]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Merge commit 'treitter/bug-613272'
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
7 #
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
10 # - "IM"은 메신저라고 번역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
13 #   - member -> 구성원
14 #   - chat room -> 대화방
15 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
17 #   - away -> 자리 비움
18 #   - busy -> 다른 용무 중
19 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
20 # - 기타 고유 명사 음역
21 #   - Adium -> 아디움 (OS X용 메신저)
22 #   - Facebook -> 페이스북
23 #   - Google -> 구글
24 #   - Jabber -> 재버
25 #   - Yahoo! -> 야후!
26 #   - Webkit -> 웹키트
27 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: empathy\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
33 "POT-Creation-Date: 2010-03-13 20:57+0900\n"
34 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:39+0900\n"
35 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
36 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
43 msgid "Empathy"
44 msgstr "엠퍼시"
45
46 # IM은 메신저라고 번역
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Empathy IM Client"
49 msgstr "엠퍼시 메신저 클라이언트"
50
51 # IM은 메신저라고 번역
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
53 msgid "IM Client"
54 msgstr "메신저 클라이언트"
55
56 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
57 msgid "Send and receive messages"
58 msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
61 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
62 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
65 msgid ""
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "chat."
68 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "대화 표시창 테마"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr ""
78 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "간략한 연락처 목록"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "맞춤법 검사 사용"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "메인 창 감추기"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "메인 창을 감춥니다."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
165 msgid "MC 4 accounts have been imported"
166 msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
169 msgid "MC 4 accounts have been imported."
170 msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "대화명 완성 문자"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "사용할 아디움 테마의 경로"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 msgstr "사용할 아디움 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "로그인하면 소리 내기"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
222 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "아바타 표시"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "프로토콜 표시"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "맞춤법 검사 언어"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "알리는 소리 사용"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "대화방에 테마 사용"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
293 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
294 msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
315 msgid ""
316 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
320 msgid ""
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 "reconnect."
323 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 msgid ""
327 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid ""
340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
385 "표시할지 여부."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 msgid ""
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr ""
421 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
428 msgid ""
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
430 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
431 "the contact list by state."
432 msgstr ""
433 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
434 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
435
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
437 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
438 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
439
440 #. Tweak the dialog
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
443 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
444 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
445 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
448 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
449 msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
452 msgid "File transfer not supported by remote contact"
453 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
456 msgid "The selected file is not a regular file"
457 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
460 msgid "The selected file is empty"
461 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
464 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
465 msgid "People nearby"
466 msgstr "주변 사람"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "알 수 없는 이유"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
501 msgid "Available"
502 msgstr "대화 가능"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
505 msgid "Busy"
506 msgstr "다른 용무 중"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
509 msgid "Away"
510 msgstr "자리 비움"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
513 msgid "Invisible"
514 msgstr "상태 감춤"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
517 msgid "Offline"
518 msgstr "연결 중지"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
521 msgid "No reason specified"
522 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
525 msgid "Status is set to offline"
526 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
529 msgid "Network error"
530 msgstr "네트워크 오류"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
533 msgid "Authentication failed"
534 msgstr "인증 실패"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
537 msgid "Encryption error"
538 msgstr "암호화 오류"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
541 msgid "Name in use"
542 msgstr "이름이 사용 중입니다"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
545 msgid "Certificate not provided"
546 msgstr "인증서가 없습니다"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
549 msgid "Certificate untrusted"
550 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
553 msgid "Certificate expired"
554 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
557 msgid "Certificate not activated"
558 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
561 msgid "Certificate hostname mismatch"
562 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
565 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
566 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
569 msgid "Certificate self-signed"
570 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
573 msgid "Certificate error"
574 msgstr "인증서 오류"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
577 msgid "People Nearby"
578 msgstr "주변 사람"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
581 msgid "Yahoo! Japan"
582 msgstr "야후! 일본"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
585 msgid "Facebook Chat"
586 msgstr "페이스북 대화"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
589 #, c-format
590 msgid "%d second ago"
591 msgid_plural "%d seconds ago"
592 msgstr[0] "%d초 전"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
595 #, c-format
596 msgid "%d minute ago"
597 msgid_plural "%d minutes ago"
598 msgstr[0] "%d분 전"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
601 #, c-format
602 msgid "%d hour ago"
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "%d시간 전"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
607 #, c-format
608 msgid "%d day ago"
609 msgid_plural "%d days ago"
610 msgstr[0] "%d일 전"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
613 #, c-format
614 msgid "%d week ago"
615 msgid_plural "%d weeks ago"
616 msgstr[0] "%d주 전"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
619 #, c-format
620 msgid "%d month ago"
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "%d달 전"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
625 msgid "in the future"
626 msgstr "미래"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
629 msgid "All"
630 msgstr "모두"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
634 #, c-format
635 msgid "%s:"
636 msgstr "%s:"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
639 msgid "Username:"
640 msgstr "사용자 이름:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
643 msgid "L_og in"
644 msgstr "로그인(_O)"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
651 msgid "Account:"
652 msgstr "계정:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
655 msgid "Enabled"
656 msgstr "사용"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
659 msgid "This account already exists on the server"
660 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
663 msgid "Create a new account on the server"
664 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
665
666 #. To translators: The first parameter is the login id and the
667 #. * second one is the server. The resulting string will be something
668 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
669 #. * You should reverse the order of these arguments if the
670 #. * server should come before the login id in your locale.
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
672 #, c-format
673 msgid "%1$s on %2$s"
674 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
675
676 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
677 #. * string will be something like: "Jabber Account"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
679 #, c-format
680 msgid "%s Account"
681 msgstr "%s 계정"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
684 msgid "New account"
685 msgstr "새 계정"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
688 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
689 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
700 msgid "Advanced"
701 msgstr "고급"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
710 msgid "Pass_word:"
711 msgstr "암호(_W):"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
714 msgid "Screen _Name:"
715 msgstr "대화명(_N):"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
718 msgid "What is your AIM password?"
