]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
5 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
6 #
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 #
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
11 # - "IM"은 메신저라고 번역
12 # - 관련 용어 통일
13 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
14 #   - member -> 구성원
15 #   - chat room -> 대화방
16 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
17 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
18 #   - away -> 자리 비움
19 #   - busy -> 다른 용무 중
20 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
21 #   - SMS -> 단문 문자
22 # - 기타 고유 명사 음역
23 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
24 #   - Facebook -> 페이스북
25 #   - Google -> 구글
26 #   - Google Talk -> 구글 토크
27 #   - Jabber -> 재버
28 #   - Yahoo! -> 야후!
29 #   - Webkit -> 웹키트
30 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: empathy\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
36 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
37 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:22+0900\n"
39 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Language: Korean\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
48 msgid "Empathy"
49 msgstr "엠퍼시"
50
51 # IM은 메신저라고 번역
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
53 msgid "IM Client"
54 msgstr "메신저 클라이언트"
55
56 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
57 msgid "Empathy Internet Messaging"
58 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
59
60 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
61 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
62 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
63
64 #. Tweak the dialog
65 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
66 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
67 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
68 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
69
70 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
71 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
72 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
79 msgid ""
80 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
81 "reconnect."
82 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
85 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
86 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
89 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
90 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
94 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
97 msgid ""
98 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
108
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
112 msgstr "매직 넘버는 완전 소거 작업을 실행해야 하는지를 점검할 때 사용합니다"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid ""
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
118 msgstr ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c 는 소거 작업을 실행해야 하는지를 검사하기 위해 이 "
120 "숫자를 사용합니다. 사용자가 이 키를 직접 바꾸지 않는 것이 좋습니다."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
123 msgid "Show offline contacts"
124 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
127 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
128 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
131 msgid "Show avatars"
132 msgstr "아바타 표시"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
135 msgid ""
136 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
137 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
140 msgid "Show protocols"
141 msgstr "프로토콜 표시"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
144 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
145 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
148 msgid "Show Balance in contact list"
149 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
156 msgid "Compact contact list"
157 msgstr "간략한 연락처 목록"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
160 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
161 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "메인 창 감추기"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "메인 창을 감춥니다."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
172 msgid "Default directory to select an avatar image from"
173 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
184 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
185 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
188 msgid "Display incoming events in the status area"
189 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
192 msgid ""
193 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
194 "user immediately."
195 msgstr ""
196 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
197 "를 알립니다."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
200 msgid "The position for the chat window side pane"
201 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
204 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
205 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
208 msgid "Show contact groups"
209 msgstr "연락처 그룹 보이기"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
212 msgid "Whether to show groups in the contact list."
213 msgstr "연락처 목록에 그룹을 보일지에 대한 여부입니다."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Contact list sort criterion"
217 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
220 msgid ""
221 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
222 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
223 "the contact list by name."
224 msgstr ""
225 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준입니다. 기본값은 \"상태\" 값에 따른 연락처"
226 "의 상태순으로 정렬합니다. \"name\"이라고 하면 이름순으로 정렬합니다."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
229 msgid "Use notification sounds"
230 msgstr "알리는 소리 사용"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
233 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
234 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
237 msgid "Disable sounds when away"
238 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
242 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
245 msgid "Play a sound for incoming messages"
246 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
249 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
250 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
253 msgid "Play a sound for outgoing messages"
254 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
257 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
258 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
261 msgid "Play a sound for new conversations"
262 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
265 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
266 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
269 msgid "Play a sound when a contact logs in"
270 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
273 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
274 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
277 msgid "Play a sound when a contact logs out"
278 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid ""
282 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
283 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
286 msgid "Play a sound when we log in"
287 msgstr "로그인하면 소리 내기"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
290 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
291 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
294 msgid "Play a sound when we log out"
295 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
298 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
299 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
302 msgid "Enable popup notifications for new messages"
303 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
310 msgid "Disable popup notifications when away"
311 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
314 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
315 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
318 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
319 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
322 msgid ""
323 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
324 "the chat is already opened, but not focused."
325 msgstr ""
326 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
327 "표시할지 여부."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
330 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
331 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
339 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
342 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
343 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
346 msgid "Use graphical smileys"
347 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
350 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
354 msgid "Show contact list in rooms"
355 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
358 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
359 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
362 msgid "Chat window theme"
363 msgstr "대화 표시창 테마"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
366 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
367 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
370 msgid "Chat window theme variant"
371 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
374 msgid ""
375 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
376 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
379 msgid "Path of the Adium theme to use"
380 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
383 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
384 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
387 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
388 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 msgid ""
392 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
393 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Inform other users when you are typing to them"
397 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid ""
401 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
402 "affect the 'gone' state."
403 msgstr ""
404 "'작성중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지에 대한 여부입니다. 현재 '보냄' 상태에 "
405 "대해서는 영향을 주지 않습니다."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
408 msgid "Use theme for chat rooms"
409 msgstr "대화방에 테마 사용"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
413 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416 msgid "Spell checking languages"
417 msgstr "맞춤법 검사 언어"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid ""
421 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
422 msgstr ""
423 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "맞춤법 검사 사용"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
430 msgid ""
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "대화명 완성 문자"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
439 msgid ""
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
441 "chat."
442 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
446 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
449 msgid ""
450 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
451 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
455 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
458 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
459 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
462 msgid "Camera device"
463 msgstr "카메라 장치"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
466 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
467 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
470 msgid "Camera position"
471 msgstr "카메라 위치"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
474 msgid "Position the camera preview should be during a call."
475 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
478 msgid "Echo cancellation support"
479 msgstr "음향 반향 제거 기능"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
482 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
483 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
486 msgid "Show hint about closing the main window"
487 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
490 msgid ""
491 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
492 "'x' button in the title bar."
