1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - audio -> 음성, Video -> 영상
15 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
19 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
22 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
25 # - Google Talk -> 구글 토크
29 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
33 "Project-Id-Version: empathy\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
35 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-09-24 07:31+0900\n"
38 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
39 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
55 msgid "Empathy Internet Messaging"
59 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
64 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
65 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Call volume, as a percentage."
73 msgstr "통화 볼륨, 퍼센트 값."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Camera position"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
87 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Chat window theme"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Chat window theme variant"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
99 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
101 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Compact contact list"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
108 msgid "Connection managers should be used"
109 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid "Contact list sort criterion"
113 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
117 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Default directory to select an avatar image from"
121 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Disable popup notifications when away"
125 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Disable sounds when away"
129 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Display incoming events in the status area"
133 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 msgid "Echo cancellation support"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
148 msgid "Empathy can publish the user's location"
149 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
152 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
153 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
156 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
157 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
161 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Empathy default download folder"
165 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
169 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Empathy should auto-away when idle"
173 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
177 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
181 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
184 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
185 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
188 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
189 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Enable popup notifications for new messages"
193 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
196 msgid "Enable spell checker"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
200 msgid "Hide main window"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 msgid "Hide the main window."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 msgid "Nick completed character"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
212 msgid "Open new chats in separate windows"
213 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
216 msgid "Path of the Adium theme to use"
217 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
220 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
221 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Play a sound when we log in"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
261 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Position the camera preview should be during a call."
265 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Show Balance in contact list"
269 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Show contact list in rooms"
277 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Show hint about closing the main window"
281 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Show offline contacts"
285 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Show protocols"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Spell checking languages"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "The default folder to save file transfers in."
297 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
301 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "The position for the chat window side pane"
305 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Use graphical smileys"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Use notification sounds"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid "Use theme for chat rooms"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
334 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
338 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
342 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
346 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
354 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
359 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
363 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
364 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
368 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
369 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
380 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
389 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
393 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
397 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
402 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
406 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
410 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
414 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
418 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
421 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
422 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
426 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
430 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
434 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
438 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
442 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
443 "the chat is already opened, but not focused."
445 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
450 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
454 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
458 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
459 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
462 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
466 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
467 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
470 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
471 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
474 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
475 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
478 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
479 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
483 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
484 "'x' button in the title bar."
486 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
489 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
490 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
494 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
495 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
496 "the contact list by state."
498 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
499 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
512 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
513 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
544 msgid "Socket type not supported"
545 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
548 msgid "No reason was specified"
549 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
552 msgid "The change in state was requested"
553 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
556 msgid "You canceled the file transfer"
557 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
560 msgid "The other participant canceled the file transfer"
561 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
564 msgid "Error while trying to transfer the file"
565 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
568 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 msgid "Unknown reason"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 msgid "Network error"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
615 msgid "Authentication failed"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
619 msgid "Encryption error"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
627 msgid "Certificate not provided"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
655 msgid "Certificate error"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
667 msgid "Connection has been refused"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
675 msgid "Connection has been lost"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
679 msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
684 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
707 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
715 msgid "People Nearby"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
727 msgid "Facebook Chat"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
738 msgid "%d minute ago"
739 msgid_plural "%d minutes ago"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
745 msgid_plural "%d hours ago"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
751 msgid_plural "%d days ago"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
757 msgid_plural "%d weeks ago"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
763 msgid_plural "%d months ago"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
767 msgid "in the future"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
775 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
800 msgid "My Web Accounts"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
805 msgid "The account %s is edited via %s."
806 msgstr "%s 계정은 %s을(를) 통해 편집했습니다."
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
810 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
811 msgstr "%s 계정은 엠퍼시에서 편집할 수 없습니다."
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
814 msgid "Launch My Web Accounts"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
837 msgid "This account already exists on the server"
838 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
841 msgid "Create a new account on the server"
842 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
848 #. To translators: The first parameter is the login id and the
849 #. * second one is the network. The resulting string will be something
850 #. * like: "MyUserName on freenode".
