]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Updated ko translation (Changwoo Ryu).
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 18:04+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-15 15:38+0900\n"
14 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "엠퍼씨 인스턴스 메신저"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "인스턴스 메세지를 보내고 받습니다"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "채팅 창 테마"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "간략한 연락처 목록"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉토리"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "엠퍼씨 시작할 때 자동 연결"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
66 msgstr "엠퍼씨 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
70 msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "자리 비움일 때 사운드 사용"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "다른 용무 중일 때 사운드 사용"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "맞춤법 검사 사용"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "메인 창 감추기"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "메인 창을 감춥니다."
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "NetworkManager should be used"
94 msgstr "네트워크 관리자를 사용합니다"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Nick completed character"
98 msgstr "대화명 완성 문자"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Salut account is created"
106 msgstr "Salut 계정을 만들었습니다"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "아바타 표시"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show hint about closing the main window"
114 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "오프라인 연락처 표시"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Spell checking languages"
122 msgstr "맞춤법 검사 언어"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉토리."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
130 msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는 데 사용하는 테마."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use graphical smileys"
134 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use notification sounds"
138 msgstr "알림 사운드 사용"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141 msgid "Use theme for chat rooms"
142 msgstr "채팅 방에 테마 사용"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
145 msgid ""
146 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
147 "startup."
148 msgstr "엠퍼씨가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid ""
152 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
153 "window icon."
154 msgstr "엠퍼씨의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid ""
158 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
159 msgstr "처음 엠퍼씨를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid ""
163 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
164 "disconnect/reconnect."
165 msgstr "연결을 끊고 다시 연결하는 데 네트워크 관리자를 사용할 지 여부."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid ""
169 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
170 "with."
171 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할 지 여부."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid ""
175 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
176 msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할 지 여부."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
180 msgstr "메세지가 도착하면 소리를 낼 지 여부."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Whether or not to play sounds when away."
184 msgstr "자리 비움일 때 소리를 낼 지 여부."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
188 msgstr "다른 용무 중일 때 소리를 낼 지 여부."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
192 msgstr "연락처가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할 지 여부."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
202 msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할 지 여부."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid ""
206 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
207 "the 'x' button in the title bar."
208 msgstr "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
212 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할 지 여부."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
216 msgstr "채팅 방에 테마를 사용할 지 여부."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid ""
220 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
221 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
222 "sort the contact list by state."
223 msgstr "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
224
225 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
226 msgid "People nearby"
227 msgstr "주변 사람"
228
229 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
230 msgid "Available"
231 msgstr "대화 가능"
232
233 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
234 msgid "Busy"
235 msgstr "다른 용무 중"
236
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
238 msgid "Away"
239 msgstr "자리 비움"
240
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
242 msgid "Hidden"
243 msgstr "숨기"
244
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
246 msgid "Offline"
247 msgstr "오프라인"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
250 msgid "All"
251 msgstr "모두"
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
255 #, c-format
256 msgid "%s:"
257 msgstr "%s:"
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
268 msgid "<b>Advanced</b>"
269 msgstr "<b>고급</b>"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
278 msgid "Forget password and clear the entry."
279 msgstr "암호를 잊어버리고 입력 창을 비웁니다."
