]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Merge branch 'external-accounts'
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
7 #
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
10 # - "IM"은 메신저라고 번역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
13 #   - member -> 구성원
14 #   - chat room -> 대화방
15 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
17 #   - away -> 자리 비움
18 #   - busy -> 다른 용무 중
19 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
20 # - 기타 고유 명사 음역
21 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
22 #   - Facebook -> 페이스북
23 #   - Google -> 구글
24 #   - Google Talk -> 구글 토크
25 #   - Jabber -> 재버
26 #   - Yahoo! -> 야후!
27 #   - Webkit -> 웹키트
28 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: empathy\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
34 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 03:21+0900\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 09:14+0900\n"
36 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
37 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
38 "Language: Korean\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Empathy"
50 msgstr "엠퍼시"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
53 msgid "Empathy Internet Messaging"
54 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
55
56 # IM은 메신저라고 번역
57 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
58 msgid "IM Client"
59 msgstr "메신저 클라이언트"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
62 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
63 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
68 "chat."
69 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Chat window theme"
73 msgstr "대화 표시창 테마"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 msgstr ""
79 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "간략한 연락처 목록"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid ""
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
112 "user immediately."
113 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트를 알립니다."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "맞춤법 검사 사용"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "메인 창 감추기"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "메인 창을 감춥니다."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "대화명 완성 문자"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "로그인하면 소리 내기"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Show avatars"
237 msgstr "아바타 표시"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "프로토콜 표시"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "맞춤법 검사 언어"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "알리는 소리 사용"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "대화방에 테마 사용"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
293 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
297 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
305 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
309 msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid ""
321 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
322 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
327 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 msgid ""
331 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
332 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
335 msgid ""
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
340 msgid ""
341 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
342 "reconnect."
343 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid ""
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
356 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid ""
360 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
361 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
365 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
368 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
369 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
373 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
376 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
377 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
381 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
384 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
385 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
388 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
393 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
397 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
400 msgid ""
401 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
402 "the chat is already opened, but not focused."
403 msgstr ""
404 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
405 "표시할지 여부."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
412 msgid ""
413 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid ""
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
440 msgstr ""
441 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
448 msgid ""
449 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
450 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
451 "the contact list by state."
452 msgstr ""
453 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
454 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
455
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
459
460 #. Tweak the dialog
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
467 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
468 msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "알 수 없는 이유"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
515 msgid "Available"
516 msgstr "대화 가능"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
519 msgid "Busy"
520 msgstr "다른 용무 중"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
523 msgid "Away"
524 msgstr "자리 비움"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
527 msgid "Invisible"
528 msgstr "상태 감춤"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
531 msgid "Offline"
532 msgstr "연결 중지"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
535 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
536 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
537 msgid "Unknown"
538 msgstr "알 수 없음"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
545 msgid "Status is set to offline"
546 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
549 msgid "Network error"
550 msgstr "네트워크 오류"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
553 msgid "Authentication failed"
554 msgstr "인증 실패"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
557 msgid "Encryption error"
558 msgstr "암호화 오류"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
561 msgid "Name in use"
562 msgstr "이름이 사용 중입니다"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
565 msgid "Certificate not provided"
566 msgstr "인증서가 없습니다"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
569 msgid "Certificate untrusted"
570 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
573 msgid "Certificate expired"
574 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
577 msgid "Certificate not activated"
578 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
581 msgid "Certificate hostname mismatch"
582 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
586 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
589 msgid "Certificate self-signed"
590 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
593 msgid "Certificate error"
594 msgstr "인증서 오류"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
597 msgid "Encryption is not available"
598 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
601 msgid "Certificate is invalid"
602 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
605 msgid "Connection has been refused"
606 msgstr "연결이 거부되었습니다"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
609 msgid "Connection can't be established"
610 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
613 msgid "Connection has been lost"
614 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
617 msgid "This resource is already connected to the server"
618 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
621 msgid ""
622 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
623 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
626 msgid "The account already exists on the server"
627 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
630 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
631 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
634 msgid "Certificate has been revoked"
635 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
638 msgid ""
639 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
640 msgstr "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
643 msgid ""
644 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
645 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
646 msgstr "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 한계를 넘아갔습니다"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
650 msgid "People Nearby"
651 msgstr "주변 사람"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
654 msgid "Yahoo! Japan"
655 msgstr "야후! 일본"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
658 msgid "Facebook Chat"
659 msgstr "페이스북 대화"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
662 #, c-format
663 msgid "%d second ago"
664 msgid_plural "%d seconds ago"
665 msgstr[0] "%d초 전"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
668 #, c-format
669 msgid "%d minute ago"
670 msgid_plural "%d minutes ago"
671 msgstr[0] "%d분 전"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
674 #, c-format
675 msgid "%d hour ago"
676 msgid_plural "%d hours ago"
677 msgstr[0] "%d시간 전"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
680 #, c-format
681 msgid "%d day ago"
682 msgid_plural "%d days ago"
683 msgstr[0] "%d일 전"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
686 #, c-format
687 msgid "%d week ago"
688 msgid_plural "%d weeks ago"
689 msgstr[0] "%d주 전"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
692 #, c-format
693 msgid "%d month ago"
694 msgid_plural "%d months ago"
695 msgstr[0] "%d달 전"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
698 msgid "in the future"
699 msgstr "미래"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
702 msgid "All"
703 msgstr "모두"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
707 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
708 msgid "Account"
709 msgstr "계정"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
712 msgid "Password"
713 msgstr "암호"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
717 msgid "Server"
718 msgstr "서버"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
722 msgid "Port"
723 msgstr "포트"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
727 #, c-format
728 msgid "%s:"
729 msgstr "%s:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
732 msgid "Username:"
733 msgstr "사용자 이름:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
736 msgid "A_pply"
737 msgstr "적용(_P)"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
740 msgid "L_og in"
741 msgstr "로그인(_O)"
742
743 #. Account and Identifier
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
750 msgid "Account:"
751 msgstr "계정:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
754 msgid "_Enabled"
755 msgstr "사용(_E)"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
758 msgid "This account already exists on the server"
759 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
762 msgid "Create a new account on the server"
763 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
766 msgid "Ca_ncel"
767 msgstr "취소(_N)"
768
769 #. To translators: The first parameter is the login id and the
770 #. * second one is the network. The resulting string will be something
771 #. * like: "MyUserName on freenode".
772 #. * You should reverse the order of these arguments if the
773 #. * server should come before the login id in your locale.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
775 #, c-format
776 msgid "%1$s on %2$s"
777 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
778
779 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
780 #. * string will be something like: "Jabber Account"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
782 #, c-format
783 msgid "%s Account"
784 msgstr "%s 계정"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
787 msgid "New account"
788 msgstr "새 계정"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
792 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
803 msgid "Advanced"
804 msgstr "고급"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
813 msgid "Pass_word:"
814 msgstr "암호(_W):"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 msgid "Screen _Name:"
818 msgstr "대화명(_N):"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
821 msgid "What is your AIM password?"
