1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - IM, instance messenger -> 메신저
14 # - audio -> 음성, Video -> 영상
18 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 # - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
22 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
25 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
28 # - Google Talk -> 구글 토크
32 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2012-10-09 14:38+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 18:34+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
74 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
98 msgid "The default folder to save file transfers in."
99 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
101 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
103 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
105 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
109 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
110 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
112 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
113 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Hide main window"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Hide the main window."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
177 msgid "Show contact groups"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
185 msgid "Use notification sounds"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
193 msgid "Disable sounds when away"
194 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
197 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
198 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
205 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
221 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
222 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
229 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
230 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
233 msgid "Play a sound when a contact logs out"
234 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
238 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
258 msgid "Enable popup notifications for new messages"
259 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
280 "the chat is already opened, but not focused."
282 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
343 "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
356 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
364 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
368 msgid "Use theme for chat rooms"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
376 msgid "Spell checking languages"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
381 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
383 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
410 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
414 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
415 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
418 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
419 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
422 msgid "Camera device"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
426 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
454 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
457 msgid "Empathy can publish the user's location"
458 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
461 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
462 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
477 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
481 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
482 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
485 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
486 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
489 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
490 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Unknown reason"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
542 msgid "Password not found"
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
547 msgid "IM account password for %s (%s)"
548 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
552 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
553 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
579 msgid "%d minute ago"
580 msgid_plural "%d minutes ago"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
586 msgid_plural "%d hours ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
592 msgid_plural "%d days ago"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
598 msgid_plural "%d weeks ago"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
604 msgid_plural "%d months ago"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
608 msgid "in the future"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
631 #. translators: presence type is unknown
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
638 msgid "No reason specified"
639 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
642 msgid "Status is set to offline"
643 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
648 msgid "Network error"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
652 msgid "Authentication failed"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
656 msgid "Encryption error"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
664 msgid "Certificate not provided"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
668 msgid "Certificate untrusted"
669 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
672 msgid "Certificate expired"
673 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
676 msgid "Certificate not activated"
677 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
680 msgid "Certificate hostname mismatch"
681 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
684 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
685 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
688 msgid "Certificate self-signed"
689 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
692 msgid "Certificate error"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
696 msgid "Encryption is not available"
697 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
700 msgid "Certificate is invalid"
701 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
704 msgid "Connection has been refused"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
708 msgid "Connection can't be established"
709 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
712 msgid "Connection has been lost"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
716 msgid "This account is already connected to the server"
717 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
721 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
722 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
725 msgid "The account already exists on the server"
726 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
729 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
730 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
733 msgid "Certificate has been revoked"
734 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
738 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
740 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
744 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
745 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
747 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
751 msgid "Your software is too old"
752 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
755 msgid "Internal error"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
760 msgid "People Nearby"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
772 msgid "Facebook Chat"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
793 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
794 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
796 #. remember password ticky box
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
805 msgid "Remember password"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 msgid "What is your AIM screen name?"
839 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
842 msgid "What is your AIM password?"
843 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
851 msgid "Remember Password"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
856 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
900 msgid "This account already exists on the server"
901 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
904 msgid "Create a new account on the server"
905 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
907 #. To translators: The first parameter is the login id and the
908 #. * second one is the network. The resulting string will be something
909 #. * like: "MyUserName on freenode".
910 #. * You should reverse the order of these arguments if the
911 #. * server should come before the login id in your locale.
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
915 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
917 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
918 #. * string will be something like: "Jabber Account"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "<b>Example:</b> username"
937 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
949 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
956 msgid "Ch_aracter set"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
960 msgid "What is your ICQ UIN?"
961 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
964 msgid "What is your ICQ password?"
965 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
972 msgid "Character set"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
984 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
988 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1004 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1007 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1015 msgid "Quit message"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1031 msgid "What is your IRC nickname?"
1032 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1038 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1041 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1042 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1043 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1044 "Facebook username if you don't have one."
1046 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1047 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1049 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1050 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1053 msgid "What is your Facebook password?"
1054 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1057 msgid "What is your Google ID?"
1058 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1061 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1062 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1065 msgid "What is your Google password?"
1066 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1069 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1070 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1073 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1074 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1085 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1086 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1089 msgid "Override server settings"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1097 msgid "What is your Jabber ID?"
