]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
6 #
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 #
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - IM, instance messenger -> 메신저
13 #   - SMS -> 단문 문자
14 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
15 #   - away -> 자리 비움
16 #   - busy -> 다른 용무 중
17 #   - chat room -> 대화방
18 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 #   - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
21 #   - member -> 구성원
22 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
23 #   - top up -> 잔액 충전
24 # - 기타 고유 명사 음역
25 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
26 #   - Facebook -> 페이스북
27 #   - Google -> 구글
28 #   - Google Talk -> 구글 토크
29 #   - Jabber -> 재버
30 #   - Yahoo! -> 야후!
31 #   - Webkit -> 웹키트
32 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2012-10-09 14:38+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 18:34+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
43 "Language: Korean\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
50 msgid "Empathy"
51 msgstr "엠퍼시"
52
53 # IM은 메신저라고 번역
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
55 msgid "IM Client"
56 msgstr "메신저 클라이언트"
57
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
60 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
61
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "연결 관리를 사용"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
89 msgid ""
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
98 msgid "The default folder to save file transfers in."
99 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
100
101 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
103 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
104 msgstr ""
105 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
108 msgid ""
109 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
110 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
111 msgstr ""
112 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
113 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "메인 창 감추기"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "메인 창을 감춥니다."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
161 msgid ""
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
163 "user immediately."
164 msgstr ""
165 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
166 "를 알립니다."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
177 msgid "Show contact groups"
178 msgstr "연락처 그룹 표시"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "알림 소리 내기"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
193 msgid "Disable sounds when away"
194 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
197 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
198 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
205 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
221 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
222 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
229 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
230 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
233 msgid "Play a sound when a contact logs out"
234 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
237 msgid ""
238 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "로그인하면 소리 내기"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
258 msgid "Enable popup notifications for new messages"
259 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
278 msgid ""
279 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
280 "the chat is already opened, but not focused."
281 msgstr ""
282 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
283 "표시할지 여부."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "대화 표시창 테마"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
330 msgid ""
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
339 msgid ""
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
341 "Deprecated."
342 msgstr ""
343 "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에"
344 "서 없어질 설정."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
351 msgid ""
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
356 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
360 msgid ""
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
363 msgstr ""
364 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
365 "향을 주지 않습니다."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "대화방에 테마 사용"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
376 msgid "Spell checking languages"
377 msgstr "맞춤법 검사 언어"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
380 msgid ""
381 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
382 msgstr ""
383 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
387 msgstr "맞춤법 검사 사용"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
390 msgid ""
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "대화명 완성 문자"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 msgid ""
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
401 "chat."
402 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
409 msgid ""
410 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
414 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
415 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
418 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
419 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
422 msgid "Camera device"
423 msgstr "카메라 장치"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
426 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "카메라 위치"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "음향 반향 제거 기능"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
450 msgid ""
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
453 msgstr ""
454 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
457 msgid "Empathy can publish the user's location"
458 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
461 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
462 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
477 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
481 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
482 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
485 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
486 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
489 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
490 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
493 msgid ""
494 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "알 수 없는 이유"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
540
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
542 msgid "Password not found"
543 msgstr "암호가 없습니다"
544
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
546 #, c-format
547 msgid "IM account password for %s (%s)"
548 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
549
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
551 #, c-format
552 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
553 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
554
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
556 #, c-format
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
559
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
562 #, c-format
563 msgid "Called %s"
564 msgstr "호출함: %s"
565
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
567 #, c-format
568 msgid "Call from %s"
569 msgstr "호출 받음: %s"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
572 #, c-format
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
575 msgstr[0] "%d초 전"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
578 #, c-format
579 msgid "%d minute ago"
580 msgid_plural "%d minutes ago"
581 msgstr[0] "%d분 전"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
584 #, c-format
585 msgid "%d hour ago"
586 msgid_plural "%d hours ago"
587 msgstr[0] "%d시간 전"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
590 #, c-format
591 msgid "%d day ago"
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "%d일 전"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
596 #, c-format
597 msgid "%d week ago"
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "%d주 전"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
602 #, c-format
603 msgid "%d month ago"
604 msgid_plural "%d months ago"
605 msgstr[0] "%d달 전"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
608 msgid "in the future"
609 msgstr "미래"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
612 msgid "Available"
613 msgstr "대화 가능"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
616 msgid "Busy"
617 msgstr "다른 용무 중"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
620 msgid "Away"
621 msgstr "자리 비움"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
624 msgid "Invisible"
625 msgstr "상태 감춤"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
628 msgid "Offline"
629 msgstr "연결 중지"
630
631 #. translators: presence type is unknown
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
633 msgctxt "presence"
634 msgid "Unknown"
635 msgstr "알 수 없음"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
638 msgid "No reason specified"
639 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
642 msgid "Status is set to offline"
643 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
648 msgid "Network error"
649 msgstr "네트워크 오류"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
652 msgid "Authentication failed"
653 msgstr "인증 실패"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
656 msgid "Encryption error"
657 msgstr "암호화 오류"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
660 msgid "Name in use"
661 msgstr "이름이 사용 중입니다"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
664 msgid "Certificate not provided"
665 msgstr "인증서가 없습니다"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
668 msgid "Certificate untrusted"
669 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
672 msgid "Certificate expired"
673 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
676 msgid "Certificate not activated"
677 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
680 msgid "Certificate hostname mismatch"
681 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
684 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
685 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
688 msgid "Certificate self-signed"
689 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
692 msgid "Certificate error"
693 msgstr "인증서 오류"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
696 msgid "Encryption is not available"
697 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
700 msgid "Certificate is invalid"
701 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
704 msgid "Connection has been refused"
705 msgstr "연결이 거부되었습니다"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
708 msgid "Connection can't be established"
709 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
712 msgid "Connection has been lost"
713 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
716 msgid "This account is already connected to the server"
717 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
720 msgid ""
721 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
722 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
725 msgid "The account already exists on the server"
726 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
729 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
730 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
733 msgid "Certificate has been revoked"
734 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
737 msgid ""
738 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
739 msgstr ""
740 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
743 msgid ""
744 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
745 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
746 msgstr ""
747 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
748 "한계를 넘아갔습니다"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
751 msgid "Your software is too old"
752 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
755 msgid "Internal error"
756 msgstr "내부 오류"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
760 msgid "People Nearby"
761 msgstr "주변 사람"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
764 msgid "Yahoo! Japan"
765 msgstr "야후! 일본"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
768 msgid "Google Talk"
769 msgstr "구글 토크"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
772 msgid "Facebook Chat"
773 msgstr "페이스북 대화"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
776 msgid "All accounts"
777 msgstr "모든 계정"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
785 msgid "Pass_word"
786 msgstr "암호(_W)"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
789 msgid "Screen _Name"
790 msgstr "대화명(_N)"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
793 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
794 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
795
796 #. remember password ticky box
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
805 msgid "Remember password"
806 msgstr "암호 저장"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
813 msgid "_Port"
814 msgstr "포트(_P)"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
821 msgid "_Server"
822 msgstr "서버(_S)"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
834 msgid "Advanced"
835 msgstr "고급"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 msgid "What is your AIM screen name?"
839 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
842 msgid "What is your AIM password?"
843 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
851 msgid "Remember Password"
852 msgstr "암호 저장"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
856 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
857 msgid "Account"
858 msgstr "계정"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
862 msgid "Password"
863 msgstr "암호"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
868 msgid "Server"
869 msgstr "서버"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
874 msgid "Port"
875 msgstr "포트"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
878 #, c-format
879 msgid "%s"
880 msgstr "%s"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
883 #, c-format
884 msgid "%s:"
885 msgstr "%s:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
888 msgid "Username:"
889 msgstr "사용자 이름:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
892 msgid "A_pply"
893 msgstr "적용(_P)"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
896 msgid "L_og in"
897 msgstr "로그인(_O)"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
900 msgid "This account already exists on the server"
901 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
904 msgid "Create a new account on the server"
905 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
906
907 #. To translators: The first parameter is the login id and the
908 #. * second one is the network. The resulting string will be something
909 #. * like: "MyUserName on freenode".
