1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - audio -> 음성, Video -> 영상
15 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
19 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
21 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
24 # - Google Talk -> 구글 토크
28 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
32 "Project-Id-Version: empathy\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
34 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 03:21+0900\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 09:14+0900\n"
36 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
37 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
53 msgid "Empathy Internet Messaging"
57 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
62 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
63 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Chat window theme"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
77 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
79 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트를 알립니다."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
168 msgid "Enable spell checker"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
172 msgid "Hide main window"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176 msgid "Hide the main window."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "Nick completed character"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
293 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
297 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
305 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
309 msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
321 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
322 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
326 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
327 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
332 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
356 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
361 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
365 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
368 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
369 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
373 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
376 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
377 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
381 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
384 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
385 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
388 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
393 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
397 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
402 "the chat is already opened, but not focused."
404 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
441 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
450 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
451 "the contact list by state."
453 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
454 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
467 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
468 msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
511 msgid "Unknown reason"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
535 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
536 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
545 msgid "Status is set to offline"
546 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
549 msgid "Network error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
553 msgid "Authentication failed"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
557 msgid "Encryption error"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
565 msgid "Certificate not provided"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
569 msgid "Certificate untrusted"
570 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
573 msgid "Certificate expired"
574 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
577 msgid "Certificate not activated"
578 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
581 msgid "Certificate hostname mismatch"
582 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
586 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
589 msgid "Certificate self-signed"
590 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
593 msgid "Certificate error"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
597 msgid "Encryption is not available"
598 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
601 msgid "Certificate is invalid"
602 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
605 msgid "Connection has been refused"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
609 msgid "Connection can't be established"
610 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
613 msgid "Connection has been lost"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
617 msgid "This resource is already connected to the server"
618 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
622 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
623 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
626 msgid "The account already exists on the server"
627 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
630 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
631 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
634 msgid "Certificate has been revoked"
635 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
639 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
640 msgstr "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
644 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
645 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
646 msgstr "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 한계를 넘아갔습니다"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
650 msgid "People Nearby"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
658 msgid "Facebook Chat"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
663 msgid "%d second ago"
664 msgid_plural "%d seconds ago"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
669 msgid "%d minute ago"
670 msgid_plural "%d minutes ago"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
676 msgid_plural "%d hours ago"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
682 msgid_plural "%d days ago"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
688 msgid_plural "%d weeks ago"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
694 msgid_plural "%d months ago"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
698 msgid "in the future"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
707 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
743 #. Account and Identifier
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
758 msgid "This account already exists on the server"
759 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
762 msgid "Create a new account on the server"
763 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
769 #. To translators: The first parameter is the login id and the
770 #. * second one is the network. The resulting string will be something
771 #. * like: "MyUserName on freenode".
772 #. * You should reverse the order of these arguments if the
773 #. * server should come before the login id in your locale.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
777 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
779 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
780 #. * string will be something like: "Jabber Account"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
792 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 msgid "Screen _Name:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
821 msgid "What is your AIM password?"
822 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "What is your AIM screen name?"
826 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> username"
850 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
856 msgstr "로그인 아이디(_D):"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
859 msgid "What is your GroupWise User ID?"
860 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 msgid "What is your GroupWise password?"
864 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
868 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
872 msgid "Ch_aracter set:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
877 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 msgid "What is your ICQ UIN?"
881 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 msgid "What is your ICQ password?"
885 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
904 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
905 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
906 #. * best to keep the English version.
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
911 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
912 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
913 #. * best to keep the English version.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
923 msgid "Character set:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
943 msgid "Quit message:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
955 msgid "What is your IRC nickname?"
956 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
959 msgid "Which IRC network?"
960 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
963 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
964 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
967 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
968 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
971 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
972 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
975 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
976 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
979 msgid "Override server settings"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
990 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
993 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
994 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
995 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
996 "Facebook username if you don't have one."
998 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
999 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1001 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1002 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1005 msgid "Use old SS_L"
1006 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1009 msgid "What is your Facebook password?"
1010 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1013 msgid "What is your Facebook username?"
