1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - IM, instance messenger -> 메신저
14 # - audio -> 음성, Video -> 영상
18 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 # - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
22 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
25 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
28 # - Google Talk -> 구글 토크
32 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:41+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
74 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
98 msgid "The default folder to save file transfers in."
99 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
101 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
103 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
105 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
109 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
110 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
112 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
113 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Hide main window"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Hide the main window."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
177 msgid "Show contact groups"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
185 msgid "Use notification sounds"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
193 msgid "Disable sounds when away"
194 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
197 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
198 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
205 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
221 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
222 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
229 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
230 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
233 msgid "Play a sound when a contact logs out"
234 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
238 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
258 msgid "Enable popup notifications for new messages"
259 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
280 "the chat is already opened, but not focused."
282 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
343 "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
356 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
364 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
368 msgid "Use theme for chat rooms"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
376 msgid "Spell checking languages"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
381 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
383 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
410 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
414 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
415 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
418 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
419 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
422 msgid "Camera device"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
426 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
454 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
457 msgid "Empathy can publish the user's location"
458 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
461 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
462 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
477 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
481 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
482 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
485 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
486 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
489 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
490 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Unknown reason"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
542 msgid "Password not found"
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
547 msgid "IM account password for %s (%s)"
548 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
552 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
553 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
579 msgid "%d minute ago"
580 msgid_plural "%d minutes ago"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
586 msgid_plural "%d hours ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
592 msgid_plural "%d days ago"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
598 msgid_plural "%d weeks ago"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
604 msgid_plural "%d months ago"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
608 msgid "in the future"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
631 #. translators: presence type is unknown
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
638 msgid "No reason specified"
639 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
642 msgid "Status is set to offline"
643 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
648 msgid "Network error"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
652 msgid "Authentication failed"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
656 msgid "Encryption error"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
664 msgid "Certificate not provided"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
668 msgid "Certificate untrusted"
669 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
672 msgid "Certificate expired"
673 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
676 msgid "Certificate not activated"
677 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
680 msgid "Certificate hostname mismatch"
681 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
684 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
685 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
688 msgid "Certificate self-signed"
689 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
692 msgid "Certificate error"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
696 msgid "Encryption is not available"
697 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
700 msgid "Certificate is invalid"
701 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
704 msgid "Connection has been refused"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
708 msgid "Connection can't be established"
709 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
712 msgid "Connection has been lost"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
716 msgid "This account is already connected to the server"
717 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
721 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
722 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
725 msgid "The account already exists on the server"
726 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
729 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
730 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
733 msgid "Certificate has been revoked"
734 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
738 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
740 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
744 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
745 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
747 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
751 msgid "Your software is too old"
752 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
755 msgid "Internal error"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
759 msgid "People Nearby"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
771 msgid "Facebook Chat"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
792 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
793 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
795 #. remember password ticky box
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
804 msgid "Remember password"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
837 msgid "What is your AIM screen name?"
838 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
841 msgid "What is your AIM password?"
842 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
850 msgid "Remember Password"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
855 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
899 msgid "This account already exists on the server"
900 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
903 msgid "Create a new account on the server"
904 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
906 #. To translators: The first parameter is the login id and the
907 #. * second one is the network. The resulting string will be something
908 #. * like: "MyUserName on freenode".
909 #. * You should reverse the order of these arguments if the
910 #. * server should come before the login id in your locale.
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
914 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
916 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
917 #. * string will be something like: "Jabber Account"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
935 msgid "<b>Example:</b> username"
936 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
939 msgid "What is your GroupWise User ID?"
940 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
943 msgid "What is your GroupWise password?"
944 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
948 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U)"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
951 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
952 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
955 msgid "Ch_aracter set"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ UIN?"
960 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
963 msgid "What is your ICQ password?"
964 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
971 msgid "Character set"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
983 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
987 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
992 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1003 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1006 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1014 msgid "Quit message"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1026 msgid "Which IRC network?"
1027 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1030 msgid "What is your IRC nickname?"
1031 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1034 msgid "What is your Facebook username?"
1035 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1037 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1040 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1041 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1042 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1043 "Facebook username if you don't have one."
1045 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1046 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1048 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1049 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1052 msgid "What is your Facebook password?"
1053 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1056 msgid "What is your Google ID?"