1098 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1105 msgid "What is your Jabber password?"
1106 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1109 msgid "What is your desired Jabber password?"
1110 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1125 msgid "_Published Name"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgid "E-_mail address"
1134 msgstr "전자메일 주소(_M)"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1137 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1138 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1141 msgid "What is your Windows Live ID?"
1142 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1145 msgid "What is your Windows Live password?"
1146 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1165 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1170 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1217 msgid "Keep-Alive Options"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1225 msgid "Interval (seconds)"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1229 msgid "Authentication username"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1237 msgid "Loose Routing"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1241 msgid "Ignore TLS Errors"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1245 msgid "Local IP Address"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1249 msgid "What is your SIP login ID?"
1250 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1262 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1273 msgid "Ch_aracter set:"
1274 msgstr "문자 인코딩(_A):"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1281 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1282 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1285 msgid "What is your Yahoo! password?"
1286 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1290 msgid "Couldn't convert image"
1291 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1294 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1295 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1298 msgid "Couldn't save picture to file"
1299 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1302 msgid "Select Your Avatar Image"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1306 msgid "Take a picture..."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1322 msgid "Click to enlarge"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1327 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1328 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1339 "Enter your password for account\n"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1355 msgid "There was an error starting the call"
1356 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1359 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1360 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1363 msgid "The specified contact is offline"
1364 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1367 msgid "The specified contact is not valid"
1368 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1371 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1372 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1375 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1376 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1379 msgid "Failed to open private chat"
1380 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1383 msgid "Topic not supported on this conversation"
1384 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1387 msgid "You are not allowed to change the topic"
1388 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1391 msgid "Invalid contact ID"
1392 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1395 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1396 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1399 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1400 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1403 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1407 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1412 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1415 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1419 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1420 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1423 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1424 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1427 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1428 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1431 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1432 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1436 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1437 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1438 "join a new chat room\""
1440 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1441 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1445 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1446 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1450 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1453 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1462 msgid "Unknown command"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1466 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1467 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1470 msgid "insufficient balance to send message"
1471 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1476 msgid "Error sending message '%s': %s"
1477 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1482 msgid "Error sending message: %s"
1483 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1485 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1486 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1487 #. * account to send the message.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1490 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1492 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1503 msgid "invalid contact"
1504 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1507 msgid "permission denied"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1511 msgid "too long message"
1512 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1515 msgid "not implemented"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1528 msgid "Topic set to: %s"
1529 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1533 msgid "Topic set by %s to: %s"
1534 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1536 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1538 msgid "No topic defined"
1539 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1542 msgid "(No Suggestions)"
1545 #. translators: %s is the selected word
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1548 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1549 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1551 #. translators: first %s is the selected word,
1552 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1555 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1556 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1559 msgid "Insert Smiley"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1568 #. Spelling suggestions
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1570 msgid "_Spelling Suggestions"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1574 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1575 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1577 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1580 msgid "%s has disconnected"
1581 msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다"
1583 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1584 #. translators: reverse the order of these arguments
1585 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1589 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1590 msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 퇴장당했습니다."
1592 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1595 msgid "%s was kicked"
1596 msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다."
1598 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1604 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1605 msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 입장 금지됐습니다"
1607 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "'%s'님이 입장 금지됐습니다"
1613 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1616 msgid "%s has left the room"
1617 msgstr "'%s'님이 방을 떠났습니다"
1619 #. Note to translators: this string is appended to
1620 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1621 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1622 #. * please let us know. :-)
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1629 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1632 msgid "%s has joined the room"
1633 msgstr "'%s'님이 방에 들어왔습니다"
1635 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1638 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다"
1641 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643 #. * we get the new handler.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1645 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1646 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1647 msgid "Disconnected"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1652 msgid "Would you like to store this password?"
1653 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1682 msgid "Conversation"
1685 #. Translators: this string is a something like
1686 #. * "Escher Cat (SMS)"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1693 msgid "Unknown or invalid identifier"
1694 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1697 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1698 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1701 msgid "Contact blocking unavailable"
1702 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1705 msgid "Permission Denied"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1709 msgid "Could not block contact"
1710 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1713 msgid "Edit Blocked Contacts"
1716 #. Account and Identifier
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1734 msgid "Phone number"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1738 msgid "E-mail address"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1749 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1750 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1751 #. * with their IM client.