851 #. * You should reverse the order of these arguments if the
852 #. * server should come before the login id in your locale.
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
856 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
858 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
859 #. * string will be something like: "Jabber Account"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
871 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
902 msgid "Remember Password"
905 #. remember password ticky box
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
914 msgid "Remember password"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 msgid "Screen _Name:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
922 msgid "What is your AIM password?"
923 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
926 msgid "What is your AIM screen name?"
927 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
949 msgid "<b>Example:</b> username"
950 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
956 msgstr "로그인 아이디(_D):"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
968 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
972 msgid "Ch_aracter set:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
977 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1004 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1005 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1006 #. * best to keep the English version.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1011 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1012 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1013 #. * best to keep the English version.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1023 msgid "Character set:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1030 msgstr "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하지 마십시오."
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1049 msgid "Quit message:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1061 msgid "What is your IRC nickname?"
1062 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1065 msgid "Which IRC network?"
1066 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1073 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1074 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1077 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1078 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1085 msgid "Override server settings"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1096 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1099 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1100 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1101 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1102 "Facebook username if you don't have one."
1104 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1105 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1107 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1108 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 msgid "Use old SS_L"
1112 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1115 msgid "What is your Facebook password?"
1116 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1119 msgid "What is your Facebook username?"
1120 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1123 msgid "What is your Google ID?"
1124 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1127 msgid "What is your Google password?"
1128 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1131 msgid "What is your Jabber ID?"
1132 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1135 msgid "What is your Jabber password?"
1136 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1139 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1140 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1143 msgid "What is your desired Jabber password?"
1144 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1147 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1148 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1151 msgid "What is your Windows Live ID?"
1152 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1155 msgid "What is your Windows Live password?"
1156 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1159 msgid "E-_mail address:"
1160 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1167 msgid "_First Name:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1172 msgstr "재버 아이디(_J):"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1179 msgid "_Published Name:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1183 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1184 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "Authentication username:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1192 msgid "Discover Binding"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1196 msgid "Discover the STUN server automatically"
1197 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1200 msgid "Ignore TLS Errors"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1204 msgid "Interval (seconds)"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1208 msgid "Keep-Alive Options"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1212 msgid "Loose Routing"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1220 msgid "Miscellaneous Options"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1224 msgid "NAT Traversal Options"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1232 msgid "Proxy Options"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1236 msgid "STUN Server:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1249 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1250 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1262 msgstr "사용자 이름(_U):"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1269 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1270 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1273 msgid "What is your Yahoo! password?"
1274 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1278 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1286 msgid "Couldn't convert image"
1287 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1290 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1291 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1294 msgid "Couldn't save picture to file"
1295 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1298 msgid "Select Your Avatar Image"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1302 msgid "Take a picture..."
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1318 msgid "Click to enlarge"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1323 msgid "There was an error starting the call"
1324 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1327 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1328 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1331 msgid "The specified contact is offline"
1332 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1335 msgid "The specified contact is not valid"
1336 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1339 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1340 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1356 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1357 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1380 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1397 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1401 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1402 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1403 "join a new chat room\""
1405 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1406 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1410 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1411 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1415 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1418 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1427 msgid "Unknown command"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1431 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1432 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1434 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1435 #. * account to send the message.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1437 msgid "insufficient balance to send message"
1438 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1449 msgid "invalid contact"
1450 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1453 msgid "permission denied"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1457 msgid "too long message"
1458 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1461 msgid "not implemented"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1470 msgid "Error sending message '%s': %s"
1471 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1475 msgid "Error sending message: %s"
1476 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1484 msgid "Topic set to: %s"
1485 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1488 msgid "No topic defined"
1489 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1492 msgid "(No Suggestions)"
1495 #. translators: %s is the selected word
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1498 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1499 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1501 #. translators: first %s is the selected word,
1502 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1505 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1506 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1509 msgid "Insert Smiley"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1518 #. Spelling suggestions
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1520 msgid "_Spelling Suggestions"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1524 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1525 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1529 msgid "%s has disconnected"
1530 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1532 #. translators: reverse the order of these arguments
1533 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1537 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1538 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1542 msgid "%s was kicked"
1543 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1545 #. translators: reverse the order of these arguments
1546 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1550 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1551 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1555 msgid "%s was banned"
1556 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1560 msgid "%s has left the room"
1561 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1563 #. Note to translators: this string is appended to
1564 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1565 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1566 #. * please let us know. :-)
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1575 msgid "%s has joined the room"
1576 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1580 msgid "%s is now known as %s"
1581 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1583 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1584 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1585 #. * we get the new handler.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1588 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1589 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1590 msgid "Disconnected"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1595 msgid "Would you like to store this password?"