1014 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1017 msgid "What is your Google ID?"
1018 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1021 msgid "What is your Google password?"
1022 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1025 msgid "What is your Jabber ID?"
1026 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1029 msgid "What is your Jabber password?"
1030 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1033 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1034 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1037 msgid "What is your desired Jabber password?"
1038 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1041 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1042 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1045 msgid "What is your Windows Live ID?"
1046 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1049 msgid "What is your Windows Live password?"
1050 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1053 msgid "E-_mail address:"
1054 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1061 msgid "_First Name:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1066 msgstr "재버 아이디(_J):"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1073 msgid "_Published Name:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1078 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1081 msgid "Authentication username:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1086 msgid "Discover Binding"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1090 msgid "Discover the STUN server automatically"
1091 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1094 msgid "Interval (seconds)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1098 msgid "Keep-Alive Options"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1102 msgid "Loose Routing"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1110 msgid "Miscellaneous Options"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1114 msgid "NAT Traversal Options"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1122 msgid "Proxy Options"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1126 msgid "STUN Server:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1138 msgid "What is your SIP account password?"
1139 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1142 msgid "What is your SIP login ID?"
1143 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1147 msgstr "사용자 이름(_U):"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1150 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1151 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1163 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1171 msgid "Couldn't convert image"
1172 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1195 msgid "Click to enlarge"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1199 msgid "Failed to open private chat"
1200 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1204 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1248 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1249 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1254 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1257 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1266 msgid "Unknown command"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1270 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1271 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1278 msgid "invalid contact"
1279 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1282 msgid "permission denied"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1286 msgid "too long message"
1287 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1290 msgid "not implemented"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1299 msgid "Error sending message '%s': %s"
1300 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1308 msgid "Topic set to: %s"
1309 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1312 msgid "No topic defined"
1313 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1316 msgid "(No Suggestions)"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1320 msgid "Insert Smiley"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1330 msgid "_Spelling Suggestions"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1334 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1335 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1339 msgid "%s has disconnected"
1340 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1342 #. translators: reverse the order of these arguments
1343 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1347 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1348 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1352 msgid "%s was kicked"
1353 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1355 #. translators: reverse the order of these arguments
1356 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1360 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1361 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1365 msgid "%s was banned"
1366 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1370 msgid "%s has left the room"
1371 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1373 #. Note to translators: this string is appended to
1374 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1375 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1376 #. * please let us know. :-)
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1385 msgid "%s has joined the room"
1386 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1390 msgid "%s is now known as %s"
1391 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1394 msgid "Disconnected"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1398 msgid "Wrong password; please try again:"
1399 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1406 msgid "This room is protected by a password:"
1407 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1419 msgid "Conversation"
1422 #. Copy Link Address menu item
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1425 msgid "_Copy Link Address"
1426 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1428 #. Open Link menu item
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1434 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1435 #. * chat windows (strftime format string)
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1438 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1442 msgid "Edit Contact Information"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1446 msgid "Personal Information"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1455 msgid "Decide _Later"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1459 msgid "Subscription Request"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1467 msgid "Favorite People"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1473 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1474 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1478 msgid "Removing group"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1486 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1493 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1494 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1498 msgid "Removing contact"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1503 msgid "_Add Contact…"
1504 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1527 msgid "_Previous Conversations"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1537 msgid "Share My Desktop"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1549 msgid "Infor_mation"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1553 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1559 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1560 msgid "Inviting you to this room"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1565 msgid "_Invite to Chat Room"
1566 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1569 msgid "Select a contact"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1579 msgid "Phone number:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1584 msgid "E-mail address:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1599 msgid "Country ISO Code:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1624 msgid "Postal Code:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1654 msgid "Description:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1664 msgid "Accuracy Level:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1674 msgid "Vertical Error (meters):"
1675 msgstr "수직 오차 (미터):"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1679 msgid "Horizontal Error (meters):"
1680 msgstr "수평 오차 (미터):"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1694 msgid "Climb Speed:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1699 msgid "Last Updated on:"
1700 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1725 #. translators: format is "Location, $date"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1734 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1735 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1744 msgid "Unable to save avatar"
1745 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1748 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1749 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1758 msgid "Client Information"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1767 msgid "Contact Details"
1770 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1771 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1779 msgid "Information requested…"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1796 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1797 "select more than one group or no groups."