822 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "What is your AIM screen name?"
826 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
834 msgid "_Port:"
835 msgstr "포트(_P):"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
844 msgid "_Server:"
845 msgstr "서버(_S):"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> username"
850 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
855 msgid "Login I_D:"
856 msgstr "로그인 아이디(_D):"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
859 msgid "What is your GroupWise User ID?"
860 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 msgid "What is your GroupWise password?"
864 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
868 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
872 msgid "Ch_aracter set:"
873 msgstr "문자 인코딩(_A):"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
876 msgid "ICQ _UIN:"
877 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 msgid "What is your ICQ UIN?"
881 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 msgid "What is your ICQ password?"
885 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
889 msgid "Auto"
890 msgstr "자동"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
893 msgid "UDP"
894 msgstr "UDP"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
897 msgid "TCP"
898 msgstr "TCP"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
901 msgid "TLS"
902 msgstr "TLS"
903
904 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
905 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
906 #. * best to keep the English version.
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
908 msgid "Register"
909 msgstr "Register"
910
911 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
912 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
913 #. * best to keep the English version.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
915 msgid "Options"
916 msgstr "Options"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
919 msgid "None"
920 msgstr "없음"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
923 msgid "Character set:"
924 msgstr "문자 인코딩:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
927 msgid "Network"
928 msgstr "네트워크"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
931 msgid "Network:"
932 msgstr "네트워크:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
935 msgid "Nickname:"
936 msgstr "대화명:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
939 msgid "Password:"
940 msgstr "암호:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
943 msgid "Quit message:"
944 msgstr "나갈 때 메시지:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
947 msgid "Real name:"
948 msgstr "실제 이름:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
951 msgid "Servers"
952 msgstr "서버"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
955 msgid "What is your IRC nickname?"
956 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
959 msgid "Which IRC network?"
960 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
963 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
964 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
967 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
968 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
971 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
972 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
975 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
976 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
979 msgid "Override server settings"
980 msgstr "서버 설정 무시"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
983 msgid "Priori_ty:"
984 msgstr "우선 순위(_T):"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
987 msgid "Reso_urce:"
988 msgstr "자원(_U):"
989
990 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
992 msgid ""
993 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
994 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
995 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
996 "Facebook username if you don't have one."
997 msgstr ""
998 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
999 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1000 "력합니다.\n"
1001 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1002 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1005 msgid "Use old SS_L"
1006 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1009 msgid "What is your Facebook password?"
1010 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1013 msgid "What is your Facebook username?"
1014 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1017 msgid "What is your Google ID?"
1018 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1021 msgid "What is your Google password?"
1022 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1025 msgid "What is your Jabber ID?"
1026 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1029 msgid "What is your Jabber password?"
1030 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1033 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1034 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1037 msgid "What is your desired Jabber password?"
1038 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1041 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1042 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1045 msgid "What is your Windows Live ID?"
1046 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1049 msgid "What is your Windows Live password?"
1050 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1053 msgid "E-_mail address:"
1054 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1057 msgid "Nic_kname:"
1058 msgstr "대화명(_K):"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1061 msgid "_First Name:"
1062 msgstr "이름(_F):"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1065 msgid "_Jabber ID:"
1066 msgstr "재버 아이디(_J):"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1069 msgid "_Last Name:"
1070 msgstr "성(_L):"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1073 msgid "_Published Name:"
1074 msgstr "공개 이름(_P):"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1078 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1081 msgid "Authentication username:"
1082 msgstr "인증 사용자 이름:"
1083
1084 # NAT traversal 관련
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1086 msgid "Discover Binding"
1087 msgstr "바인딩 검색"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1090 msgid "Discover the STUN server automatically"
1091 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1094 msgid "Interval (seconds)"
1095 msgstr "간격 (초 단위)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1098 msgid "Keep-Alive Options"
1099 msgstr "연결 유지 옵션"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1102 msgid "Loose Routing"
1103 msgstr "느슨한 라우팅"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1106 msgid "Mechanism:"
1107 msgstr "방식:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1110 msgid "Miscellaneous Options"
1111 msgstr "기타 옵션"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1114 msgid "NAT Traversal Options"
1115 msgstr "NAT 통과 옵션"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1118 msgid "Port:"
1119 msgstr "포트:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1122 msgid "Proxy Options"
1123 msgstr "프록시 옵션"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1126 msgid "STUN Server:"
1127 msgstr "STUN 서버:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1130 msgid "Server:"
1131 msgstr "서버:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1134 msgid "Transport:"
1135 msgstr "전송 방법:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1138 msgid "What is your SIP account password?"
1139 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1142 msgid "What is your SIP login ID?"
1143 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1146 msgid "_Username:"
1147 msgstr "사용자 이름(_U):"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1150 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1151 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1162 msgid "Yahoo! I_D:"
1163 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1171 msgid "Couldn't convert image"
1172 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1180 msgstr "아바타 그림 선택"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1183 msgid "No Image"
1184 msgstr "그림 없음"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1187 msgid "Images"
1188 msgstr "그림"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1191 msgid "All Files"
1192 msgstr "모든 파일"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1195 msgid "Click to enlarge"
1196 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1199 msgid "Failed to open private chat"
1200 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1204 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1243 msgid ""
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1247 msgstr ""
1248 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1249 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1250 "\""
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1253 msgid ""
1254 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1255 "show its usage."
1256 msgstr ""
1257 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1258 "용법을 표시합니다."
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1261 #, c-format
1262 msgid "Usage: %s"
1263 msgstr "사용법: %s"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1266 msgid "Unknown command"
1267 msgstr "알 수 없는 명령어"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1270 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1271 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1274 msgid "offline"
1275 msgstr "연결 중지"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1278 msgid "invalid contact"
1279 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1282 msgid "permission denied"
1283 msgstr "권한이 없습니다"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1286 msgid "too long message"
1287 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1290 msgid "not implemented"
1291 msgstr "구현하지 않았습니다"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1294 msgid "unknown"
1295 msgstr "알 수 없음"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1298 #, c-format
1299 msgid "Error sending message '%s': %s"
1300 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1303 msgid "Topic:"
1304 msgstr "주제:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1307 #, c-format
1308 msgid "Topic set to: %s"
1309 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1312 msgid "No topic defined"
1313 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1316 msgid "(No Suggestions)"
1317 msgstr "(제안 없음)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1320 msgid "Insert Smiley"
1321 msgstr "이모티콘 입력"
1322
1323 #. send button
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1326 msgid "_Send"
1327 msgstr "보내기(_S)"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1330 msgid "_Spelling Suggestions"
1331 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1334 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1335 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has disconnected"
1340 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1341
1342 #. translators: reverse the order of these arguments
1343 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1344 #.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1346 #, c-format
1347 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1348 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1351 #, c-format
1352 msgid "%s was kicked"
1353 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1354
1355 #. translators: reverse the order of these arguments
1356 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1357 #.