1596 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1611 msgid "Wrong password; please try again:"
1612 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1616 msgid "This room is protected by a password:"
1617 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1628 msgid "Conversation"
1631 #. Translators: this string is a something like
1632 #. * "Escher Cat (SMS)"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1639 msgid "Unknown or invalid identifier"
1640 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1643 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1644 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1647 msgid "Contact blocking unavailable"
1648 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1651 msgid "Permission Denied"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1655 msgid "Could not block contact"
1656 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1659 msgid "Edit Blocked Contacts"
1662 #. Account and Identifier
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1674 msgid "Blocked Contacts"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1684 #. Copy Link Address menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1687 msgid "_Copy Link Address"
1688 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1690 #. Open Link menu item
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1696 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1697 #. * chat windows (strftime format string)
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1700 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1704 msgid "Edit Contact Information"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1708 msgid "Personal Information"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1720 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1725 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1726 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1735 msgid "_Report this contact as abusive"
1736 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1737 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1740 msgid "Decide _Later"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1744 msgid "Subscription Request"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1756 msgid "Favorite People"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1762 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1763 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1767 msgid "Removing group"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1781 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1782 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1786 msgid "Removing contact"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1790 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1791 msgid "_Add Contact…"
1792 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1795 msgid "_Block Contact"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1800 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1818 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1819 msgid "_Previous Conversations"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1829 msgid "Share My Desktop"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1841 msgid "Infor_mation"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1845 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1851 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1852 msgid "Inviting you to this room"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1857 msgid "_Invite to Chat Room"
1858 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1862 msgid "Search contacts"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1870 msgid "_Add Contact"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1874 msgid "No contacts found"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1878 msgid "Your message introducing yourself:"
1879 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1882 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1883 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1886 msgid "Select a contact"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1896 msgid "Phone number:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1901 msgid "E-mail address:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1914 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1915 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1916 #. * with their IM client.
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1923 msgid "Connected from:"
1926 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1927 #. * and should bin this.
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1930 msgid "Away message:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1939 msgid "Country ISO Code:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1964 msgid "Postal Code:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1994 msgid "Description:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2004 msgid "Accuracy Level:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2014 msgid "Vertical Error (meters):"
2015 msgstr "수직 오차 (미터):"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2019 msgid "Horizontal Error (meters):"
2020 msgstr "수평 오차 (미터):"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2034 msgid "Climb Speed:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2039 msgid "Last Updated on:"
2040 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2065 #. translators: format is "Location, $date"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2074 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2075 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2084 msgid "Unable to save avatar"
2085 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2088 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2089 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2098 msgid "Client Information"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2107 msgid "Contact Details"
2110 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2111 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2119 msgid "Information requested…"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2136 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2137 "select more than one group or no groups."
2139 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2147 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2152 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2157 msgid "The following identity will be blocked:"
2158 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2159 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2162 msgid "The following identity can not be blocked:"
2163 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2164 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2166 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2168 msgid "Linked Contacts"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2172 msgid "Select contacts to link"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2176 msgid "New contact preview"
2177 msgstr "새 연락처 미리 보기"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2180 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2181 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
2183 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2184 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2185 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2192 msgid "Select account to use to place the call"
2193 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2195 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2216 #. add an SMS button
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2223 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2227 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2228 #. * to form a meta-contact".