910 #. * You should reverse the order of these arguments if the
911 #. * server should come before the login id in your locale.
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
913 #, c-format
914 msgid "%1$s on %2$s"
915 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
916
917 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
918 #. * string will be something like: "Jabber Account"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
920 #, c-format
921 msgid "%s Account"
922 msgstr "%s 계정"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
925 msgid "New account"
926 msgstr "새 계정"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
931 msgid "Login I_D"
932 msgstr "로그인 아이디(_D)"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "<b>Example:</b> username"
937 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
948 msgid "ICQ _UIN"
949 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
956 msgid "Ch_aracter set"
957 msgstr "문자 인코딩(_A)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
960 msgid "What is your ICQ UIN?"
961 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
964 msgid "What is your ICQ password?"
965 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
968 msgid "Network"
969 msgstr "네트워크"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
972 msgid "Character set"
973 msgstr "문자 인코딩"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
977 msgid "Add…"
978 msgstr "추가…"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
984 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
985 msgid "Remove"
986 msgstr "제거"
987
988 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
990 msgid "Up"
991 msgstr "위"
992
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
995 msgid "Down"
996 msgstr "아래"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
999 msgid "Servers"
1000 msgstr "서버"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1003 msgid ""
1004 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1005 "password."
1006 msgstr ""
1007 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1008 "지 마십시오."
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1011 msgid "Nickname"
1012 msgstr "대화명"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1015 msgid "Quit message"
1016 msgstr "나갈 때 메시지"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1019 msgid "Real name"
1020 msgstr "실제 이름"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1023 msgid "Username"
1024 msgstr "사용자 이름"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1031 msgid "What is your IRC nickname?"
1032 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1037
1038 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1040 msgid ""
1041 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1042 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1043 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1044 "Facebook username if you don't have one."
1045 msgstr ""
1046 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1047 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1048 "력합니다.\n"
1049 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1050 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1053 msgid "What is your Facebook password?"
1054 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1057 msgid "What is your Google ID?"
1058 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1061 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1062 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1065 msgid "What is your Google password?"
1066 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1069 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1070 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1073 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1074 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1077 msgid "Priori_ty"
1078 msgstr "우선 순위(_T)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1081 msgid "Reso_urce"
1082 msgstr "자원(_U)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1085 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1086 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1089 msgid "Override server settings"
1090 msgstr "서버 설정 무시"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1097 msgid "What is your Jabber ID?"
1098 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1105 msgid "What is your Jabber password?"
1106 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1109 msgid "What is your desired Jabber password?"
1110 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1113 msgid "Nic_kname"
1114 msgstr "대화명(_K)"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1117 msgid "_Last Name"
1118 msgstr "성(_L)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 msgid "_First Name"
1122 msgstr "이름(_F)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1125 msgid "_Published Name"
1126 msgstr "공개 이름(_P)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1129 msgid "_Jabber ID"
1130 msgstr "재버 아이디(_J)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgid "E-_mail address"
1134 msgstr "전자메일 주소(_M)"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1137 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1138 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1141 msgid "What is your Windows Live ID?"
1142 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1145 msgid "What is your Windows Live password?"
1146 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1150 msgid "Auto"
1151 msgstr "자동"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1154 msgid "UDP"
1155 msgstr "UDP"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1158 msgid "TCP"
1159 msgstr "TCP"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1162 msgid "TLS"
1163 msgstr "TLS"
1164
1165 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1167 msgid "Register"
1168 msgstr "Register"
1169
1170 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1172 msgid "Options"
1173 msgstr "Options"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1176 msgid "None"
1177 msgstr "없음"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1180 msgid "_Username"
1181 msgstr "사용자 이름(_U)"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "NAT 통과 옵션"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "프록시 옵션"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "기타 옵션"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server"
1205 msgstr "STUN 서버"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1210
1211 # NAT traversal 관련
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "바인딩 검색"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1217 msgid "Keep-Alive Options"
1218 msgstr "연결 유지 옵션"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1221 msgid "Mechanism"
1222 msgstr "방식"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1225 msgid "Interval (seconds)"
1226 msgstr "간격(초 단위)"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1229 msgid "Authentication username"
1230 msgstr "인증 사용자 이름"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1233 msgid "Transport"
1234 msgstr "전송 방법"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "느슨한 라우팅"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1241 msgid "Ignore TLS Errors"
1242 msgstr "TLS 오류 무시"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1245 msgid "Local IP Address"
1246 msgstr "로컬 IP 주소"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1249 msgid "What is your SIP login ID?"
1250 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1257 msgid "Pass_word:"
1258 msgstr "암호(_W):"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1261 msgid "Yahoo! I_D:"
1262 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1273 msgid "Ch_aracter set:"
1274 msgstr "문자 인코딩(_A):"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1277 msgid "_Port:"
1278 msgstr "포트(_P):"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1281 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1282 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1285 msgid "What is your Yahoo! password?"
1286 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1290 msgid "Couldn't convert image"
1291 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1294 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1295 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1298 msgid "Couldn't save picture to file"
1299 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1302 msgid "Select Your Avatar Image"
1303 msgstr "아바타 그림 선택"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1306 msgid "Take a picture..."
1307 msgstr "사진 찍기..."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1310 msgid "No Image"
1311 msgstr "그림 없음"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1314 msgid "Images"
1315 msgstr "그림"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1318 msgid "All Files"
1319 msgstr "모든 파일"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1322 msgid "Click to enlarge"
1323 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1326 #, c-format
1327 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1328 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1332 msgid "Retry"
1333 msgstr "다시 시도"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Enter your password for account\n"
1340 "<b>%s</b>"
1341 msgstr ""
1342 "다음 계정의 암호 입력:\n"
1343 "<b>%s</b>"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1346 msgid "Select..."
1347 msgstr "선택..."
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1350 msgid "_Select"
1351 msgstr "선택(_S)"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1355 msgid "There was an error starting the call"
1356 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1359 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1360 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1363 msgid "The specified contact is offline"
1364 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1367 msgid "The specified contact is not valid"
1368 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1371 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1372 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1375 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1376 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1379 msgid "Failed to open private chat"
1380 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1383 msgid "Topic not supported on this conversation"
1384 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1387 msgid "You are not allowed to change the topic"
1388 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1391 msgid "Invalid contact ID"
1392 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1395 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1396 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1399 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1400 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1403 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1407 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1411 msgid ""
1412 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1413 "current one"
1414 msgstr ""
1415 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1416 "납니다"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1419 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1420 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1423 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1424 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1427 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1428 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1431 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1432 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1435 msgid ""
1436 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1437 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1438 "join a new chat room\""
1439 msgstr ""
1440 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1441 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1442 "\""
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1445 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1446 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1449 msgid ""
1450 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1451 "show its usage."
1452 msgstr ""
1453 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1454 "용법을 표시합니다."