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1359 #, c-format
1360 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1361 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1364 #, c-format
1365 msgid "%s was banned"
1366 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1369 #, c-format
1370 msgid "%s has left the room"
1371 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1372
1373 #. Note to translators: this string is appended to
1374 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1375 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1376 #. * please let us know. :-)
1377 #.
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1379 #, c-format
1380 msgid " (%s)"
1381 msgstr " (%s)"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1384 #, c-format
1385 msgid "%s has joined the room"
1386 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1389 #, c-format
1390 msgid "%s is now known as %s"
1391 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1394 msgid "Disconnected"
1395 msgstr "연결 끊김"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1398 msgid "Wrong password; please try again:"
1399 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1402 msgid "Retry"
1403 msgstr "다시 시도"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1406 msgid "This room is protected by a password:"
1407 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1410 msgid "Join"
1411 msgstr "입장"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1414 msgid "Connected"
1415 msgstr "연결함"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1419 msgid "Conversation"
1420 msgstr "대화"
1421
1422 #. Copy Link Address menu item
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1425 msgid "_Copy Link Address"
1426 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1427
1428 #. Open Link menu item
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1431 msgid "_Open Link"
1432 msgstr "링크 열기(_O)"
1433
1434 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1435 #. * chat windows (strftime format string)
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1437 msgid "%A %B %d %Y"
1438 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1442 msgid "Edit Contact Information"
1443 msgstr "연락처 정보 편집"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1446 msgid "Personal Information"
1447 msgstr "개인 정보"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1451 msgid "New Contact"
1452 msgstr "새 연락처"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1455 msgid "Decide _Later"
1456 msgstr "나중에 결정(_L)"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1459 msgid "Subscription Request"
1460 msgstr "가입 요청"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1463 msgid "Ungrouped"
1464 msgstr "그룹 없음"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1467 msgid "Favorite People"
1468 msgstr "자주 연락하는 사람"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1472 #, c-format
1473 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1474 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1478 msgid "Removing group"
1479 msgstr "그룹 지우기"
1480
1481 #. Remove
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1486 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1487 msgid "_Remove"
1488 msgstr "제거(_R)"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1492 #, c-format
1493 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1494 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1498 msgid "Removing contact"
1499 msgstr "연락처를 지웁니다"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1503 msgid "_Add Contact…"
1504 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1509 msgid "_Chat"
1510 msgstr "대화(_C)"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1514 msgctxt "menu item"
1515 msgid "_Audio Call"
1516 msgstr "음성 호출(_A)"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1520 msgctxt "menu item"
1521 msgid "_Video Call"
1522 msgstr "영상 호출(_V)"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1527 msgid "_Previous Conversations"
1528 msgstr "예전 대화(_P)"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1532 msgid "Send File"
1533 msgstr "파일 보내기"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1537 msgid "Share My Desktop"
1538 msgstr "내 데스크톱 공유"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1544 msgid "Favorite"
1545 msgstr "즐겨 찾기"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1549 msgid "Infor_mation"
1550 msgstr "정보(_M)"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1553 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1554 msgid "_Edit"
1555 msgstr "편집(_E)"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1559 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1560 msgid "Inviting you to this room"
1561 msgstr "이 방에 초대"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1565 msgid "_Invite to Chat Room"
1566 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1569 msgid "Select a contact"
1570 msgstr "연락처 선택"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1574 msgid "Full name:"
1575 msgstr "전체 이름:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1579 msgid "Phone number:"
1580 msgstr "전화번호:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1584 msgid "E-mail address:"
1585 msgstr "전자메일 주소:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1589 msgid "Website:"
1590 msgstr "웹사이트:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1594 msgid "Birthday:"
1595 msgstr "생일:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1599 msgid "Country ISO Code:"
1600 msgstr "ISO 국가 코드:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1604 msgid "Country:"
1605 msgstr "국가:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1609 msgid "State:"
1610 msgstr "지역:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1614 msgid "City:"
1615 msgstr "도시:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1619 msgid "Area:"
1620 msgstr "구역:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1624 msgid "Postal Code:"
1625 msgstr "우편번호:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1629 msgid "Street:"
1630 msgstr "길:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1634 msgid "Building:"
1635 msgstr "건물:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1639 msgid "Floor:"
1640 msgstr "층수:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1644 msgid "Room:"
1645 msgstr "방:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1649 msgid "Text:"
1650 msgstr "간판:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1654 msgid "Description:"
1655 msgstr "설명:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1659 msgid "URI:"
1660 msgstr "URI:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1664 msgid "Accuracy Level:"
1665 msgstr "정확도:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1669 msgid "Error:"
1670 msgstr "오류:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1674 msgid "Vertical Error (meters):"
1675 msgstr "수직 오차 (미터):"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1679 msgid "Horizontal Error (meters):"
1680 msgstr "수평 오차 (미터):"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1684 msgid "Speed:"
1685 msgstr "속도:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1689 msgid "Bearing:"
1690 msgstr "관계:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1694 msgid "Climb Speed:"
1695 msgstr "상승 속도:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1699 msgid "Last Updated on:"
1700 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1704 msgid "Longitude:"
1705 msgstr "경도:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1709 msgid "Latitude:"
1710 msgstr "위도:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1714 msgid "Altitude:"
1715 msgstr "고도:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1722 msgid "Location"
1723 msgstr "위치"
1724
1725 #. translators: format is "Location, $date"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1728 #, c-format
1729 msgid "%s, %s"
1730 msgstr "%s, %s"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1734 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1735 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1739 msgid "Save Avatar"
1740 msgstr "아바타 저장"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1744 msgid "Unable to save avatar"
1745 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1748 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1749 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1750
1751 #. Alias
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1754 msgid "Alias:"
1755 msgstr "별명:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1758 msgid "Client Information"
1759 msgstr "클라이언트 정보"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1762 msgid "Client:"
1763 msgstr "클라이언트:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1767 msgid "Contact Details"
1768 msgstr "연락처 자세히"
1769
1770 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1771 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1774 msgid "Identifier:"
1775 msgstr "아이디:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1779 msgid "Information requested…"
1780 msgstr "요청한 정보…"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1783 msgid "OS:"
1784 msgstr "운영 체제:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1787 msgid "Version:"
1788 msgstr "버전:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1791 msgid "Groups"
1792 msgstr "그룹"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1795 msgid ""
1796 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1797 "select more than one group or no groups."
1798 msgstr ""
1799 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1800 "고르지 않을 수도 있습니다."