493 msgstr ""
494 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
497 msgid "Empathy can publish the user's location"
498 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
501 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
502 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
505 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
506 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
509 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
510 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
513 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
514 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
518 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
521 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
522 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
523
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
525 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
526 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
527
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
529 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
530 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
531
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
533 msgid ""
534 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
535 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "알 수 없는 이유"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
582 #, c-format
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
585
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
588 #, c-format
589 msgid "Called %s"
590 msgstr "호출함: %s"
591
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
593 #, c-format
594 msgid "Call from %s"
595 msgstr "호출 받음: %s"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
598 msgid "Available"
599 msgstr "대화 가능"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
602 msgid "Busy"
603 msgstr "다른 용무 중"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
606 msgid "Away"
607 msgstr "자리 비움"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
610 msgid "Invisible"
611 msgstr "상태 감춤"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
614 msgid "Offline"
615 msgstr "연결 중지"
616
617 #. translators: presence type is unknown
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
619 msgctxt "presence"
620 msgid "Unknown"
621 msgstr "알 수 없음"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 msgid "No reason specified"
625 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Status is set to offline"
629 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
634 msgid "Network error"
635 msgstr "네트워크 오류"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
638 msgid "Authentication failed"
639 msgstr "인증 실패"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "암호화 오류"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
646 msgid "Name in use"
647 msgstr "이름이 사용 중입니다"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
650 msgid "Certificate not provided"
651 msgstr "인증서가 없습니다"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
654 msgid "Certificate untrusted"
655 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
658 msgid "Certificate expired"
659 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
662 msgid "Certificate not activated"
663 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
666 msgid "Certificate hostname mismatch"
667 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
670 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
671 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
674 msgid "Certificate self-signed"
675 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate error"
679 msgstr "인증서 오류"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
682 msgid "Encryption is not available"
683 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
686 msgid "Certificate is invalid"
687 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "Connection has been refused"
691 msgstr "연결이 거부되었습니다"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Connection has been lost"
699 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "This account is already connected to the server"
703 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
706 msgid ""
707 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
708 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
711 msgid "The account already exists on the server"
712 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
715 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
716 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
719 msgid "Certificate has been revoked"
720 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
723 msgid ""
724 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
725 msgstr ""
726 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
729 msgid ""
730 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
732 msgstr ""
733 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
734 "한계를 넘아갔습니다"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
737 msgid "Your software is too old"
738 msgstr "여러분의 소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
741 msgid "Internal error"
742 msgstr "내부 오류"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
745 msgid "People Nearby"
746 msgstr "주변 사람"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
749 msgid "Yahoo! Japan"
750 msgstr "야후! 일본"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
753 msgid "Google Talk"
754 msgstr "구글 토크"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
757 msgid "Facebook Chat"
758 msgstr "페이스북 대화"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
761 #, c-format
762 msgid "%d second ago"
763 msgid_plural "%d seconds ago"
764 msgstr[0] "%d초 전"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
767 #, c-format
768 msgid "%d minute ago"
769 msgid_plural "%d minutes ago"
770 msgstr[0] "%d분 전"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
773 #, c-format
774 msgid "%d hour ago"
775 msgid_plural "%d hours ago"
776 msgstr[0] "%d시간 전"
777
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
779 #, c-format
780 msgid "%d day ago"
781 msgid_plural "%d days ago"
782 msgstr[0] "%d일 전"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
785 #, c-format
786 msgid "%d week ago"
787 msgid_plural "%d weeks ago"
788 msgstr[0] "%d주 전"
789
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
791 #, c-format
792 msgid "%d month ago"
793 msgid_plural "%d months ago"
794 msgstr[0] "%d달 전"
795
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
797 msgid "in the future"
798 msgstr "미래"
799
800 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
801 msgid "Password not found"
802 msgstr "암호가 없습니다"
803
804 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
805 #, c-format
806 msgid "IM account password for %s (%s)"
807 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
808
809 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
810 #, c-format
811 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
812 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
815 msgid "All accounts"
816 msgstr "모든 계정"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
819 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
820 msgid "Account"
821 msgstr "계정"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
824 msgid "Password"
825 msgstr "암호"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
829 msgid "Server"
830 msgstr "서버"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
834 msgid "Port"
835 msgstr "포트"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
839 #, c-format
840 msgid "%s:"
841 msgstr "%s:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
845 msgid "Username:"
846 msgstr "사용자 이름:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
849 msgid "A_pply"
850 msgstr "적용(_P)"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
853 msgid "L_og in"
854 msgstr "로그인(_O)"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
857 msgid "This account already exists on the server"
858 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
861 msgid "Create a new account on the server"
862 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
863
864 #. To translators: The first parameter is the login id and the
865 #. * second one is the network. The resulting string will be something
866 #. * like: "MyUserName on freenode".
867 #. * You should reverse the order of these arguments if the
868 #. * server should come before the login id in your locale.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
870 #, c-format
871 msgid "%1$s on %2$s"
872 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
873
874 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
875 #. * string will be something like: "Jabber Account"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
877 #, c-format
878 msgid "%s Account"
879 msgstr "%s 계정"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
882 msgid "New account"
883 msgstr "새 계정"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
892 msgid "Pass_word:"
893 msgstr "암호(_W):"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
896 msgid "Screen _Name:"
897 msgstr "대화명(_N):"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
901 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
902
903 #. remember password ticky box
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
912 msgid "Remember password"
913 msgstr "암호 저장"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
921 msgid "_Port:"
922 msgstr "포트(_P):"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
930 msgid "_Server:"
931 msgstr "서버(_S):"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
943 msgid "Advanced"
944 msgstr "고급"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
947 msgid "What is your AIM screen name?"
948 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
951 msgid "What is your AIM password?"
952 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
960 msgid "Remember Password"
961 msgstr "암호 저장"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
966 msgid "Login I_D:"
967 msgstr "로그인 아이디(_D):"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
971 msgid "<b>Example:</b> username"
972 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
975 msgid "What is your GroupWise User ID?"
976 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
979 msgid "What is your GroupWise password?"
980 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
983 msgid "ICQ _UIN:"
984 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
987 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
988 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
992 msgid "Ch_aracter set:"
993 msgstr "문자 인코딩(_A):"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
996 msgid "What is your ICQ UIN?"
997 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1000 msgid "What is your ICQ password?"
1001 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 msgid "Auto"
1006 msgstr "자동"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 msgid "UDP"
1010 msgstr "UDP"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 msgid "TCP"
1014 msgstr "TCP"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 msgid "TLS"
1018 msgstr "TLS"
1019
1020 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1024 msgid "Register"
1025 msgstr "Register"
1026
1027 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1028 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1029 #. * best to keep the English version.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1031 msgid "Options"
1032 msgstr "Options"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1035 msgid "None"
1036 msgstr "없음"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1039 msgid "Network"
1040 msgstr "네트워크"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1043 msgid "Network:"
1044 msgstr "네트워크:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1047 msgid "Character set:"
1048 msgstr "문자 인코딩:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1052 msgid "Add…"
1053 msgstr "추가…"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1059 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1060 msgid "Remove"
1061 msgstr "제거"
1062
1063 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 msgid "Up"
1066 msgstr "위"
1067
1068 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 msgid "Down"
1071 msgstr "아래"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1074 msgid "Servers"
1075 msgstr "서버"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1078 msgid ""
1079 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1080 "password."
1081 msgstr ""
1082 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1083 "지 마십시오."
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 msgid "Nickname:"
1087 msgstr "대화명:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090 msgid "Password:"
1091 msgstr "암호:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1094 msgid "Quit message:"
1095 msgstr "나갈 때 메시지:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1098 msgid "Real name:"
1099 msgstr "실제 이름:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1102 msgid "Which IRC network?"
1103 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1106 msgid "What is your IRC nickname?"
1107 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1110 msgid "What is your Facebook username?"
1111 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1112
1113 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1115 msgid ""
1116 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1117 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1118 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1119 "Facebook username if you don't have one."
1120 msgstr ""
1121 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1122 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1123 "력합니다.\n"
1124 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1125 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1128 msgid "What is your Facebook password?"