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1457 #, c-format
1458 msgid "Usage: %s"
1459 msgstr "사용법: %s"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1462 msgid "Unknown command"
1463 msgstr "알 수 없는 명령어"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1466 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1467 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1470 msgid "insufficient balance to send message"
1471 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1475 #, c-format
1476 msgid "Error sending message '%s': %s"
1477 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1481 #, c-format
1482 msgid "Error sending message: %s"
1483 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1484
1485 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1486 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1487 #. * account to send the message.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1489 #, c-format
1490 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1491 msgstr ""
1492 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1495 msgid "not capable"
1496 msgstr "권한 없음"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1499 msgid "offline"
1500 msgstr "연결 중지"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1503 msgid "invalid contact"
1504 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1507 msgid "permission denied"
1508 msgstr "권한이 없습니다"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1511 msgid "too long message"
1512 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1515 msgid "not implemented"
1516 msgstr "구현하지 않았습니다"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1519 msgid "unknown"
1520 msgstr "알 수 없음"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1523 msgid "Topic:"
1524 msgstr "주제:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1527 #, c-format
1528 msgid "Topic set to: %s"
1529 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1532 #, c-format
1533 msgid "Topic set by %s to: %s"
1534 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1535
1536 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1538 msgid "No topic defined"
1539 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1542 msgid "(No Suggestions)"
1543 msgstr "(제안 없음)"
1544
1545 #. translators: %s is the selected word
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1547 #, c-format
1548 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1549 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1550
1551 #. translators: first %s is the selected word,
1552 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1554 #, c-format
1555 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1556 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1559 msgid "Insert Smiley"
1560 msgstr "이모티콘 입력"
1561
1562 #. send button
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1565 msgid "_Send"
1566 msgstr "보내기(_S)"
1567
1568 #. Spelling suggestions
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1570 msgid "_Spelling Suggestions"
1571 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1574 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1575 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1576
1577 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1579 #, c-format
1580 msgid "%s has disconnected"
1581 msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다"
1582
1583 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1584 #. translators: reverse the order of these arguments
1585 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1586 #.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1588 #, c-format
1589 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1590 msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 퇴장당했습니다."
1591
1592 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1594 #, c-format
1595 msgid "%s was kicked"
1596 msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다."
1597
1598 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1601 #.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1605 msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 입장 금지됐습니다"
1606
1607 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1609 #, c-format
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "'%s'님이 입장 금지됐습니다"
1612
1613 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1615 #, c-format
1616 msgid "%s has left the room"
1617 msgstr "'%s'님이 방을 떠났습니다"
1618
1619 #. Note to translators: this string is appended to
1620 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1621 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1622 #. * please let us know. :-)
1623 #.
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1625 #, c-format
1626 msgid " (%s)"
1627 msgstr " (%s)"
1628
1629 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1631 #, c-format
1632 msgid "%s has joined the room"
1633 msgstr "'%s'님이 방에 들어왔습니다"
1634
1635 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다"
1640
1641 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643 #. * we get the new handler.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1645 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1646 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1647 msgid "Disconnected"
1648 msgstr "연결 끊김"
1649
1650 #. Add message
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1652 msgid "Would you like to store this password?"
1653 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1656 msgid "Remember"
1657 msgstr "저장"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1660 msgid "Not now"
1661 msgstr "지금 안 함"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1666
1667 #. Add message
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "입장"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1678 msgid "Connected"
1679 msgstr "연결함"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1682 msgid "Conversation"
1683 msgstr "대화"
1684
1685 #. Translators: this string is a something like
1686 #. * "Escher Cat (SMS)"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1688 #, c-format
1689 msgid "%s (SMS)"
1690 msgstr "%s (단문 문자)"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1693 msgid "Unknown or invalid identifier"
1694 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1697 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1698 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1701 msgid "Contact blocking unavailable"
1702 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1705 msgid "Permission Denied"
1706 msgstr "권한이 없습니다"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1709 msgid "Could not block contact"
1710 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1713 msgid "Edit Blocked Contacts"
1714 msgstr "차단 연락처 편집"
1715
1716 #. Account and Identifier
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1722 msgid "Account:"
1723 msgstr "계정:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1727 msgstr "차단한 연락처"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1730 msgid "Full name"
1731 msgstr "전체 이름"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1734 msgid "Phone number"
1735 msgstr "전화번호"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1738 msgid "E-mail address"
1739 msgstr "전자메일 주소"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1742 msgid "Website"
1743 msgstr "웹사이트"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1746 msgid "Birthday"
1747 msgstr "생일"
1748
1749 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1750 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1751 #. * with their IM client.
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1753 msgid "Last seen:"
1754 msgstr "최근 본 때:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1757 msgid "Server:"
1758 msgstr "서버:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1761 msgid "Connected from:"
1762 msgstr "연결 받은 위치:"
1763
1764 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1765 #. * and should bin this.
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1767 msgid "Away message:"
1768 msgstr "자리 비움 메시지:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1771 msgid "work"
1772 msgstr "직장"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1775 msgid "home"
1776 msgstr "집"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1779 msgid "mobile"
1780 msgstr "휴대전화"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1783 msgid "voice"
1784 msgstr "음성"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1787 msgid "preferred"
1788 msgstr "선호사항"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1791 msgid "postal"
1792 msgstr "우편"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1795 msgid "parcel"
1796 msgstr "소포"
1797
1798 #. Title
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "연락처 검색"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1804 msgid "Search: "
1805 msgstr "검색: "
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "연락처 추가(_A)"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "연락처가 없습니다"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1825 msgid "Save Avatar"
1826 msgstr "아바타 저장"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1830 msgid "Unable to save avatar"
1831 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1832
1833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1834 #. Setup id label
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1837 msgid "Identifier"
1838 msgstr "아이디"
1839
1840 #. Setup nickname entry
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1843 msgid "Alias"
1844 msgstr "별명"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1848 msgid "Contact Details"
1849 msgstr "연락처 자세히"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1853 msgid "Information requested…"
1854 msgstr "요청한 정보…"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1858 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "클라이언트 정보"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1865 msgid "OS"
1866 msgstr "운영 체제"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1869 msgid "Version"
1870 msgstr "버전"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1873 msgid "Client"
1874 msgstr "클라이언트"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "그룹"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1881 msgid ""
1882 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1883 "select more than one group or no groups."
1884 msgstr ""
1885 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1886 "고르지 않을 수도 있습니다."
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1889 msgid "_Add Group"
1890 msgstr "그룹 추가(_A)"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1893 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1894 msgid "Select"
1895 msgstr "선택"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1898 msgid "Group"
1899 msgstr "그룹"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1902 msgid "New Contact"
1903 msgstr "새 연락처"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1907 #, c-format
1908 msgid "Block %s?"
1909 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1913 #, c-format
1914 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1915 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1918 msgid "The following identity will be blocked:"
1919 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1920 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1923 msgid "The following identity can not be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1925 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1930 msgid "_Block"
1931 msgstr "차단(_B)"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1935 msgid "_Report this contact as abusive"
1936 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1937 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1940 msgid "Edit Contact Information"
1941 msgstr "연락처 정보 편집"
1942
1943 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1945 msgid "Linked Contacts"
1946 msgstr "연결한 연락처"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1949 msgid "gnome-contacts not installed"
1950 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1953 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1954 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1955
1956 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1957 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1958 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1960 #, c-format
1961 msgid "%s (%s)"
1962 msgstr "%s (%s)"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1965 msgid "Select account to use to place the call"
1966 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1971 msgid "Call"
1972 msgstr "호출"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1975 msgid "Mobile"
1976 msgstr "휴대전화"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1979 msgid "Work"
1980 msgstr "직장"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1983 msgid "HOME"
1984 msgstr "집"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1987 msgid "_Block Contact"
1988 msgstr "연락처 차단(_B)"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1991 msgid "Delete and _Block"
1992 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1995 #, c-format
1996 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1997 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2003 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2004 msgstr ""
2005 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2006 "모든 연락처가 지워집니다."