719 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
722 msgid "What is your AIM screen name?"
723 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
731 msgid "_Port:"
732 msgstr "포트(_P):"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
741 msgid "_Server:"
742 msgstr "서버(_S):"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
746 msgid "<b>Example:</b> username"
747 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
752 msgid "Login I_D:"
753 msgstr "로그인 아이디(_D):"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
756 msgid "What is your GroupWise User ID?"
757 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
760 msgid "What is your GroupWise password?"
761 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
764 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
765 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
768 msgid "ICQ _UIN:"
769 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
772 msgid "What is your ICQ UIN?"
773 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
776 msgid "What is your ICQ password?"
777 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
781 msgid "_Character set:"
782 msgstr "문자 인코딩(_C):"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
785 msgid "New Network"
786 msgstr "새 네트워크"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
790 msgid "Auto"
791 msgstr "자동"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
794 msgid "UDP"
795 msgstr "UDP"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
798 msgid "TCP"
799 msgstr "TCP"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
802 msgid "TLS"
803 msgstr "TLS"
804
805 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
806 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
807 #. * best to keep the English version.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
809 msgid "Register"
810 msgstr "Register"
811
812 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
813 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
814 #. * best to keep the English version.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
816 msgid "Options"
817 msgstr "Options"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
820 msgid "None"
821 msgstr "없음"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
824 msgid "Character set:"
825 msgstr "문자 인코딩:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
828 msgid "Network"
829 msgstr "네트워크"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
832 msgid "Network:"
833 msgstr "네트워크:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
836 msgid "Nickname:"
837 msgstr "대화명:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
840 msgid "Password:"
841 msgstr "암호:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
844 msgid "Quit message:"
845 msgstr "나갈 때 메시지:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
848 msgid "Real name:"
849 msgstr "실제 이름:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
852 msgid "Servers"
853 msgstr "서버"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
857 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
860 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
861 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
864 msgid "Override server settings"
865 msgstr "서버 설정 무시"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868 msgid "Pri_ority:"
869 msgstr "우선 순위(_O):"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
872 msgid "Reso_urce:"
873 msgstr "자원(_U):"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
876 msgid ""
877 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
878 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
879 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
880 "Facebook username if you don't have one."
881 msgstr ""
882 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
883 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
884 "력합니다.\n"
885 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
886 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 msgid "Use old SS_L"
890 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 msgid "What is your Facebook password?"
894 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
897 msgid "What is your Facebook username?"
898 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
901 msgid "What is your Google ID?"
902 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
905 msgid "What is your Google password?"
906 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
909 msgid "What is your Jabber ID?"
910 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
913 msgid "What is your Jabber password?"
914 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
917 msgid "What is your desired Jabber ID?"
918 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
921 msgid "What is your desired Jabber password?"
922 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
926 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
929 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
930 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
934 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
937 msgid "What is your Windows Live ID?"
938 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
941 msgid "What is your Windows Live password?"
942 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
945 msgid "_E-mail address:"
946 msgstr "전자메일 주소(_E):"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
949 msgid "_First Name:"
950 msgstr "이름(_F):"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
953 msgid "_Jabber ID:"
954 msgstr "재버 아이디(_J):"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
957 msgid "_Last Name:"
958 msgstr "성(_L):"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
961 msgid "_Nickname:"
962 msgstr "대화명(_N):"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965 msgid "_Published Name:"
966 msgstr "공개 이름(_P):"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
970 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
973 msgid "Authentication username:"
974 msgstr "인증 사용자 이름:"
975
976 # NAT traversal 관련
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "바인딩 검색"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
987 msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 호스트 이름."
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Interval (seconds)"
991 msgstr "간격 (초 단위)"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Keep-Alive Options"
995 msgstr "연결 유지 옵션"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998 msgid ""
999 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1000 "STUN server."
1001 msgstr ""
1002 "STUN 서버의 호스트 이름을 알아내는데 해당 서비스 도메인의 DNS SRV 레코드를 이"
1003 "용합니다."
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1006 msgid "Loose Routing"
1007 msgstr "느슨한 라우팅"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1010 msgid "Mechanism:"
1011 msgstr "방식:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1015 msgstr "기타 옵션"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1019 msgstr "NAT 통과 옵션"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1022 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1023 msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 포트."
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1026 msgid "Port:"
1027 msgstr "포트:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1030 msgid "Proxy Options"
1031 msgstr "프록시 옵션"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1034 msgid "STUN Server:"
1035 msgstr "STUN 서버:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1038 msgid "Server:"
1039 msgstr "서버:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1042 msgid ""
1043 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1044 "username."
1045 msgstr "SIP 인증에 사용할 사용자 이름. SIP URI에 있는 사용자 이름과 다를 경우."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1048 msgid "Transport:"
1049 msgstr "전송 방법:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1052 msgid ""
1053 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1054 "discovered to be different from the local binding."
1055 msgstr ""
1056 "클라이언트의 외부 주소가 로컬 바인딩과 다른 경우에 레지스트레이션 바인딩을 업"
1057 "데이트합니다."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1060 msgid ""
1061 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1062 "3261."
1063 msgstr ""
1064 "RFC 3261에 추천된 방법대로 느슨한 라우팅 방법 및 Route 헤더를 사용합니다."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1067 msgid "What is your SIP account password?"
1068 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1071 msgid "What is your SIP login ID?"
1072 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1075 msgid "_Username:"
1076 msgstr "사용자 이름(_U):"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1079 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1080 msgstr "야후! 일본 사용(_Y)"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1083 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1084 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1087 msgid "What is your Yahoo! password?"