1129 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1132 msgid "What is your Google ID?"
1133 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1136 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1137 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1140 msgid "What is your Google password?"
1141 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1144 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1145 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1148 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1149 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1152 msgid "Priori_ty:"
1153 msgstr "우선 순위(_T):"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1156 msgid "Reso_urce:"
1157 msgstr "자원(_U):"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1160 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1161 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1164 msgid "Use old SS_L"
1165 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1168 msgid "Override server settings"
1169 msgstr "서버 설정 무시"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1172 msgid "What is your Jabber ID?"
1173 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1176 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1177 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1180 msgid "What is your Jabber password?"
1181 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1184 msgid "What is your desired Jabber password?"
1185 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1189 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1192 msgid "What is your Windows Live ID?"
1193 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1196 msgid "What is your Windows Live password?"
1197 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1200 msgid "Nic_kname:"
1201 msgstr "대화명(_K):"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1204 msgid "_Last Name:"
1205 msgstr "성(_L):"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1208 msgid "_First Name:"
1209 msgstr "이름(_F):"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1212 msgid "_Published Name:"
1213 msgstr "공개 이름(_P):"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1216 msgid "_Jabber ID:"
1217 msgstr "재버 아이디(_J):"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1220 msgid "E-_mail address:"
1221 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1224 msgid "_Username:"
1225 msgstr "사용자 이름(_U):"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1228 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1229 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1232 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1233 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1236 msgid "NAT Traversal Options"
1237 msgstr "NAT 통과 옵션"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1240 msgid "Proxy Options"
1241 msgstr "프록시 옵션"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1244 msgid "Miscellaneous Options"
1245 msgstr "기타 옵션"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1248 msgid "STUN Server:"
1249 msgstr "STUN 서버:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1252 msgid "Discover the STUN server automatically"
1253 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1254
1255 # NAT traversal 관련
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1257 msgid "Discover Binding"
1258 msgstr "바인딩 검색"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1262 msgid "Server:"
1263 msgstr "서버:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1266 msgid "Keep-Alive Options"
1267 msgstr "연결 유지 옵션"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1270 msgid "Mechanism:"
1271 msgstr "방식:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1274 msgid "Interval (seconds)"
1275 msgstr "간격 (초 단위)"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1278 msgid "Authentication username:"
1279 msgstr "인증 사용자 이름:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1282 msgid "Transport:"
1283 msgstr "전송 방법:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1286 msgid "Loose Routing"
1287 msgstr "느슨한 라우팅"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1290 msgid "Ignore TLS Errors"
1291 msgstr "TLS 오류 무시"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1294 msgid "Port:"
1295 msgstr "포트:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1298 msgid "What is your SIP login ID?"
1299 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1302 msgid "What is your SIP account password?"
1303 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1306 msgid "Yahoo! I_D:"
1307 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1310 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1311 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1314 msgid "_Room List locale:"
1315 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1318 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1319 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1322 msgid "What is your Yahoo! password?"
1323 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1327 msgid "Couldn't convert image"
1328 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1331 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1332 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1335 msgid "Couldn't save picture to file"
1336 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1339 msgid "Select Your Avatar Image"
1340 msgstr "아바타 그림 선택"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1343 msgid "Take a picture..."
1344 msgstr "사진 찍기..."
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1347 msgid "No Image"
1348 msgstr "그림 없음"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1351 msgid "Images"
1352 msgstr "그림"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1355 msgid "All Files"
1356 msgstr "모든 파일"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1359 msgid "Click to enlarge"
1360 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1364 msgid "There was an error starting the call"
1365 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1368 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1369 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1372 msgid "The specified contact is offline"
1373 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1376 msgid "The specified contact is not valid"
1377 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1380 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1381 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1384 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1385 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1388 msgid "Failed to open private chat"
1389 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1392 msgid "Topic not supported on this conversation"
1393 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1396 msgid "You are not allowed to change the topic"
1397 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1400 #, c-format
1401 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1402 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1405 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1406 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1409 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1410 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1413 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1414 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1417 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1418 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1421 msgid ""
1422 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1423 "current one"
1424 msgstr ""
1425 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1426 "납니다"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1429 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1430 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1433 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1434 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1437 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1438 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1441 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1442 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1445 msgid ""
1446 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1447 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1448 "join a new chat room\""
1449 msgstr ""
1450 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1451 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1452 "\""
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1459 msgid ""
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1461 "show its usage."
1462 msgstr ""
1463 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1464 "용법을 표시합니다."
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1467 #, c-format
1468 msgid "Usage: %s"
1469 msgstr "사용법: %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "알 수 없는 명령어"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1485 #, c-format
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1491 #, c-format
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1494
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1498 #, c-format
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1500 msgstr ""
1501 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>위로 올립니다</a>."
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1504 msgid "not capable"
1505 msgstr "권한 없음"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1508 msgid "offline"
1509 msgstr "연결 중지"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1512 msgid "invalid contact"
1513 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1516 msgid "permission denied"
1517 msgstr "권한이 없습니다"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1520 msgid "too long message"
1521 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1524 msgid "not implemented"
1525 msgstr "구현하지 않았습니다"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1528 msgid "unknown"
1529 msgstr "알 수 없음"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1532 msgid "Topic:"
1533 msgstr "주제:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1536 #, c-format
1537 msgid "Topic set to: %s"
1538 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1541 #, c-format
1542 msgid "Topic set by %s to: %s"
1543 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1544
1545 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1547 msgid "No topic defined"
1548 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1551 msgid "(No Suggestions)"
1552 msgstr "(제안 없음)"
1553
1554 #. translators: %s is the selected word
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1556 #, c-format
1557 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1558 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1559
1560 #. translators: first %s is the selected word,
1561 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1563 #, c-format
1564 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1565 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1568 msgid "Insert Smiley"
1569 msgstr "이모티콘 입력"
1570
1571 #. send button
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1574 msgid "_Send"
1575 msgstr "보내기(_S)"
1576
1577 #. Spelling suggestions
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1579 msgid "_Spelling Suggestions"
1580 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1583 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1584 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1587 #, c-format
1588 msgid "%s has disconnected"
1589 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1590
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1593 #.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1595 #, c-format
1596 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1597 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1600 #, c-format
1601 msgid "%s was kicked"
1602 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1603
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1606 #.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1608 #, c-format
1609 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1610 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1618 #, c-format
1619 msgid "%s has left the room"
1620 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1621
1622 #. Note to translators: this string is appended to
1623 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1624 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1625 #. * please let us know. :-)
1626 #.
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1628 #, c-format
1629 msgid " (%s)"
1630 msgstr " (%s)"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1633 #, c-format
1634 msgid "%s has joined the room"
1635 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1638 #, c-format
1639 msgid "%s is now known as %s"
1640 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1641
1642 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1643 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1644 #. * we get the new handler.
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1649 msgid "Disconnected"
1650 msgstr "연결 끊김"
1651
1652 #. Add message
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1654 msgid "Would you like to store this password?"
