1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - audio -> 음성, Video -> 영상
15 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
19 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
21 # - Adium -> 아디움 (OS X용 메신저)
27 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
31 "Project-Id-Version: empathy\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
33 "POT-Creation-Date: 2010-03-13 20:57+0900\n"
34 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:39+0900\n"
35 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
36 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Empathy IM Client"
49 msgstr "엠퍼시 메신저 클라이언트"
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
56 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
57 msgid "Send and receive messages"
58 msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
61 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
62 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
68 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
153 msgid "Enable spell checker"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
157 msgid "Hide main window"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
161 msgid "Hide the main window."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
165 msgid "MC 4 accounts have been imported"
166 msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
169 msgid "MC 4 accounts have been imported."
170 msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
173 msgid "Nick completed character"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "사용할 아디움 테마의 경로"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 msgstr "사용할 아디움 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log in"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
222 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
265 msgid "Use graphical smileys"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
269 msgid "Use notification sounds"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
273 msgid "Use theme for chat rooms"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
293 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
294 msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
316 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
323 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
327 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
421 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
430 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
431 "the contact list by state."
433 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
434 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
437 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
438 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
443 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
444 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
445 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
448 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
449 msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
452 msgid "File transfer not supported by remote contact"
453 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
456 msgid "The selected file is not a regular file"
457 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
460 msgid "The selected file is empty"
461 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
464 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
465 msgid "People nearby"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
497 msgid "Unknown reason"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
521 msgid "No reason specified"
522 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
525 msgid "Status is set to offline"
526 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
529 msgid "Network error"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
533 msgid "Authentication failed"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
537 msgid "Encryption error"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
545 msgid "Certificate not provided"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
549 msgid "Certificate untrusted"
550 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
553 msgid "Certificate expired"
554 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
557 msgid "Certificate not activated"
558 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
561 msgid "Certificate hostname mismatch"
562 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
565 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
566 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
569 msgid "Certificate self-signed"
570 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
573 msgid "Certificate error"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
577 msgid "People Nearby"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
585 msgid "Facebook Chat"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
590 msgid "%d second ago"
591 msgid_plural "%d seconds ago"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
596 msgid "%d minute ago"
597 msgid_plural "%d minutes ago"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
603 msgid_plural "%d hours ago"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
609 msgid_plural "%d days ago"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
615 msgid_plural "%d weeks ago"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
621 msgid_plural "%d months ago"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
625 msgid "in the future"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
659 msgid "This account already exists on the server"
660 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
663 msgid "Create a new account on the server"
664 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
666 #. To translators: The first parameter is the login id and the
667 #. * second one is the server. The resulting string will be something
668 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
669 #. * You should reverse the order of these arguments if the
670 #. * server should come before the login id in your locale.
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
674 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
676 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
677 #. * string will be something like: "Jabber Account"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
688 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
689 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
714 msgid "Screen _Name:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
718 msgid "What is your AIM password?"
719 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
722 msgid "What is your AIM screen name?"
723 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
746 msgid "<b>Example:</b> username"
747 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
753 msgstr "로그인 아이디(_D):"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
756 msgid "What is your GroupWise User ID?"
757 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
760 msgid "What is your GroupWise password?"
761 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
764 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
765 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
769 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
772 msgid "What is your ICQ UIN?"
773 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
776 msgid "What is your ICQ password?"
777 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
781 msgid "_Character set:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
805 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
806 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
807 #. * best to keep the English version.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
812 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
813 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
814 #. * best to keep the English version.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
824 msgid "Character set:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
844 msgid "Quit message:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
857 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
860 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
861 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
864 msgid "Override server settings"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
877 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
878 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
879 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
880 "Facebook username if you don't have one."
882 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
883 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
885 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
886 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
890 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 msgid "What is your Facebook password?"
894 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
897 msgid "What is your Facebook username?"
898 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
901 msgid "What is your Google ID?"
902 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
905 msgid "What is your Google password?"
906 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
909 msgid "What is your Jabber ID?"
910 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
913 msgid "What is your Jabber password?"
914 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
917 msgid "What is your desired Jabber ID?"