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
288 msgid "Pass_word:"
289 msgstr "암호(_W):"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
292 msgid "Screen _Name:"
293 msgstr "대화명(_N):"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
301 msgid "_Port:"
302 msgstr "포트(_P):"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
311 msgid "_Server:"
312 msgstr "서버(_S):"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
317 msgid "Login I_D:"
318 msgstr "로그인 아이디(_D):"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
321 msgid "ICQ _UIN:"
322 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
326 msgid "_Charset:"
327 msgstr "문자 세트(_C):"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
330 msgid "New Network"
331 msgstr "새 네트워크"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
334 msgid "<b>Network</b>"
335 msgstr "<b>네트워크</b>"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
338 msgid "<b>Servers</b>"
339 msgstr "<b>서버</b>"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
342 msgid "Charset:"
343 msgstr "문자 세트:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
346 msgid "Create a new IRC network"
347 msgstr "새 IRC 네트워크를 만듭니다"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
350 msgid "Edit the selected IRC network"
351 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 편집합니다"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
354 msgid "Network"
355 msgstr "네트워크"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
358 msgid "Network:"
359 msgstr "네트워크:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
362 msgid "Nickname:"
363 msgstr "대화명:"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
366 msgid "Password:"
367 msgstr "암호:"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
370 msgid "Quit message:"
371 msgstr "나갈 때 메세지:"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
374 msgid "Real name:"
375 msgstr "실제 이름:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
378 msgid "Remove the selected IRC network"
379 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 지웁니다"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
382 msgid "<b>Override server settings</b>"
383 msgstr "<b>서버 설정 무시</b>"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
386 msgid "Pri_ority:"
387 msgstr "우선 순위(_O):"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
390 msgid "Reso_urce:"
391 msgstr "자원(_U):"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
394 msgid "Use old SS_L"
395 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
398 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
399 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
402 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
403 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
406 msgid "_Email:"
407 msgstr "전자메일(_E):"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
410 msgid "_First Name: "
411 msgstr "이름(_F):"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
414 msgid "_Jabber ID:"
415 msgstr "재버 ID(_J):"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
418 msgid "_Last Name:"
419 msgstr "성(_L):"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
422 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
423 msgid "_Nickname:"
424 msgstr "대화명(_N):"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
427 msgid "_Published Name:"
428 msgstr "공개 이름(_P):"
429
430 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
432 msgid "Discover STUN"
433 msgstr "STUN 검색"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
436 msgid "STUN Server:"
437 msgstr "STUN 서버:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
440 msgid "STUN port:"
441 msgstr "STUN 포트:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
444 msgid "_Username:"
445 msgstr "사용자 이름(_U):"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
448 msgid "Use _Yahoo Japan"
449 msgstr "야후 일본 사용(_Y)"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
452 msgid "Yahoo I_D:"
453 msgstr "야후 아이디(_D):"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
456 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
457 msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
460 msgid "_Room List locale:"
461 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
464 msgid "Select Your Avatar Image"
465 msgstr "아바타 그림 선택"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
468 msgid "No Image"
469 msgstr "그림 없음"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
472 msgid "Images"
473 msgstr "그림"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
476 msgid "All Files"
477 msgstr "모든 파일"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
480 msgid "Click to enlarge"
481 msgstr "누르면 크게 봅니다"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
484 msgid "offline"
485 msgstr "오프라인"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
488 msgid "invalid contact"
489 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
492 msgid "permission denied"
493 msgstr "권한이 없습니다"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
496 msgid "too long message"
497 msgstr "메세지가 너무 깁니다"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
500 msgid "not implemented"
501 msgstr "구현하지 않았습니다"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
504 msgid "unknown"
505 msgstr "알 수 없음"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
508 #, c-format
509 msgid "Error sending message '%s': %s"
510 msgstr "메세지를 보내는 데 오류, '%s': %s"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
513 #, c-format
514 msgid "Topic set to: %s"
515 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
518 msgid "No topic defined"
519 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
522 msgid "Insert Smiley"
523 msgstr "이모티콘 입력"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
526 msgid "_Send"
527 msgstr "보내기(_S)"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
530 msgid "_Check Word Spelling..."
531 msgstr "단어 맞춤법 검사(_C)..."
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
534 #, c-format
535 msgid "%s has joined the room"
536 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
539 #, c-format
540 msgid "%s has left the room"
541 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
544 msgid "Disconnected"
545 msgstr "연결 끊김"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
548 msgid "Connected"
549 msgstr "연결함"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
552 msgid "<b>Topic:</b>"
553 msgstr "<b>주제:</b>"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
556 msgid "Group Chat"
557 msgstr "그룹 채팅"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
560 msgid "_Copy Link Address"
561 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
564 msgid "_Open Link"
565 msgstr "링크 열기(_O)"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
568 msgid "Personal Information"
569 msgstr "개인 정보"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
572 msgid "Edit Contact Information"
573 msgstr "연락처 정보 편집"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
576 msgid "Contact Information"
577 msgstr "연락처 정보"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
580 msgid "I would like to add you to my contact list."
581 msgstr "내 친구 목록에 추가하려 합니다."
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
584 msgid "New Contact"
585 msgstr "새 연락처"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
588 msgid "Decide _Later"
589 msgstr "나중에 결정(_L)"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
592 msgid "Subscription Request"
593 msgstr "가입 요청"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
596 #, c-format
597 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
598 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
601 msgid "Removing group"
602 msgstr "그룹 지우기"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
606 msgid "_Remove"
607 msgstr "지우기(_R)"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
610 #, c-format
611 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
612 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
615 msgid "Removing contact"
616 msgstr "연락처를 지웁니다"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
619 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
620 msgstr "미안합니다. 내 친구 목록에서 지웁니다."