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2009 msgid "Removing contact"
2010 msgstr "연락처를 지웁니다"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2014 msgid "_Remove"
2015 msgstr "제거(_R)"
2016
2017 #. add chat button
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2020 msgid "_Chat"
2021 msgstr "대화(_C)"
2022
2023 #. add SMS button
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2026 msgid "_SMS"
2027 msgstr "단문 문자(_S)"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2030 msgctxt "menu item"
2031 msgid "_Audio Call"
2032 msgstr "음성 호출(_A)"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2035 msgctxt "menu item"
2036 msgid "_Video Call"
2037 msgstr "영상 호출(_V)"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2041 msgid "_Previous Conversations"
2042 msgstr "예전 대화(_P)"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2045 msgid "Send File"
2046 msgstr "파일 보내기"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2049 msgid "Share My Desktop"
2050 msgstr "내 데스크톱 공유"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2054 msgid "Favorite"
2055 msgstr "즐겨 찾기"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2058 msgid "Infor_mation"
2059 msgstr "정보(_M)"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2062 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2063 msgid "_Edit"
2064 msgstr "편집(_E)"
2065
2066 #. send invitation
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2068 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2069 msgid "Inviting you to this room"
2070 msgstr "이 방에 초대"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2073 msgid "_Invite to Chat Room"
2074 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2077 msgid "_Add Contact…"
2078 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2081 #, c-format
2082 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2083 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2086 msgid "Removing group"
2087 msgstr "그룹 지우기"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2090 msgid "Re_name"
2091 msgstr "이름 바꾸기(_N)"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2094 msgid "Channels:"
2095 msgstr "채널 수:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2098 msgid "Country ISO Code:"
2099 msgstr "ISO 국가 코드:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2102 msgid "Country:"
2103 msgstr "국가:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2106 msgid "State:"
2107 msgstr "지역:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2110 msgid "City:"
2111 msgstr "도시:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2114 msgid "Area:"
2115 msgstr "구역:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2118 msgid "Postal Code:"
2119 msgstr "우편번호:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2122 msgid "Street:"
2123 msgstr "길:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2126 msgid "Building:"
2127 msgstr "건물:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2130 msgid "Floor:"
2131 msgstr "층수:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2134 msgid "Room:"
2135 msgstr "방:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2138 msgid "Text:"
2139 msgstr "간판:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2142 msgid "Description:"
2143 msgstr "설명:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2146 msgid "URI:"
2147 msgstr "URI:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2150 msgid "Accuracy Level:"
2151 msgstr "정확도:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2154 msgid "Error:"
2155 msgstr "오류:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2158 msgid "Vertical Error (meters):"
2159 msgstr "수직 오차(미터):"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2162 msgid "Horizontal Error (meters):"
2163 msgstr "수평 오차(미터):"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2166 msgid "Speed:"
2167 msgstr "속도:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2170 msgid "Bearing:"
2171 msgstr "관계:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2174 msgid "Climb Speed:"
2175 msgstr "상승 속도:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2178 msgid "Last Updated on:"
2179 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2182 msgid "Longitude:"
2183 msgstr "경도:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2186 msgid "Latitude:"
2187 msgstr "위도:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2190 msgid "Altitude:"
2191 msgstr "고도:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2196 msgid "Location"
2197 msgstr "위치"
2198
2199 #. translators: format is "Location, $date"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2201 #, c-format
2202 msgid "%s, %s"
2203 msgstr "%s, %s"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2206 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2207 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2208
2209 #. Alias
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2211 msgid "Alias:"
2212 msgstr "별명:"
2213
2214 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2216 msgid "Identifier:"
2217 msgstr "아이디:"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2220 #, c-format
2221 msgid "Linked contact containing %u contact"
2222 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2223 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2226 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2227 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2230 msgid "Online from a phone or mobile device"
2231 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2234 msgid "New Network"
2235 msgstr "새 네트워크"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2238 msgid "Choose an IRC network"
2239 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2242 msgid "Reset _Networks List"
2243 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2246 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2247 msgid "Select"
2248 msgstr "선택"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2251 msgid "new server"
2252 msgstr "새 서버"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2255 msgid "SSL"
2256 msgstr "SSL"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2259 msgid ""
2260 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2261 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2262 "details below are correct."
2263 msgstr ""
2264 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
2265 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2268 msgid "People nearby"
2269 msgstr "주변 사람"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2272 msgid ""
2273 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2274 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2275 msgstr ""
2276 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
2277 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2280 msgid "History"
2281 msgstr "기록"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2284 msgid "Show"
2285 msgstr "보이기"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2288 msgid "Search"
2289 msgstr "검색"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2292 #, c-format
2293 msgid "Chat in %s"
2294 msgstr "대화, 장소: %s"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2297 #, c-format
2298 msgid "Chat with %s"
2299 msgstr "대화, 상대: %s"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2303 msgctxt "A date with the time"
2304 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2305 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2306
2307 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2309 #, c-format
2310 msgid "<i>* %s %s</i>"
2311 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2312
2313 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2314 #. * The string in bold is the sender's name
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2316 #, c-format
2317 msgid "<b>%s:</b> %s"
2318 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2321 #, c-format
2322 msgid "%s second"
2323 msgid_plural "%s seconds"
2324 msgstr[0] "%s초"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2327 #, c-format
2328 msgid "%s minute"
2329 msgid_plural "%s minutes"
2330 msgstr[0] "%s분"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2333 #, c-format
2334 msgid "Call took %s, ended at %s"
2335 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2338 msgid "Today"
2339 msgstr "오늘"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2342 msgid "Yesterday"
2343 msgstr "어제"
2344
2345 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2347 msgid "%e %B %Y"
2348 msgstr "%Y년 %B %e일"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2352 msgid "Anytime"
2353 msgstr "모든 시간"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2357 msgid "Anyone"
2358 msgstr "모든 상대"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2361 msgid "Who"
2362 msgstr "상대"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2365 msgid "When"
2366 msgstr "시간"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2369 msgid "Anything"
2370 msgstr "모두"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2373 msgid "Text chats"
2374 msgstr "텍스트 채팅"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2378 msgid "Calls"
2379 msgstr "통화"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2382 msgid "Incoming calls"
2383 msgstr "받은 통화"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2386 msgid "Outgoing calls"
2387 msgstr "보낸 통화"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2390 msgid "Missed calls"
2391 msgstr "놓친 통화"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2394 msgid "What"
2395 msgstr "내용"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2398 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2399 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2402 msgid "Clear All"
2403 msgstr "모두 지우기"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2406 msgid "Delete from:"
2407 msgstr "삭제할 곳:"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2410 msgid "_File"
2411 msgstr "파일(_F)"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2415 msgid "_Edit"
2416 msgstr "편집(_E)"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 msgid "Delete All History..."
2420 msgstr "모든 기록 삭제..."
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2423 msgid "Profile"
2424 msgstr "프로파일"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2428 msgid "Chat"
2429 msgstr "대화"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2433 msgid "Video"
2434 msgstr "영상"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2437 msgid "page 2"
2438 msgstr "페이지 2"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2445 msgid "What kind of chat account do you have?"
2446 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2449 msgid "Adding new account"
2450 msgstr "새 계정 추가"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2454 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2455 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2456
2457 #. add video button
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2459 msgid "_Video Call"
2460 msgstr "영상 호출(_V)"
2461
2462 #. add audio button
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2464 msgid "_Audio Call"
2465 msgstr "음성 호출(_A)"
2466
2467 #. Tweak the dialog
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2469 msgid "New Call"
2470 msgstr "새 호출"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2473 msgid "The contact is offline"
2474 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2477 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2478 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2481 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2482 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2485 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2486 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2489 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2490 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2493 msgid "You are banned from this channel"
2494 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2497 msgid "This channel is full"
2498 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2501 msgid "You must be invited to join this channel"
2502 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2505 msgid "Can't proceed while disconnected"
2506 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2509 msgid "Permission denied"
2510 msgstr "권한이 없습니다"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2513 msgid "There was an error starting the conversation"
2514 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2515
2516 #. Tweak the dialog
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2518 msgid "New Conversation"
2519 msgstr "새 대화"
2520
2521 #. COL_STATUS_TEXT
2522 #. COL_STATE_ICON_NAME
2523 #. COL_STATE
2524 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2525 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2526 #. COL_TYPE
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2529 msgid "Custom Message…"
2530 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2534 msgid "Edit Custom Messages…"
2535 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2538 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2539 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2542 msgid "Click to make this status a favorite"
2543 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2544
2545 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "<b>Current message: %s</b>\n"
2550 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2551 msgstr ""
2552 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
2553 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시"
2554 "오.</i></small>"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2557 msgid "Set status"
2558 msgstr "상태 설정"
2559
2560 #. Custom messages
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2562 msgid "Custom messages…"
2563 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2564
2565 #. Create account
2566 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2567 #. * "Yahoo!"