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1761 msgid "Connected from:"
1764 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1765 #. * and should bin this.
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1767 msgid "Away message:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1800 msgid "Search contacts"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1808 msgid "_Add Contact"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1812 msgid "No contacts found"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1830 msgid "Unable to save avatar"
1831 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1840 #. Setup nickname entry
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1848 msgid "Contact Details"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1853 msgid "Information requested…"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1858 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 msgid "Client Information"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1882 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1883 "select more than one group or no groups."
1885 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1893 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1909 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1914 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1915 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1918 msgid "The following identity will be blocked:"
1919 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1920 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1923 msgid "The following identity can not be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1925 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1935 msgid "_Report this contact as abusive"
1936 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1937 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1940 msgid "Edit Contact Information"
1943 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1945 msgid "Linked Contacts"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1949 msgid "gnome-contacts not installed"
1950 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1953 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1954 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1956 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1957 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1958 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1965 msgid "Select account to use to place the call"
1966 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1987 msgid "_Block Contact"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1991 msgid "Delete and _Block"
1992 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1996 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1997 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2002 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2003 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2005 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2009 msgid "Removing contact"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2041 msgid "_Previous Conversations"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2049 msgid "Share My Desktop"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2058 msgid "Infor_mation"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2062 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2068 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2069 msgid "Inviting you to this room"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2073 msgid "_Invite to Chat Room"
2074 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2077 msgid "_Add Contact…"
2078 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2082 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2083 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2086 msgid "Removing group"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2098 msgid "Country ISO Code:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2118 msgid "Postal Code:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2142 msgid "Description:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2150 msgid "Accuracy Level:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2158 msgid "Vertical Error (meters):"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2162 msgid "Horizontal Error (meters):"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2174 msgid "Climb Speed:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2178 msgid "Last Updated on:"
2179 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2199 #. translators: format is "Location, $date"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2206 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2207 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2214 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2221 msgid "Linked contact containing %u contact"
2222 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2223 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2226 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2227 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2230 msgid "Online from a phone or mobile device"
2231 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2238 msgid "Choose an IRC network"
2239 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2242 msgid "Reset _Networks List"
2243 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2246 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2260 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2261 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2262 "details below are correct."
2264 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
2265 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2268 msgid "People nearby"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2273 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2274 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2276 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
2277 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2298 msgid "Chat with %s"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2303 msgctxt "A date with the time"
2304 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2305 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2307 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2310 msgid "<i>* %s %s</i>"
2311 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2313 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2314 #. * The string in bold is the sender's name
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2317 msgid "<b>%s:</b> %s"
2318 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2323 msgid_plural "%s seconds"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2329 msgid_plural "%s minutes"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2334 msgid "Call took %s, ended at %s"
2335 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2345 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2382 msgid "Incoming calls"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2386 msgid "Outgoing calls"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2390 msgid "Missed calls"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2398 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2399 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2406 msgid "Delete from:"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 msgid "Delete All History..."
2420 msgstr "모든 기록 삭제..."
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2445 msgid "What kind of chat account do you have?"
2446 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2449 msgid "Adding new account"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2454 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2455 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2473 msgid "The contact is offline"
2474 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2477 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2478 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2481 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2482 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2485 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2486 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2489 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2490 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2493 msgid "You are banned from this channel"
2494 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2497 msgid "This channel is full"
2498 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2501 msgid "You must be invited to join this channel"
2502 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2505 msgid "Can't proceed while disconnected"
2506 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2509 msgid "Permission denied"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2513 msgid "There was an error starting the conversation"
2514 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2518 msgid "New Conversation"
2522 #. COL_STATE_ICON_NAME
2524 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2525 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2529 msgid "Custom Message…"
2530 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2534 msgid "Edit Custom Messages…"
2535 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2538 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2539 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2542 msgid "Click to make this status a favorite"
2543 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2545 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2549 "<b>Current message: %s</b>\n"
2550 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2552 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
2553 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2562 msgid "Custom messages…"
2563 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2566 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2571 msgid "New %s account"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2576 msgstr "대소문자 구별(_M)"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2592 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2595 msgid "Phrase not found"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2599 msgid "Received an instant message"
2600 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2603 msgid "Sent an instant message"
2604 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2607 msgid "Incoming chat request"
2608 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2611 msgid "Contact connected"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2615 msgid "Contact disconnected"
2616 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2619 msgid "Connected to server"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2623 msgid "Disconnected from server"
2624 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2627 msgid "Incoming voice call"
2628 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2631 msgid "Outgoing voice call"
2632 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2635 msgid "Voice call ended"
2636 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2639 msgid "Edit Custom Messages"
2640 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2643 msgid "Subscription Request"
2646 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2650 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2651 msgstr "'%s'님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2665 msgid "Message edited at %s"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2694 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2697 msgid "The certificate is self-signed."