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
624 msgid "_Chat"
625 msgstr "채팅(_C)"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
628 msgid "_Call"
629 msgstr "호출(_C)"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
633 msgid "_View Previous Conversations"
634 msgstr "예전 대화 보기(_V)"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
637 msgid "Infor_mation"
638 msgstr "정보(_M)"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
641 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
642 msgid "_Edit"
643 msgstr "편집(_E)"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
646 msgid "Save Avatar"
647 msgstr "아바타 저장"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
650 msgid "Unable to save avatar"
651 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
654 msgid "Select"
655 msgstr "선택"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
658 #: ../src/empathy-main-window.c:853
659 msgid "Group"
660 msgstr "그룹"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
663 msgid "<b>Client Information</b>"
664 msgstr "<b>클라이언트 정보</b>"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
667 msgid "<b>Contact Details</b>"
668 msgstr "<b>연락처 자세히</b>"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
671 msgid "<b>Contact</b>"
672 msgstr "<b>연락처</b>"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
675 msgid "<b>Groups</b>"
676 msgstr "<b>그룹</b>"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
682 msgid "Account:"
683 msgstr "계정:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
686 msgid "Alias:"
687 msgstr "별명:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
690 msgid "Birthday:"
691 msgstr "생일:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
694 msgid "Client:"
695 msgstr "클라이언트:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
698 msgid "Contact information"
699 msgstr "연락처 정보"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
702 msgid "Email:"
703 msgstr "전자메일:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
706 msgid "Fullname:"
707 msgstr "전체 이름:"
708
709 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
711 msgid "Identifier:"
712 msgstr "아이디:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
715 msgid "Information requested..."
716 msgstr "요청한 정보..."
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
719 msgid "OS:"
720 msgstr "운영 체제:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
723 msgid ""
724 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
725 "select more than one group or no groups."
726 msgstr "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 고르지 않을 수도 있습니다."
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
729 msgid "Version:"
730 msgstr "버전:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
733 msgid "Web site:"
734 msgstr "웹사이트:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
737 msgid "_Add Group"
738 msgstr "그룹 더하기(_A)"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
741 msgid "new server"
742 msgstr "새 서버"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
745 msgid "Server"
746 msgstr "서버"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
749 msgid "Port"
750 msgstr "포트"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
753 msgid "SSL"
754 msgstr "SSL"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
757 msgid "Account"
758 msgstr "계정"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
761 msgid "Conversation"
762 msgstr "대화"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
765 msgid "Date"
766 msgstr "시각"
767
768 #. Tab Label
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
770 msgid "Conversations"
771 msgstr "대화"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
774 msgid "Previous Conversations"
775 msgstr "예전 대화"
776
777 #. Tab Label
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
779 msgid "Search"
780 msgstr "찾기"
781
782 #. Searching *for* something
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
784 msgid "_For:"
785 msgstr "찾을 말(_F):"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
788 msgid "C_all"
789 msgstr "호출(_A)"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
792 msgid "C_hat"
793 msgstr "채팅(_H)"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
796 msgid "Contact ID:"
797 msgstr "연락처 ID:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
800 msgid "New Conversation"
801 msgstr "새 대화"
802
803 #. Custom messages
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
805 msgid "Custom messages..."
806 msgstr "사용자 지정 메세지..."