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1803 msgid "_Add Group"
1804 msgstr "그룹 추가(_A)"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1808 msgid "Select"
1809 msgstr "선택"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1812 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1813 msgid "Group"
1814 msgstr "그룹"
1815
1816 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1818 msgid "Linked Contacts"
1819 msgstr "연결할 연락처"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1822 msgid "Select contacts to link"
1823 msgstr "연결할 연락처 선택"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1826 msgid "New contact preview"
1827 msgstr "새 연락처 미리 보기"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1830 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1831 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
1832
1833 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1834 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1835 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1837 #, c-format
1838 msgid "%s (%s)"
1839 msgstr "%s (%s)"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1842 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1843 msgid "_Edit"
1844 msgstr "편집(_E)"
1845
1846 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1847 #. * to form a meta-contact".
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1849 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1850 msgid "_Link Contacts…"
1851 msgstr "연락처 연결(_L)…"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1854 #, c-format
1855 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1856 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1857 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 가상 연락처"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1860 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1861 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1864 msgid "New Network"
1865 msgstr "새 네트워크"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1868 msgid "Choose an IRC network"
1869 msgstr "IRC 네트워크 선택"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1872 msgid "new server"
1873 msgstr "새 서버"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1876 msgid "SSL"
1877 msgstr "SSL"
1878
1879 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1880 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1881 #. * is a verb.
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1883 msgid "Link Contacts"
1884 msgstr "연락처 연결"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1887 msgctxt "Unlink individual (button)"
1888 msgid "_Unlink…"
1889 msgstr "연결 해제(_U)…"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1892 msgid ""
1893 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1894 msgstr "해당 가상 연락처를 그 안에 들어 있는 연락처 여러 개로 나눕니다."
1895
1896 #. Add button
1897 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1898 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1899 #. * meta-contact".
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1901 msgid "_Link"
1902 msgstr "연결(_L)"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1905 #, c-format
1906 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1907 msgstr "가상 연락처 '%s' 연결을 해제하시겠습니까?"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1912 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1913 msgstr "정말로 이 가상 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 내부에 들어 있는 연락처 여러 개로 나뉩니다."
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1916 msgctxt "Unlink individual (button)"
1917 msgid "_Unlink"
1918 msgstr "연결 해제(_U)"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1921 msgid "Date"
1922 msgstr "시각"
1923
1924 #. Tab Label
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1926 msgid "Conversations"
1927 msgstr "대화"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1931 msgid "Find Next"
1932 msgstr "다음 찾기"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1936 msgid "Find Previous"
1937 msgstr "이전 찾기"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1940 msgid "Previous Conversations"
1941 msgstr "예전 대화"
1942
1943 #. Tab Label
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1945 msgid "Search"
1946 msgstr "검색"
1947
1948 #. Searching *for* something
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1950 msgid "_For:"
1951 msgstr "검색할 말(_F):"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1954 msgid "Contact ID:"
1955 msgstr "연락처 아이디:"
1956
1957 #. add chat button
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1959 msgid "C_hat"
1960 msgstr "대화(_H)"
1961
1962 #. Tweak the dialog
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1964 msgid "New Conversation"
1965 msgstr "새 대화"
1966
1967 #. add video toggle
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1969 msgid "Send _Video"
1970 msgstr "영상 보내기(_V)"
1971
1972 #. add chat button
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1974 msgid "C_all"
1975 msgstr "호출(_A)"
1976
1977 #. Tweak the dialog
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1979 msgid "New Call"
1980 msgstr "새 호출"
1981
1982 #. COL_STATUS_TEXT
1983 #. COL_STATE_ICON_NAME
1984 #. COL_STATE
1985 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1986 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1987 #. COL_TYPE
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1990 msgid "Custom Message…"
1991 msgstr "사용자 지정 메시지…"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1995 msgid "Edit Custom Messages…"
1996 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1999 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2000 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2003 msgid "Click to make this status a favorite"
2004 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2007 msgid "Set status"
2008 msgstr "상태 설정"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2011 msgid "Set your presence and current status"
2012 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2013
2014 #. Custom messages
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2016 msgid "Custom messages…"
2017 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2020 msgid "Find:"
2021 msgstr "찾기:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2024 msgid "Match case"
2025 msgstr "대소문자 구별"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2028 msgid "Phrase not found"
2029 msgstr "찾지 못했습니다"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2032 msgid "Received an instant message"
2033 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2036 msgid "Sent an instant message"
2037 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2040 msgid "Incoming chat request"
2041 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2044 msgid "Contact connected"
2045 msgstr "연락처 연결했습니다"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2048 msgid "Contact disconnected"
2049 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2052 msgid "Connected to server"
2053 msgstr "서버에 연결했습니다"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2056 msgid "Disconnected from server"
2057 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2060 msgid "Incoming voice call"
2061 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2064 msgid "Outgoing voice call"
2065 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2068 msgid "Voice call ended"
2069 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2072 msgid "Enter Custom Message"
2073 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2076 msgid "Edit Custom Messages"
2077 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2080 msgid "Add _New Preset"
2081 msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2084 msgid "Saved Presets"
2085 msgstr "미리 설정 값 저장"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2088 msgid "Classic"
2089 msgstr "클래식"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2092 msgid "Simple"
2093 msgstr "간단"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2096 msgid "Clean"
2097 msgstr "깔끔"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2100 msgid "Blue"
2101 msgstr "파랑"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2104 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2105 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다.\n"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2108 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2109 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2112 msgid "The certificate has expired"
2113 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2116 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2117 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2120 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2121 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2124 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2125 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2128 msgid "The certificate is self-signed"
2129 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2132 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2133 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2136 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2137 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2140 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2141 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2144 msgid "The certificate is malformed"
2145 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2148 #, c-format
2149 msgid "Expected hostname: %s"
2150 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2153 #, c-format
2154 msgid "Certificate hostname: %s"
2155 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2158 msgid "Continue"
2159 msgstr "계속"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2162 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2163 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2166 msgid "Remember this choice for future connections"
2167 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2170 msgid "Certificate Details"
2171 msgstr "인증서 상세 정보"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2174 msgid "Unable to open URI"
2175 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2178 msgid "Select a file"
2179 msgstr "파일을 선택하십시오"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2182 #, c-format
2183 msgid "Incoming file from %s"
2184 msgstr "%s에서 온 파일"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2187 msgid "Current Locale"
2188 msgstr "현재 로캘"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2194 msgid "Arabic"
2195 msgstr "아랍어"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2198 msgid "Armenian"
2199 msgstr "아르메니아어"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2204 msgid "Baltic"
2205 msgstr "발트어"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2208 msgid "Celtic"
2209 msgstr "켈트어"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2215 msgid "Central European"
2216 msgstr "중부 유럽 언어"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2222 msgid "Chinese Simplified"
2223 msgstr "중국어 간체"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2228 msgid "Chinese Traditional"
2229 msgstr "중국어 번체"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2232 msgid "Croatian"
2233 msgstr "크로아티아어"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2241 msgid "Cyrillic"
2242 msgstr "키릴 문자"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2245 msgid "Cyrillic/Russian"
2246 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2250 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2251 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2254 msgid "Georgian"
2255 msgstr "그루지야어"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2260 msgid "Greek"
2261 msgstr "그리스어"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2264 msgid "Gujarati"
2265 msgstr "구자라트"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2268 msgid "Gurmukhi"
2269 msgstr "구르무키"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2275 msgid "Hebrew"
2276 msgstr "히브리어"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2279 msgid "Hebrew Visual"
2280 msgstr "히브리어 비주얼"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2283 msgid "Hindi"
2284 msgstr "힌디어"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2287 msgid "Icelandic"
2288 msgstr "아이슬랜드어"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2293 msgid "Japanese"
2294 msgstr "일본어"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2300 msgid "Korean"
2301 msgstr "한국어"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2304 msgid "Nordic"
2305 msgstr "노르웨이어"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2308 msgid "Persian"
2309 msgstr "페르시아어"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2313 msgid "Romanian"
2314 msgstr "루마니아어"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2317 msgid "South European"
2318 msgstr "남부 유럽 언어"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2321 msgid "Thai"
2322 msgstr "타이어"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2328 msgid "Turkish"
2329 msgstr "터키어"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2336 msgid "Unicode"
2337 msgstr "유니코드"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2344 msgid "Western"
2345 msgstr "서양 언어"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2350 msgid "Vietnamese"
2351 msgstr "베트남어"
2352
2353 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2354 msgid "The selected contact cannot receive files."