1655 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1658 msgid "Remember"
1659 msgstr "저장"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1662 msgid "Not now"
1663 msgstr "지금 안 함"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1667 msgid "Retry"
1668 msgstr "다시 시도"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1671 msgid "Wrong password; please try again:"
1672 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1673
1674 #. Add message
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1676 msgid "This room is protected by a password:"
1677 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1680 msgid "Join"
1681 msgstr "입장"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1684 msgid "Connected"
1685 msgstr "연결함"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1688 msgid "Conversation"
1689 msgstr "대화"
1690
1691 #. Translators: this string is a something like
1692 #. * "Escher Cat (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1694 #, c-format
1695 msgid "%s (SMS)"
1696 msgstr "%s (단문 문자)"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1699 msgid "Unknown or invalid identifier"
1700 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1703 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1704 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1707 msgid "Contact blocking unavailable"
1708 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1711 msgid "Permission Denied"
1712 msgstr "권한이 없습니다"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1715 msgid "Could not block contact"
1716 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1719 msgid "Edit Blocked Contacts"
1720 msgstr "차단 연락처 편집"
1721
1722 #. Account and Identifier
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1729 msgid "Account:"
1730 msgstr "계정:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1733 msgid "Blocked Contacts"
1734 msgstr "차단한 연락처"
1735
1736 #. Copy Link Address menu item
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1739 msgid "_Copy Link Address"
1740 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1741
1742 #. Open Link menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1745 msgid "_Open Link"
1746 msgstr "링크 열기(_O)"
1747
1748 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1749 #. * chat windows (strftime format string)
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1751 msgid "%A %B %d %Y"
1752 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1756 msgid "New Contact"
1757 msgstr "새 연락처"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1761 #, c-format
1762 msgid "Block %s?"
1763 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1767 #, c-format
1768 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1769 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1773 msgid "_Block"
1774 msgstr "차단(_B)"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1778 msgid "_Report this contact as abusive"
1779 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1780 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1783 msgid "Subscription Request"
1784 msgstr "가입 요청"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1787 msgid "_Block User"
1788 msgstr "사용자 차단(_B)"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1791 msgid "Decide _Later"
1792 msgstr "나중에 결정(_L)"
1793
1794 #. Title
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1796 msgid "Search contacts"
1797 msgstr "연락처 검색"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1800 msgid "Search: "
1801 msgstr "검색: "
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1804 msgid "_Add Contact"
1805 msgstr "연락처 추가(_A)"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1808 msgid "No contacts found"
1809 msgstr "연락처가 없습니다"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1821 msgid "Channels:"
1822 msgstr "채널 수:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1826 msgid "Country ISO Code:"
1827 msgstr "ISO 국가 코드:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1831 msgid "Country:"
1832 msgstr "국가:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1836 msgid "State:"
1837 msgstr "지역:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1841 msgid "City:"
1842 msgstr "도시:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1846 msgid "Area:"
1847 msgstr "구역:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1851 msgid "Postal Code:"
1852 msgstr "우편번호:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1856 msgid "Street:"
1857 msgstr "길:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1861 msgid "Building:"
1862 msgstr "건물:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1866 msgid "Floor:"
1867 msgstr "층수:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1871 msgid "Room:"
1872 msgstr "방:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1876 msgid "Text:"
1877 msgstr "간판:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1881 msgid "Description:"
1882 msgstr "설명:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1886 msgid "URI:"
1887 msgstr "URI:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1891 msgid "Accuracy Level:"
1892 msgstr "정확도:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1896 msgid "Error:"
1897 msgstr "오류:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1901 msgid "Vertical Error (meters):"
1902 msgstr "수직 오차 (미터):"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1906 msgid "Horizontal Error (meters):"
1907 msgstr "수평 오차 (미터):"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1911 msgid "Speed:"
1912 msgstr "속도:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1916 msgid "Bearing:"
1917 msgstr "관계:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1921 msgid "Climb Speed:"
1922 msgstr "상승 속도:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1926 msgid "Last Updated on:"
1927 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1931 msgid "Longitude:"
1932 msgstr "경도:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1936 msgid "Latitude:"
1937 msgstr "위도:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1941 msgid "Altitude:"
1942 msgstr "고도:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1949 msgid "Location"
1950 msgstr "위치"
1951
1952 #. translators: format is "Location, $date"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1955 #, c-format
1956 msgid "%s, %s"
1957 msgstr "%s, %s"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1961 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1962 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1966 msgid "Save Avatar"
1967 msgstr "아바타 저장"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1971 msgid "Unable to save avatar"
1972 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1975 msgid "Personal Details"
1976 msgstr "개인 상세정보"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1981 msgid "Contact Details"
1982 msgstr "연락처 자세히"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1985 msgid "Full name"
1986 msgstr "전체 이름"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1989 msgid "Phone number"
1990 msgstr "전화번호"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1993 msgid "E-mail address"
1994 msgstr "전자메일 주소"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1997 msgid "Website"
1998 msgstr "웹사이트"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2001 msgid "Birthday"
2002 msgstr "생일"
2003
2004 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2005 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2006 #. * with their IM client.
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2008 msgid "Last seen:"
2009 msgstr "최근 본 때:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2012 msgid "Connected from:"
2013 msgstr "연결 받은 위치:"
2014
2015 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2016 #. * and should bin this.
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2018 msgid "Away message:"
2019 msgstr "자리 비움 메시지:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2022 msgid "work"
2023 msgstr "직장"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2026 msgid "home"
2027 msgstr "집"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2030 msgid "mobile"
2031 msgstr "휴대전화"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2034 msgid "voice"
2035 msgstr "음성"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2038 msgid "preferred"
2039 msgstr "선호사항"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2042 msgid "postal"
2043 msgstr "우편"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2046 msgid "parcel"
2047 msgstr "소포"
2048
2049 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2050 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2053 msgid "Identifier:"
2054 msgstr "아이디:"
2055
2056 #. Alias
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2059 msgid "Alias:"
2060 msgstr "별명:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2063 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2064 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2068 msgid "Information requested…"
2069 msgstr "요청한 정보…"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2072 msgid "Client Information"
2073 msgstr "클라이언트 정보"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2076 msgid "OS:"
2077 msgstr "운영 체제:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2080 msgid "Version:"
2081 msgstr "버전:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2084 msgid "Client:"
2085 msgstr "클라이언트:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2088 msgid "Groups"
2089 msgstr "그룹"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2092 msgid ""
2093 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2094 "select more than one group or no groups."
2095 msgstr ""
2096 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2097 "고르지 않을 수도 있습니다."