918 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
921 msgid "What is your desired Jabber password?"
922 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
926 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
929 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
930 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
934 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
937 msgid "What is your Windows Live ID?"
938 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
941 msgid "What is your Windows Live password?"
942 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
945 msgid "_E-mail address:"
946 msgstr "전자메일 주소(_E):"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965 msgid "_Published Name:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
970 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
973 msgid "Authentication username:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
987 msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 호스트 이름."
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Interval (seconds)"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Keep-Alive Options"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
999 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1002 "STUN 서버의 호스트 이름을 알아내는데 해당 서비스 도메인의 DNS SRV 레코드를 이"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1006 msgid "Loose Routing"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1022 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1023 msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 포트."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1030 msgid "Proxy Options"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1034 msgid "STUN Server:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1043 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1045 msgstr "SIP 인증에 사용할 사용자 이름. SIP URI에 있는 사용자 이름과 다를 경우."
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1053 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1054 "discovered to be different from the local binding."
1056 "클라이언트의 외부 주소가 로컬 바인딩과 다른 경우에 레지스트레이션 바인딩을 업"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1061 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1064 "RFC 3261에 추천된 방법대로 느슨한 라우팅 방법 및 Route 헤더를 사용합니다."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1067 msgid "What is your SIP account password?"
1068 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1071 msgid "What is your SIP login ID?"
1072 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1076 msgstr "사용자 이름(_U):"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1079 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1080 msgstr "야후! 일본 사용(_Y)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1083 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1084 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1087 msgid "What is your Yahoo! password?"
1088 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1092 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_I)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099 msgid "_Room List locale:"
1100 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1104 msgid "Couldn't convert image"
1105 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1108 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1109 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1112 msgid "Select Your Avatar Image"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1128 msgid "Click to enlarge"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1132 msgid "Failed to reconnect this chat"
1133 msgstr "이 대화에 다시 연결하는데 실패했습니다"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1136 msgid "Failed to join chat room"
1137 msgstr "대화방에 입장하는데 실패했습니다"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1140 msgid "Failed to open private chat"
1141 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1144 msgid "Topic not supported on this conversation"
1145 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1148 msgid "You are not allowed to change the topic"
1149 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1152 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1156 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1157 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1160 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1161 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1164 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1165 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1168 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1169 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1172 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1173 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1176 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1177 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1180 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1181 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1185 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1187 "join a new chat room\""
1189 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1190 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1195 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1198 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1207 msgid "Unknown command"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1211 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1219 msgid "invalid contact"
1220 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1223 msgid "permission denied"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1227 msgid "too long message"
1228 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1231 msgid "not implemented"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1240 msgid "Error sending message '%s': %s"
1241 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1245 msgid "Topic set to: %s"
1246 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1249 msgid "No topic defined"
1250 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1253 msgid "(No Suggestions)"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1257 msgid "Insert Smiley"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1267 msgid "_Spelling Suggestions"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1271 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1272 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1276 msgid "%s has disconnected"
1277 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1279 #. translators: reverse the order of these arguments
1280 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1284 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1285 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1289 msgid "%s was kicked"
1290 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1292 #. translators: reverse the order of these arguments
1293 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1297 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1298 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1302 msgid "%s was banned"
1303 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1307 msgid "%s has left the room"
1308 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1310 #. Note to translators: this string is appended to
1311 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1312 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1313 #. * please let us know. :-)
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1322 msgid "%s has joined the room"
1323 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1327 msgid "%s is now known as %s"
1328 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1331 msgid "Disconnected"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1335 msgid "Wrong password; please try again:"
1336 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1343 msgid "This room is protected by a password:"
1344 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1356 msgid "Conversation"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1363 #. Copy Link Address menu item
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1366 msgid "_Copy Link Address"
1367 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1369 #. Open Link menu item
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1375 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1376 #. * chat windows (strftime format string)
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1379 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1382 msgid "Edit Contact Information"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1386 msgid "Personal Information"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1394 msgid "Decide _Later"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1398 msgid "Subscription Request"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1403 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1407 msgid "Removing group"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1419 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1423 msgid "Removing contact"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448 msgid "_Previous Conversations"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1456 msgid "Share my desktop"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1465 msgid "Infor_mation"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1469 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1474 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1475 msgid "Inviting you to this room"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1479 msgid "_Invite to chat room"
1480 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1483 msgid "Select a contact"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1491 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1496 msgid "Country ISO Code:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1516 msgid "Postal Code:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1540 msgid "Description:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1548 msgid "Accuracy Level:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1556 msgid "Vertical Error (meters):"
1557 msgstr "수직 오차 (미터):"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1560 msgid "Horizontal Error (meters):"
1561 msgstr "수평 오차 (미터):"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1572 msgid "Climb Speed:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1576 msgid "Last Updated on:"
1577 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1597 msgid "<b>Location</b>, "
1598 msgstr "<b>위치</b>, "
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1601 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1602 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1609 msgid "Unable to save avatar"
1610 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1613 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1614 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1625 msgid "Client Information"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1633 msgid "Contact Details"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1637 msgid "E-mail address:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1648 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1654 msgid "Information requested…"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1663 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1664 "select more than one group or no groups."