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2230 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2231 msgid "_Link Contacts…"
2232 msgstr "연락처 연결(_L)…"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2235 msgid "Delete and _Block"
2236 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2241 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2242 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2244 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2249 msgid "Linked contact containing %u contact"
2250 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2251 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2254 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2255 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2258 msgid "Online from a phone or mobile device"
2259 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2266 msgid "Choose an IRC network"
2267 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2270 msgid "Reset _Networks List"
2271 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2274 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2286 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2287 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2290 msgid "Link Contacts"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2294 msgctxt "Unlink individual (button)"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2300 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2301 msgstr "연결된 연락처를 완전히 별도의 연락처로 나눕니다."
2304 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2305 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2313 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2314 msgstr "연결된 '%s' 연락처의 연결을 해제하시겠습니까?"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2318 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2319 "split the linked contacts into separate contacts."
2321 "정말로 이 연결된 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 연결된 연락처를 여"
2322 "러 개의 별개 연락처로 나눕니다."
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2325 msgctxt "Unlink individual (button)"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2348 msgid "Chat with %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2353 msgctxt "A date with the time"
2354 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2355 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2357 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2360 msgid "<i>* %s %s</i>"
2361 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2363 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2364 #. * The string in bold is the sender's name
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2367 msgid "<b>%s:</b> %s"
2368 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2373 msgid_plural "%s seconds"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2379 msgid_plural "%s minutes"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2395 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2432 msgid "Incoming calls"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2436 msgid "Outgoing calls"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2440 msgid "Missed calls"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2448 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2449 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2456 msgid "Delete from:"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2460 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2461 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2469 msgid "Delete All History..."
2470 msgstr "모든 기록 삭제..."
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2484 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2507 msgid "New Conversation"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2528 "Enter your password for account\n"
2535 #. COL_STATE_ICON_NAME
2537 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2538 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2542 msgid "Custom Message…"
2543 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2547 msgid "Edit Custom Messages…"
2548 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2551 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2552 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2555 msgid "Click to make this status a favorite"
2556 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2563 msgid "Set your presence and current status"
2564 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2568 msgid "Custom messages…"
2569 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2572 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2577 msgid "New %s account"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2586 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2589 msgid "Phrase not found"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2601 msgid "Received an instant message"
2602 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2605 msgid "Sent an instant message"
2606 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2609 msgid "Incoming chat request"
2610 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2613 msgid "Contact connected"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2617 msgid "Contact disconnected"
2618 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2621 msgid "Connected to server"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2625 msgid "Disconnected from server"
2626 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2629 msgid "Incoming voice call"
2630 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2633 msgid "Outgoing voice call"
2634 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2637 msgid "Voice call ended"
2638 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2641 msgid "Edit Custom Messages"
2642 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2647 msgid "Message edited at %s"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2671 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2672 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2675 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2676 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2679 msgid "The certificate has expired."
2680 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2683 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2684 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2687 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2688 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2691 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2692 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2695 msgid "The certificate is self-signed."
2696 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2700 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2701 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2704 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2705 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2708 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2709 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2712 msgid "The certificate is malformed."
2713 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2717 msgid "Expected hostname: %s"
2718 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2722 msgid "Certificate hostname: %s"
2723 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2730 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2731 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2734 msgid "Remember this choice for future connections"
2735 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2738 msgid "Certificate Details"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2742 msgid "Unable to open URI"
2743 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2746 msgid "Select a file"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2750 msgid "Insufficient free space to save file"
2751 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2756 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2757 "Please choose another location."
2759 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2764 msgid "Incoming file from %s"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2768 msgid "Current Locale"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2796 msgid "Central European"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2803 msgid "Chinese Simplified"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2809 msgid "Chinese Traditional"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2826 msgid "Cyrillic/Russian"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2831 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2832 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2860 msgid "Hebrew Visual"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2898 msgid "South European"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2935 msgid "The selected contact cannot receive files."
2936 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2939 msgid "The selected contact is offline."