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2100 msgid "_Add Group"
2101 msgstr "그룹 추가(_A)"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2104 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2105 msgid "Select"
2106 msgstr "선택"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2109 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2110 msgid "Group"
2111 msgstr "그룹"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2114 msgid "The following identity will be blocked:"
2115 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2116 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2119 msgid "The following identity can not be blocked:"
2120 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2121 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2124 msgid "Edit Contact Information"
2125 msgstr "연락처 정보 편집"
2126
2127 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2129 msgid "Linked Contacts"
2130 msgstr "연결한 연락처"
2131
2132 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2133 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2134 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2136 #, c-format
2137 msgid "%s (%s)"
2138 msgstr "%s (%s)"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2141 msgid "Select account to use to place the call"
2142 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2143
2144 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2145 #. * title
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2150 msgid "Call"
2151 msgstr "호출"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2154 msgid "Mobile"
2155 msgstr "휴대전화"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2158 msgid "Work"
2159 msgstr "직장"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2162 msgid "HOME"
2163 msgstr "집"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2166 msgid "_Block Contact"
2167 msgstr "연락처 차단(_B)"
2168
2169 #. add chat button
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2173 msgid "_Chat"
2174 msgstr "대화(_C)"
2175
2176 #. add SMS button
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2179 msgid "_SMS"
2180 msgstr "단문 문자(_S)"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2183 msgctxt "menu item"
2184 msgid "_Audio Call"
2185 msgstr "음성 호출(_A)"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2188 msgctxt "menu item"
2189 msgid "_Video Call"
2190 msgstr "영상 호출(_V)"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2193 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2194 msgid "_Previous Conversations"
2195 msgstr "예전 대화(_P)"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2198 msgid "Send File"
2199 msgstr "파일 보내기"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2202 msgid "Share My Desktop"
2203 msgstr "내 데스크톱 공유"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2207 msgid "Favorite"
2208 msgstr "즐겨 찾기"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2211 msgid "gnome-contacts not installed"
2212 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2215 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2216 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2219 msgid "Infor_mation"
2220 msgstr "정보(_M)"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2223 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2224 msgid "_Edit"
2225 msgstr "편집(_E)"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2228 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2229 msgid "Inviting you to this room"
2230 msgstr "이 방에 초대"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2233 msgid "_Invite to Chat Room"
2234 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2238 msgid "_Add Contact…"
2239 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2242 msgid "Delete and _Block"
2243 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2246 #, c-format
2247 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2248 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2251 msgid "Removing group"
2252 msgstr "그룹 지우기"
2253
2254 #. Remove
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2257 msgid "_Remove"
2258 msgstr "제거(_R)"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2261 #, c-format
2262 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2263 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2269 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2270 msgstr ""
2271 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2272 "모든 연락처가 지워집니다."
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2275 msgid "Removing contact"
2276 msgstr "연락처를 지웁니다"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2279 #, c-format
2280 msgid "Linked contact containing %u contact"
2281 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2282 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2285 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2286 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2289 msgid "Online from a phone or mobile device"
2290 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2293 msgid "New Network"
2294 msgstr "새 네트워크"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2297 msgid "Choose an IRC network"
2298 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2301 msgid "Reset _Networks List"
2302 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2305 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2306 msgid "Select"
2307 msgstr "선택"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2310 msgid "new server"
2311 msgstr "새 서버"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2314 msgid "SSL"
2315 msgstr "SSL"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2318 msgid "History"
2319 msgstr "기록"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2322 msgid "Show"
2323 msgstr "보이기"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2326 msgid "Search"
2327 msgstr "검색"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2330 #, c-format
2331 msgid "Chat in %s"
2332 msgstr "대화, 장소: %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2335 #, c-format
2336 msgid "Chat with %s"
2337 msgstr "대화, 상대: %s"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2341 msgctxt "A date with the time"
2342 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2343 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2344
2345 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2347 #, c-format
2348 msgid "<i>* %s %s</i>"
2349 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2350
2351 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2352 #. * The string in bold is the sender's name
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2354 #, c-format
2355 msgid "<b>%s:</b> %s"
2356 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2359 #, c-format
2360 msgid "%s second"
2361 msgid_plural "%s seconds"
2362 msgstr[0] "%s초"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2365 #, c-format
2366 msgid "%s minute"
2367 msgid_plural "%s minutes"
2368 msgstr[0] "%s분"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2371 #, c-format
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "오늘"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2380 msgid "Yesterday"
2381 msgstr "어제"
2382
2383 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2385 msgid "%e %B %Y"
2386 msgstr "%Y년 %B %e일"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2390 msgid "Anytime"
2391 msgstr "모든 시간"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2395 msgid "Anyone"
2396 msgstr "모든 상대"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2399 msgid "Who"
2400 msgstr "상대"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2403 msgid "When"
2404 msgstr "시간"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2407 msgid "Anything"
2408 msgstr "모두"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2411 msgid "Text chats"
2412 msgstr "텍스트 채팅"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2416 msgid "Calls"
2417 msgstr "통화"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2420 msgid "Incoming calls"
2421 msgstr "받은 통화"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2424 msgid "Outgoing calls"
2425 msgstr "보낸 통화"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2428 msgid "Missed calls"
2429 msgstr "놓친 통화"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2432 msgid "What"
2433 msgstr "내용"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2436 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2437 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2440 msgid "Clear All"
2441 msgstr "모두 지우기"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2444 msgid "Delete from:"
2445 msgstr "삭제할 곳:"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2448 msgid "_File"
2449 msgstr "파일(_F)"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2454 msgid "_Edit"
2455 msgstr "편집(_E)"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "모든 기록 삭제..."
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2462 msgid "Profile"
2463 msgstr "프로파일"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2467 msgid "Chat"
2468 msgstr "대화"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2473 msgid "Video"
2474 msgstr "영상"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2477 msgid "page 2"
2478 msgstr "페이지 2"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2485 msgid "The contact is offline"
2486 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2493 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2494 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2497 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2498 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2501 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2502 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2505 msgid "You are banned from this channel"
2506 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2509 msgid "This channel is full"
2510 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2513 msgid "You must be invited to join this channel"
2514 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2517 msgid "Can't proceed while disconnected"
2518 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2521 msgid "Permission denied"
2522 msgstr "권한이 없습니다"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2525 msgid "There was an error starting the conversation"
2526 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2530 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2531 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2532
2533 #. Tweak the dialog
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2535 msgid "New Conversation"
2536 msgstr "새 대화"
2537
2538 #. add video button
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2540 msgid "_Video Call"
2541 msgstr "영상 호출(_V)"
2542
2543 #. add audio button
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2545 msgid "_Audio Call"
2546 msgstr "음성 호출(_A)"
2547
2548 #. Tweak the dialog
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2550 msgid "New Call"
2551 msgstr "새 호출"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2554 #, c-format
2555 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2556 msgstr "<b>%s</b> 계정에 대한 인증 실패"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Enter your password for account\n"
2563 "<b>%s</b>"
2564 msgstr ""
2565 "다음 계정의 암호 입력:\n"
2566 "<b>%s</b>"
2567
2568 #. COL_STATUS_TEXT
2569 #. COL_STATE_ICON_NAME
2570 #. COL_STATE
2571 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2572 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2573 #. COL_TYPE
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2576 msgid "Custom Message…"
2577 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2581 msgid "Edit Custom Messages…"
2582 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2585 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2586 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2589 msgid "Click to make this status a favorite"
2590 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2593 msgid "Set status"
2594 msgstr "상태 설정"
2595
2596 #. Custom messages
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2598 msgid "Custom messages…"
2599 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2600
2601 #. Create account
2602 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2603 #. * "Yahoo!"