2568 #.
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2570 #, c-format
2571 msgid "New %s account"
2572 msgstr "새 %s 계정"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2575 msgid "_Match case"
2576 msgstr "대소문자 구별(_M)"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2579 msgid "Find:"
2580 msgstr "찾기:"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2583 msgid "_Previous"
2584 msgstr "이전(_P)"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2587 msgid "_Next"
2588 msgstr "다음(_N)"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2591 msgid "Mat_ch case"
2592 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2595 msgid "Phrase not found"
2596 msgstr "찾지 못했습니다"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2599 msgid "Received an instant message"
2600 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2603 msgid "Sent an instant message"
2604 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2607 msgid "Incoming chat request"
2608 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2611 msgid "Contact connected"
2612 msgstr "연락처 연결했습니다"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2615 msgid "Contact disconnected"
2616 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2619 msgid "Connected to server"
2620 msgstr "서버에 연결했습니다"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2623 msgid "Disconnected from server"
2624 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2627 msgid "Incoming voice call"
2628 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2631 msgid "Outgoing voice call"
2632 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2635 msgid "Voice call ended"
2636 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2639 msgid "Edit Custom Messages"
2640 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2643 msgid "Subscription Request"
2644 msgstr "가입 요청"
2645
2646 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2649 #, c-format
2650 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2651 msgstr "'%s'님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2655 msgid "_Decline"
2656 msgstr "거절(_D)"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2659 msgid "_Accept"
2660 msgstr "허용(_A)"
2661
2662 # 상태 메시지
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2664 #, c-format
2665 msgid "Message edited at %s"
2666 msgstr "메시지 편집, %s"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2669 msgid "Normal"
2670 msgstr "보통"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2694 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2697 msgid "The certificate is self-signed."
2698 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2701 msgid ""
2702 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2703 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2706 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2707 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2710 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2711 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2714 msgid "The certificate is malformed."
2715 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2718 #, c-format
2719 msgid "Expected hostname: %s"
2720 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2723 #, c-format
2724 msgid "Certificate hostname: %s"
2725 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2728 msgid "C_ontinue"
2729 msgstr "계속(_O)"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2732 msgid "Untrusted connection"
2733 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2736 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2737 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2740 msgid "Remember this choice for future connections"
2741 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2744 msgid "Certificate Details"
2745 msgstr "인증서 상세 정보"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2748 msgid "Unable to open URI"
2749 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2752 msgid "Select a file"
2753 msgstr "파일을 선택하십시오"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2756 msgid "Insufficient free space to save file"
2757 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2763 "Please choose another location."
2764 msgstr ""
2765 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2766 "른 위치를 선택하십시오."
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2769 #, c-format
2770 msgid "Incoming file from %s"
2771 msgstr "%s에서 온 파일"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2774 msgid "Go online to edit your personal information."
2775 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2778 msgid "<b>Personal Details</b>"
2779 msgstr "<b>개인 상세정보</b>"
2780
2781 #. Copy Link Address menu item
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2783 msgid "_Copy Link Address"
2784 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2785
2786 #. Open Link menu item
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2788 msgid "_Open Link"
2789 msgstr "링크 열기(_O)"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2792 msgid "Current Locale"
2793 msgstr "현재 로캘"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2799 msgid "Arabic"
2800 msgstr "아랍어"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2803 msgid "Armenian"
2804 msgstr "아르메니아어"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2809 msgid "Baltic"
2810 msgstr "발트어"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2813 msgid "Celtic"
2814 msgstr "켈트어"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2820 msgid "Central European"
2821 msgstr "중부 유럽 언어"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2827 msgid "Chinese Simplified"
2828 msgstr "중국어 간체"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2833 msgid "Chinese Traditional"
2834 msgstr "중국어 번체"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2837 msgid "Croatian"
2838 msgstr "크로아티아어"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2846 msgid "Cyrillic"
2847 msgstr "키릴 문자"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2850 msgid "Cyrillic/Russian"
2851 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2855 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2856 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2859 msgid "Georgian"
2860 msgstr "그루지야어"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2865 msgid "Greek"
2866 msgstr "그리스어"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2869 msgid "Gujarati"
2870 msgstr "구자라트"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2873 msgid "Gurmukhi"
2874 msgstr "구르무키"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2880 msgid "Hebrew"
2881 msgstr "히브리어"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2884 msgid "Hebrew Visual"
2885 msgstr "히브리어 비주얼"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2888 msgid "Hindi"
2889 msgstr "힌디어"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2892 msgid "Icelandic"
2893 msgstr "아이슬랜드어"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2898 msgid "Japanese"
2899 msgstr "일본어"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2905 msgid "Korean"
2906 msgstr "한국어"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2909 msgid "Nordic"
2910 msgstr "노르웨이어"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2913 msgid "Persian"
2914 msgstr "페르시아어"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2918 msgid "Romanian"
2919 msgstr "루마니아어"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2922 msgid "South European"
2923 msgstr "남부 유럽 언어"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2926 msgid "Thai"
2927 msgstr "타이어"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2933 msgid "Turkish"
2934 msgstr "터키어"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2941 msgid "Unicode"
2942 msgstr "유니코드"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2949 msgid "Western"
2950 msgstr "서양 언어"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2955 msgid "Vietnamese"
2956 msgstr "베트남어"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2959 msgid "Top Contacts"
2960 msgstr "상위 연락처"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2963 msgid "Ungrouped"
2964 msgstr "그룹 없음"
2965
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "오류 메시지 없음"
2969
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "메신저(엠퍼시)"
2973
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2975 msgid ""
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2979 "version."
2980 msgstr ""
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "version."
2985
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2987 msgid ""
2988 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2991 "details."
2992 msgstr ""
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2996 "details."
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2999 msgid ""
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3003 msgstr ""
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3014 msgstr ""
3015 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3016 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3019 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3020 msgstr ""
3021 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3024 msgid ""
3025 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3026 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3029 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3030 msgstr ""
3031 "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3034 msgid "<account-id>"
3035 msgstr "<계정아이디>"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3038 msgid "- Empathy Accounts"
3039 msgstr "- 엠퍼시 계정"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3042 msgid "Empathy Accounts"
3043 msgstr "엠퍼시 계정"
3044
3045 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3046 #. * unsaved changes
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3048 #, c-format
3049 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3050 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3051
3052 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3053 #. * an unsaved new account
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3055 msgid "Your new account has not been saved yet."
3056 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3059 msgid "Connecting…"
3060 msgstr "연결하는 중…"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3063 #, c-format
3064 msgid "Offline — %s"
3065 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3068 #, c-format
3069 msgid "Disconnected — %s"
3070 msgstr "연결 끊김 — %s"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3073 msgid "Offline — No Network Connection"
3074 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3077 msgid "Unknown Status"
3078 msgstr "알 수 없는 상태"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3081 msgid ""
3082 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3083 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3084 "the account."
3085 msgstr ""
3086 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3087 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3088 "랍니다."