2940 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2943 msgid "No error message"
2946 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2947 msgid "Instant Message (Empathy)"
2950 #: ../src/empathy.c:431
2951 msgid "Don't connect on startup"
2952 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2954 #: ../src/empathy.c:435
2955 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2956 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2959 #: ../src/empathy.c:450
2960 msgid "- Empathy IM Client"
2961 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2963 #: ../src/empathy.c:637
2964 msgid "Error contacting the Account Manager"
2965 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2967 #: ../src/empathy.c:639
2970 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2975 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3005 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3006 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3007 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3009 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3010 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3011 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3014 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3015 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3018 msgid "translator-credits"
3019 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3022 msgid "There was an error while importing the accounts."
3023 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3026 msgid "There was an error while parsing the account details."
3027 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3030 msgid "There was an error while creating the account."
3031 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3034 msgid "There was an error."
3035 msgstr "오류가 발생했습니다."
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3039 msgid "The error message was: %s"
3040 msgstr "오류 메시지는: %s"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3044 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3045 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3047 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
3048 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3052 msgid "An error occurred"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3056 msgid "What kind of chat account do you have?"
3057 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3060 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3061 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3065 msgid "Enter your account details"
3066 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3069 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3070 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3073 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3074 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3077 msgid "Enter the details for the new account"
3078 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3082 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3083 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3084 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3087 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
3088 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
3089 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3092 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3093 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3096 msgid "Yes, import my account details from "
3097 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3100 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3101 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3104 msgid "No, I want a new account"
3105 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3108 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3109 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3112 msgid "Select the accounts you want to import:"
3113 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3122 msgid "No, that's all for now"
3123 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3127 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3128 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3129 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3130 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3132 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
3133 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
3134 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3138 msgid "Edit->Accounts"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3142 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3143 msgstr "이 기능 사용하지 않기(_N)"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3147 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3148 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3149 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3150 "the Accounts dialog"
3152 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
3153 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
3154 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3157 msgid "telepathy-salut not installed"
3158 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3161 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3162 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3165 msgid "Welcome to Empathy"
3166 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3170 msgid "Import your existing accounts"
3171 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3174 msgid "Please enter personal details"
3175 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
3177 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3178 #. * unsaved changes
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3181 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3182 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3185 #. * an unsaved new account
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3187 msgid "Your new account has not been saved yet."
3188 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3198 msgid "Offline — %s"
3199 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3203 msgid "Disconnected — %s"
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3207 msgid "Offline — No Network Connection"
3208 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3211 msgid "Unknown Status"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3215 msgid "Offline — Account Disabled"
3216 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3220 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3221 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3223 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3228 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3229 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3232 msgid "This will not remove your account on the server."
3233 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3237 "You are about to select another account, which will discard\n"
3238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3240 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3243 #. Menu items: to enabled/disable the account
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3254 "You are about to close the window, which will discard\n"
3255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3257 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3265 msgid "Loading account information"
3266 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3269 msgid "No protocol installed"
3270 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3278 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3280 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3286 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3287 msgid " - Empathy authentication client"
3288 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3290 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3291 msgid "Empathy authentication client"
3292 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3294 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3295 msgid "People nearby"
3298 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3299 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3300 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3302 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3303 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3304 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3342 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3343 #. * is used in the window title
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3347 msgid "Call with %s"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3352 msgid "The IP address as seen by the machine"
3353 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3357 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3358 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3362 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3363 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3367 msgid "The IP address of a relay server"
3368 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3372 msgid "The IP address of the multicast group"
3373 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3376 msgctxt "encoding video codec"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3381 msgctxt "encoding audio codec"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3386 msgctxt "decoding video codec"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3391 msgctxt "decoding audio codec"
3395 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3398 msgid "Connected — %d:%02dm"
3399 msgstr "연결 — %d:%02d"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3403 msgid "Technical Details"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3410 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3413 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3420 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3423 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3430 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3431 "does not allow direct connections."