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
809 msgid "Custom message"
810 msgstr "사용자 지정 메세지"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
813 msgid "Message:"
814 msgstr "메세지:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
817 msgid "Save message"
818 msgstr "메세지 저장"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
821 msgid "Status:"
822 msgstr "상태:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
825 msgid "Word"
826 msgstr "단어"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
829 msgid "Suggestions for the word"
830 msgstr "단어에 대한 제시어"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
833 msgid "Spell Checker"
834 msgstr "맞춤법 검사"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
837 msgid "Suggestions for the word:"
838 msgstr "단어에 대한 제시어:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
842 msgid "%A %d %B %Y"
843 msgstr "%Y %B %d %A"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
846 msgid "Classic"
847 msgstr "클래식"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
850 msgid "Simple"
851 msgstr "간단"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
854 msgid "Clean"
855 msgstr "깔끔"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
858 msgid "Blue"
859 msgstr "파랑"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
862 msgid "Unable to open URI"
863 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
864
865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
866 msgid "Current Locale"
867 msgstr "현재 로캘"
868
869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
873 msgid "Arabic"
874 msgstr "아랍어"
875
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
877 msgid "Armenian"
878 msgstr "아르메니아어"
879
880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
883 msgid "Baltic"
884 msgstr "발트어"
885
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
887 msgid "Celtic"
888 msgstr "켈트어"
889
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
894 msgid "Central European"
895 msgstr "중부 유럽 언어"
896
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
901 msgid "Chinese Simplified"
902 msgstr "중국어 간체"
903
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
907 msgid "Chinese Traditional"
908 msgstr "중국어 번체"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
911 msgid "Croatian"
912 msgstr "크로아티아어"
913
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
920 msgid "Cyrillic"
921 msgstr "키릴어"
922
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
924 msgid "Cyrillic/Russian"
925 msgstr "키릴어/러시아어"
926
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
929 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
930 msgstr "키릴어/우크라니아어"
931
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
933 msgid "Georgian"
934 msgstr "그루지야어"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
939 msgid "Greek"
940 msgstr "그리스어"
941
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
943 msgid "Gujarati"
944 msgstr "구자라트"
945
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
947 msgid "Gurmukhi"
948 msgstr "구르무키"
949
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
954 msgid "Hebrew"
955 msgstr "히브리어"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
958 msgid "Hebrew Visual"
959 msgstr "히브리어 비주얼"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
962 msgid "Hindi"
963 msgstr "힌디어"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
966 msgid "Icelandic"
967 msgstr "아이슬랜드어"
968
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
972 msgid "Japanese"
973 msgstr "일본어"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
979 msgid "Korean"
980 msgstr "한국어"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
983 msgid "Nordic"
984 msgstr "노르웨이어"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
987 msgid "Persian"
988 msgstr "페르시아어"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
992 msgid "Romanian"
993 msgstr "루마니아어"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
996 msgid "South European"
997 msgstr "남부 유럽 언어"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1000 msgid "Thai"
1001 msgstr "타이어"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1007 msgid "Turkish"
1008 msgstr "터키어"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1015 msgid "Unicode"
1016 msgstr "유니코드"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1023 msgid "Western"
1024 msgstr "서양 언어"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1029 msgid "Vietnamese"
1030 msgstr "베트남어"
1031
1032 #.
1033 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1034 #.
1035 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1036 msgid ""
1037 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1038 msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다."
1039
1040 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1041 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1042 msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다."
1043
1044 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1045 msgid "Megaphone"
1046 msgstr "확성기"
1047
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1049 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1050 msgid "Talk!"
1051 msgstr "말해!"
1052
1053 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1054 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1055 msgid "_About"
1056 msgstr "프로그램 정보(_A)"
1057
1058 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1059 msgid "_Information"
1060 msgstr "정보(_I)"
1061
1062 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1063 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1064 msgid "_Preferences"
1065 msgstr "기본 설정(_P)"
1066
1067 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1068 msgid "Presence"
1069 msgstr "내 상태"
1070
1071 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1072 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1073 msgid "Set your own presence"
1074 msgstr "나의 상태를 설정합니다"
1075
1076 #: ../src/empathy.c:380
1077 msgid "Don't connect on startup"
1078 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
1079
1080 #: ../src/empathy.c:384
1081 msgid "Don't show the contact list on startup"
1082 msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다"
1083
1084 #: ../src/empathy.c:388
1085 msgid "Show the accounts dialog"
1086 msgstr "계정 대화 창을 표시합니다"
1087
1088 #: ../src/empathy.c:400
1089 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1090 msgstr "- 엠퍼씨 인스턴스 메신저"
1091
1092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1093 msgid ""
1094 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1095 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1096 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1097 "version."
1098 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1099
1100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1101 msgid ""
1102 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1103 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1104 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1105 "details."
1106 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1107
1108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1109 msgid ""
1110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1111 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1112 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1113 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1114
1115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1116 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1117 msgstr "그놈 인스턴스 메세지 클라이언트"
1118
1119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1120 msgid "translator-credits"
1121 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
1122
1123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1124 msgid "Enabled"
1125 msgstr "사용"
1126
1127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1129 msgid "Accounts"
1130 msgstr "계정"
1131
1132 #. To translator: %s is the protocol name
1133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1134 #, c-format
1135 msgid "New %s account"
1136 msgstr "새 %s 계정"
1137
1138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "You are about to remove your %s account!\n"
1142 "Are you sure you want to proceed?"