1666 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1698 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1707 msgid "Conversations"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1711 msgid "Previous Conversations"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1733 msgid "New Conversation"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1753 #. COL_STATE_ICON_NAME
1755 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1756 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1760 msgid "Custom Message…"
1761 msgstr "사용자 지정 메시지…"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1765 msgid "Edit Custom Messages…"
1766 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1769 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1770 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1773 msgid "Click to make this status a favorite"
1774 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1781 msgid "Set your presence and current status"
1782 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1786 msgid "Custom messages…"
1787 msgstr "사용자 지정 메시지…"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1798 msgid "Phrase not found"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1802 msgid "Received an instant message"
1803 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1806 msgid "Sent an instant message"
1807 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1810 msgid "Incoming chat request"
1811 msgstr "대화 요청 받았습니다"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1814 msgid "Contact connected"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1818 msgid "Contact disconnected"
1819 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1822 msgid "Connected to server"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1826 msgid "Disconnected from server"
1827 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1830 msgid "Incoming voice call"
1831 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1834 msgid "Outgoing voice call"
1835 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1838 msgid "Voice call ended"
1839 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1842 msgid "Enter Custom Message"
1843 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1846 msgid "Edit Custom Messages"
1847 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1850 msgid "Add _New Preset"
1851 msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1854 msgid "Saved Presets"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1874 msgid "Unable to open URI"
1875 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1878 msgid "Select a file"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1882 msgid "Select a destination"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886 msgid "Current Locale"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1914 msgid "Central European"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1921 msgid "Chinese Simplified"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1927 msgid "Chinese Traditional"
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1944 msgid "Cyrillic/Russian"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1950 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1978 msgid "Hebrew Visual"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2016 msgid "South European"
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2053 msgid "The selected contact cannot receive files."
2054 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2057 msgid "The selected contact is offline."
2058 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2061 msgid "No error message"
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2065 msgid "Instant Message (Empathy)"
2068 #: ../src/empathy.c:596
2069 msgid "Don't connect on startup"
2070 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2072 #: ../src/empathy.c:600
2073 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2074 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2077 #: ../src/empathy.c:612
2078 msgid "- Empathy IM Client"
2079 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2083 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2084 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2085 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2088 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2089 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2090 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2095 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2096 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2097 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2100 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2107 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2108 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2109 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2111 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2112 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2113 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2116 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2117 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2120 msgid "translator-credits"
2121 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2124 msgid "There was an error while importing the accounts."
2125 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2128 msgid "There was an error while parsing the account details."
2129 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2132 msgid "There was an error while creating the account."
2133 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2136 msgid "There was an error."
2137 msgstr "오류가 발생했습니다."
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2141 msgid "The error message was: %s"
2142 msgstr "오류 메시지는: %s"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2146 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2147 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2149 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
2150 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2154 msgid "An error occurred"
2157 #. To translator: %s is the protocol name
2159 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2164 msgid "New %s account"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2168 msgid "What kind of chat account do you have?"