1799 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1812 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1816 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1818 msgid "Linked Contacts"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1822 msgid "Select contacts to link"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1826 msgid "New contact preview"
1827 msgstr "새 연락처 미리 보기"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1830 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1831 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
1833 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1834 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1835 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1842 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1846 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1847 #. * to form a meta-contact".
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1849 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1850 msgid "_Link Contacts…"
1851 msgstr "연락처 연결(_L)…"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1855 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1856 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1857 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 가상 연락처"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1860 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1861 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1868 msgid "Choose an IRC network"
1869 msgstr "IRC 네트워크 선택"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1879 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1880 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1883 msgid "Link Contacts"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1887 msgctxt "Unlink individual (button)"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1893 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1894 msgstr "해당 가상 연락처를 그 안에 들어 있는 연락처 여러 개로 나눕니다."
1897 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1898 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1906 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1907 msgstr "가상 연락처 '%s' 연결을 해제하시겠습니까?"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1911 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1912 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1913 msgstr "정말로 이 가상 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 내부에 들어 있는 연락처 여러 개로 나뉩니다."
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1916 msgctxt "Unlink individual (button)"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1926 msgid "Conversations"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1936 msgid "Find Previous"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1940 msgid "Previous Conversations"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1948 #. Searching *for* something
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1964 msgid "New Conversation"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1983 #. COL_STATE_ICON_NAME
1985 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1986 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1990 msgid "Custom Message…"
1991 msgstr "사용자 지정 메시지…"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1995 msgid "Edit Custom Messages…"
1996 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1999 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2000 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2003 msgid "Click to make this status a favorite"
2004 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2011 msgid "Set your presence and current status"
2012 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2016 msgid "Custom messages…"
2017 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2028 msgid "Phrase not found"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2032 msgid "Received an instant message"
2033 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2036 msgid "Sent an instant message"
2037 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2040 msgid "Incoming chat request"
2041 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2044 msgid "Contact connected"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2048 msgid "Contact disconnected"
2049 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2052 msgid "Connected to server"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2056 msgid "Disconnected from server"
2057 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2060 msgid "Incoming voice call"
2061 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2064 msgid "Outgoing voice call"
2065 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2068 msgid "Voice call ended"
2069 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2072 msgid "Enter Custom Message"
2073 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2076 msgid "Edit Custom Messages"
2077 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2080 msgid "Add _New Preset"
2081 msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2084 msgid "Saved Presets"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2104 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2105 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다.\n"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2108 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2109 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2112 msgid "The certificate has expired"
2113 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2116 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2117 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2120 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2121 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2124 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2125 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2128 msgid "The certificate is self-signed"
2129 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2132 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2133 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2136 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2137 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2140 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2141 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2144 msgid "The certificate is malformed"
2145 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2149 msgid "Expected hostname: %s"
2150 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2154 msgid "Certificate hostname: %s"
2155 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2162 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2163 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2166 msgid "Remember this choice for future connections"
2167 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2170 msgid "Certificate Details"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2174 msgid "Unable to open URI"
2175 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2178 msgid "Select a file"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2183 msgid "Incoming file from %s"
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2187 msgid "Current Locale"
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2215 msgid "Central European"
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2222 msgid "Chinese Simplified"
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2228 msgid "Chinese Traditional"
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2245 msgid "Cyrillic/Russian"
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2250 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2251 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2279 msgid "Hebrew Visual"
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2317 msgid "South European"
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2353 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2354 msgid "The selected contact cannot receive files."
2355 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2357 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2358 msgid "The selected contact is offline."