1143 msgstr ""
1144 "%s 계정을 지우려 합니다!\n"
1145 "정말 계속 하시겠습니까?"
1146
1147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1148 msgid ""
1149 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1150 "decide to proceed.\n"
1151 "\n"
1152 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1153 "be available."
1154 msgstr ""
1155 "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n"
1156 "\n"
1157 "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니다."
1158
1159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1160 msgid "<b>New Account</b>"
1161 msgstr "<b>새 계정</b>"
1162
1163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1164 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1165 msgstr "<b>프로토콜을 설치하지 않았습니다</b>"
1166
1167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1168 msgid "<b>Settings</b>"
1169 msgstr "<b>설정</b>"
1170
1171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1172 msgid "Cr_eate"
1173 msgstr "만들기(_E)"
1174
1175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1176 msgid "I already have an account I want to use"
1177 msgstr "이미 계정이 있음"
1178
1179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1180 msgid ""
1181 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1182 "you want to use."
1183 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
1184
1185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1186 msgid "Type:"
1187 msgstr "종류:"
1188
1189 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1190 msgid "Closed"
1191 msgstr "닫힘"
1192
1193 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1194 msgid "End this call?"
1195 msgstr "이 호출을 끝내시겠습니까?"
1196
1197 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1198 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1199 msgstr "이 창을 닫으면 진행 중인 호출을 끝냅니다."
1200
1201 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1202 msgid "_End Call"
1203 msgstr "호출 끝(_E)"
1204
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1206 msgid "Incoming call"
1207 msgstr "받는 호출"
1208
1209 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1210 #, c-format
1211 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1212 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
1213
1214 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1215 msgid "_Reject"
1216 msgstr "거부(_R)"
1217
1218 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1219 msgid "_Answer"
1220 msgstr "응답(_A)"
1221
1222 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1223 msgid "Empathy Call"
1224 msgstr "엠퍼씨 호출"
1225
1226 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1227 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1228 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1229 msgid "Readying"
1230 msgstr "준비하는 중"
1231
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1233 #, c-format
1234 msgid "%s - Empathy Call"
1235 msgstr "%s - 엠퍼씨 호출"
1236
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1238 msgid "Ringing"
1239 msgstr "벨소리"
1240
1241 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1242 msgid "Connecting"
1243 msgstr "연결하는 중"
1244
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1246 #, c-format
1247 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1248 msgstr "진행 중인 호출이 있기 때문에 %s에서 온 호출을 거부합니다."
1249
1250 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1251 msgid "#"
1252 msgstr "#"
1253
1254 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1255 msgid "*"
1256 msgstr "*"
1257
1258 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1259 msgid "0"
1260 msgstr "0"
1261
1262 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1263 msgid "1"
1264 msgstr "1"
1265
1266 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1267 msgid "2"
1268 msgstr "2"
1269
1270 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1271 msgid "3"
1272 msgstr "3"
1273
1274 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1275 msgid "4"
1276 msgstr "4"
1277
1278 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1279 msgid "5"
1280 msgstr "5"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1283 msgid "6"
1284 msgstr "6"
1285
1286 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1287 msgid "7"
1288 msgstr "7"
1289
1290 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1291 msgid "8"
1292 msgstr "8"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1295 msgid "9"
1296 msgstr "9"
1297
1298 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1299 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1300 msgid "<b>Keypad</b>"
1301 msgstr "<b>숫자판</b>"
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1304 msgid "<b>Volume</b>"
1305 msgstr "<b>볼륨</b>"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1308 msgid "Hang Up"
1309 msgstr "끊기"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1312 msgid "Send Video"
1313 msgstr "비디오 보내기"
1314
1315 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1316 #, c-format
1317 msgid "Conversations (%d)"
1318 msgstr "대화 (%d)"
1319
1320 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1321 msgid "Topic:"
1322 msgstr "주제:"
1323
1324 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1325 msgid "Typing a message."
1326 msgstr "메세지를 입력하는 중입니다."