1088 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1091 msgid "Yahoo! I_D:"
1092 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_I)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099 msgid "_Room List locale:"
1100 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1104 msgid "Couldn't convert image"
1105 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1108 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1109 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1112 msgid "Select Your Avatar Image"
1113 msgstr "아바타 그림 선택"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1116 msgid "No Image"
1117 msgstr "그림 없음"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1120 msgid "Images"
1121 msgstr "그림"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1124 msgid "All Files"
1125 msgstr "모든 파일"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1128 msgid "Click to enlarge"
1129 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1132 msgid "Failed to reconnect this chat"
1133 msgstr "이 대화에 다시 연결하는데 실패했습니다"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1136 msgid "Failed to join chat room"
1137 msgstr "대화방에 입장하는데 실패했습니다"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1140 msgid "Failed to open private chat"
1141 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1144 msgid "Topic not supported on this conversation"
1145 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1148 msgid "You are not allowed to change the topic"
1149 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1152 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1156 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1157 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1160 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1161 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1164 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1165 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1168 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1169 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1172 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1173 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1176 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1177 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1180 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1181 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1184 msgid ""
1185 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1187 "join a new chat room\""
1188 msgstr ""
1189 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1190 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1191 "\""
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1194 msgid ""
1195 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1196 "show its usage."
1197 msgstr ""
1198 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1199 "용법을 표시합니다."
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1202 #, c-format
1203 msgid "Usage: %s"
1204 msgstr "사용법: %s"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1207 msgid "Unknown command"
1208 msgstr "알 수 없는 명령어"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1211 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1215 msgid "offline"
1216 msgstr "연결 중지"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1219 msgid "invalid contact"
1220 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1223 msgid "permission denied"
1224 msgstr "권한이 없습니다"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1227 msgid "too long message"
1228 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1231 msgid "not implemented"
1232 msgstr "구현하지 않았습니다"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1235 msgid "unknown"
1236 msgstr "알 수 없음"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1239 #, c-format
1240 msgid "Error sending message '%s': %s"
1241 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1244 #, c-format
1245 msgid "Topic set to: %s"
1246 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1249 msgid "No topic defined"
1250 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1253 msgid "(No Suggestions)"
1254 msgstr "(제안 없음)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1257 msgid "Insert Smiley"
1258 msgstr "이모티콘 입력"
1259
1260 #. send button
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1263 msgid "_Send"
1264 msgstr "보내기(_S)"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1267 msgid "_Spelling Suggestions"
1268 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1271 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1272 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1275 #, c-format
1276 msgid "%s has disconnected"
1277 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1278
1279 #. translators: reverse the order of these arguments
1280 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1281 #.
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1283 #, c-format
1284 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1285 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1288 #, c-format
1289 msgid "%s was kicked"
1290 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1291
1292 #. translators: reverse the order of these arguments
1293 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1294 #.
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1296 #, c-format
1297 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1298 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1301 #, c-format
1302 msgid "%s was banned"
1303 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1306 #, c-format
1307 msgid "%s has left the room"
1308 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1309
1310 #. Note to translators: this string is appended to
1311 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1312 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1313 #. * please let us know. :-)
1314 #.
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1316 #, c-format
1317 msgid " (%s)"
1318 msgstr " (%s)"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has joined the room"
1323 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1326 #, c-format
1327 msgid "%s is now known as %s"
1328 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1331 msgid "Disconnected"
1332 msgstr "연결 끊김"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1335 msgid "Wrong password; please try again:"
1336 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1339 msgid "Retry"
1340 msgstr "다시 시도"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1343 msgid "This room is protected by a password:"
1344 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1347 msgid "Join"
1348 msgstr "입장"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1351 msgid "Connected"
1352 msgstr "연결함"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1356 msgid "Conversation"
1357 msgstr "대화"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1360 msgid "Topic:"
1361 msgstr "주제:"
1362
1363 #. Copy Link Address menu item
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1366 msgid "_Copy Link Address"
1367 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1368
1369 #. Open Link menu item
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1372 msgid "_Open Link"
1373 msgstr "링크 열기(_O)"
1374
1375 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1376 #. * chat windows (strftime format string)
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1378 msgid "%A %B %d %Y"
1379 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1382 msgid "Edit Contact Information"
1383 msgstr "연락처 정보 편집"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1386 msgid "Personal Information"
1387 msgstr "개인 정보"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1390 msgid "New Contact"
1391 msgstr "새 연락처"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1394 msgid "Decide _Later"
1395 msgstr "나중에 결정(_L)"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1398 msgid "Subscription Request"
1399 msgstr "가입 요청"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1402 #, c-format
1403 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1407 msgid "Removing group"
1408 msgstr "그룹 지우기"
1409
1410 #. Remove
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1414 msgid "_Remove"
1415 msgstr "제거(_R)"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1418 #, c-format
1419 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1423 msgid "Removing contact"
1424 msgstr "연락처를 지웁니다"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1433 msgid "_Chat"
1434 msgstr "대화(_C)"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1437 msgctxt "menu item"
1438 msgid "_Audio Call"
1439 msgstr "음성 호출(_A)"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1442 msgctxt "menu item"
1443 msgid "_Video Call"
1444 msgstr "영상 호출(_V)"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448 msgid "_Previous Conversations"
1449 msgstr "예전 대화(_P)"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1452 msgid "Send file"
1453 msgstr "파일 보내기"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1456 msgid "Share my desktop"
1457 msgstr "내 데스크톱 공유"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1461 msgid "Favorite"
1462 msgstr "즐겨 찾기"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1465 msgid "Infor_mation"
1466 msgstr "정보(_M)"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1469 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1470 msgid "_Edit"
1471 msgstr "편집(_E)"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1474 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1475 msgid "Inviting you to this room"
1476 msgstr "이 방에 초대"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1479 msgid "_Invite to chat room"
1480 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1483 msgid "Select a contact"
1484 msgstr "연락처 선택"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1487 msgid "Select"
1488 msgstr "선택"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1491 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1492 msgid "Group"
1493 msgstr "그룹"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1496 msgid "Country ISO Code:"