2698 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2702 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2703 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2706 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2707 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2710 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2711 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2714 msgid "The certificate is malformed."
2715 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2719 msgid "Expected hostname: %s"
2720 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2724 msgid "Certificate hostname: %s"
2725 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2732 msgid "Untrusted connection"
2733 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2736 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2737 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2740 msgid "Remember this choice for future connections"
2741 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2744 msgid "Certificate Details"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2748 msgid "Unable to open URI"
2749 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2752 msgid "Select a file"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2756 msgid "Insufficient free space to save file"
2757 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2762 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2763 "Please choose another location."
2765 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2770 msgid "Incoming file from %s"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2774 msgid "Go online to edit your personal information."
2775 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2778 msgid "<b>Personal Details</b>"
2779 msgstr "<b>개인 상세정보</b>"
2781 #. Copy Link Address menu item
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2783 msgid "_Copy Link Address"
2784 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2786 #. Open Link menu item
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2792 msgid "Current Locale"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2820 msgid "Central European"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2827 msgid "Chinese Simplified"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2833 msgid "Chinese Traditional"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2850 msgid "Cyrillic/Russian"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2855 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2856 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2884 msgid "Hebrew Visual"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2922 msgid "South European"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2959 msgid "Top Contacts"
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2967 msgid "No error message"
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2988 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3015 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3016 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3018 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3019 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3021 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3023 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3025 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3026 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3029 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3031 "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3033 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3034 msgid "<account-id>"
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3038 msgid "- Empathy Accounts"
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3042 msgid "Empathy Accounts"
3045 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3046 #. * unsaved changes
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3049 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3050 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3052 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3053 #. * an unsaved new account
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3055 msgid "Your new account has not been saved yet."
3056 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3064 msgid "Offline — %s"
3065 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3069 msgid "Disconnected — %s"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3073 msgid "Offline — No Network Connection"
3074 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3077 msgid "Unknown Status"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3082 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3083 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3086 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3087 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3091 msgid "Offline — Account Disabled"
3092 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3094 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3096 msgid "Edit Connection Parameters"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3100 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3101 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3105 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3106 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3109 msgid "This will not remove your account on the server."
3110 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3114 "You are about to select another account, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3120 #. Menu item: to enabled/disable the account
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3125 #. Menu item: Rename
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3140 "You are about to close the window, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3148 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3149 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3156 msgid "Loading account information"
3157 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3161 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3163 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3166 msgid "No protocol backends installed"
3167 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3169 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3170 msgid " - Empathy authentication client"
3171 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3173 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3174 msgid "Empathy authentication client"
3175 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3177 #: ../src/empathy.c:427
3178 msgid "Don't connect on startup"
3179 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
3181 #: ../src/empathy.c:431
3182 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3183 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
3186 #: ../src/empathy.c:447
3187 msgid "- Empathy IM Client"
3188 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
3190 #: ../src/empathy.c:623
3191 msgid "Error contacting the Account Manager"
3192 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3194 #: ../src/empathy.c:625
3197 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3202 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3206 #: ../src/empathy-call.c:193
3207 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3208 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3210 #: ../src/empathy-call.c:217
3211 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3212 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3214 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3216 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3217 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
3219 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3226 msgid "Incoming call"
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3231 msgid "Incoming video call from %s"
3232 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3237 msgid "Incoming call from %s"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3241 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3251 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3252 #. * is used in the window title
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3255 msgid "Call with %s"
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3259 msgid "The IP address as seen by the machine"
3260 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3263 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3264 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3267 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3268 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3271 msgid "The IP address of a relay server"
3272 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3275 msgid "The IP address of the multicast group"
3276 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3296 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3299 msgid "%s — %d:%02dm"
3300 msgstr "%s — %d:%02d"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3303 msgid "Technical Details"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3309 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3312 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3318 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3321 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3327 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3328 "does not allow direct connections."