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3091 msgid "Offline — Account Disabled"
3092 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3093
3094 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3096 msgid "Edit Connection Parameters"
3097 msgstr "연결 설정 편집"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3100 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3101 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3104 #, c-format
3105 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3106 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3109 msgid "This will not remove your account on the server."
3110 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3113 msgid ""
3114 "You are about to select another account, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3116 msgstr ""
3117 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3118 "하시겠습니까?"
3119
3120 #. Menu item: to enabled/disable the account
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3122 msgid "_Enabled"
3123 msgstr "사용(_E)"
3124
3125 #. Menu item: Rename
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3127 msgid "Rename"
3128 msgstr "이름 바꾸기"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3131 msgid "_Skip"
3132 msgstr "건너 뛰기(_S)"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3135 msgid "_Connect"
3136 msgstr "연결(_C)"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3139 msgid ""
3140 "You are about to close the window, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3142 msgstr ""
3143 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3144 "니까?"
3145
3146 #. Tweak the dialog
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3148 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3149 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3152 msgid "_Import…"
3153 msgstr "가져오기(_I)…"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3156 msgid "Loading account information"
3157 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3160 msgid ""
3161 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3162 "you want to use."
3163 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3166 msgid "No protocol backends installed"
3167 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3168
3169 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3170 msgid " - Empathy authentication client"
3171 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3172
3173 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3174 msgid "Empathy authentication client"
3175 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3176
3177 #: ../src/empathy.c:427
3178 msgid "Don't connect on startup"
3179 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
3180
3181 #: ../src/empathy.c:431
3182 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3183 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
3184
3185 # IM은 메신저라고 번역
3186 #: ../src/empathy.c:447
3187 msgid "- Empathy IM Client"
3188 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
3189
3190 #: ../src/empathy.c:623
3191 msgid "Error contacting the Account Manager"
3192 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3193
3194 #: ../src/empathy.c:625
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3198 "The error was:\n"
3199 "\n"
3200 "%s"
3201 msgstr ""
3202 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3203 "\n"
3204 "%s"
3205
3206 #: ../src/empathy-call.c:193
3207 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3208 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3209
3210 #: ../src/empathy-call.c:217
3211 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3212 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3215 #, c-format
3216 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3217 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
3218
3219 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3220 #. * as possible.
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3222 msgid "i"
3223 msgstr "i"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3226 msgid "Incoming call"
3227 msgstr "호출 받음"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3230 #, c-format
3231 msgid "Incoming video call from %s"
3232 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3236 #, c-format
3237 msgid "Incoming call from %s"
3238 msgstr "%s에서 온 호출"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3241 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3242 msgid "Reject"
3243 msgstr "거부"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3248 msgid "Answer"
3249 msgstr "응답"
3250
3251 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3252 #. * is used in the window title
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3254 #, c-format
3255 msgid "Call with %s"
3256 msgstr "호출: %s"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3259 msgid "The IP address as seen by the machine"
3260 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3263 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3264 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3267 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3268 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3271 msgid "The IP address of a relay server"
3272 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3275 msgid "The IP address of the multicast group"
3276 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3281 msgid "Unknown"
3282 msgstr "알 수 없음"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3285 msgid "On hold"
3286 msgstr "일시 중지"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3289 msgid "Mute"
3290 msgstr "묵음"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3293 msgid "Duration"
3294 msgstr "시간"
3295
3296 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3298 #, c-format
3299 msgid "%s — %d:%02dm"
3300 msgstr "%s — %d:%02d"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3303 msgid "Technical Details"
3304 msgstr "기술 정보"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3310 "computer"
3311 msgstr ""
3312 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3313 "음성 형식이 있습니다."
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3319 "computer"
3320 msgstr ""
3321 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3322 "영상 형식이 있습니다."
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3328 "does not allow direct connections."
3329 msgstr ""
3330 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3331 "있을 수도 있습니다."
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3334 msgid "There was a failure on the network"
3335 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3338 msgid ""
3339 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3340 msgstr ""
3341 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3344 msgid ""
3345 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3346 msgstr ""
3347 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3353 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3354 "the Help menu."
3355 msgstr ""
3356 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3357 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3360 msgid "There was a failure in the call engine"
3361 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3364 msgid "The end of the stream was reached"
3365 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3368 msgid "Can't establish audio stream"
3369 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3372 msgid "Can't establish video stream"
3373 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3376 #, c-format
3377 msgid "Your current balance is %s."
3378 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3381 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3382 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
3383
3384 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3386 msgid "Top Up"
3387 msgstr "잔액 충전"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3390 msgid "_Call"
3391 msgstr "통화(_C)"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3394 msgid "_Microphone"
3395 msgstr "마이크(_M)"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3398 msgid "_Camera"
3399 msgstr "카메라(_C)"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3402 msgid "_Settings"
3403 msgstr "설정(_S)"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3406 msgid "_View"
3407 msgstr "보기(_V)"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3410 msgid "_Help"
3411 msgstr "도움말(_H)"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3414 msgid "_Contents"
3415 msgstr "차례(_C)"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3418 msgid "_Debug"
3419 msgstr "디버깅(_D)"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3422 msgid "Swap camera"
3423 msgstr "카메라 바꾸기"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3426 msgid "Minimise me"
3427 msgstr "최소화"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3430 msgid "Maximise me"
3431 msgstr "최대화"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3434 msgid "Disable camera"
3435 msgstr "카메라 사용 않기"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3438 msgid "Hang up"
3439 msgstr "끊기"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3442 msgid "Hang up current call"
3443 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3446 msgid "Video call"
3447 msgstr "영상 통화"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3450 msgid "Start a video call"
3451 msgstr "영상 통화 시작"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3454 msgid "Start an audio call"
3455 msgstr "음성 통화 시작"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3458 msgid "Show dialpad"
3459 msgstr "숫자판 표시"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3462 msgid "Display the dialpad"
3463 msgstr "숫자판 표시"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3466 msgid "Toggle video transmission"
3467 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3470 msgid "Toggle audio transmission"
3471 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3474 msgid "Encoding Codec:"
3475 msgstr "인코딩 코덱:"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3478 msgid "Decoding Codec:"
3479 msgstr "디코딩 코덱:"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3482 msgid "Remote Candidate:"
3483 msgstr "원격 후보:"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3486 msgid "Local Candidate:"
3487 msgstr "로컬 후보:"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3490 msgid "Audio"
3491 msgstr "음성"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat.c:102
3494 msgid "- Empathy Chat Client"
3495 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3496
3497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3498 msgid "Name"
3499 msgstr "이름"
3500
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3502 msgid "Room"
3503 msgstr "방"
3504
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3506 msgid "Auto-Connect"
3507 msgstr "자동 연결"
3508
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3510 msgid "Manage Favorite Rooms"
3511 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3514 msgid "Close this window?"
3515 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3521 "until you rejoin it."
3522 msgstr ""
3523 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3524 "수 없게 됩니다."
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3530 "messages until you rejoin it."
3531 msgid_plural ""
3532 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3533 "further messages until you rejoin them."
3534 msgstr[0] ""
3535 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3536 "지를 받을 수 없습니다."
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3539 #, c-format
3540 msgid "Leave %s?"
3541 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3544 msgid ""
3545 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3546 "rejoin it."
3547 msgstr ""
3548 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3551 msgid "Close window"
3552 msgstr "창 닫기"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3555 msgid "Leave room"
3556 msgstr "방 나가기"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3559 #, c-format
3560 msgid "%s (%d unread)"
3561 msgid_plural "%s (%d unread)"
3562 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3565 #, c-format
3566 msgid "%s (and %u other)"
3567 msgid_plural "%s (and %u others)"
3568 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3571 #, c-format
3572 msgid "%s (%d unread from others)"
3573 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3574 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3577 #, c-format
3578 msgid "%s (%d unread from all)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3580 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3583 msgid "SMS:"
3584 msgstr "단문 문자:"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3587 #, c-format
3588 msgid "Sending %d message"
3589 msgid_plural "Sending %d messages"
3590 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3593 msgid "Typing a message."