1497 msgstr "ISO 국가 코드:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1500 msgid "Country:"
1501 msgstr "국가:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1504 msgid "State:"
1505 msgstr "지역:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1508 msgid "City:"
1509 msgstr "도시:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1512 msgid "Area:"
1513 msgstr "구역:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1516 msgid "Postal Code:"
1517 msgstr "우편번호:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1520 msgid "Street:"
1521 msgstr "길:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1524 msgid "Building:"
1525 msgstr "건물:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1528 msgid "Floor:"
1529 msgstr "층수:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1532 msgid "Room:"
1533 msgstr "방:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1536 msgid "Text:"
1537 msgstr "간판:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1540 msgid "Description:"
1541 msgstr "설명:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1544 msgid "URI:"
1545 msgstr "URI:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1548 msgid "Accuracy Level:"
1549 msgstr "정확도:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1552 msgid "Error:"
1553 msgstr "오류:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1556 msgid "Vertical Error (meters):"
1557 msgstr "수직 오차 (미터):"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1560 msgid "Horizontal Error (meters):"
1561 msgstr "수평 오차 (미터):"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1564 msgid "Speed:"
1565 msgstr "속도:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1568 msgid "Bearing:"
1569 msgstr "관계:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1572 msgid "Climb Speed:"
1573 msgstr "상승 속도:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1576 msgid "Last Updated on:"
1577 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1580 msgid "Longitude:"
1581 msgstr "경도:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1584 msgid "Latitude:"
1585 msgstr "위도:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1588 msgid "Altitude:"
1589 msgstr "고도:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1593 msgid "Location"
1594 msgstr "위치"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1597 msgid "<b>Location</b>, "
1598 msgstr "<b>위치</b>, "
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1601 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1602 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1605 msgid "Save Avatar"
1606 msgstr "아바타 저장"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1609 msgid "Unable to save avatar"
1610 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1613 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1614 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1617 msgid "Alias:"
1618 msgstr "별명:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1621 msgid "Birthday:"
1622 msgstr "생일:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "클라이언트 정보"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1629 msgid "Client:"
1630 msgstr "클라이언트:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1633 msgid "Contact Details"
1634 msgstr "연락처 자세히"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1637 msgid "E-mail address:"
1638 msgstr "전자메일 주소:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1641 msgid "Full name:"
1642 msgstr "전체 이름:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1645 msgid "Groups"
1646 msgstr "그룹"
1647
1648 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1650 msgid "Identifier:"
1651 msgstr "아이디:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1654 msgid "Information requested…"
1655 msgstr "요청한 정보…"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1658 msgid "OS:"
1659 msgstr "운영 체제:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1662 msgid ""
1663 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1664 "select more than one group or no groups."
1665 msgstr ""
1666 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1667 "고르지 않을 수도 있습니다."
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1670 msgid "Version:"
1671 msgstr "버전:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1674 msgid "Website:"
1675 msgstr "웹사이트:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1678 msgid "_Add Group"
1679 msgstr "그룹 추가(_A)"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1682 msgid "new server"
1683 msgstr "새 서버"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1686 msgid "Server"
1687 msgstr "서버"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "포트"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1694 msgid "SSL"
1695 msgstr "SSL"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1698 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1699 msgid "Account"
1700 msgstr "계정"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1703 msgid "Date"
1704 msgstr "시각"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1707 msgid "Conversations"
1708 msgstr "대화"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1711 msgid "Previous Conversations"
1712 msgstr "예전 대화"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "검색"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1719 msgid "_For:"
1720 msgstr "검색할 말(_F):"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Contact ID:"
1724 msgstr "연락처 아이디:"
1725
1726 #. add chat button
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1728 msgid "C_hat"
1729 msgstr "대화(_H)"
1730
1731 #. Tweak the dialog
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1733 msgid "New Conversation"
1734 msgstr "새 대화"
1735
1736 #. add video toggle
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1738 msgid "Send _Video"
1739 msgstr "영상 보내기(_V)"
1740
1741 #. add chat button
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1744 msgid "_Call"
1745 msgstr "호출(_C)"
1746
1747 #. Tweak the dialog
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1749 msgid "New Call"
1750 msgstr "새 호출"
1751
1752 #. COL_STATUS_TEXT
1753 #. COL_STATE_ICON_NAME
1754 #. COL_STATE
1755 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1756 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1757 #. COL_TYPE
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1760 msgid "Custom Message…"
1761 msgstr "사용자 지정 메시지…"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1765 msgid "Edit Custom Messages…"
1766 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1769 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1770 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1773 msgid "Click to make this status a favorite"
1774 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1777 msgid "Set status"
1778 msgstr "상태 설정"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1781 msgid "Set your presence and current status"
1782 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
1783
1784 #. Custom messages
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1786 msgid "Custom messages…"
1787 msgstr "사용자 지정 메시지…"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1790 msgid "Find:"
1791 msgstr "찾기:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1794 msgid "Match case"
1795 msgstr "대소문자 구별"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1798 msgid "Phrase not found"
1799 msgstr "찾지 못했습니다"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1802 msgid "Received an instant message"
1803 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1806 msgid "Sent an instant message"
1807 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1810 msgid "Incoming chat request"
1811 msgstr "대화 요청 받았습니다"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1814 msgid "Contact connected"
1815 msgstr "연락처 연결했습니다"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1818 msgid "Contact disconnected"
1819 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1822 msgid "Connected to server"
1823 msgstr "서버에 연결했습니다"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1826 msgid "Disconnected from server"
1827 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1830 msgid "Incoming voice call"
1831 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1834 msgid "Outgoing voice call"
1835 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1838 msgid "Voice call ended"
1839 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1842 msgid "Enter Custom Message"
1843 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1846 msgid "Edit Custom Messages"
1847 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1850 msgid "Add _New Preset"
1851 msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1854 msgid "Saved Presets"
1855 msgstr "미리 설정 값 저장"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1858 msgid "Classic"
1859 msgstr "클래식"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1862 msgid "Simple"
1863 msgstr "간단"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1866 msgid "Clean"
1867 msgstr "깔끔"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1870 msgid "Blue"
1871 msgstr "파랑"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1874 msgid "Unable to open URI"
1875 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1878 msgid "Select a file"
1879 msgstr "파일을 선택하십시오"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1882 msgid "Select a destination"
1883 msgstr "대상 선택"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886 msgid "Current Locale"
1887 msgstr "현재 로캘"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1893 msgid "Arabic"
1894 msgstr "아랍어"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1897 msgid "Armenian"
1898 msgstr "아르메니아어"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1903 msgid "Baltic"
1904 msgstr "발트어"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1907 msgid "Celtic"
1908 msgstr "켈트어"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1914 msgid "Central European"
1915 msgstr "중부 유럽 언어"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1921 msgid "Chinese Simplified"
1922 msgstr "중국어 간체"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1927 msgid "Chinese Traditional"