2355 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2356
2357 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2358 msgid "The selected contact is offline."
2359 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2360
2361 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2362 msgid "No error message"
2363 msgstr "오류 메시지 없음"
2364
2365 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2366 msgid "Instant Message (Empathy)"
2367 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2368
2369 #: ../src/empathy.c:414
2370 msgid "Don't connect on startup"
2371 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2372
2373 #: ../src/empathy.c:418
2374 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2375 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2376
2377 # IM은 메신저라고 번역
2378 #: ../src/empathy.c:435
2379 msgid "- Empathy IM Client"
2380 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2381
2382 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2383 msgid ""
2384 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2385 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2386 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2387 "version."
2388 msgstr ""
2389 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2390 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2391 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2392 "version."
2393
2394 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2395 msgid ""
2396 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2397 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2398 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2399 "details."
2400 msgstr ""
2401 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2402 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2403 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2404 "details."
2405
2406 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2407 msgid ""
2408 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2409 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2410 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2411 msgstr ""
2412 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2413 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2414 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2415
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2417 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2418 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2419
2420 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2421 msgid "translator-credits"
2422 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
2423
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2425 msgid "There was an error while importing the accounts."
2426 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2427
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2429 msgid "There was an error while parsing the account details."
2430 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
2431
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2433 msgid "There was an error while creating the account."
2434 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
2435
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2437 msgid "There was an error."
2438 msgstr "오류가 발생했습니다."
2439
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2441 #, c-format
2442 msgid "The error message was: %s"
2443 msgstr "오류 메시지는: %s"
2444
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2446 msgid ""
2447 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2448 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2449 msgstr ""
2450 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
2451 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2455 msgid "An error occurred"
2456 msgstr "오류가 발생했습니다"
2457
2458 #. To translator: %s is the protocol name
2459 #. Create account
2460 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2461 #. * "Yahoo!"
2462 #.
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2464 #, c-format
2465 msgid "New %s account"
2466 msgstr "새 %s 계정"
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2469 msgid "What kind of chat account do you have?"
2470 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2471
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2474 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
2475
2476 # 도구 설명
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2478 msgid "Enter your account details"
2479 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2482 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2483 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2486 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2487 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2490 msgid "Enter the details for the new account"
2491 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2494 msgid ""
2495 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2496 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2497 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2498 "calls."
2499 msgstr ""
2500 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
2501 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
2502 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
2503
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2505 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2506 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2509 msgid "Yes, import my account details from "
2510 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2513 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2514 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
2515
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2517 msgid "No, I want a new account"
2518 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
2519
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2521 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2522 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2525 msgid "Select the accounts you want to import:"
2526 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
2527
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2531 msgid "Yes"
2532 msgstr "예"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2535 msgid "No, that's all for now"
2536 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2539 msgid ""
2540 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2541 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2542 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2543 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2544 msgstr ""
2545 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
2546 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
2547 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2551 msgid "Edit->Accounts"
2552 msgstr "편집->계정"
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2555 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2556 msgstr "이 기능 사용하지 않기"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2559 msgid ""
2560 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2561 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2562 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2563 "the Accounts dialog"
2564 msgstr ""
2565 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
2566 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
2567 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2570 msgid "telepathy-salut not installed"
2571 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2574 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2575 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2578 msgid "Welcome to Empathy"
2579 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
2580
2581 # tooltip
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2583 msgid "Import your existing accounts"
2584 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2587 msgid "Please enter personal details"
2588 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
2589
2590 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2591 #. * unsaved changes
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2593 #, c-format
2594 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2595 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2596
2597 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2598 #. * an unsaved new account
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2600 msgid "Your new account has not been saved yet."
2601 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2602
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2604 msgid "Connecting…"
2605 msgstr "연결하는 중…"
2606
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2608 #, c-format
2609 msgid "Offline — %s"
2610 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2611
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2613 #, c-format
2614 msgid "Disconnected — %s"
2615 msgstr "연결 끊김 — %s"
2616
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2618 msgid "Offline — No Network Connection"
2619 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2620
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2622 msgid "Unknown Status"
2623 msgstr "알 수 없는 상태"
2624
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2626 msgid "Offline — Account Disabled"
2627 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2628
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2630 msgid ""
2631 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2632 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2633 msgstr ""
2634 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
2635 "겠습니까?"
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2638 #, c-format
2639 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2640 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
2641
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2643 msgid "This will not remove your account on the server."
2644 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2645
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2647 msgid ""
2648 "You are about to select another account, which will discard\n"
2649 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2650 msgstr ""
2651 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2652 "하시겠습니까?"
2653
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2655 msgid ""
2656 "You are about to close the window, which will discard\n"
2657 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2658 msgstr ""
2659 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2660 "니까?"
2661
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2663 msgid "Loading account information"
2664 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
2665
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2667 msgid "No protocol installed"
2668 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
2669
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2671 msgid "Protocol:"
2672 msgstr "프로토콜:"
2673
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2675 msgid ""
2676 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2677 "you want to use."