2169 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2172 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2173 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2177 msgid "Enter your account details"
2178 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2181 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2182 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2185 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2186 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2189 msgid "Enter the details for the new account"
2190 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2194 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2195 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2196 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2199 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
2200 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
2201 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2204 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2205 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2208 msgid "Yes, import my account details from "
2209 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2212 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2213 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2216 msgid "No, I want a new account"
2217 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2220 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2221 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2224 msgid "Select the accounts you want to import:"
2225 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2234 msgid "No, that's all for now"
2235 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2239 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2240 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2241 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2242 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2244 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
2245 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
2246 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2250 msgid "Edit->Accounts"
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2254 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2255 msgstr "이 기능 사용하지 않기"
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2259 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2260 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2261 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2262 "the Accounts dialog"
2264 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
2265 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
2266 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2269 msgid "telepathy-salut not installed"
2270 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2273 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2274 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2277 msgid "Welcome to Empathy"
2278 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2282 msgid "Import your existing accounts"
2283 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2286 msgid "Please enter personal details"
2287 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
2289 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2290 #. * unsaved changes
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2293 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2294 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2296 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2297 #. * an unsaved new account
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2299 msgid "Your new account has not been saved yet."
2300 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2308 msgid "Disconnected — %s"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2313 msgid "Offline — %s"
2314 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2317 msgid "Offline — No Network Connection"
2318 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2321 msgid "Unknown Status"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2325 msgid "Offline — Account Disabled"
2326 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2330 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2333 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2338 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2339 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2342 msgid "This will not remove your account on the server."
2343 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2347 "You are about to select another account, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2355 "You are about to close the window, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2358 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2362 msgid "No protocol installed"
2363 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2371 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2373 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2416 #. * is used in the window title
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2419 msgid "Call with %s"
2422 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2428 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2431 msgid "Connected — %d:%02dm"
2432 msgstr "연결 — %d:%02d"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2435 msgid "Technical Details"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2441 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2444 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2450 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2453 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2459 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2460 "does not allow direct connections."
2462 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2466 msgid "There was a failure on the network"
2467 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2471 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2473 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2477 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2479 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2484 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2485 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2488 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
2489 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2492 msgid "There was a failure in the call engine"
2493 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 msgid "Call the contact again"
2505 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2516 msgid "Disable camera and stop sending video"
2517 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgid "Enable camera and send video"
2521 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2524 msgid "Enable camera but don't send video"
2525 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2532 msgid "Hang up current call"
2533 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgid "Toggle audio transmission"
2549 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2564 msgid "Video Preview"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2573 msgid "%s (%d unread)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread)"
2575 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
2577 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2579 msgid "%s (and %u other)"
2580 msgid_plural "%s (and %u others)"
2581 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2585 msgid "%s (%d unread from others)"
2586 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2587 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2591 msgid "%s (%d unread from all)"
2592 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2593 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
2595 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2596 msgid "Typing a message."
2597 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2612 msgid "Insert _Smiley"
2613 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2616 msgid "Invite _Participant…"
2617 msgstr "참석자 초대(_P)…"
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2620 msgid "Move Tab _Left"
2621 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2624 msgid "Move Tab _Right"
2625 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2632 msgid "_Conversation"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2644 msgid "_Favorite Chat Room"
2645 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2656 msgid "_Previous Tab"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2660 msgid "_Show Contact List"
2661 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2676 msgid "Auto-Connect"
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2680 msgid "Manage Favorite Rooms"
2681 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2684 msgid "Incoming video call"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2688 msgid "Incoming call"
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2693 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2694 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2698 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2699 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2711 msgid "Incoming video call from %s"
2712 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2716 msgid "Incoming call from %s"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2720 msgid "Room invitation"
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2725 msgid "%s is inviting you to join %s"
2726 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2739 msgid "%s invited you to join %s"
2740 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2744 msgid "Incoming file transfer from %s"
2745 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2749 msgid "Subscription requested by %s"
2750 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2761 #. someone is logging off
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2764 msgid "%s is now offline."
2765 msgstr "%s 님이 연결 중지 상태입니다."
2767 #. someone is logging in
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2770 msgid "%s is now online."