1057 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1060 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1061 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1064 msgid "What is your Google password?"
1065 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1068 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1069 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1072 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1073 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1084 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1085 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1088 msgid "Override server settings"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "Use old SS_L"
1093 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1096 msgid "What is your Jabber ID?"
1097 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1104 msgid "What is your Jabber password?"
1105 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1108 msgid "What is your desired Jabber password?"
1109 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1124 msgid "_Published Name"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 msgid "E-_mail address"
1133 msgstr "전자메일 주소(_M)"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1136 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1137 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1140 msgid "What is your Windows Live ID?"
1141 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1144 msgid "What is your Windows Live password?"
1145 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1164 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1169 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1184 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1188 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "NAT Traversal Options"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Proxy Options"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Miscellaneous Options"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1216 msgid "Keep-Alive Options"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1224 msgid "Interval (seconds)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1228 msgid "Authentication username"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1236 msgid "Loose Routing"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1240 msgid "Ignore TLS Errors"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Local IP Address"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1252 msgid "What is your SIP account password?"
1253 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1261 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1272 msgid "Ch_aracter set:"
1273 msgstr "문자 인코딩(_A):"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1289 msgid "Couldn't convert image"
1290 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1293 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1294 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1297 msgid "Couldn't save picture to file"
1298 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1301 msgid "Select Your Avatar Image"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1305 msgid "Take a picture..."
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1321 msgid "Click to enlarge"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1326 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1327 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1338 "Enter your password for account\n"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1354 msgid "There was an error starting the call"
1355 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1358 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1359 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact is offline"
1363 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is not valid"
1367 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1371 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1375 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1390 msgid "Invalid contact ID"
1391 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1439 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1440 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1461 msgid "Unknown command"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1484 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1485 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1486 #. * account to send the message.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1489 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1491 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1502 msgid "invalid contact"
1503 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1506 msgid "permission denied"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1510 msgid "too long message"
1511 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1514 msgid "not implemented"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1527 msgid "Topic set to: %s"
1528 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1532 msgid "Topic set by %s to: %s"
1533 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1535 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1537 msgid "No topic defined"
1538 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1541 msgid "(No Suggestions)"
1544 #. translators: %s is the selected word
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1547 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1548 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1550 #. translators: first %s is the selected word,
1551 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1554 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1555 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1558 msgid "Insert Smiley"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1567 #. Spelling suggestions
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1569 msgid "_Spelling Suggestions"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1573 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1574 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1576 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1579 msgid "%s has disconnected"
1580 msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다"
1582 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1583 #. translators: reverse the order of these arguments
1584 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1588 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1589 msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 퇴장당했습니다."
1591 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1594 msgid "%s was kicked"
1595 msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다."
1597 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1598 #. translators: reverse the order of these arguments
1599 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1603 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1604 msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 입장 금지됐습니다"
1606 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1609 msgid "%s was banned"
1610 msgstr "'%s'님이 입장 금지됐습니다"
1612 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "'%s'님이 방을 떠났습니다"
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1628 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1631 msgid "%s has joined the room"
1632 msgstr "'%s'님이 방에 들어왔습니다"
1634 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1637 msgid "%s is now known as %s"
1638 msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다"
1640 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1641 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1642 #. * we get the new handler.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1645 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1646 msgid "Disconnected"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1651 msgid "Would you like to store this password?"
1652 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1663 msgid "Wrong password; please try again:"
1664 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1668 msgid "This room is protected by a password:"
1669 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1681 msgid "Conversation"
1684 #. Translators: this string is a something like
1685 #. * "Escher Cat (SMS)"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1692 msgid "Unknown or invalid identifier"
1693 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1696 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1697 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1700 msgid "Contact blocking unavailable"
1701 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1704 msgid "Permission Denied"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1708 msgid "Could not block contact"
1709 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1712 msgid "Edit Blocked Contacts"
1715 #. Account and Identifier
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1725 msgid "Blocked Contacts"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1733 msgid "Phone number"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1737 msgid "E-mail address"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1748 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1749 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1750 #. * with their IM client.