1928 msgstr "중국어 번체"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1931 msgid "Croatian"
1932 msgstr "크로아티아어"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1940 msgid "Cyrillic"
1941 msgstr "키릴 문자"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1944 msgid "Cyrillic/Russian"
1945 msgstr "키릴 문자/러시아어"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1950 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1953 msgid "Georgian"
1954 msgstr "그루지야어"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1959 msgid "Greek"
1960 msgstr "그리스어"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1963 msgid "Gujarati"
1964 msgstr "구자라트"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1967 msgid "Gurmukhi"
1968 msgstr "구르무키"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1974 msgid "Hebrew"
1975 msgstr "히브리어"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1978 msgid "Hebrew Visual"
1979 msgstr "히브리어 비주얼"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1982 msgid "Hindi"
1983 msgstr "힌디어"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1986 msgid "Icelandic"
1987 msgstr "아이슬랜드어"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1992 msgid "Japanese"
1993 msgstr "일본어"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1999 msgid "Korean"
2000 msgstr "한국어"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2003 msgid "Nordic"
2004 msgstr "노르웨이어"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2007 msgid "Persian"
2008 msgstr "페르시아어"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2012 msgid "Romanian"
2013 msgstr "루마니아어"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2016 msgid "South European"
2017 msgstr "남부 유럽 언어"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2020 msgid "Thai"
2021 msgstr "타이어"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2027 msgid "Turkish"
2028 msgstr "터키어"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2035 msgid "Unicode"
2036 msgstr "유니코드"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2043 msgid "Western"
2044 msgstr "서양 언어"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2049 msgid "Vietnamese"
2050 msgstr "베트남어"
2051
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2053 msgid "The selected contact cannot receive files."
2054 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2055
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2057 msgid "The selected contact is offline."
2058 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2059
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2061 msgid "No error message"
2062 msgstr "오류 메시지 없음"
2063
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2065 msgid "Instant Message (Empathy)"
2066 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2067
2068 #: ../src/empathy.c:596
2069 msgid "Don't connect on startup"
2070 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2071
2072 #: ../src/empathy.c:600
2073 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2074 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2075
2076 # IM은 메신저라고 번역
2077 #: ../src/empathy.c:612
2078 msgid "- Empathy IM Client"
2079 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2080
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2082 msgid ""
2083 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2084 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2085 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2086 "version."
2087 msgstr ""
2088 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2089 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2090 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2091 "version."
2092
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2094 msgid ""
2095 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2096 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2097 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2098 "details."
2099 msgstr ""
2100 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2103 "details."
2104
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2106 msgid ""
2107 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2108 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2109 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2110 msgstr ""
2111 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2112 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2113 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2114
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2116 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2117 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2118
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2120 msgid "translator-credits"
2121 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2124 msgid "There was an error while importing the accounts."
2125 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2128 msgid "There was an error while parsing the account details."
2129 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2132 msgid "There was an error while creating the account."
2133 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2136 msgid "There was an error."
2137 msgstr "오류가 발생했습니다."
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2140 #, c-format
2141 msgid "The error message was: %s"
2142 msgstr "오류 메시지는: %s"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2145 msgid ""
2146 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2147 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2148 msgstr ""
2149 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
2150 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2154 msgid "An error occurred"
2155 msgstr "오류가 발생했습니다"
2156
2157 #. To translator: %s is the protocol name
2158 #. Create account
2159 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2160 #. * "Yahoo!"
2161 #.
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2163 #, c-format
2164 msgid "New %s account"
2165 msgstr "새 %s 계정"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2168 msgid "What kind of chat account do you have?"
2169 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2172 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2173 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
2174
2175 # 도구 설명
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2177 msgid "Enter your account details"
2178 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2181 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2182 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2185 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2186 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2189 msgid "Enter the details for the new account"
2190 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2193 msgid ""
2194 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2195 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2196 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2197 "calls."
2198 msgstr ""
2199 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
2200 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
2201 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2204 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2205 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2208 msgid "Yes, import my account details from "
2209 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2212 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2213 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2216 msgid "No, I want a new account"
2217 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2220 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2221 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2224 msgid "Select the accounts you want to import:"
2225 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2230 msgid "Yes"
2231 msgstr "예"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2234 msgid "No, that's all for now"
2235 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2238 msgid ""
2239 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2240 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2241 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2242 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2243 msgstr ""
2244 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
2245 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
2246 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2250 msgid "Edit->Accounts"
2251 msgstr "편집->계정"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2254 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2255 msgstr "이 기능 사용하지 않기"
2256
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2258 msgid ""
2259 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2260 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2261 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2262 "the Accounts dialog"
2263 msgstr ""
2264 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
2265 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
2266 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2269 msgid "telepathy-salut not installed"
2270 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2273 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2274 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2277 msgid "Welcome to Empathy"
2278 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
2279
2280 # tooltip
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2282 msgid "Import your existing accounts"
2283 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2286 msgid "Please enter personal details"
2287 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
2288
2289 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2290 #. * unsaved changes
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2292 #, c-format
2293 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2294 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2295
2296 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2297 #. * an unsaved new account
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2299 msgid "Your new account has not been saved yet."