2359 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2361 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2362 msgid "No error message"
2365 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2366 msgid "Instant Message (Empathy)"
2369 #: ../src/empathy.c:414
2370 msgid "Don't connect on startup"
2371 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2373 #: ../src/empathy.c:418
2374 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2375 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2378 #: ../src/empathy.c:435
2379 msgid "- Empathy IM Client"
2380 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2382 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2384 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2385 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2386 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2389 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2390 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2391 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2394 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2396 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2397 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2398 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2401 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2402 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2403 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2406 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2408 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2409 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2410 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2412 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2413 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2414 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2417 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2418 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2420 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2421 msgid "translator-credits"
2422 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2425 msgid "There was an error while importing the accounts."
2426 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2429 msgid "There was an error while parsing the account details."
2430 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2433 msgid "There was an error while creating the account."
2434 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2437 msgid "There was an error."
2438 msgstr "오류가 발생했습니다."
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2442 msgid "The error message was: %s"
2443 msgstr "오류 메시지는: %s"
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2447 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2448 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2450 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
2451 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2455 msgid "An error occurred"
2458 #. To translator: %s is the protocol name
2460 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2465 msgid "New %s account"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2469 msgid "What kind of chat account do you have?"
2470 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2474 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2478 msgid "Enter your account details"
2479 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2482 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2483 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2486 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2487 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2490 msgid "Enter the details for the new account"
2491 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2495 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2496 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2497 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2500 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
2501 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
2502 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2505 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2506 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2509 msgid "Yes, import my account details from "
2510 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2513 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2514 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2517 msgid "No, I want a new account"
2518 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2521 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2522 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2525 msgid "Select the accounts you want to import:"
2526 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2535 msgid "No, that's all for now"
2536 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2540 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2541 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2542 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2543 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2545 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
2546 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
2547 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2551 msgid "Edit->Accounts"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2555 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2556 msgstr "이 기능 사용하지 않기"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2560 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2561 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2562 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2563 "the Accounts dialog"
2565 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
2566 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
2567 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2570 msgid "telepathy-salut not installed"
2571 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2574 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2575 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2578 msgid "Welcome to Empathy"
2579 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2583 msgid "Import your existing accounts"
2584 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2587 msgid "Please enter personal details"
2588 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
2590 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2591 #. * unsaved changes
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2594 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2595 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2597 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2598 #. * an unsaved new account
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2600 msgid "Your new account has not been saved yet."
2601 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2609 msgid "Offline — %s"
2610 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2614 msgid "Disconnected — %s"
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2618 msgid "Offline — No Network Connection"
2619 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2622 msgid "Unknown Status"
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2626 msgid "Offline — Account Disabled"
2627 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2631 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2632 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2634 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2639 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2640 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2643 msgid "This will not remove your account on the server."
2644 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2648 "You are about to select another account, which will discard\n"
2649 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2651 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2656 "You are about to close the window, which will discard\n"
2657 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2659 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2663 msgid "Loading account information"
2664 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2667 msgid "No protocol installed"
2668 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2676 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2678 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2688 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2689 msgid " - Empathy authentication client"
2690 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
2692 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2693 msgid "Empathy authentication client"
2694 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
2696 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2697 msgid "People nearby"
2700 #: ../src/empathy-av.c:133
2701 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2702 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2704 #: ../src/empathy-av.c:149
2705 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2706 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2732 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2744 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2745 #. * is used in the window title
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2748 msgid "Call with %s"
2751 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2758 msgid "The IP address as seen by the machine"
2759 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2762 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2763 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2766 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2767 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2770 msgid "The IP address of a relay server"
2771 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2774 msgid "The IP address of the multicast group"
2775 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
2777 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2780 msgid "Connected — %d:%02dm"
2781 msgstr "연결 — %d:%02d"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2784 msgid "Technical Details"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2790 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2793 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2799 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2802 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2808 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2809 "does not allow direct connections."