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1760 msgid "Connected from:"
1763 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1764 #. * and should bin this.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1766 msgid "Away message:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1799 msgid "Search contacts"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1807 msgid "_Add Contact"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1811 msgid "No contacts found"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1815 msgid "Your message introducing yourself:"
1816 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1819 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1820 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1829 msgid "Unable to save avatar"
1830 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1832 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1839 #. Setup nickname entry
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1847 msgid "Contact Details"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1852 msgid "Information requested…"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1856 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1857 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1860 msgid "Client Information"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1881 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1882 "select more than one group or no groups."
1884 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1892 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1908 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1913 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1914 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1917 msgid "The following identity will be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1919 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1922 msgid "The following identity can not be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1924 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1934 msgid "_Report this contact as abusive"
1935 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1936 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1939 msgid "Edit Contact Information"
1942 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1944 msgid "Linked Contacts"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1948 msgid "gnome-contacts not installed"
1949 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1952 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1953 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1955 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1956 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1957 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1964 msgid "Select account to use to place the call"
1965 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1986 msgid "_Block Contact"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1990 msgid "Delete and _Block"
1991 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1995 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1996 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2001 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2002 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2004 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2008 msgid "Removing contact"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2040 msgid "_Previous Conversations"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2048 msgid "Share My Desktop"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2057 msgid "Infor_mation"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2061 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2067 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2068 msgid "Inviting you to this room"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2072 msgid "_Invite to Chat Room"
2073 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2076 msgid "_Add Contact…"
2077 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2081 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2082 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2085 msgid "Removing group"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2097 msgid "Country ISO Code:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2117 msgid "Postal Code:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2141 msgid "Description:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2149 msgid "Accuracy Level:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2157 msgid "Vertical Error (meters):"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2161 msgid "Horizontal Error (meters):"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2173 msgid "Climb Speed:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2177 msgid "Last Updated on:"
2178 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2198 #. translators: format is "Location, $date"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2205 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2206 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2213 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2220 msgid "Linked contact containing %u contact"
2221 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2222 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2225 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2226 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2229 msgid "Online from a phone or mobile device"
2230 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2237 msgid "Choose an IRC network"
2238 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2241 msgid "Reset _Networks List"
2242 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2245 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2259 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2260 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2261 "details below are correct."
2263 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
2264 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2267 msgid "People nearby"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2272 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2273 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2275 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
2276 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2297 msgid "Chat with %s"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2302 msgctxt "A date with the time"
2303 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2304 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2306 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2309 msgid "<i>* %s %s</i>"
2310 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2312 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2313 #. * The string in bold is the sender's name
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2316 msgid "<b>%s:</b> %s"
2317 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2322 msgid_plural "%s seconds"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2328 msgid_plural "%s minutes"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2333 msgid "Call took %s, ended at %s"
2334 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2344 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2381 msgid "Incoming calls"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2385 msgid "Outgoing calls"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2389 msgid "Missed calls"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2397 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2398 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2405 msgid "Delete from:"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2418 msgid "Delete All History..."
2419 msgstr "모든 기록 삭제..."
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2440 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2441 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2444 msgid "What kind of chat account do you have?"
2445 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2448 msgid "Adding new account"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2453 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2454 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2472 msgid "The contact is offline"
2473 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2476 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2477 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2480 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2481 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2484 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2485 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2488 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2489 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2492 msgid "You are banned from this channel"
2493 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2496 msgid "This channel is full"
2497 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2500 msgid "You must be invited to join this channel"
2501 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2504 msgid "Can't proceed while disconnected"
2505 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2508 msgid "Permission denied"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2512 msgid "There was an error starting the conversation"
2513 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2517 msgid "New Conversation"
2521 #. COL_STATE_ICON_NAME
2523 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2524 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2528 msgid "Custom Message…"
2529 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2533 msgid "Edit Custom Messages…"
2534 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2537 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2538 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2541 msgid "Click to make this status a favorite"
2542 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2544 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2548 "<b>Current message: %s</b>\n"
2549 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2551 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
2552 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2561 msgid "Custom messages…"
2562 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2565 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2570 msgid "New %s account"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2575 msgstr "대소문자 구별(_M)"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2591 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2594 msgid "Phrase not found"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2598 msgid "Received an instant message"
2599 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2602 msgid "Sent an instant message"
2603 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2606 msgid "Incoming chat request"
2607 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2610 msgid "Contact connected"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2614 msgid "Contact disconnected"
2615 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2618 msgid "Connected to server"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2622 msgid "Disconnected from server"
2623 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2626 msgid "Incoming voice call"
2627 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2630 msgid "Outgoing voice call"
2631 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2634 msgid "Voice call ended"
2635 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2638 msgid "Edit Custom Messages"
2639 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2642 msgid "Subscription Request"
2645 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2649 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2650 msgstr "'%s'님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2664 msgid "Message edited at %s"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2672 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2673 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2676 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2677 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2680 msgid "The certificate has expired."