3330 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3334 msgid "There was a failure on the network"
3335 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3339 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3341 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3345 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3347 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3352 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3353 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3356 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3357 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3360 msgid "There was a failure in the call engine"
3361 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3364 msgid "The end of the stream was reached"
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3368 msgid "Can't establish audio stream"
3369 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3372 msgid "Can't establish video stream"
3373 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3377 msgid "Your current balance is %s."
3378 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3381 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3382 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
3384 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3434 msgid "Disable camera"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3442 msgid "Hang up current call"
3443 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3450 msgid "Start a video call"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3454 msgid "Start an audio call"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3458 msgid "Show dialpad"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3462 msgid "Display the dialpad"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3466 msgid "Toggle video transmission"
3467 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3470 msgid "Toggle audio transmission"
3471 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3474 msgid "Encoding Codec:"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3478 msgid "Decoding Codec:"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3482 msgid "Remote Candidate:"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3486 msgid "Local Candidate:"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3493 #: ../src/empathy-chat.c:102
3494 msgid "- Empathy Chat Client"
3495 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3506 msgid "Auto-Connect"
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3510 msgid "Manage Favorite Rooms"
3511 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3514 msgid "Close this window?"
3515 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3520 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3521 "until you rejoin it."
3523 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3529 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3530 "messages until you rejoin it."
3532 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3533 "further messages until you rejoin them."
3535 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3541 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3545 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3548 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3551 msgid "Close window"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3560 msgid "%s (%d unread)"
3561 msgid_plural "%s (%d unread)"
3562 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3566 msgid "%s (and %u other)"
3567 msgid_plural "%s (and %u others)"
3568 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3572 msgid "%s (%d unread from others)"
3573 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3574 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3578 msgid "%s (%d unread from all)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3580 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3588 msgid "Sending %d message"
3589 msgid_plural "Sending %d messages"
3590 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3593 msgid "Typing a message."
3594 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3597 msgid "_Conversation"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3605 msgid "Insert _Smiley"
3606 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3609 msgid "_Favorite Chat Room"
3610 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3613 msgid "Notify for All Messages"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3617 msgid "_Show Contact List"
3618 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3621 msgid "Invite _Participant…"
3622 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3633 msgid "_Previous Tab"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3641 msgid "_Undo Close Tab"
3642 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3645 msgid "Move Tab _Left"
3646 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3649 msgid "Move Tab _Right"
3650 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3656 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3657 msgid "Show a particular service"
3660 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3661 msgid "- Empathy Debugger"
3664 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3665 msgid "Empathy Debugger"
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3673 msgid "Pastebin link"
3674 msgstr "Pastebin 연결"
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3677 msgid "Pastebin response"
3678 msgstr "Pastebin 응답"
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3681 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3683 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3686 msgid "Debug Window"
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3690 msgid "Send to pastebin"
3691 msgstr "Pastebin으로 보내기"
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3743 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3745 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3748 msgid "Incoming video call"
3751 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3754 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3755 msgstr "'%s'님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3757 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3760 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3761 msgstr "'%s'님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3772 msgid "_Answer with video"
3773 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3776 msgid "Room invitation"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3781 msgid "Invitation to join %s"
3784 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3787 msgid "%s is inviting you to join %s"
3788 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대합니다"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3794 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3797 msgid "%s invited you to join %s"
3798 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대했습니다"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3802 msgid "You have been invited to join %s"
3803 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3807 msgid "Incoming file transfer from %s"
3808 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3811 msgid "Password required"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3823 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3826 msgid "%u:%02u.%02u"
3827 msgstr "%u:%02u.%02u"
3829 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3836 msgctxt "file transfer percent"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3842 msgid "%s of %s at %s/s"
3843 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3850 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3853 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3854 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3856 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3859 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3860 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3862 #. translators: first %s is filename, second %s
3863 #. * is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3866 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3867 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3870 msgid "Error receiving a file"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3875 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3876 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3879 msgid "Error sending a file"
3880 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3882 #. translators: first %s is filename, second %s
3883 #. * is the contact name
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3886 msgid "\"%s\" received from %s"
3887 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3889 #. translators: first %s is filename, second %s
3890 #. * is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3893 msgid "\"%s\" sent to %s"
3894 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3897 msgid "File transfer completed"
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3901 msgid "Waiting for the other participant's response"
3902 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3906 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3907 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3911 msgid "Hashing \"%s\""
3912 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3927 msgid "File Transfers"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3931 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3932 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3934 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3940 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3941 "importing accounts from Pidgin."