2678 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2679
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2681 msgid "_Add…"
2682 msgstr "추가(_A)…"
2683
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2685 msgid "_Import…"
2686 msgstr "가져오기(_I)…"
2687
2688 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2689 msgid " - Empathy authentication client"
2690 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
2691
2692 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2693 msgid "Empathy authentication client"
2694 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
2695
2696 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2697 msgid "People nearby"
2698 msgstr "주변 사람"
2699
2700 #: ../src/empathy-av.c:133
2701 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2702 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2703
2704 #: ../src/empathy-av.c:149
2705 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2706 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2709 msgid "Contrast"
2710 msgstr "대비"
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2713 msgid "Brightness"
2714 msgstr "밝기"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2717 msgid "Gamma"
2718 msgstr "감마"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2721 msgid "Volume"
2722 msgstr "볼륨"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2725 msgid "_Sidebar"
2726 msgstr "가장자리 창(_S)"
2727
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2729 msgid "Audio input"
2730 msgstr "음성 입력"
2731
2732 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2733 msgid "Video input"
2734 msgstr "영상 입력"
2735
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2737 msgid "Dialpad"
2738 msgstr "숫자판"
2739
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2741 msgid "Details"
2742 msgstr "자세히"
2743
2744 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2745 #. * is used in the window title
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2747 #, c-format
2748 msgid "Call with %s"
2749 msgstr "호출: %s"
2750
2751 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2752 #. * title
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2754 msgid "Call"
2755 msgstr "호출"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2758 msgid "The IP address as seen by the machine"
2759 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2762 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2763 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2766 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2767 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2770 msgid "The IP address of a relay server"
2771 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2774 msgid "The IP address of the multicast group"
2775 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
2776
2777 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2779 #, c-format
2780 msgid "Connected — %d:%02dm"
2781 msgstr "연결 — %d:%02d"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2784 msgid "Technical Details"
2785 msgstr "기술 정보"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2791 "computer"
2792 msgstr ""
2793 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2794 "음성 형식이 있습니다."
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2800 "computer"
2801 msgstr ""
2802 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2803 "영상 형식이 있습니다."
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2809 "does not allow direct connections."
2810 msgstr ""
2811 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
2812 "있을 수도 있습니다."
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2815 msgid "There was a failure on the network"
2816 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2819 msgid ""
2820 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2821 msgstr ""
2822 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2825 msgid ""
2826 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2827 msgstr ""
2828 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2834 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2835 "the Help menu."
2836 msgstr ""
2837 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
2838 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2841 msgid "There was a failure in the call engine"
2842 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2845 msgid "The end of the stream was reached"
2846 msgstr "스트림이 끝났습니다"
2847
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2849 msgid "Can't establish audio stream"
2850 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
2851
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2853 msgid "Can't establish video stream"
2854 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2857 msgid "Audio"
2858 msgstr "음성"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2861 msgid "Call the contact again"
2862 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2865 msgid "Camera Off"
2866 msgstr "카메라 끄기"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2869 msgid "Camera On"
2870 msgstr "카메라 켜기"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2873 msgid "Decoding Codec:"
2874 msgstr "디코딩 코덱:"
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2877 msgid "Disable camera and stop sending video"
2878 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2881 msgid "Enable camera and send video"
2882 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2885 msgid "Enable camera but don't send video"
2886 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2889 msgid "Encoding Codec:"
2890 msgstr "인코딩 코덱:"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2893 msgid "Hang up"
2894 msgstr "끊기"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2897 msgid "Hang up current call"
2898 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2901 msgid "Local Candidate:"
2902 msgstr "로컬 후보:"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2905 msgid "Preview"
2906 msgstr "미리 보기"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2909 msgid "Redial"
2910 msgstr "다시 걸기"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2913 msgid "Remote Candidate:"
2914 msgstr "원격 후보:"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2917 msgid "Send Audio"
2918 msgstr "음성 보내기"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2921 msgid "Toggle audio transmission"
2922 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2925 msgid "V_ideo"
2926 msgstr "영상(_I)"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2929 msgid "Video"
2930 msgstr "영상"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2933 msgid "Video Off"
2934 msgstr "영상 끄기"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2937 msgid "Video On"
2938 msgstr "영상 켜기"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2941 msgid "Video Preview"
2942 msgstr "영상 미리 보기"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2945 msgid "_Call"
2946 msgstr "호출(_C)"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2949 msgid "_View"
2950 msgstr "보기(_V)"
2951
2952 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2953 #, c-format
2954 msgid "%s (%d unread)"
2955 msgid_plural "%s (%d unread)"
2956 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
2957
2958 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2959 #, c-format
2960 msgid "%s (and %u other)"
2961 msgid_plural "%s (and %u others)"
2962 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
2963
2964 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2965 #, c-format
2966 msgid "%s (%d unread from others)"
2967 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2968 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
2969
2970 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2971 #, c-format
2972 msgid "%s (%d unread from all)"
2973 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2974 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
2975
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2977 msgid "Typing a message."
2978 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
2979
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2981 msgid "C_lear"
2982 msgstr "지우기(_L)"
2983
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2985 msgid "C_ontact"
2986 msgstr "연락처(_O)"
2987
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2989 msgid "Chat"
2990 msgstr "대화"
2991
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2993 msgid "Insert _Smiley"
2994 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
2995
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2997 msgid "Invite _Participant…"
2998 msgstr "참석자 초대(_P)…"
2999
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3001 msgid "Move Tab _Left"
3002 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3003
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3005 msgid "Move Tab _Right"
3006 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3007
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3009 msgid "Notify for All Messages"
3010 msgstr "모든 메시지 알리기"
3011
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3013 msgid "_Contents"
3014 msgstr "차례(_C)"
3015
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3017 msgid "_Conversation"
3018 msgstr "대화(_C)"
3019
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3021 msgid "_Detach Tab"
3022 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3025 msgid "_Edit"
3026 msgstr "편집(_E)"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3029 msgid "_Favorite Chat Room"
3030 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3031
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3033 msgid "_Help"
3034 msgstr "도움말(_H)"
3035
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3037 msgid "_Next Tab"
3038 msgstr "다음 탭(_N)"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3041 msgid "_Previous Tab"
3042 msgstr "이전 탭(_P)"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3045 msgid "_Show Contact List"
3046 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3047
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3049 msgid "_Tabs"
3050 msgstr "탭(_T)"
3051
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3053 msgid "_Undo Close Tab"
3054 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3055
3056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3057 msgid "Name"
3058 msgstr "이름"
3059
3060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3061 msgid "Room"
3062 msgstr "방"
3063
3064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3065 msgid "Auto-Connect"
3066 msgstr "자동 연결"
3067
3068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3069 msgid "Manage Favorite Rooms"
3070 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3071
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3073 msgid "Incoming video call"
3074 msgstr "영상 호출 받음"
3075
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3077 msgid "Incoming call"
3078 msgstr "호출 받음"
3079
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3081 #, c-format
3082 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3083 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3084
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3086 #, c-format
3087 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3088 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3089
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3091 #, c-format
3092 msgid "Incoming call from %s"
3093 msgstr "%s에서 온 호출"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3096 msgid "_Reject"
3097 msgstr "거부(_R)"
3098
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3100 msgid "_Answer"
3101 msgstr "응답(_A)"
3102
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3104 #, c-format
3105 msgid "Incoming video call from %s"
3106 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3107
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3109 msgid "Room invitation"
3110 msgstr "방 초대"
3111
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3113 #, c-format
3114 msgid "Invitation to join %s"
3115 msgstr "%s 방에 초대"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3118 #, c-format
3119 msgid "%s is inviting you to join %s"
3120 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3123 msgid "_Decline"
3124 msgstr "거절(_D)"
3125
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3128 msgid "_Join"
3129 msgstr "입장(_J)"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3132 #, c-format
3133 msgid "%s invited you to join %s"
3134 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3137 #, c-format
3138 msgid "You have been invited to join %s"
3139 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3142 #, c-format
3143 msgid "Incoming file transfer from %s"
3144 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3147 #, c-format
3148 msgid "Subscription requested by %s"
3149 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "Message: %s"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "메시지: %s"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3161 #, c-format
3162 msgid "%s is now offline."