1327
1328 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1329 msgid "C_lear"
1330 msgstr "비우기(_L)"
1331
1332 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1333 msgid "Chat"
1334 msgstr "채팅"
1335
1336 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1337 msgid "Insert _Smiley"
1338 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
1339
1340 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1341 msgid "Invitation _message:"
1342 msgstr "초대 메세지(_M):"
1343
1344 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1345 msgid "Invite"
1346 msgstr "초대"
1347
1348 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1349 msgid "Move Tab _Left"
1350 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
1351
1352 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1353 msgid "Move Tab _Right"
1354 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
1355
1356 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1357 msgid "Select who would you like to invite:"
1358 msgstr "초대하려는 사람을 선택하십시오:"
1359
1360 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1361 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1362 msgstr "채팅 회의에 초대 받았습니다."
1363
1364 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1365 msgid "_Contact"
1366 msgstr "연락처(_C)"
1367
1368 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1369 msgid "_Contents"
1370 msgstr "차례(_C)"
1371
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1373 msgid "_Conversation"
1374 msgstr "대화(_C)"
1375
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1377 msgid "_Detach Tab"
1378 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
1379
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1381 msgid "_Favorite Chatroom"
1382 msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)"
1383
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1385 msgid "_Help"
1386 msgstr "도움말(_H)"
1387
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1389 msgid "_Next Tab"
1390 msgstr "다음 탭(_N)"
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1393 msgid "_Previous Tab"
1394 msgstr "이전 탭(_P)"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1397 msgid "_Tabs"
1398 msgstr "탭(_T)"
1399
1400 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1401 msgid "Name"
1402 msgstr "이름"
1403
1404 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1405 msgid "Room"
1406 msgstr "방"
1407
1408 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1409 msgid "Auto-Connect"
1410 msgstr "자동 연결"
1411
1412 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1413 msgid "Edit Favorite Room"
1414 msgstr "즐겨 찾기 대화방 편집"
1415
1416 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1417 msgid "Join room on start_up"
1418 msgstr "시작할 때 방에 참가(_U)"
1419
1420 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1421 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1422 msgstr "엠퍼씨가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다"
1423
1424 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1425 msgid "Manage Favorite Rooms"
1426 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
1427
1428 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1429 msgid "N_ame:"
1430 msgstr "이름(_A):"
1431
1432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1433 msgid "S_erver:"
1434 msgstr "서버(_E):"
1435
1436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1438 msgid "_Room:"
1439 msgstr "대화방(_R):"
1440
1441 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "New message from %s:\n"
1445 "%s"
1446 msgstr ""
1447 "%s 님이 보낸 새 메세지:\n"
1448 "%s"
1449
1450 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1451 #, c-format
1452 msgid "Incoming call from %s"
1453 msgstr "%s에서 온 호출"
1454
1455 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1459 "application to handle it."
1460 msgstr "%s 님이 초대했지만, 처리하는 데 필요한 외부 프로그램이 없습니다."
1461
1462 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1463 msgid "Invitation Error"
1464 msgstr "초대 오류"
1465
1466 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1470 "handle it."
1471 msgstr "%s 님이 초대했습니다. 처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다."
1472
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1474 #, c-format
1475 msgid "Subscription requested by %s"
1476 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
1477
1478 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "Message: %s"
1483 msgstr "\n메세지: %s"
1484
1485 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1486 msgid "Show and edit accounts"
1487 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
1488
1489 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1490 msgid "Contact"
1491 msgstr "연락처"
1492
1493 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1494 msgid "_Edit account"
1495 msgstr "계정 편집(_E)"
1496
1497 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1498 msgid "No error specified"
1499 msgstr "오류가 지정되지 않았습니다"
1500
1501 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1502 msgid "Network error"
1503 msgstr "네트워크 오류"
1504
1505 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1506 msgid "Authentication failed"
1507 msgstr "인증 실패"
1508
1509 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1510 msgid "Encryption error"
1511 msgstr "암호화 오류"
1512
1513 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1514 msgid "Name in use"
1515 msgstr "이름이 사용 중입니다"
1516
1517 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1518 msgid "Certificate not provided"
1519 msgstr "인증서가 없습니다"
1520
1521 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1522 msgid "Certificate untrusted"
1523 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1524
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1526 msgid "Certificate expired"
1527 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1528
1529 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1530 msgid "Certificate not activated"
1531 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1532
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1534 msgid "Certificate hostname mismatch"
1535 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1536
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1538 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1539 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1542 msgid "Certificate self-signed"
1543 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1546 msgid "Certificate error"
1547 msgstr "인증서 오류"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1550 msgid "Unknown error"
1551 msgstr "알 수 없는 오류"
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1554 msgid "Contact List"
1555 msgstr "연락처 목록"
1556
1557 # 뭐지?