2771 msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
2773 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2776 msgid "%u:%02u.%02u"
2777 msgstr "%u:%02u.%02u"
2779 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2786 msgctxt "file transfer percent"
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2792 msgid "%s of %s at %s/s"
2793 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2800 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2803 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2804 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
2806 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2809 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2810 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
2812 #. translators: first %s is filename, second %s
2813 #. * is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2816 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2817 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2820 msgid "Error receiving a file"
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2825 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2826 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2829 msgid "Error sending a file"
2830 msgstr "파일을 보내는데 오류"
2832 #. translators: first %s is filename, second %s
2833 #. * is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2836 msgid "\"%s\" received from %s"
2837 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
2839 #. translators: first %s is filename, second %s
2840 #. * is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2843 msgid "\"%s\" sent to %s"
2844 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2847 msgid "File transfer completed"
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2851 msgid "Waiting for the other participant's response"
2852 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2856 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2857 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2861 msgid "Hashing \"%s\""
2862 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2877 msgid "File Transfers"
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2881 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2882 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
2884 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2886 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2887 "importing accounts from Pidgin."
2888 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
2890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2891 msgid "Import Accounts"
2894 #. Translators: this is the header of a treeview column
2895 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2899 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2903 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2907 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2916 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2917 msgid "Edit Account"
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2929 msgid "Show and edit accounts"
2930 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2933 msgid "Contact List"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2937 msgid "Contacts on a _Map"
2938 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2946 msgid "Join _Favorites"
2947 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2950 msgid "Manage Favorites"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2954 msgid "N_ormal Size"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2962 msgid "Normal Size With _Avatars"
2963 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2966 msgid "P_references"
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2970 msgid "Show P_rotocols"
2971 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2974 msgid "Sort by _Name"
2975 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2978 msgid "Sort by _Status"
2979 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2986 msgid "_Compact Size"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2994 msgid "_File Transfers"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3002 msgid "_New Conversation…"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3006 msgid "_Offline Contacts"
3007 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3010 msgid "_Personal Information"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3025 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3026 #. yes/no, yes/no and a number.
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3031 "Invite required: %s\n"
3032 "Password required: %s\n"
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3046 msgid "Could not start room listing"
3047 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3050 msgid "Could not stop room listing"
3051 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3054 msgid "Couldn't load room list"
3055 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3059 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3060 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3065 "the current account's server"
3067 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3084 msgid "Message received"
3088 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3089 msgid "Message sent"
3093 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3094 msgid "New conversation"
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3099 msgid "Contact goes online"
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3104 msgid "Contact goes offline"
3105 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3109 msgid "Account connected"
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3114 msgid "Account disconnected"
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3126 msgid "Automatically _connect on startup "
3127 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3134 msgid "Chat Th_eme:"
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3139 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3142 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3143 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3147 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3151 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3154 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3155 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3158 msgid "Enable spell checking for languages:"
3159 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3167 msgid "Location sources:"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3171 msgid "Notifications"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3175 msgid "Play sound for events"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3188 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3189 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3192 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3193 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3196 msgid "Show _smileys as images"
3197 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3200 msgid "Show contact _list in rooms"
3201 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3208 msgid "Spell Checking"
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3213 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3214 "dictionary installed."
3215 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3226 msgid "_Enable bubble notifications"
3227 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3230 msgid "_Enable sound notifications"
3231 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3238 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3239 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3242 msgid "_Open new chats in separate windows"
3243 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3246 msgid "_Publish location to my contacts"
3247 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3250 msgid "_Reduce location accuracy"
3251 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3253 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3257 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3261 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3265 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3266 msgid "Contact Map View"
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3274 msgid "Debug Window"
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3327 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3329 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3331 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3332 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3333 msgid "Invite Participant"
3336 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3337 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3338 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3341 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3343 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3345 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3346 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3347 msgstr "salut 계정이 없으면 대화창을 표시하지 않습니다"
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3350 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3352 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3354 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3355 msgid "<account-id>"
3358 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3359 msgid "- Empathy Accounts"
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3363 msgid "Empathy Accounts"
3366 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3367 msgid "Empathy Debugger"