3433 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3438 msgid "There was a failure on the network"
3439 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3444 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3446 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3451 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3453 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3459 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3460 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3463 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3464 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3468 msgid "There was a failure in the call engine"
3469 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3473 msgid "The end of the stream was reached"
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3478 msgid "Can't establish audio stream"
3479 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3483 msgid "Can't establish video stream"
3484 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3493 msgid "Decoding Codec:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3497 msgid "Disable camera"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3501 msgid "Display the dialpad"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3506 msgid "Encoding Codec:"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3516 msgid "Hang up current call"
3517 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3521 msgid "Local Candidate:"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3534 msgid "Remote Candidate:"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3547 msgid "Show dialpad"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3551 msgid "Start a video call"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3555 msgid "Start an audio call"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3564 msgid "Toggle audio transmission"
3565 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3568 msgid "Toggle video transmission"
3569 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3592 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3597 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3602 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3615 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3622 msgid "%s (%d unread)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread)"
3624 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3628 msgid "%s (and %u other)"
3629 msgid_plural "%s (and %u others)"
3630 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3634 msgid "%s (%d unread from others)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3636 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3640 msgid "%s (%d unread from all)"
3641 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3642 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3650 msgid "Sending %d message"
3651 msgid_plural "Sending %d messages"
3652 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3655 msgid "Typing a message."
3656 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3667 msgid "Insert _Smiley"
3668 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3671 msgid "Invite _Participant…"
3672 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3675 msgid "Move Tab _Left"
3676 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3679 msgid "Move Tab _Right"
3680 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3683 msgid "Notify for All Messages"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3687 msgid "_Conversation"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695 msgid "_Favorite Chat Room"
3696 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3703 msgid "_Previous Tab"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3707 msgid "_Show Contact List"
3708 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3715 msgid "_Undo Close Tab"
3716 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3727 msgid "Auto-Connect"
3730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3731 msgid "Manage Favorite Rooms"
3732 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3735 msgid "Incoming video call"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3739 msgid "Incoming call"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3744 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3745 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3749 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3750 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3755 msgid "Incoming call from %s"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3767 msgid "_Answer with video"
3768 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3771 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3773 msgid "Incoming video call from %s"
3774 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3777 msgid "Room invitation"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3782 msgid "Invitation to join %s"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3787 msgid "%s is inviting you to join %s"
3788 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3801 msgid "%s invited you to join %s"
3802 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3806 msgid "You have been invited to join %s"
3807 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3811 msgid "Incoming file transfer from %s"
3812 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3815 msgid "Password required"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3820 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3821 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3832 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3835 msgid "%u:%02u.%02u"
3836 msgstr "%u:%02u.%02u"
3838 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3845 msgctxt "file transfer percent"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3851 msgid "%s of %s at %s/s"
3852 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3859 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3862 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3863 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3865 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3868 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3869 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3871 #. translators: first %s is filename, second %s
3872 #. * is the contact name
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3875 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3876 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3879 msgid "Error receiving a file"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3884 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3888 msgid "Error sending a file"
3889 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3891 #. translators: first %s is filename, second %s
3892 #. * is the contact name
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3895 msgid "\"%s\" received from %s"
3896 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3898 #. translators: first %s is filename, second %s
3899 #. * is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3902 msgid "\"%s\" sent to %s"
3903 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3906 msgid "File transfer completed"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3910 msgid "Waiting for the other participant's response"
3911 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3915 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3916 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3920 msgid "Hashing \"%s\""
3921 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3936 msgid "File Transfers"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3940 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3941 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3943 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3945 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3946 "importing accounts from Pidgin."
3947 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3949 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3950 msgid "Import Accounts"
3953 #. Translators: this is the header of a treeview column
3954 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3962 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3967 msgid "Provide Password"
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3975 msgid "No match found"
3976 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3983 msgid "Edit Account"
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3990 #. Translators: this string will be something like:
3991 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3994 msgid "Top up %s (%s)..."
3995 msgstr "%s 올리기 (%s)..."