3163 msgstr "%s 님이 연결 중지 상태입니다."
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3166 #, c-format
3167 msgid "%s is now online."
3168 msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
3169
3170 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3172 #, c-format
3173 msgid "%u:%02u.%02u"
3174 msgstr "%u:%02u.%02u"
3175
3176 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3178 #, c-format
3179 msgid "%02u.%02u"
3180 msgstr "%02u.%02u"
3181
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3183 msgctxt "file transfer percent"
3184 msgid "Unknown"
3185 msgstr "알 수 없음"
3186
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3188 #, c-format
3189 msgid "%s of %s at %s/s"
3190 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3191
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3193 #, c-format
3194 msgid "%s of %s"
3195 msgstr "%s (전체 %s)"
3196
3197 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3199 #, c-format
3200 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3201 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3202
3203 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3205 #, c-format
3206 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3207 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3208
3209 #. translators: first %s is filename, second %s
3210 #. * is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3212 #, c-format
3213 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3214 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3215
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3217 msgid "Error receiving a file"
3218 msgstr "파일을 받는데 오류"
3219
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3221 #, c-format
3222 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3223 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3224
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3226 msgid "Error sending a file"
3227 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3228
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" received from %s"
3234 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3235
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" sent to %s"
3241 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3244 msgid "File transfer completed"
3245 msgstr "파일 전송 완료"
3246
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3248 msgid "Waiting for the other participant's response"
3249 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3250
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3252 #, c-format
3253 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3254 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3255
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3257 #, c-format
3258 msgid "Hashing \"%s\""
3259 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3260
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3262 msgid "%"
3263 msgstr "%"
3264
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3266 msgid "File"
3267 msgstr "파일"
3268
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3270 msgid "Remaining"
3271 msgstr "남음"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3274 msgid "File Transfers"
3275 msgstr "파일 전송"
3276
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3278 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3279 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3280
3281 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3282 msgid ""
3283 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3284 "importing accounts from Pidgin."
3285 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3286
3287 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3288 msgid "Import Accounts"
3289 msgstr "계정 가져오기"
3290
3291 #. Translators: this is the header of a treeview column
3292 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3293 msgid "Import"
3294 msgstr "가져오기"
3295
3296 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3297 msgid "Protocol"
3298 msgstr "프로토콜"
3299
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3301 msgid "Source"
3302 msgstr "소스"
3303
3304 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3305 msgid "No match found"
3306 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3307
3308 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3309 msgid "Reconnect"
3310 msgstr "다시 연결"
3311
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3313 msgid "Edit Account"
3314 msgstr "계정 편집"
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3317 msgid "Close"
3318 msgstr "닫기"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3321 msgid "Contact"
3322 msgstr "연락처"
3323
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3325 msgid "Contact List"
3326 msgstr "연락처 목록"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3329 msgid "Show and edit accounts"
3330 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3333 msgid "Contacts on a _Map"
3334 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
3335
3336 # 뭐지?
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3338 msgid "Context"
3339 msgstr "컨텍스트"
3340
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3342 msgid "Join _Favorites"
3343 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
3344
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3346 msgid "Manage Favorites"
3347 msgstr "즐겨 찾기 관리"
3348
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3350 msgid "N_ormal Size"
3351 msgstr "보통 크기(_O)"
3352
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3354 msgid "New _Call…"
3355 msgstr "새 호출(_C)…"
3356
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3358 msgid "Normal Size With _Avatars"
3359 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
3360
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3362 msgid "P_references"
3363 msgstr "기본 설정(_R)"
3364
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3366 msgid "Show P_rotocols"
3367 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3370 msgid "Sort by _Name"
3371 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3374 msgid "Sort by _Status"
3375 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
3376
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3378 msgid "_Accounts"
3379 msgstr "계정(_A)"
3380
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3382 msgid "_Compact Size"
3383 msgstr "작은 크기(_C)"
3384
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3386 msgid "_Debug"
3387 msgstr "디버깅(_D)"
3388
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3390 msgid "_File Transfers"
3391 msgstr "파일 전송(_F)"
3392
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3394 msgid "_Join…"
3395 msgstr "입장(_J)…"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3398 msgid "_New Conversation…"
3399 msgstr "새 대화(_N)…"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3402 msgid "_Offline Contacts"
3403 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3406 msgid "_Personal Information"
3407 msgstr "개인 정보(_P)"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3410 msgid "_Room"
3411 msgstr "방(_R)"
3412
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3414 msgid "Chat Room"
3415 msgstr "대화방"
3416
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3418 msgid "Members"
3419 msgstr "구성원"
3420
3421 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3422 #. yes/no, yes/no and a number.
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "%s\n"
3427 "Invite required: %s\n"
3428 "Password required: %s\n"
3429 "Members: %s"
3430 msgstr ""
3431 "%s\n"
3432 "초대 필요: %s\n"
3433 "암호 필요: %s\n"
3434 "구성원: %s"
3435
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3438 msgid "No"
3439 msgstr "아니오"
3440
3441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3442 msgid "Could not start room listing"
3443 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
3444
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3446 msgid "Could not stop room listing"
3447 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
3448
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3450 msgid "Couldn't load room list"
3451 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3452
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3454 msgid ""
3455 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3456 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3457
3458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3459 msgid ""
3460 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3461 "the current account's server"
3462 msgstr ""
3463 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3464 "시오."