2604 #.
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2606 #, c-format
2607 msgid "New %s account"
2608 msgstr "새 %s 계정"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2611 msgid "Find:"
2612 msgstr "찾기:"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2615 msgid "_Previous"
2616 msgstr "이전(_P)"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2619 msgid "_Next"
2620 msgstr "다음(_N)"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2623 msgid "Mat_ch case"
2624 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2627 msgid "Phrase not found"
2628 msgstr "찾지 못했습니다"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2631 msgid "Received an instant message"
2632 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2635 msgid "Sent an instant message"
2636 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2639 msgid "Incoming chat request"
2640 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2643 msgid "Contact connected"
2644 msgstr "연락처 연결했습니다"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2647 msgid "Contact disconnected"
2648 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2651 msgid "Connected to server"
2652 msgstr "서버에 연결했습니다"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2655 msgid "Disconnected from server"
2656 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2659 msgid "Incoming voice call"
2660 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2663 msgid "Outgoing voice call"
2664 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2667 msgid "Voice call ended"
2668 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2671 msgid "Edit Custom Messages"
2672 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2673
2674 # 상태 메시지
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2676 #, c-format
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "메시지 편집, %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2681 msgid "Normal"
2682 msgstr "보통"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2685 msgid "Classic"
2686 msgstr "클래식"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2689 msgid "Simple"
2690 msgstr "간단"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2693 msgid "Clean"
2694 msgstr "깔끔"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2697 msgid "Blue"
2698 msgstr "파랑"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2729 msgid ""
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2746 #, c-format
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2751 #, c-format
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 msgid "C_ontinue"
2757 msgstr "계속(_O)"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2768 msgid "Remember this choice for future connections"
2769 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2772 msgid "Certificate Details"
2773 msgstr "인증서 상세 정보"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2776 msgid "Unable to open URI"
2777 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2780 msgid "Select a file"
2781 msgstr "파일을 선택하십시오"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2784 msgid "Insufficient free space to save file"
2785 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2791 "Please choose another location."
2792 msgstr ""
2793 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2794 "른 위치를 선택하십시오."
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2797 #, c-format
2798 msgid "Incoming file from %s"
2799 msgstr "%s에서 온 파일"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2802 msgid "Current Locale"
2803 msgstr "현재 로캘"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2809 msgid "Arabic"
2810 msgstr "아랍어"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2813 msgid "Armenian"
2814 msgstr "아르메니아어"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2819 msgid "Baltic"
2820 msgstr "발트어"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2823 msgid "Celtic"
2824 msgstr "켈트어"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2830 msgid "Central European"
2831 msgstr "중부 유럽 언어"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2837 msgid "Chinese Simplified"
2838 msgstr "중국어 간체"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2843 msgid "Chinese Traditional"
2844 msgstr "중국어 번체"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2847 msgid "Croatian"
2848 msgstr "크로아티아어"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2856 msgid "Cyrillic"
2857 msgstr "키릴 문자"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2860 msgid "Cyrillic/Russian"
2861 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2865 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2866 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2869 msgid "Georgian"
2870 msgstr "그루지야어"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2875 msgid "Greek"
2876 msgstr "그리스어"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2879 msgid "Gujarati"
2880 msgstr "구자라트"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2883 msgid "Gurmukhi"
2884 msgstr "구르무키"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2890 msgid "Hebrew"
2891 msgstr "히브리어"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2894 msgid "Hebrew Visual"
2895 msgstr "히브리어 비주얼"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2898 msgid "Hindi"
2899 msgstr "힌디어"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2902 msgid "Icelandic"
2903 msgstr "아이슬랜드어"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2908 msgid "Japanese"
2909 msgstr "일본어"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2915 msgid "Korean"
2916 msgstr "한국어"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2919 msgid "Nordic"
2920 msgstr "노르웨이어"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2923 msgid "Persian"
2924 msgstr "페르시아어"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2928 msgid "Romanian"
2929 msgstr "루마니아어"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2932 msgid "South European"
2933 msgstr "남부 유럽 언어"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2936 msgid "Thai"
2937 msgstr "타이어"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2943 msgid "Turkish"
2944 msgstr "터키어"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2951 msgid "Unicode"
2952 msgstr "유니코드"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2959 msgid "Western"
2960 msgstr "서양 언어"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2965 msgid "Vietnamese"
2966 msgstr "베트남어"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2969 msgid "Select..."
2970 msgstr "선택..."
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2973 msgid "_Select"
2974 msgstr "선택(_S)"
2975
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2977 msgid "No error message"
2978 msgstr "오류 메시지 없음"
2979
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2981 msgid "Instant Message (Empathy)"
2982 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2983
2984 #: ../src/empathy.c:435
2985 msgid "Don't connect on startup"
2986 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2987
2988 #: ../src/empathy.c:439
2989 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2990 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2991
2992 # IM은 메신저라고 번역
2993 #: ../src/empathy.c:454
2994 msgid "- Empathy IM Client"
2995 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2996
2997 #: ../src/empathy.c:641
2998 msgid "Error contacting the Account Manager"
2999 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3000
3001 #: ../src/empathy.c:643
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3005 "The error was:\n"
3006 "\n"
3007 "%s"
3008 msgstr ""
3009 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3010 "\n"
3011 "%s"
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3014 msgid ""
3015 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3016 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3017 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3018 "version."
3019 msgstr ""
3020 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3021 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3022 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3023 "version."
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3026 msgid ""
3027 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3030 "details."
3031 msgstr ""
3032 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3033 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3034 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3035 "details."
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3038 msgid ""
3039 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3040 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3041 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3042 msgstr ""
3043 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3044 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3045 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3046
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3048 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3049 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3050
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3052 msgid "translator-credits"
3053 msgstr ""
3054 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3055 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3056
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3060 #, c-format
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3063
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3073 msgid "Connecting…"
3074 msgstr "연결하는 중…"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3077 #, c-format
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3082 #, c-format
3083 msgid "Disconnected — %s"
3084 msgstr "연결 끊김 — %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3091 msgid "Unknown Status"
3092 msgstr "알 수 없는 상태"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3095 msgid ""
3096 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3097 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3098 "the account."
3099 msgstr ""
3100 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3101 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3102 "랍니다."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3105 msgid "Offline — Account Disabled"
3106 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "연결 인자를 편집합니다"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3113 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3114 msgstr "서버로부터 여러붙의 개인 정보를 가져오는데 실패했습니다."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3117 msgid "Go online to edit your personal information."
3118 msgstr "여러분의 개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3121 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3122 msgstr "연결 인수 편집(_E)..."