2300 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2303 msgid "Connecting…"
2304 msgstr "연결하는 중…"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2307 #, c-format
2308 msgid "Disconnected — %s"
2309 msgstr "연결 끊김 — %s"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2312 #, c-format
2313 msgid "Offline — %s"
2314 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2317 msgid "Offline — No Network Connection"
2318 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2321 msgid "Unknown Status"
2322 msgstr "알 수 없는 상태"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2325 msgid "Offline — Account Disabled"
2326 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2329 msgid ""
2330 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2332 msgstr ""
2333 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
2334 "겠습니까?"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2337 #, c-format
2338 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2339 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2342 msgid "This will not remove your account on the server."
2343 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2346 msgid ""
2347 "You are about to select another account, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2349 msgstr ""
2350 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2351 "하시겠습니까?"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2354 msgid ""
2355 "You are about to close the window, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 msgstr ""
2358 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2359 "니까?"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2362 msgid "No protocol installed"
2363 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2366 msgid "Protocol:"
2367 msgstr "프로토콜:"
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2370 msgid ""
2371 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2372 "you want to use."
2373 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2374
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2376 msgid "_Add…"
2377 msgstr "추가(_A)…"
2378
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2380 msgid "_Import…"
2381 msgstr "가져오기(_I)…"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2384 msgid "Contrast"
2385 msgstr "대비"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2388 msgid "Brightness"
2389 msgstr "밝기"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2392 msgid "Gamma"
2393 msgstr "감마"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2396 msgid "Volume"
2397 msgstr "볼륨"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2400 msgid "_Sidebar"
2401 msgstr "가장자리 창(_S)"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2404 msgid "Audio input"
2405 msgstr "음성 입력"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2408 msgid "Video input"
2409 msgstr "영상 입력"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2412 msgid "Dialpad"
2413 msgstr "숫자판"
2414
2415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2416 #. * is used in the window title
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2418 #, c-format
2419 msgid "Call with %s"
2420 msgstr "호출: %s"
2421
2422 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2423 #. * title
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2425 msgid "Call"
2426 msgstr "호출"
2427
2428 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2430 #, c-format
2431 msgid "Connected — %d:%02dm"
2432 msgstr "연결 — %d:%02d"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2435 msgid "Technical Details"
2436 msgstr "기술 정보"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2442 "computer"
2443 msgstr ""
2444 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2445 "음성 형식이 있습니다."
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2451 "computer"
2452 msgstr ""
2453 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2454 "영상 형식이 있습니다."
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2460 "does not allow direct connections."
2461 msgstr ""
2462 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
2463 "있을 수도 있습니다."
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2466 msgid "There was a failure on the network"
2467 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2470 msgid ""
2471 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2472 msgstr ""
2473 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2476 msgid ""
2477 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2478 msgstr ""
2479 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2485 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2486 "the Help menu."
2487 msgstr ""
2488 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
2489 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2492 msgid "There was a failure in the call engine"
2493 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 msgid "Call the contact again"
2505 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2508 msgid "Camera Off"
2509 msgstr "카메라 끄기"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2512 msgid "Camera On"
2513 msgstr "카메라 켜기"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2516 msgid "Disable camera and stop sending video"
2517 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgid "Enable camera and send video"
2521 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2524 msgid "Enable camera but don't send video"
2525 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2528 msgid "Hang up"
2529 msgstr "끊기"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2532 msgid "Hang up current call"
2533 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2536 msgid "Preview"
2537 msgstr "미리 보기"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2540 msgid "Redial"
2541 msgstr "다시 걸기"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2544 msgid "Send Audio"
2545 msgstr "음성 보내기"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgid "Toggle audio transmission"
2549 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2552 msgid "V_ideo"
2553 msgstr "영상(_I)"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2556 msgid "Video Off"
2557 msgstr "영상 끄기"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 msgid "Video On"
2561 msgstr "영상 켜기"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2564 msgid "Video Preview"
2565 msgstr "영상 미리 보기"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2568 msgid "_View"
2569 msgstr "보기(_V)"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2572 #, c-format
2573 msgid "%s (%d unread)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread)"
2575 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2578 #, c-format
2579 msgid "%s (and %u other)"
2580 msgid_plural "%s (and %u others)"
2581 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2584 #, c-format
2585 msgid "%s (%d unread from others)"
2586 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2587 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2590 #, c-format
2591 msgid "%s (%d unread from all)"
2592 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2593 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2596 msgid "Typing a message."
2597 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2600 msgid "C_lear"
2601 msgstr "지우기(_L)"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2604 msgid "C_ontact"
2605 msgstr "연락처(_O)"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2608 msgid "Chat"
2609 msgstr "대화"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2612 msgid "Insert _Smiley"
2613 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2616 msgid "Invite _Participant…"
2617 msgstr "참석자 초대(_P)…"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2620 msgid "Move Tab _Left"
2621 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2624 msgid "Move Tab _Right"
2625 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2628 msgid "_Contents"
2629 msgstr "차례(_C)"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2632 msgid "_Conversation"
2633 msgstr "대화(_C)"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2636 msgid "_Detach Tab"
2637 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2640 msgid "_Edit"
2641 msgstr "편집(_E)"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2644 msgid "_Favorite Chat Room"
2645 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2648 msgid "_Help"
2649 msgstr "도움말(_H)"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2652 msgid "_Next Tab"
2653 msgstr "다음 탭(_N)"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2656 msgid "_Previous Tab"
2657 msgstr "이전 탭(_P)"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2660 msgid "_Show Contact List"
2661 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2664 msgid "_Tabs"
2665 msgstr "탭(_T)"
2666
2667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2668 msgid "Name"
2669 msgstr "이름"
2670
2671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2672 msgid "Room"
2673 msgstr "방"
2674
2675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2676 msgid "Auto-Connect"
2677 msgstr "자동 연결"
2678
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2680 msgid "Manage Favorite Rooms"
2681 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2684 msgid "Incoming video call"
2685 msgstr "영상 호출 받음"
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2688 msgid "Incoming call"
2689 msgstr "호출 받음"
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2692 #, c-format
2693 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2694 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2697 #, c-format
2698 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2699 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
2700
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2702 msgid "_Reject"
2703 msgstr "거부(_R)"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2706 msgid "_Answer"
2707 msgstr "응답(_A)"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2710 #, c-format
2711 msgid "Incoming video call from %s"
2712 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2715 #, c-format
2716 msgid "Incoming call from %s"
2717 msgstr "%s에서 온 호출"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2720 msgid "Room invitation"
2721 msgstr "방 초대"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2724 #, c-format
2725 msgid "%s is inviting you to join %s"
2726 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2729 msgid "_Decline"
2730 msgstr "거절(_D)"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2734 msgid "_Join"
2735 msgstr "입장(_J)"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2738 #, c-format
2739 msgid "%s invited you to join %s"
2740 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2743 #, c-format
2744 msgid "Incoming file transfer from %s"
2745 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2748 #, c-format
2749 msgid "Subscription requested by %s"
2750 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "\n"
2756 "Message: %s"
2757 msgstr ""
2758 "\n"
2759 "메시지: %s"
2760
2761 #. someone is logging off
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2763 #, c-format
2764 msgid "%s is now offline."