3465
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3467 msgid "Join Room"
3468 msgstr "방 입장"
3469
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3471 msgid "Room List"
3472 msgstr "방 목록"
3473
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3475 msgid "_Room:"
3476 msgstr "대화방(_R):"
3477
3478 # 상태 메시지
3479 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3480 msgid "Message received"
3481 msgstr "메시지 받음"
3482
3483 # 상태 메시지
3484 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3485 msgid "Message sent"
3486 msgstr "메시지 보냄"
3487
3488 # 상태 메시지
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3490 msgid "New conversation"
3491 msgstr "새 대화"
3492
3493 # 상태 메시지
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3495 msgid "Contact goes online"
3496 msgstr "연락처가 온라인"
3497
3498 # 상태 메시지
3499 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3500 msgid "Contact goes offline"
3501 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3502
3503 # 상태 메시지
3504 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3505 msgid "Account connected"
3506 msgstr "계정 연결"
3507
3508 # 상태 메시지
3509 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3510 msgid "Account disconnected"
3511 msgstr "계정 연결 끊김"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3514 msgid "Language"
3515 msgstr "언어"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3518 msgid "Preferences"
3519 msgstr "기본 설정"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3522 msgid "Appearance"
3523 msgstr "모양"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3526 msgid "Behavior"
3527 msgstr "동작"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3530 msgid "Chat Th_eme:"
3531 msgstr "대화 테마(_E):"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3534 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3535 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3538 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3539 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3542 msgid "Display incoming events in the notification area"
3543 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3546 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3547 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3550 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3551 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3554 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3555 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3558 msgid "Enable spell checking for languages:"
3559 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3562 msgid "General"
3563 msgstr "일반"
3564
3565 # 위치 정보를 알아내는 방법
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3567 msgid "Location sources:"
3568 msgstr "위치 검색 방법:"
3569
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3571 msgid "Log conversations"
3572 msgstr "대화 내용 기록"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3575 msgid "Notifications"
3576 msgstr "알림"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3579 msgid "Play sound for events"
3580 msgstr "이벤트 소리 내기"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3583 msgid "Privacy"
3584 msgstr "개인 정보"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3587 msgid ""
3588 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3589 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3590 "decimal place."
3591 msgstr ""
3592 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3593 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3596 msgid "Show _smileys as images"
3597 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3600 msgid "Show contact _list in rooms"
3601 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3604 msgid "Sounds"
3605 msgstr "소리"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3608 msgid "Spell Checking"
3609 msgstr "맞춤법 검사"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3612 msgid ""
3613 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3614 "dictionary installed."
3615 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3618 msgid "Themes"
3619 msgstr "테마"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3622 msgid "_Automatically connect on startup"
3623 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3626 msgid "_Cellphone"
3627 msgstr "휴대전화(_C)"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3630 msgid "_Enable bubble notifications"
3631 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3634 msgid "_Enable sound notifications"
3635 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3638 msgid "_GPS"
3639 msgstr "_GPS"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3642 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3643 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3646 msgid "_Open new chats in separate windows"
3647 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3650 msgid "_Publish location to my contacts"
3651 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
3652
3653 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3655 msgid "_Reduce location accuracy"
3656 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3657
3658 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3659 msgid "Respond"
3660 msgstr "응답"
3661
3662 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3663 msgid "Reject"
3664 msgstr "거부"
3665
3666 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3667 msgid "Answer"
3668 msgstr "응답"
3669
3670 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3671 msgid "Decline"
3672 msgstr "거절"
3673
3674 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3675 msgid "Accept"
3676 msgstr "허용"
3677
3678 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3679 msgid "Status"
3680 msgstr "상태"
3681
3682 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3683 msgid "_Quit"
3684 msgstr "끝내기(_Q)"
3685
3686 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3687 msgid "Contact Map View"
3688 msgstr "연락처 지도 보기"
3689
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3691 msgid "Save"
3692 msgstr "저장"
3693
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3695 msgid "Debug Window"
3696 msgstr "디버깅 창"
3697
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3699 msgid "Pause"
3700 msgstr "일시 중지"
3701
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3703 msgid "Level "
3704 msgstr "단계 "
3705
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3707 msgid "Debug"
3708 msgstr "디버깅"
3709
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3711 msgid "Info"
3712 msgstr "정보"
3713
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3715 msgid "Message"
3716 msgstr "메시지"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3719 msgid "Warning"
3720 msgstr "경고"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3723 msgid "Critical"
3724 msgstr "치명적"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3727 msgid "Error"
3728 msgstr "오류"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3731 msgid "Time"
3732 msgstr "시각"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3735 msgid "Domain"
3736 msgstr "범위"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3739 msgid "Category"
3740 msgstr "분류"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3743 msgid "Level"
3744 msgstr "단계"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3747 msgid ""
3748 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3749 "extension."
3750 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3751
3752 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3753 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3754 msgid "Invite Participant"
3755 msgstr "참석자 초대"
3756
3757 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3758 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3759 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3760
3761 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3762 msgid "Invite"
3763 msgstr "초대"
3764
3765 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3766 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3767 msgstr ""
3768 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3769
3770 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3771 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3772 msgstr "Salut이 아닌 계정이 있으면 대화창을 표시하지 않습니다"
3773
3774 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3775 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3776 msgstr ""
3777 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3778
3779 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3780 msgid "<account-id>"
3781 msgstr "<계정아이디>"
3782
3783 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3784 msgid "- Empathy Accounts"
3785 msgstr "- 엠퍼시 계정"
3786
3787 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3788 msgid "Empathy Accounts"
3789 msgstr "엠퍼시 계정"
3790
3791 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3792 msgid "Empathy Debugger"
3793 msgstr "엠퍼시 디버깅"
3794
3795 #~ msgid "Send and receive messages"
3796 #~ msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
3797
3798 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3799 #~ msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
3800
3801 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3802 #~ msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
3803
3804 #~ msgid "_Character set:"
3805 #~ msgstr "문자 인코딩(_C):"
3806
3807 #~ msgid "Pri_ority:"
3808 #~ msgstr "우선 순위(_O):"
3809
3810 #~ msgid "_E-mail address:"
3811 #~ msgstr "전자메일 주소(_E):"
3812
3813 #~ msgid "_Nickname:"
3814 #~ msgstr "대화명(_N):"
3815
3816 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3817 #~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 호스트 이름."
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3821 #~ "STUN server."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "STUN 서버의 호스트 이름을 알아내는데 해당 서비스 도메인의 DNS SRV 레코드"
3824 #~ "를 이용합니다."
3825
3826 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3827 #~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 포트."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3831 #~ "username."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "SIP 인증에 사용할 사용자 이름. SIP URI에 있는 사용자 이름과 다를 경우."
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3837 #~ "discovered to be different from the local binding."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "클라이언트의 외부 주소가 로컬 바인딩과 다른 경우에 레지스트레이션 바인딩"
3840 #~ "을 업데이트합니다."
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3844 #~ "3261."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "RFC 3261에 추천된 방법대로 느슨한 라우팅 방법 및 Route 헤더를 사용합니다."
3847
3848 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3849 #~ msgstr "야후! 일본 사용(_Y)"
3850
3851 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3852 #~ msgstr "이 대화에 다시 연결하는데 실패했습니다"
3853
3854 #~ msgid "Failed to join chat room"
3855 #~ msgstr "대화방에 입장하는데 실패했습니다"
3856
3857 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3858 #~ msgstr "<b>위치</b>, "
3859
3860 #~ msgid "Select a destination"
3861 #~ msgstr "대상 선택"
3862
3863 #~ msgid "%s account"
3864 #~ msgstr "%s 계정"