2681 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2684 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2685 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2688 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2689 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2692 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2693 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2696 msgid "The certificate is self-signed."
2697 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2701 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2702 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "Untrusted connection"
2732 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2743 msgid "Certificate Details"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2751 msgid "Select a file"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2764 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2769 msgid "Incoming file from %s"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2773 msgid "Go online to edit your personal information."
2774 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2777 msgid "<b>Personal Details</b>"
2778 msgstr "<b>개인 상세정보</b>"
2780 #. Copy Link Address menu item
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2782 msgid "_Copy Link Address"
2783 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2785 #. Open Link menu item
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2791 msgid "Current Locale"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2819 msgid "Central European"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2826 msgid "Chinese Simplified"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2832 msgid "Chinese Traditional"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2849 msgid "Cyrillic/Russian"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2854 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2855 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2883 msgid "Hebrew Visual"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2921 msgid "South European"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2957 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2958 msgid "No error message"
2961 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2962 msgid "Instant Message (Empathy)"
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2967 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2968 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2969 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2972 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2973 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2974 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2979 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2984 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2985 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2986 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2995 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2996 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2997 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3000 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3001 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3004 msgid "translator-credits"
3006 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3007 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3009 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3010 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3012 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3014 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3016 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3017 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3019 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3020 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3022 "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3024 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3025 msgid "<account-id>"
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3029 msgid "- Empathy Accounts"
3032 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3033 msgid "Empathy Accounts"
3036 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3037 #. * unsaved changes
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3040 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3041 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3043 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3044 #. * an unsaved new account
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3046 msgid "Your new account has not been saved yet."
3047 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3055 msgid "Offline — %s"
3056 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3060 msgid "Disconnected — %s"
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3064 msgid "Offline — No Network Connection"
3065 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3068 msgid "Unknown Status"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3073 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3074 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3077 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3078 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3082 msgid "Offline — Account Disabled"
3083 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3085 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3087 msgid "Edit Connection Parameters"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3091 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3092 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3096 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3097 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3100 msgid "This will not remove your account on the server."
3101 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3105 "You are about to select another account, which will discard\n"
3106 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3108 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3111 #. Menu item: to enabled/disable the account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3116 #. Menu item: Rename
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3131 "You are about to close the window, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3139 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3140 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3147 msgid "Loading account information"
3148 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3152 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3154 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3157 msgid "No protocol backends installed"
3158 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3160 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3161 msgid " - Empathy authentication client"
3162 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3164 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3165 msgid "Empathy authentication client"
3166 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3168 #: ../src/empathy.c:427
3169 msgid "Don't connect on startup"
3170 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
3172 #: ../src/empathy.c:431
3173 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3174 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
3177 #: ../src/empathy.c:447
3178 msgid "- Empathy IM Client"
3179 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
3181 #: ../src/empathy.c:623
3182 msgid "Error contacting the Account Manager"
3183 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3185 #: ../src/empathy.c:625
3188 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3193 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3197 #: ../src/empathy-call.c:193
3198 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3199 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3201 #: ../src/empathy-call.c:217
3202 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3203 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3205 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3207 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3208 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
3210 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3217 msgid "Incoming call"
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3222 msgid "Incoming video call from %s"
3223 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3228 msgid "Incoming call from %s"
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3232 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3237 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3242 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3243 #. * is used in the window title
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3246 msgid "Call with %s"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3250 msgid "The IP address as seen by the machine"
3251 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3254 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3255 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3258 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3259 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3262 msgid "The IP address of a relay server"
3263 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3266 msgid "The IP address of the multicast group"
3267 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3287 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3290 msgid "%s — %d:%02dm"
3291 msgstr "%s — %d:%02d"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3294 msgid "Technical Details"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3300 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3303 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3309 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3312 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3318 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3319 "does not allow direct connections."