3594 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3597 msgid "_Conversation"
3598 msgstr "대화(_C)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3601 msgid "C_lear"
3602 msgstr "지우기(_L)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3605 msgid "Insert _Smiley"
3606 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3609 msgid "_Favorite Chat Room"
3610 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3613 msgid "Notify for All Messages"
3614 msgstr "모든 메시지 알리기"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3617 msgid "_Show Contact List"
3618 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3621 msgid "Invite _Participant…"
3622 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3625 msgid "C_ontact"
3626 msgstr "연락처(_O)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3629 msgid "_Tabs"
3630 msgstr "탭(_T)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3633 msgid "_Previous Tab"
3634 msgstr "이전 탭(_P)"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3637 msgid "_Next Tab"
3638 msgstr "다음 탭(_N)"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3641 msgid "_Undo Close Tab"
3642 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3645 msgid "Move Tab _Left"
3646 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3649 msgid "Move Tab _Right"
3650 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3653 msgid "_Detach Tab"
3654 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3655
3656 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3657 msgid "Show a particular service"
3658 msgstr "특정 서비스 표시"
3659
3660 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3661 msgid "- Empathy Debugger"
3662 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
3663
3664 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3665 msgid "Empathy Debugger"
3666 msgstr "엠퍼시 디버깅"
3667
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3669 msgid "Save"
3670 msgstr "저장"
3671
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3673 msgid "Pastebin link"
3674 msgstr "Pastebin 연결"
3675
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3677 msgid "Pastebin response"
3678 msgstr "Pastebin 응답"
3679
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3681 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3682 msgstr ""
3683 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3686 msgid "Debug Window"
3687 msgstr "디버깅 창"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3690 msgid "Send to pastebin"
3691 msgstr "Pastebin으로 보내기"
3692
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3694 msgid "Pause"
3695 msgstr "일시 중지"
3696
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3698 msgid "Level "
3699 msgstr "단계 "
3700
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3702 msgid "Debug"
3703 msgstr "디버깅"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3706 msgid "Info"
3707 msgstr "정보"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3710 msgid "Message"
3711 msgstr "메시지"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3714 msgid "Warning"
3715 msgstr "경고"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3718 msgid "Critical"
3719 msgstr "치명적"
3720
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3722 msgid "Error"
3723 msgstr "오류"
3724
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3726 msgid "Time"
3727 msgstr "시각"
3728
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3730 msgid "Domain"
3731 msgstr "범위"
3732
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3734 msgid "Category"
3735 msgstr "분류"
3736
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3738 msgid "Level"
3739 msgstr "단계"
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3742 msgid ""
3743 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3744 "extension."
3745 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3748 msgid "Incoming video call"
3749 msgstr "영상 호출 받음"
3750
3751 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3753 #, c-format
3754 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3755 msgstr "'%s'님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3756
3757 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3759 #, c-format
3760 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3761 msgstr "'%s'님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3764 msgid "_Reject"
3765 msgstr "거부(_R)"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3768 msgid "_Answer"
3769 msgstr "응답(_A)"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3772 msgid "_Answer with video"
3773 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3776 msgid "Room invitation"
3777 msgstr "방 초대"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3780 #, c-format
3781 msgid "Invitation to join %s"
3782 msgstr "%s 방에 초대"
3783
3784 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3786 #, c-format
3787 msgid "%s is inviting you to join %s"
3788 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대합니다"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3791 msgid "_Join"
3792 msgstr "입장(_J)"
3793
3794 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3796 #, c-format
3797 msgid "%s invited you to join %s"
3798 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대했습니다"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3801 #, c-format
3802 msgid "You have been invited to join %s"
3803 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3806 #, c-format
3807 msgid "Incoming file transfer from %s"
3808 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3811 msgid "Password required"
3812 msgstr "암호 필요"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "Message: %s"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "메시지: %s"
3822
3823 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3825 #, c-format
3826 msgid "%u:%02u.%02u"
3827 msgstr "%u:%02u.%02u"
3828
3829 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3831 #, c-format
3832 msgid "%02u.%02u"
3833 msgstr "%02u.%02u"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3836 msgctxt "file transfer percent"
3837 msgid "Unknown"
3838 msgstr "알 수 없음"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3841 #, c-format
3842 msgid "%s of %s at %s/s"
3843 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3846 #, c-format
3847 msgid "%s of %s"
3848 msgstr "%s (전체 %s)"
3849
3850 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3852 #, c-format
3853 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3854 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3855
3856 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3858 #, c-format
3859 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3860 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3861
3862 #. translators: first %s is filename, second %s
3863 #. * is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3865 #, c-format
3866 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3867 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3870 msgid "Error receiving a file"
3871 msgstr "파일을 받는데 오류"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3874 #, c-format
3875 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3876 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3879 msgid "Error sending a file"
3880 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3881
3882 #. translators: first %s is filename, second %s
3883 #. * is the contact name
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3885 #, c-format
3886 msgid "\"%s\" received from %s"
3887 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3888
3889 #. translators: first %s is filename, second %s
3890 #. * is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3892 #, c-format
3893 msgid "\"%s\" sent to %s"
3894 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3897 msgid "File transfer completed"
3898 msgstr "파일 전송 완료"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3901 msgid "Waiting for the other participant's response"
3902 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3905 #, c-format
3906 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3907 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3910 #, c-format
3911 msgid "Hashing \"%s\""
3912 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3915 msgid "%"
3916 msgstr "%"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3919 msgid "File"
3920 msgstr "파일"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3923 msgid "Remaining"
3924 msgstr "남음"
3925
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3927 msgid "File Transfers"
3928 msgstr "파일 전송"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3931 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3932 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3933
3934 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3935 msgid "_Import"
3936 msgstr "가져오기(_I)"
3937
3938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3939 msgid ""
3940 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3941 "importing accounts from Pidgin."
3942 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3943
3944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3945 msgid "Import Accounts"
3946 msgstr "계정 가져오기"
3947
3948 #. Translators: this is the header of a treeview column
3949 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3950 msgid "Import"
3951 msgstr "가져오기"
3952
3953 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3954 msgid "Protocol"
3955 msgstr "프로토콜"
3956
3957 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3958 msgid "Source"
3959 msgstr "소스"
3960
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3962 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3963 msgid "Invite Participant"
3964 msgstr "참석자 초대"
3965
3966 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3967 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3968 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3969
3970 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3971 msgid "Invite"
3972 msgstr "초대"
3973
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3975 msgid "Chat Room"
3976 msgstr "대화방"
3977
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3979 msgid "Members"
3980 msgstr "구성원"
3981
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3983 msgid "Failed to list rooms"
3984 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
3985
3986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "%s\n"
3990 "Invite required: %s\n"
3991 "Password required: %s\n"
3992 "Members: %s"
3993 msgstr ""
3994 "%s\n"
3995 "초대 필요: %s\n"
3996 "암호 필요: %s\n"
3997 "구성원: %s"
3998
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4001 msgid "Yes"
4002 msgstr "예"
4003
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4006 msgid "No"
4007 msgstr "아니요"
4008
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4010 msgid "Join Room"
4011 msgstr "방 입장"
4012
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4014 msgid ""
4015 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4016 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4019 msgid "_Room:"
4020 msgstr "대화방(_R):"
4021
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4023 msgid ""
4024 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4025 "the current account&apos;s server"
4026 msgstr ""
4027 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4028 "시오."