3942 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3945 msgid "Import Accounts"
3948 #. Translators: this is the header of a treeview column
3949 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3953 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3957 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3962 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3963 msgid "Invite Participant"
3966 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3967 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3968 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3970 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3983 msgid "Failed to list rooms"
3984 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
3986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3990 "Invite required: %s\n"
3991 "Password required: %s\n"
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4015 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4016 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4024 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4025 "the current account's server"
4027 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4032 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4033 "the current account's server"
4035 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4043 msgid "Couldn't load room list"
4044 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4050 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4054 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4055 msgid "Answer with video"
4058 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4063 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4068 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4069 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4070 #. * brings the password popup.
4071 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4077 msgid "Message received"
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4082 msgid "Message sent"
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4087 msgid "New conversation"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4092 msgid "Contact comes online"
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4097 msgid "Contact goes offline"
4098 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4102 msgid "Account connected"
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4107 msgid "Account disconnected"
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4114 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4119 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4124 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4126 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4127 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4131 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4132 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4136 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4137 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4141 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4143 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4147 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4148 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4152 msgid "Juliet has disconnected"
4153 msgstr "줄리엣님의 연결이 끊겼습니다"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4164 msgid "Show account balances"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4168 msgid "Contact List"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4172 msgid "Start chats in:"
4173 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4180 msgid "new _windows"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4184 msgid "Show _smileys as images"
4185 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4188 msgid "Show contact _list in rooms"
4189 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4192 msgid "Log conversations"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4196 msgid "Display incoming events in the notification area"
4197 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4200 msgid "_Automatically connect on startup"
4201 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4212 msgid "_Enable bubble notifications"
4213 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4216 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4217 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4220 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4221 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4224 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4225 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4228 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4229 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4232 msgid "Notifications"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4236 msgid "_Enable sound notifications"
4237 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4240 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4241 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4244 msgid "Play sound for events"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4252 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4253 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4257 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4258 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4259 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4260 "off and restarting the call."
4262 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4263 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4264 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4267 msgid "_Publish location to my contacts"
4268 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4272 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4273 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4276 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4277 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4279 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4281 msgid "_Reduce location accuracy"
4282 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4297 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4298 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4302 msgid "Location sources:"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4307 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4308 "dictionary installed."
4309 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4312 msgid "Enable spell checking for languages:"
4313 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4316 msgid "Spell Checking"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4320 msgid "Chat Th_eme:"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4331 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4332 msgid "Provide Password"
4335 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4339 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4340 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4341 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
4343 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4345 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4347 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
4350 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4351 msgid "Update software..."
4352 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
4354 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4359 msgid "Edit Account"
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4367 msgid "Top up account"
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4371 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4372 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
4374 #. translators: argument is an account name
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4377 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4378 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4381 msgid "Change your presence to see contacts here"
4382 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4385 msgid "No match found"
4386 msgstr "해당 사항이 없습니다"
4388 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4389 msgid "No online contacts"
4392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4393 msgid "_New Conversation..."
4394 msgstr "새 대화(_N)..."
4396 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4397 msgid "New _Call..."
4398 msgstr "새 호출(_C)..."
4400 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4405 msgid "_Add Contacts..."
4406 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4408 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4409 msgid "_Search for Contacts..."
4410 msgstr "연락처 검색(_S)..."
4412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4413 msgid "_Blocked Contacts"
4414 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4416 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4425 msgid "Join _Favorites"
4426 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4429 msgid "_Manage Favorites"
4430 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4433 msgid "_File Transfers"
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4441 msgid "P_references"
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4449 msgid "About Empathy"
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4453 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4457 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4458 msgid "Account settings"
4461 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4465 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4466 msgid "_New Conversation…"
4469 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4477 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4478 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4482 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4483 msgid "Please enter your account details"
4484 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
4486 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4488 msgid "Edit %s account options"
4489 msgstr "%s 계정 옵션 편집"
4491 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4492 msgid "Integrate your IM accounts"
4493 msgstr "메신저 계정을 통합합니다"