2765 msgstr "%s 님이 연결 중지 상태입니다."
2766
2767 #. someone is logging in
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2769 #, c-format
2770 msgid "%s is now online."
2771 msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
2772
2773 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2775 #, c-format
2776 msgid "%u:%02u.%02u"
2777 msgstr "%u:%02u.%02u"
2778
2779 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2781 #, c-format
2782 msgid "%02u.%02u"
2783 msgstr "%02u.%02u"
2784
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2786 msgctxt "file transfer percent"
2787 msgid "Unknown"
2788 msgstr "알 수 없음"
2789
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2791 #, c-format
2792 msgid "%s of %s at %s/s"
2793 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
2794
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2796 #, c-format
2797 msgid "%s of %s"
2798 msgstr "%s (전체 %s)"
2799
2800 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2802 #, c-format
2803 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2804 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
2805
2806 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2808 #, c-format
2809 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2810 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
2811
2812 #. translators: first %s is filename, second %s
2813 #. * is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2815 #, c-format
2816 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2817 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2820 msgid "Error receiving a file"
2821 msgstr "파일을 받는데 오류"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2824 #, c-format
2825 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2826 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
2827
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2829 msgid "Error sending a file"
2830 msgstr "파일을 보내는데 오류"
2831
2832 #. translators: first %s is filename, second %s
2833 #. * is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" received from %s"
2837 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
2838
2839 #. translators: first %s is filename, second %s
2840 #. * is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2842 #, c-format
2843 msgid "\"%s\" sent to %s"
2844 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
2845
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2847 msgid "File transfer completed"
2848 msgstr "파일 전송 완료"
2849
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2851 msgid "Waiting for the other participant's response"
2852 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2855 #, c-format
2856 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2857 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2860 #, c-format
2861 msgid "Hashing \"%s\""
2862 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2865 msgid "%"
2866 msgstr "%"
2867
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2869 msgid "File"
2870 msgstr "파일"
2871
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2873 msgid "Remaining"
2874 msgstr "남음"
2875
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2877 msgid "File Transfers"
2878 msgstr "파일 전송"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2881 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2882 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
2883
2884 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2885 msgid ""
2886 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2887 "importing accounts from Pidgin."
2888 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
2889
2890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2891 msgid "Import Accounts"
2892 msgstr "계정 가져오기"
2893
2894 #. Translators: this is the header of a treeview column
2895 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2896 msgid "Import"
2897 msgstr "가져오기"
2898
2899 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2900 msgid "Protocol"
2901 msgstr "프로토콜"
2902
2903 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2904 msgid "Source"
2905 msgstr "소스"
2906
2907 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2908 #, c-format
2909 msgid "%s account"
2910 msgstr "%s 계정"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2913 msgid "Reconnect"
2914 msgstr "다시 연결"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2917 msgid "Edit Account"
2918 msgstr "계정 편집"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2921 msgid "Close"
2922 msgstr "닫기"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2925 msgid "Contact"
2926 msgstr "연락처"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2929 msgid "Show and edit accounts"
2930 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2933 msgid "Contact List"
2934 msgstr "연락처 목록"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2937 msgid "Contacts on a _Map"
2938 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
2939
2940 # 뭐지?
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2942 msgid "Context"
2943 msgstr "컨텍스트"
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2946 msgid "Join _Favorites"
2947 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2950 msgid "Manage Favorites"
2951 msgstr "즐겨 찾기 관리"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2954 msgid "N_ormal Size"
2955 msgstr "보통 크기(_O)"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2958 msgid "New _Call…"
2959 msgstr "새 호출(_C)…"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2962 msgid "Normal Size With _Avatars"
2963 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2966 msgid "P_references"
2967 msgstr "기본 설정(_R)"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2970 msgid "Show P_rotocols"
2971 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2974 msgid "Sort by _Name"
2975 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2978 msgid "Sort by _Status"
2979 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2982 msgid "_Accounts"
2983 msgstr "계정(_A)"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2986 msgid "_Compact Size"
2987 msgstr "작은 크기(_C)"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2990 msgid "_Debug"
2991 msgstr "디버깅(_D)"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2994 msgid "_File Transfers"
2995 msgstr "파일 전송(_F)"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2998 msgid "_Join…"
2999 msgstr "입장(_J)…"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3002 msgid "_New Conversation…"
3003 msgstr "새 대화(_N)…"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3006 msgid "_Offline Contacts"
3007 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3010 msgid "_Personal Information"
3011 msgstr "개인 정보(_P)"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3014 msgid "_Room"
3015 msgstr "방(_R)"
3016
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3018 msgid "Chat Room"
3019 msgstr "대화방"
3020
3021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3022 msgid "Members"
3023 msgstr "구성원"
3024
3025 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3026 #. yes/no, yes/no and a number.