2811 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2815 msgid "There was a failure on the network"
2816 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2820 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2822 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2826 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2828 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2833 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2834 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2837 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
2838 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2841 msgid "There was a failure in the call engine"
2842 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2845 msgid "The end of the stream was reached"
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2849 msgid "Can't establish audio stream"
2850 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2853 msgid "Can't establish video stream"
2854 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2861 msgid "Call the contact again"
2862 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2873 msgid "Decoding Codec:"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2877 msgid "Disable camera and stop sending video"
2878 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2881 msgid "Enable camera and send video"
2882 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2885 msgid "Enable camera but don't send video"
2886 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2889 msgid "Encoding Codec:"
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2897 msgid "Hang up current call"
2898 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2901 msgid "Local Candidate:"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2913 msgid "Remote Candidate:"
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2921 msgid "Toggle audio transmission"
2922 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2941 msgid "Video Preview"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2952 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2954 msgid "%s (%d unread)"
2955 msgid_plural "%s (%d unread)"
2956 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
2958 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2960 msgid "%s (and %u other)"
2961 msgid_plural "%s (and %u others)"
2962 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
2964 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2966 msgid "%s (%d unread from others)"
2967 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2968 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
2970 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2972 msgid "%s (%d unread from all)"
2973 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2974 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2977 msgid "Typing a message."
2978 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2993 msgid "Insert _Smiley"
2994 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2997 msgid "Invite _Participant…"
2998 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3001 msgid "Move Tab _Left"
3002 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3005 msgid "Move Tab _Right"
3006 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3009 msgid "Notify for All Messages"
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3017 msgid "_Conversation"
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3029 msgid "_Favorite Chat Room"
3030 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3041 msgid "_Previous Tab"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3045 msgid "_Show Contact List"
3046 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3053 msgid "_Undo Close Tab"
3054 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3065 msgid "Auto-Connect"
3068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3069 msgid "Manage Favorite Rooms"
3070 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3073 msgid "Incoming video call"
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3077 msgid "Incoming call"
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3082 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3083 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3087 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3088 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3092 msgid "Incoming call from %s"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3105 msgid "Incoming video call from %s"
3106 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3109 msgid "Room invitation"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3114 msgid "Invitation to join %s"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3119 msgid "%s is inviting you to join %s"
3120 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3133 msgid "%s invited you to join %s"
3134 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3138 msgid "You have been invited to join %s"
3139 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3143 msgid "Incoming file transfer from %s"
3144 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3148 msgid "Subscription requested by %s"
3149 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3162 msgid "%s is now offline."
3163 msgstr "%s 님이 연결 중지 상태입니다."
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3167 msgid "%s is now online."
3168 msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
3170 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3173 msgid "%u:%02u.%02u"
3174 msgstr "%u:%02u.%02u"
3176 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3183 msgctxt "file transfer percent"
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3189 msgid "%s of %s at %s/s"
3190 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3197 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3200 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3201 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3203 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3206 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3207 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3209 #. translators: first %s is filename, second %s
3210 #. * is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3213 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3214 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3217 msgid "Error receiving a file"
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3222 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3223 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3226 msgid "Error sending a file"
3227 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3233 msgid "\"%s\" received from %s"
3234 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3240 msgid "\"%s\" sent to %s"
3241 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3244 msgid "File transfer completed"
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3248 msgid "Waiting for the other participant's response"
3249 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3253 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3254 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3258 msgid "Hashing \"%s\""
3259 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3274 msgid "File Transfers"
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3278 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3279 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3281 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3283 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3284 "importing accounts from Pidgin."
3285 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3287 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3288 msgid "Import Accounts"
3291 #. Translators: this is the header of a treeview column
3292 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3296 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3304 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3305 msgid "No match found"
3306 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3308 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3313 msgid "Edit Account"
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3325 msgid "Contact List"
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3329 msgid "Show and edit accounts"
3330 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3333 msgid "Contacts on a _Map"
3334 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3342 msgid "Join _Favorites"
3343 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3346 msgid "Manage Favorites"
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3350 msgid "N_ormal Size"
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3358 msgid "Normal Size With _Avatars"
3359 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3362 msgid "P_references"
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3366 msgid "Show P_rotocols"
3367 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3370 msgid "Sort by _Name"
3371 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3374 msgid "Sort by _Status"
3375 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3382 msgid "_Compact Size"
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3390 msgid "_File Transfers"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3398 msgid "_New Conversation…"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3402 msgid "_Offline Contacts"
3403 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3406 msgid "_Personal Information"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3421 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3422 #. yes/no, yes/no and a number.