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3125 #, c-format
3126 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3127 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3130 msgid "This will not remove your account on the server."
3131 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3134 msgid ""
3135 "You are about to select another account, which will discard\n"
3136 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3137 msgstr ""
3138 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3139 "하시겠습니까?"
3140
3141 #. Menu items: to enabled/disable the account
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3143 msgid "_Enable"
3144 msgstr "사용(_E)"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3147 msgid "_Disable"
3148 msgstr "사용 않기(_D)"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3151 msgid "_Skip"
3152 msgstr "건너 뛰기(_S)"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3155 msgid "_Connect"
3156 msgstr "연결(_C)"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3159 msgid ""
3160 "You are about to close the window, which will discard\n"
3161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3162 msgstr ""
3163 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3164 "니까?"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3167 msgid "_Import…"
3168 msgstr "가져오기(_I)…"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3171 msgid "Loading account information"
3172 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3175 msgid ""
3176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3177 "you want to use."
3178 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3181 msgid "No protocol backends installed"
3182 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3183
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3185 msgid " - Empathy authentication client"
3186 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3187
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3189 msgid "Empathy authentication client"
3190 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3191
3192 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3193 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3194 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3195
3196 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3197 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3198 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3201 msgid "Contrast"
3202 msgstr "대비"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3205 msgid "Brightness"
3206 msgstr "밝기"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3209 msgid "Gamma"
3210 msgstr "감마"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3213 msgid "Volume"
3214 msgstr "볼륨"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3217 msgid "_Sidebar"
3218 msgstr "가장자리 창(_S)"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3221 msgid "Audio input"
3222 msgstr "음성 입력"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3225 msgid "Video input"
3226 msgstr "영상 입력"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3229 msgid "Dialpad"
3230 msgstr "숫자판"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3233 msgid "Details"
3234 msgstr "자세히"
3235
3236 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3237 #. * is used in the window title
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3240 #, c-format
3241 msgid "Call with %s"
3242 msgstr "호출: %s"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3246 msgid "The IP address as seen by the machine"
3247 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3251 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3252 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3256 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3257 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3261 msgid "The IP address of a relay server"
3262 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3266 msgid "The IP address of the multicast group"
3267 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3273 msgctxt "codec"
3274 msgid "Unknown"
3275 msgstr "알 수 없음"
3276
3277 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3279 #, c-format
3280 msgid "Connected — %d:%02dm"
3281 msgstr "연결 — %d:%02d"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3285 msgid "Technical Details"
3286 msgstr "기술 정보"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3293 "computer"
3294 msgstr ""
3295 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3296 "음성 형식이 있습니다."
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3303 "computer"
3304 msgstr ""
3305 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3306 "영상 형식이 있습니다."
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3313 "does not allow direct connections."
3314 msgstr ""
3315 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3316 "있을 수도 있습니다."
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3320 msgid "There was a failure on the network"
3321 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3325 msgid ""
3326 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3327 msgstr ""
3328 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3332 msgid ""
3333 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3334 msgstr ""
3335 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3342 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3343 "the Help menu."
3344 msgstr ""
3345 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3346 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3350 msgid "There was a failure in the call engine"
3351 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3355 msgid "The end of the stream was reached"
3356 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3360 msgid "Can't establish audio stream"
3361 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3365 msgid "Can't establish video stream"
3366 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3370 msgid "_Call"
3371 msgstr "통화(_C)"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3374 msgid "_Microphone"
3375 msgstr "마이크(_M)"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3378 msgid "_Camera"
3379 msgstr "카메라(_C)"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3382 msgid "_Settings"
3383 msgstr "설정(_S)"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3388 msgid "_View"
3389 msgstr "보기(_V)"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3393 msgid "_Help"
3394 msgstr "도움말(_H)"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3398 msgid "_Contents"
3399 msgstr "차례(_C)"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3403 msgid "_Debug"
3404 msgstr "디버깅(_D)"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3407 msgid "Swap camera"
3408 msgstr "카메라 바꾸기"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3411 msgid "Minimise me"
3412 msgstr "최소화"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3415 msgid "Maximise me"
3416 msgstr "최대화"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3419 msgid "Disable camera"
3420 msgstr "카메라 사용 않기"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3424 msgid "Hang up"
3425 msgstr "끊기"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3429 msgid "Hang up current call"
3430 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3433 msgid "Video call"
3434 msgstr "영상 통화"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3437 msgid "Start a video call"
3438 msgstr "영상 통화 시작"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3441 msgid "Start an audio call"
3442 msgstr "음성 통화 시작"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3445 msgid "Show dialpad"
3446 msgstr "숫자판 표시"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3449 msgid "Display the dialpad"
3450 msgstr "숫자판 표시"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3453 msgid "Send Video"
3454 msgstr "영상 보내기"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3457 msgid "Toggle video transmission"
3458 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3462 msgid "Send Audio"
3463 msgstr "음성 보내기"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3467 msgid "Toggle audio transmission"
3468 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3472 msgid "Encoding Codec:"
3473 msgstr "인코딩 코덱:"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3479 msgid "Unknown"
3480 msgstr "알 수 없음"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3484 msgid "Decoding Codec:"
3485 msgstr "디코딩 코덱:"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3489 msgid "Remote Candidate:"
3490 msgstr "원격 후보:"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3494 msgid "Local Candidate:"
3495 msgstr "로컬 후보:"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3499 msgid "Audio"
3500 msgstr "음성"
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3503 msgid "Close this window?"
3504 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3510 "until you rejoin it."
3511 msgstr ""
3512 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3513 "수 없게 됩니다."
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3519 "messages until you rejoin it."
3520 msgid_plural ""
3521 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3522 "further messages until you rejoin them."
3523 msgstr[0] ""
3524 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3525 "지를 받을 수 없습니다."
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3528 #, c-format
3529 msgid "Leave %s?"
3530 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3533 msgid ""
3534 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3535 "rejoin it."
3536 msgstr ""
3537 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3540 msgid "Close window"
3541 msgstr "창 닫기"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3544 msgid "Leave room"
3545 msgstr "방 나가기"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3548 #, c-format
3549 msgid "%s (%d unread)"
3550 msgid_plural "%s (%d unread)"
3551 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3554 #, c-format
3555 msgid "%s (and %u other)"
3556 msgid_plural "%s (and %u others)"
3557 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3560 #, c-format
3561 msgid "%s (%d unread from others)"
3562 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3563 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3566 #, c-format
3567 msgid "%s (%d unread from all)"
3568 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3569 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3572 msgid "SMS:"
3573 msgstr "단문 문자:"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3576 #, c-format
3577 msgid "Sending %d message"
3578 msgid_plural "Sending %d messages"
3579 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3582 msgid "Typing a message."