3321 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3325 msgid "There was a failure on the network"
3326 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3330 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3332 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3336 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3338 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3343 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3344 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3347 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3348 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3351 msgid "There was a failure in the call engine"
3352 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3355 msgid "The end of the stream was reached"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3359 msgid "Can't establish audio stream"
3360 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3363 msgid "Can't establish video stream"
3364 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3368 msgid "Your current balance is %s."
3369 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3372 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3373 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
3375 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3425 msgid "Disable camera"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3433 msgid "Hang up current call"
3434 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3441 msgid "Start a video call"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3445 msgid "Start an audio call"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3449 msgid "Show dialpad"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3453 msgid "Display the dialpad"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3457 msgid "Toggle video transmission"
3458 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3461 msgid "Toggle audio transmission"
3462 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3465 msgid "Encoding Codec:"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3469 msgid "Decoding Codec:"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3473 msgid "Remote Candidate:"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3477 msgid "Local Candidate:"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3484 #: ../src/empathy-chat.c:104
3485 msgid "- Empathy Chat Client"
3486 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3496 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3497 msgid "Auto-Connect"
3500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3501 msgid "Manage Favorite Rooms"
3502 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3505 msgid "Close this window?"
3506 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3511 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3512 "until you rejoin it."
3514 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3520 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3521 "messages until you rejoin it."
3523 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3524 "further messages until you rejoin them."
3526 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3532 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3536 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3539 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3542 msgid "Close window"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3551 msgid "%s (%d unread)"
3552 msgid_plural "%s (%d unread)"
3553 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3557 msgid "%s (and %u other)"
3558 msgid_plural "%s (and %u others)"
3559 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3563 msgid "%s (%d unread from others)"
3564 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3565 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3569 msgid "%s (%d unread from all)"
3570 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3571 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3579 msgid "Sending %d message"
3580 msgid_plural "Sending %d messages"
3581 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3584 msgid "Typing a message."
3585 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3588 msgid "_Conversation"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3596 msgid "Insert _Smiley"
3597 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3600 msgid "_Favorite Chat Room"
3601 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3604 msgid "Notify for All Messages"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3608 msgid "_Show Contact List"
3609 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3612 msgid "Invite _Participant…"
3613 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3624 msgid "_Previous Tab"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3632 msgid "_Undo Close Tab"
3633 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3636 msgid "Move Tab _Left"
3637 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3640 msgid "Move Tab _Right"
3641 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3647 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3648 msgid "Show a particular service"
3651 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3652 msgid "- Empathy Debugger"
3655 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3656 msgid "Empathy Debugger"
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3664 msgid "Pastebin link"
3665 msgstr "Pastebin 연결"
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3668 msgid "Pastebin response"
3669 msgstr "Pastebin 응답"
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3672 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3674 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3677 msgid "Debug Window"
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3681 msgid "Send to pastebin"
3682 msgstr "Pastebin으로 보내기"
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3734 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3736 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3739 msgid "Incoming video call"
3742 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3745 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3746 msgstr "'%s'님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3748 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3751 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3752 msgstr "'%s'님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3763 msgid "_Answer with video"
3764 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3767 msgid "Room invitation"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3772 msgid "Invitation to join %s"
3775 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3778 msgid "%s is inviting you to join %s"
3779 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대합니다"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3785 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3788 msgid "%s invited you to join %s"
3789 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대했습니다"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3793 msgid "You have been invited to join %s"
3794 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3798 msgid "Incoming file transfer from %s"
3799 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3802 msgid "Password required"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3814 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3817 msgid "%u:%02u.%02u"
3818 msgstr "%u:%02u.%02u"
3820 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3827 msgctxt "file transfer percent"
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3833 msgid "%s of %s at %s/s"
3834 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3841 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3844 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3845 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3850 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3851 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3853 #. translators: first %s is filename, second %s
3854 #. * is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3857 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3858 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3861 msgid "Error receiving a file"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3866 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3867 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3870 msgid "Error sending a file"
3871 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3873 #. translators: first %s is filename, second %s
3874 #. * is the contact name
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3877 msgid "\"%s\" received from %s"
3878 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3880 #. translators: first %s is filename, second %s
3881 #. * is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3884 msgid "\"%s\" sent to %s"
3885 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3888 msgid "File transfer completed"
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3892 msgid "Waiting for the other participant's response"
3893 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3897 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3898 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3902 msgid "Hashing \"%s\""
3903 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3918 msgid "File Transfers"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3922 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3923 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3931 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3932 "importing accounts from Pidgin."