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4031 msgid ""
4032 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4033 "the current account's server"
4034 msgstr ""
4035 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4036 "시오."
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4039 msgid "_Server:"
4040 msgstr "서버(_S):"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4043 msgid "Couldn't load room list"
4044 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4047 msgid "Room List"
4048 msgstr "방 목록"
4049
4050 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4051 msgid "Respond"
4052 msgstr "응답"
4053
4054 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4055 msgid "Answer with video"
4056 msgstr "영상으로 응답"
4057
4058 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4060 msgid "Decline"
4061 msgstr "거절"
4062
4063 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4065 msgid "Accept"
4066 msgstr "허용"
4067
4068 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4069 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4070 #. * brings the password popup.
4071 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4072 msgid "Provide"
4073 msgstr "입력"
4074
4075 # 상태 메시지
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4077 msgid "Message received"
4078 msgstr "메시지 받음"
4079
4080 # 상태 메시지
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4082 msgid "Message sent"
4083 msgstr "메시지 보냄"
4084
4085 # 상태 메시지
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4087 msgid "New conversation"
4088 msgstr "새 대화"
4089
4090 # 상태 메시지
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4092 msgid "Contact comes online"
4093 msgstr "연락처가 온라인"
4094
4095 # 상태 메시지
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4097 msgid "Contact goes offline"
4098 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4099
4100 # 상태 메시지
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4102 msgid "Account connected"
4103 msgstr "계정 연결"
4104
4105 # 상태 메시지
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4107 msgid "Account disconnected"
4108 msgstr "계정 연결 끊김"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4111 msgid "Language"
4112 msgstr "언어"
4113
4114 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4116 msgid "Juliet"
4117 msgstr "줄리엣"
4118
4119 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4121 msgid "Romeo"
4122 msgstr "로미오"
4123
4124 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4126 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4127 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4128
4129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4131 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4132 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4133
4134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4136 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4137 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4138
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4141 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4142 msgstr ""
4143 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4144
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4147 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4148 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4149
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4152 msgid "Juliet has disconnected"
4153 msgstr "줄리엣님의 연결이 끊겼습니다"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4156 msgid "Preferences"
4157 msgstr "기본 설정"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4160 msgid "Show groups"
4161 msgstr "그룹 표시"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4164 msgid "Show account balances"
4165 msgstr "계정 잔액 표시"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4168 msgid "Contact List"
4169 msgstr "연락처 목록"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4172 msgid "Start chats in:"
4173 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4176 msgid "new ta_bs"
4177 msgstr "새 탭(_B)"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4180 msgid "new _windows"
4181 msgstr "새 창(_W)"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4184 msgid "Show _smileys as images"
4185 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4188 msgid "Show contact _list in rooms"
4189 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4192 msgid "Log conversations"
4193 msgstr "대화 내용 기록"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4196 msgid "Display incoming events in the notification area"
4197 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4200 msgid "_Automatically connect on startup"
4201 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4204 msgid "Behavior"
4205 msgstr "동작"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4208 msgid "General"
4209 msgstr "일반"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4212 msgid "_Enable bubble notifications"
4213 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4216 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4217 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4220 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4221 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4224 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4225 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4228 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4229 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4232 msgid "Notifications"
4233 msgstr "알림"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4236 msgid "_Enable sound notifications"
4237 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4240 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4241 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4244 msgid "Play sound for events"
4245 msgstr "이벤트 소리 내기"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4248 msgid "Sounds"
4249 msgstr "소리"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4252 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4253 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4256 msgid ""
4257 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4258 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4259 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4260 "off and restarting the call."
4261 msgstr ""
4262 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4263 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4264 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4267 msgid "_Publish location to my contacts"
4268 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4271 msgid ""
4272 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4273 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4274 "decimal place."
4275 msgstr ""
4276 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4277 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4278
4279 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4281 msgid "_Reduce location accuracy"
4282 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4285 msgid "Privacy"
4286 msgstr "개인 정보"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4289 msgid "_GPS"
4290 msgstr "_GPS"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4293 msgid "_Cellphone"
4294 msgstr "휴대전화(_C)"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4297 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4298 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4299
4300 # 위치 정보를 알아내는 방법
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4302 msgid "Location sources:"
4303 msgstr "위치 검색 방법:"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4306 msgid ""
4307 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4308 "dictionary installed."
4309 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4312 msgid "Enable spell checking for languages:"
4313 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4316 msgid "Spell Checking"
4317 msgstr "맞춤법 검사"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4320 msgid "Chat Th_eme:"
4321 msgstr "대화 테마(_E):"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4324 msgid "Variant:"
4325 msgstr "변종:"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4328 msgid "Themes"
4329 msgstr "테마"
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4332 msgid "Provide Password"
4333 msgstr "암호 입력"
4334
4335 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4336 msgid "Disconnect"
4337 msgstr "연결 끊기"
4338
4339 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4340 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4341 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
4342
4343 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4344 #, c-format
4345 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4346 msgstr ""
4347 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
4348 "다."
4349
4350 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4351 msgid "Update software..."
4352 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
4353
4354 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4355 msgid "Reconnect"
4356 msgstr "다시 연결"
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4359 msgid "Edit Account"
4360 msgstr "계정 편집"
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4363 msgid "Close"
4364 msgstr "닫기"
4365
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4367 msgid "Top up account"
4368 msgstr "계정 충전"
4369
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4371 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4372 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
4373
4374 #. translators: argument is an account name
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4376 #, c-format
4377 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4378 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
4379
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4381 msgid "Change your presence to see contacts here"
4382 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
4383
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4385 msgid "No match found"
4386 msgstr "해당 사항이 없습니다"
4387
4388 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4389 msgid "No online contacts"
4390 msgstr "온라인 연락처 없음"
4391
4392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4393 msgid "_New Conversation..."
4394 msgstr "새 대화(_N)..."
4395
4396 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4397 msgid "New _Call..."
4398 msgstr "새 호출(_C)..."
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4401 msgid "Contacts"
4402 msgstr "연락처"
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4405 msgid "_Add Contacts..."
4406 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4409 msgid "_Search for Contacts..."
4410 msgstr "연락처 검색(_S)..."
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4413 msgid "_Blocked Contacts"
4414 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4417 msgid "_Rooms"
4418 msgstr "방(_R)"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4421 msgid "_Join..."
4422 msgstr "입장(_J)..."
4423
4424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4425 msgid "Join _Favorites"
4426 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4427
4428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4429 msgid "_Manage Favorites"
4430 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4433 msgid "_File Transfers"
4434 msgstr "파일 전송(_F)"
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4437 msgid "_Accounts"
4438 msgstr "계정(_A)"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4441 msgid "P_references"
4442 msgstr "기본 설정(_R)"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4445 msgid "Help"
4446 msgstr "도움말"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4449 msgid "About Empathy"
4450 msgstr "엠퍼시 정보"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4453 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4454 msgid "_Quit"
4455 msgstr "끝내기(_Q)"
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4458 msgid "Account settings"
4459 msgstr "계정 설정"
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4462 msgid "Go _Online"
4463 msgstr "온라인 연결(_O)"
4464
4465 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4466 msgid "_New Conversation…"
4467 msgstr "새 대화(_N)…"
4468
4469 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4470 msgid "New _Call…"
4471 msgstr "새 호출(_C)…"
4472
4473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4474 msgid "Status"
4475 msgstr "상태"
4476
4477 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4478 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4479 msgid "Done"
4480 msgstr "완료"
4481
4482 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4483 msgid "Please enter your account details"
4484 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
4485
4486 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4487 #, c-format
4488 msgid "Edit %s account options"
4489 msgstr "%s 계정 옵션 편집"
4490
4491 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4492 msgid "Integrate your IM accounts"
4493 msgstr "메신저 계정을 통합합니다"