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "<b>%s</b>\n"
3031 "Invite required: %s\n"
3032 "Password required: %s\n"
3033 "Members: %s"
3034 msgstr ""
3035 "<b>%s</b>\n"
3036 "초대 필요: %s\n"
3037 "암호 필요: %s\n"
3038 "구성원: %s"
3039
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3042 msgid "No"
3043 msgstr "아니오"
3044
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3046 msgid "Could not start room listing"
3047 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3050 msgid "Could not stop room listing"
3051 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
3052
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3054 msgid "Couldn't load room list"
3055 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3058 msgid ""
3059 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3060 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3063 msgid ""
3064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3065 "the current account's server"
3066 msgstr ""
3067 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3068 "시오."
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3071 msgid "Join Room"
3072 msgstr "방 입장"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3075 msgid "Room List"
3076 msgstr "방 목록"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3079 msgid "_Room:"
3080 msgstr "대화방(_R):"
3081
3082 # 상태 메시지
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3084 msgid "Message received"
3085 msgstr "메시지 받음"
3086
3087 # 상태 메시지
3088 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3089 msgid "Message sent"
3090 msgstr "메시지 보냄"
3091
3092 # 상태 메시지
3093 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3094 msgid "New conversation"
3095 msgstr "새 대화"
3096
3097 # 상태 메시지
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3099 msgid "Contact goes online"
3100 msgstr "연락처가 온라인"
3101
3102 # 상태 메시지
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3104 msgid "Contact goes offline"
3105 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3106
3107 # 상태 메시지
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3109 msgid "Account connected"
3110 msgstr "계정 연결"
3111
3112 # 상태 메시지
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3114 msgid "Account disconnected"
3115 msgstr "계정 연결 끊김"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3118 msgid "Language"
3119 msgstr "언어"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3122 msgid "Appearance"
3123 msgstr "모양"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3126 msgid "Automatically _connect on startup "
3127 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3130 msgid "Behavior"
3131 msgstr "동작"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3134 msgid "Chat Th_eme:"
3135 msgstr "대화 테마(_E):"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3139 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3142 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3143 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3147 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3151 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3154 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3155 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3158 msgid "Enable spell checking for languages:"
3159 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3162 msgid "General"
3163 msgstr "일반"
3164
3165 # 위치 정보를 알아내는 방법
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3167 msgid "Location sources:"
3168 msgstr "위치 검색 방법:"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3171 msgid "Notifications"
3172 msgstr "알림"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3175 msgid "Play sound for events"
3176 msgstr "이벤트 소리 내기"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3179 msgid "Preferences"
3180 msgstr "기본 설정"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3183 msgid "Privacy"
3184 msgstr "개인 정보"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3187 msgid ""
3188 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3189 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3190 "decimal place."
3191 msgstr ""
3192 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3193 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3196 msgid "Show _smileys as images"
3197 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3200 msgid "Show contact _list in rooms"
3201 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3204 msgid "Sounds"
3205 msgstr "소리"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3208 msgid "Spell Checking"
3209 msgstr "맞춤법 검사"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3212 msgid ""
3213 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3214 "dictionary installed."
3215 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3218 msgid "Themes"
3219 msgstr "테마"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3222 msgid "_Cellphone"
3223 msgstr "휴대전화(_C)"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3226 msgid "_Enable bubble notifications"
3227 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3230 msgid "_Enable sound notifications"
3231 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3234 msgid "_GPS"
3235 msgstr "_GPS"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3238 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3239 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3242 msgid "_Open new chats in separate windows"
3243 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3246 msgid "_Publish location to my contacts"
3247 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3250 msgid "_Reduce location accuracy"
3251 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3252
3253 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3254 msgid "Respond"
3255 msgstr "응답"
3256
3257 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3258 msgid "Status"
3259 msgstr "상태"
3260
3261 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3262 msgid "_Quit"
3263 msgstr "끝내기(_Q)"
3264
3265 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3266 msgid "Contact Map View"
3267 msgstr "연락처 지도 보기"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3270 msgid "Save"
3271 msgstr "저장"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3274 msgid "Debug Window"
3275 msgstr "디버깅 창"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3278 msgid "Pause"
3279 msgstr "일시 중지"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3282 msgid "Level "
3283 msgstr "단계 "
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3286 msgid "Debug"
3287 msgstr "디버깅"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3290 msgid "Info"
3291 msgstr "정보"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3294 msgid "Message"
3295 msgstr "메시지"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3298 msgid "Warning"
3299 msgstr "경고"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3302 msgid "Critical"
3303 msgstr "치명적"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3306 msgid "Error"
3307 msgstr "오류"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3310 msgid "Time"
3311 msgstr "시각"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3314 msgid "Domain"
3315 msgstr "범위"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3318 msgid "Category"
3319 msgstr "분류"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3322 msgid "Level"
3323 msgstr "단계"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3326 msgid ""
3327 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3328 "extension."
3329 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3330
3331 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3332 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3333 msgid "Invite Participant"
3334 msgstr "참석자 초대"
3335
3336 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3337 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3338 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3339
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3341 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3342 msgstr ""
3343 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3344
3345 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3346 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3347 msgstr "salut 계정이 없으면 대화창을 표시하지 않습니다"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3350 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3351 msgstr ""
3352 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3353
3354 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3355 msgid "<account-id>"
3356 msgstr "<계정아이디>"
3357
3358 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3359 msgid "- Empathy Accounts"
3360 msgstr "- 엠퍼시 계정"
3361
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3363 msgid "Empathy Accounts"
3364 msgstr "엠퍼시 계정"
3365
3366 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3367 msgid "Empathy Debugger"
3368 msgstr "엠퍼시 디버깅"