3933 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3936 msgid "Import Accounts"
3939 #. Translators: this is the header of a treeview column
3940 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3952 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3953 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3954 msgid "Invite Participant"
3957 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3958 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3959 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3974 msgid "Failed to list rooms"
3975 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3981 "Invite required: %s\n"
3982 "Password required: %s\n"
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4006 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4007 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4015 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4016 "the current account's server"
4018 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4023 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4024 "the current account's server"
4026 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4034 msgid "Couldn't load room list"
4035 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4046 msgid "Answer with video"
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4050 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4054 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4055 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4059 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4060 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4061 #. * brings the password popup.
4062 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4068 msgid "Message received"
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4073 msgid "Message sent"
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4078 msgid "New conversation"
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4083 msgid "Contact comes online"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4088 msgid "Contact goes offline"
4089 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4093 msgid "Account connected"
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4098 msgid "Account disconnected"
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4105 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4110 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4117 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4118 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4122 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4123 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4127 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4128 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4132 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4134 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4138 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4139 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4143 msgid "Juliet has disconnected"
4144 msgstr "줄리엣님의 연결이 끊겼습니다"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4155 msgid "Show account balances"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4159 msgid "Contact List"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4163 msgid "Start chats in:"
4164 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4171 msgid "new _windows"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4175 msgid "Show _smileys as images"
4176 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4179 msgid "Show contact _list in rooms"
4180 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4183 msgid "Log conversations"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4187 msgid "Display incoming events in the notification area"
4188 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4191 msgid "_Automatically connect on startup"
4192 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4203 msgid "_Enable bubble notifications"
4204 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4207 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4208 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4211 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4212 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4215 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4216 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4219 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4220 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4223 msgid "Notifications"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4227 msgid "_Enable sound notifications"
4228 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4231 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4232 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4235 msgid "Play sound for events"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4243 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4244 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4248 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4249 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4250 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4251 "off and restarting the call."
4253 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4254 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4255 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4258 msgid "_Publish location to my contacts"
4259 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4263 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4264 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4267 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4268 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4270 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4272 msgid "_Reduce location accuracy"
4273 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4288 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4289 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4293 msgid "Location sources:"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4298 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4299 "dictionary installed."
4300 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4303 msgid "Enable spell checking for languages:"
4304 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4307 msgid "Spell Checking"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4311 msgid "Chat Th_eme:"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4323 msgid "Provide Password"
4326 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4330 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4331 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4332 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
4334 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4336 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4338 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
4341 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4342 msgid "Update software..."
4343 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4349 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4350 msgid "Edit Account"
4353 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4357 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4358 msgid "Top up account"
4361 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4362 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4363 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
4365 #. translators: argument is an account name
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4368 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4369 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
4371 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4372 msgid "Change your presence to see contacts here"
4373 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4376 msgid "No match found"
4377 msgstr "해당 사항이 없습니다"
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4380 msgid "No online contacts"
4383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4384 msgid "_New Conversation..."
4385 msgstr "새 대화(_N)..."
4387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4388 msgid "New _Call..."
4389 msgstr "새 호출(_C)..."
4391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4396 msgid "_Add Contacts..."
4397 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4400 msgid "_Search for Contacts..."
4401 msgstr "연락처 검색(_S)..."
4403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4404 msgid "_Blocked Contacts"
4405 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4416 msgid "Join _Favorites"
4417 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4420 msgid "_Manage Favorites"
4421 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
4423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4424 msgid "_File Transfers"
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4432 msgid "P_references"
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4440 msgid "About Empathy"
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4444 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4448 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4449 msgid "Account settings"
4452 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4456 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4457 msgid "_New Conversation…"
4460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4464 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4468 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4469 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4473 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4474 msgid "Please enter your account details"
4475 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
4477 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4479 msgid "Edit %s account options"
4480 msgstr "%s 계정 옵션 편집"
4482 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4483 msgid "Integrate your IM accounts"
4484 msgstr "메신저 계정을 통합합니다"