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3427 "Invite required: %s\n"
3428 "Password required: %s\n"
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3442 msgid "Could not start room listing"
3443 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3446 msgid "Could not stop room listing"
3447 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3450 msgid "Couldn't load room list"
3451 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3455 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3456 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3460 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3461 "the current account's server"
3463 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3479 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3480 msgid "Message received"
3484 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3485 msgid "Message sent"
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3490 msgid "New conversation"
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3495 msgid "Contact goes online"
3499 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3500 msgid "Contact goes offline"
3501 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3504 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3505 msgid "Account connected"
3509 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3510 msgid "Account disconnected"
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3530 msgid "Chat Th_eme:"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3534 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3535 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3538 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3539 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3542 msgid "Display incoming events in the notification area"
3543 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3546 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3547 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3550 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3551 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3554 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3555 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3558 msgid "Enable spell checking for languages:"
3559 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3567 msgid "Location sources:"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3571 msgid "Log conversations"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3575 msgid "Notifications"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3579 msgid "Play sound for events"
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3588 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3589 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3592 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3593 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3596 msgid "Show _smileys as images"
3597 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3600 msgid "Show contact _list in rooms"
3601 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3608 msgid "Spell Checking"
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3613 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3614 "dictionary installed."
3615 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3622 msgid "_Automatically connect on startup"
3623 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3630 msgid "_Enable bubble notifications"
3631 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3634 msgid "_Enable sound notifications"
3635 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3642 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3643 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3646 msgid "_Open new chats in separate windows"
3647 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3650 msgid "_Publish location to my contacts"
3651 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
3653 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3655 msgid "_Reduce location accuracy"
3656 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3658 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3662 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3666 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3670 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3674 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3678 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3682 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3686 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3687 msgid "Contact Map View"
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3695 msgid "Debug Window"
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3748 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3750 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3752 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3753 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3754 msgid "Invite Participant"
3757 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3758 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3759 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3761 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3765 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3766 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3768 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3770 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3771 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3772 msgstr "Salut이 아닌 계정이 있으면 대화창을 표시하지 않습니다"
3774 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3775 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3777 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3779 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3780 msgid "<account-id>"
3783 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3784 msgid "- Empathy Accounts"
3787 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3788 msgid "Empathy Accounts"
3791 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3792 msgid "Empathy Debugger"
3795 #~ msgid "Send and receive messages"
3796 #~ msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
3798 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3799 #~ msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
3801 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3802 #~ msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
3804 #~ msgid "_Character set:"
3805 #~ msgstr "문자 인코딩(_C):"
3807 #~ msgid "Pri_ority:"
3808 #~ msgstr "우선 순위(_O):"
3810 #~ msgid "_E-mail address:"
3811 #~ msgstr "전자메일 주소(_E):"
3813 #~ msgid "_Nickname:"
3814 #~ msgstr "대화명(_N):"
3816 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3817 #~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 호스트 이름."
3820 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3823 #~ "STUN 서버의 호스트 이름을 알아내는데 해당 서비스 도메인의 DNS SRV 레코드"
3826 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3827 #~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 포트."
3830 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3833 #~ "SIP 인증에 사용할 사용자 이름. SIP URI에 있는 사용자 이름과 다를 경우."
3836 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3837 #~ "discovered to be different from the local binding."
3839 #~ "클라이언트의 외부 주소가 로컬 바인딩과 다른 경우에 레지스트레이션 바인딩"
3843 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3846 #~ "RFC 3261에 추천된 방법대로 느슨한 라우팅 방법 및 Route 헤더를 사용합니다."
3848 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3849 #~ msgstr "야후! 일본 사용(_Y)"
3851 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3852 #~ msgstr "이 대화에 다시 연결하는데 실패했습니다"
3854 #~ msgid "Failed to join chat room"
3855 #~ msgstr "대화방에 입장하는데 실패했습니다"
3857 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3858 #~ msgstr "<b>위치</b>, "
3860 #~ msgid "Select a destination"
3863 #~ msgid "%s account"