3997 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3998 msgid "Top up account credit"
3999 msgstr "계정 크레디트 올리기"
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4011 msgid "Contact List"
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4015 msgid "Contacts on a _Map"
4016 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4019 msgid "Credit Balance"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4023 msgid "Find in Contact _List"
4024 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4027 msgid "Join _Favorites"
4028 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4031 msgid "Manage Favorites"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4035 msgid "N_ormal Size"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4043 msgid "Normal Size With _Avatars"
4044 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4047 msgid "P_references"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4051 msgid "Show P_rotocols"
4052 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4055 msgid "Sort by _Name"
4056 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4059 msgid "Sort by _Status"
4060 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4067 msgid "_Blocked Contacts"
4068 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4071 msgid "_Compact Size"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4075 msgid "_File Transfers"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4083 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4084 msgid "_New Conversation…"
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4088 msgid "_Offline Contacts"
4089 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4092 msgid "_Personal Information"
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4100 msgid "_Search for Contacts…"
4101 msgstr "연락처 검색(_S)…"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4111 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4112 #. yes/no, yes/no and a number.
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4117 "Invite required: %s\n"
4118 "Password required: %s\n"
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4132 msgid "Could not start room listing"
4133 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4136 msgid "Could not stop room listing"
4137 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4140 msgid "Couldn't load room list"
4141 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4145 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4146 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4150 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4151 "the current account's server"
4153 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4170 msgid "Message received"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4175 msgid "Message sent"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4180 msgid "New conversation"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4185 msgid "Contact goes online"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4190 msgid "Contact goes offline"
4191 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4195 msgid "Account connected"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4200 msgid "Account disconnected"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4207 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4212 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4219 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4220 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4224 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4225 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4229 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4230 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4234 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4235 msgstr "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4239 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4240 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4244 msgid "Juliet has disconnected"
4245 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4260 msgid "Chat Th_eme:"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4264 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4265 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4268 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4269 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4272 msgid "Display incoming events in the notification area"
4273 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4277 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4278 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4279 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4280 "off and restarting the call."
4281 msgstr "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4285 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4288 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4289 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4292 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4293 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4296 msgid "Enable spell checking for languages:"
4297 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4304 msgid "Input level:"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4308 msgid "Input volume:"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4313 msgid "Location sources:"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4317 msgid "Log conversations"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4321 msgid "Notifications"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4325 msgid "Play sound for events"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4334 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4335 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4338 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4339 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4342 msgid "Show _smileys as images"
4343 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4346 msgid "Show contact _list in rooms"
4347 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4354 msgid "Spell Checking"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4359 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4360 "dictionary installed."
4361 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4372 msgid "_Automatically connect on startup"
4373 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4380 msgid "_Enable bubble notifications"
4381 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4384 msgid "_Enable sound notifications"
4385 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4392 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4393 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4396 msgid "_Open new chats in separate windows"
4397 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4400 msgid "_Publish location to my contacts"
4401 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4403 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4405 msgid "_Reduce location accuracy"
4406 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4408 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4417 msgid "Call the contact again"
4418 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4429 msgid "Disable camera and stop sending video"
4430 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4433 msgid "Enable camera and send video"
4434 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4437 msgid "Enable camera but don't send video"
4438 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4461 msgid "Video Preview"
4464 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4465 msgid "Contact Map View"
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4473 msgid "Debug Window"
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4526 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4528 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4530 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4532 msgid "Invite Participant"
4535 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4536 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4537 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4539 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4544 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4546 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4548 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4550 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4551 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4554 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4556 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4559 msgid "<account-id>"
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4563 msgid "- Empathy Accounts"
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4567 msgid "Empathy Accounts"
4570 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4571 msgid "Show a particular service"
4574 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4575 msgid "- Empathy Debugger"
4578 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4579 msgid "Empathy Debugger"
4582 #: ../src/empathy-chat.c:107
4583 msgid "- Empathy Chat Client"
4584 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4597 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4601 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4602 msgid "Answer with video"
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4615 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4616 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4617 #. * brings the password popup.
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4622 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4624 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4625 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4627 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4629 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4645 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4648 msgid "%s — %d:%02dm"
4649 msgstr "%s — %d:%02d"
4651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4653 msgstr "대소문자 구별(_M)"