1558 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1559 msgid "Context"
1560 msgstr "컨텍스트"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1563 msgid "Join _Favorites"
1564 msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1567 msgid "Join _New..."
1568 msgstr "새로 참가(_N)..."
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1571 msgid "Manage Favorites"
1572 msgstr "즐겨 찾기 관리"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1575 msgid "Show _Offline Contacts"
1576 msgstr "오프라인 연락처 표시(_O)"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1579 msgid "_Accounts"
1580 msgstr "계정(_A)"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1583 msgid "_Add Contact..."
1584 msgstr "연락처 더하기(_A)..."
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1587 msgid "_New Conversation..."
1588 msgstr "새 대화(_N)..."
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1591 msgid "_Personal Information"
1592 msgstr "개인 정보(_P)"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1595 msgid "_Room"
1596 msgstr "방(_R)"
1597
1598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1599 msgid "Chat Rooms"
1600 msgstr "채팅 방"
1601
1602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1603 msgid "Browse:"
1604 msgstr "살펴보기:"
1605
1606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1607 msgid ""
1608 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1609 msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
1610
1611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1612 msgid ""
1613 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1614 "the current account's server"
1615 msgstr "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십시오."
1616
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1618 msgid "Join"
1619 msgstr "참여"
1620
1621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1622 msgid "Join New"
1623 msgstr "새로 참여"
1624
1625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1626 msgid "Re_fresh"
1627 msgstr "새로 고침(_F)"
1628
1629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1630 msgid ""
1631 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1632 msgstr "이 목록은 들어간 서버의 모든 채팅 방입니다."
1633
1634 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1635 msgid "Language"
1636 msgstr "언어"
1637
1638 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1639 msgid "<b>Appearance</b>"
1640 msgstr "<b>모양</b>"
1641
1642 #. To translators: Audio notifications preferences
1643 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1644 msgid "<b>Audio</b>"
1645 msgstr "<b>오디오</b>"
1646
1647 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1648 msgid "<b>Behaviour</b>"
1649 msgstr "<b>동작</b>"
1650
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1652 msgid "<b>Contact List</b>"
1653 msgstr "<b>연락처 목록</b>"
1654
1655 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1656 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1657 msgstr "<b>맞춤법 검사를 사용할 언어:</b>"
1658
1659 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1661 msgid "<b>Visual</b>"
1662 msgstr "<b>시각 효과</b>"
1663
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1665 msgid ""
1666 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1667 "a dictionary installed.</small>"
1668 msgstr "<small>이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다.</small>"
1669
1670 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1671 msgid "Automatically _connect on startup "
1672 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
1673
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1675 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1676 msgstr "아바타는 사용자가 선택한 연락처 목록에 표시할 그림입니다"
1677
1678 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1679 msgid "Chat Th_eme:"
1680 msgstr "채팅 테마(_E):"
1681
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1683 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1684 msgstr "새로 연결한 연락처가 있으면 알리기(_O)"
1685
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1687 msgid "Enable sounds when _away"
1688 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용(_A)"
1689
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1691 msgid "Enable sounds when _busy"
1692 msgstr "다른 용무 중일 때 소리 사용(_B)"
1693
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1695 msgid "General"
1696 msgstr "일반"
1697
1698 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1699 msgid "Notifications"
1700 msgstr "알림"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1703 msgid "Preferences"
1704 msgstr "기본 설정"
1705
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1707 msgid "Show _avatars"
1708 msgstr "아바타 표시(_A)"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1711 msgid "Show _smileys as images"
1712 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
1713
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1715 msgid "Show co_mpact contact list"
1716 msgstr "간략한 연락처 목록 표시(_M)"
1717
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1719 msgid "Sort by _name"
1720 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
1721
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1723 msgid "Sort by s_tate"
1724 msgstr "상태 순서로 정렬(_T)"
1725
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1727 msgid "Spell Checking"
1728 msgstr "맞춤법 검사"
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1731 msgid "Themes"
1732 msgstr "테마"
1733
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1735 msgid "_Open new chats in separate windows"
1736 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1739 msgid "_Play sound when messages arrive"
1740 msgstr "메세지가 도착하면 소리 내기(_P)"
1741
1742 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1743 msgid "Status"
1744 msgstr "상태"
1745
1746 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1747 msgid "_Quit"
1748 msgstr "끝내기(_Q)"
1749
1750 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1751 msgid "_Show Contact List"
1752 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"