3583 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3586 msgid "_Conversation"
3587 msgstr "대화(_C)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3590 msgid "C_lear"
3591 msgstr "지우기(_L)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3594 msgid "Insert _Smiley"
3595 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3598 msgid "_Favorite Chat Room"
3599 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3602 msgid "Notify for All Messages"
3603 msgstr "모든 메시지 알리기"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3606 msgid "_Show Contact List"
3607 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3610 msgid "Invite _Participant…"
3611 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3614 msgid "C_ontact"
3615 msgstr "연락처(_O)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3618 msgid "_Tabs"
3619 msgstr "탭(_T)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3622 msgid "_Previous Tab"
3623 msgstr "이전 탭(_P)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3626 msgid "_Next Tab"
3627 msgstr "다음 탭(_N)"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3630 msgid "_Undo Close Tab"
3631 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3634 msgid "Move Tab _Left"
3635 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3638 msgid "Move Tab _Right"
3639 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3642 msgid "_Detach Tab"
3643 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3644
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3646 msgid "Name"
3647 msgstr "이름"
3648
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3650 msgid "Room"
3651 msgstr "방"
3652
3653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3654 msgid "Auto-Connect"
3655 msgstr "자동 연결"
3656
3657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3658 msgid "Manage Favorite Rooms"
3659 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3662 msgid "Incoming video call"
3663 msgstr "영상 호출 받음"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3666 msgid "Incoming call"
3667 msgstr "호출 받음"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3670 #, c-format
3671 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3672 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3675 #, c-format
3676 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3677 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3681 #, c-format
3682 msgid "Incoming call from %s"
3683 msgstr "%s에서 온 호출"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3686 msgid "_Reject"
3687 msgstr "거부(_R)"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3690 msgid "_Answer"
3691 msgstr "응답(_A)"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3694 msgid "_Answer with video"
3695 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3698 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3699 #, c-format
3700 msgid "Incoming video call from %s"
3701 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3704 msgid "Room invitation"
3705 msgstr "방 초대"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3708 #, c-format
3709 msgid "Invitation to join %s"
3710 msgstr "%s 방에 초대"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3713 #, c-format
3714 msgid "%s is inviting you to join %s"
3715 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3718 msgid "_Decline"
3719 msgstr "거절(_D)"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3723 msgid "_Join"
3724 msgstr "입장(_J)"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3727 #, c-format
3728 msgid "%s invited you to join %s"
3729 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3732 #, c-format
3733 msgid "You have been invited to join %s"
3734 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3737 #, c-format
3738 msgid "Incoming file transfer from %s"
3739 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3742 msgid "Password required"
3743 msgstr "암호 필요"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3746 #, c-format
3747 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3748 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "Message: %s"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "메시지: %s"
3758
3759 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3761 #, c-format
3762 msgid "%u:%02u.%02u"
3763 msgstr "%u:%02u.%02u"
3764
3765 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3767 #, c-format
3768 msgid "%02u.%02u"
3769 msgstr "%02u.%02u"
3770
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3772 msgctxt "file transfer percent"
3773 msgid "Unknown"
3774 msgstr "알 수 없음"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3777 #, c-format
3778 msgid "%s of %s at %s/s"
3779 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3782 #, c-format
3783 msgid "%s of %s"
3784 msgstr "%s (전체 %s)"
3785
3786 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3788 #, c-format
3789 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3790 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3791
3792 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3794 #, c-format
3795 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3796 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3797
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3801 #, c-format
3802 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3803 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3806 msgid "Error receiving a file"
3807 msgstr "파일을 받는데 오류"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3810 #, c-format
3811 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3812 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3815 msgid "Error sending a file"
3816 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3817
3818 #. translators: first %s is filename, second %s
3819 #. * is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3821 #, c-format
3822 msgid "\"%s\" received from %s"
3823 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3824
3825 #. translators: first %s is filename, second %s
3826 #. * is the contact name
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3828 #, c-format
3829 msgid "\"%s\" sent to %s"
3830 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3833 msgid "File transfer completed"
3834 msgstr "파일 전송 완료"
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3837 msgid "Waiting for the other participant's response"
3838 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3841 #, c-format
3842 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3843 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3846 #, c-format
3847 msgid "Hashing \"%s\""
3848 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3851 msgid "%"
3852 msgstr "%"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3855 msgid "File"
3856 msgstr "파일"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3859 msgid "Remaining"
3860 msgstr "남음"
3861
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3863 msgid "File Transfers"
3864 msgstr "파일 전송"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3867 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3868 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3869
3870 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3871 msgid "_Import"
3872 msgstr "가져오기(_I)"
3873
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3875 msgid ""
3876 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3877 "importing accounts from Pidgin."
3878 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3879
3880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3881 msgid "Import Accounts"
3882 msgstr "계정 가져오기"
3883
3884 #. Translators: this is the header of a treeview column
3885 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3886 msgid "Import"
3887 msgstr "가져오기"
3888
3889 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3890 msgid "Protocol"
3891 msgstr "프로토콜"
3892
3893 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3894 msgid "Source"
3895 msgstr "소스"
3896
3897 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3898 msgid "Provide Password"
3899 msgstr "암호 입력"
3900
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3902 msgid "Disconnect"
3903 msgstr "연결 끊기"
3904
3905 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3906 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3907 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
3908
3909 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3910 msgid "No match found"
3911 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3912
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3914 #, c-format
3915 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3916 msgstr ""
3917 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
3918 "다."
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3921 msgid "Update software..."
3922 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3925 msgid "Close"
3926 msgstr "닫기"
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3929 msgid "Reconnect"
3930 msgstr "다시 연결"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3933 msgid "Edit Account"
3934 msgstr "계정 편집"
3935
3936 #. Translators: this string will be something like:
3937 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3939 #, c-format
3940 msgid "Top up %s (%s)..."
3941 msgstr "%s 올리기 (%s)..."
3942
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3944 msgid "Top up account credit"
3945 msgstr "계정 크레디트 올리기"
3946
3947 #. top up button
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3949 msgid "Top Up..."
3950 msgstr "올리기..."
3951
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3953 msgid "Contact"
3954 msgstr "연락처"
3955
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3957 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3958 msgstr "이 연락처를 보려면 여러분의 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
3959
3960 #. translators: argument is an account name
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3962 #, c-format
3963 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3964 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
3965
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3967 msgid "Contact List"
3968 msgstr "연락처 목록"
3969
3970 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3971 msgid "Account settings"
3972 msgstr "계정 설정"
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3975 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3976 msgid "_New Conversation…"
3977 msgstr "새 대화(_N)…"
3978
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3980 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3981 msgid "New _Call…"
3982 msgstr "새 호출(_C)…"
3983
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3985 msgid "_Search for Contacts…"
3986 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3987
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3989 msgid "_File Transfers"
3990 msgstr "파일 전송(_F)"
3991
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3993 msgid "_Offline Contacts"
3994 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3995
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3997 msgid "Show P_rotocols"
3998 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4001 msgid "Credit Balance"
4002 msgstr "크레디트 잔액"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4005 msgid "Contacts on a _Map"
4006 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4009 msgid "_Accounts"
4010 msgstr "계정(_A)"
4011
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4013 msgid "_Blocked Contacts"
4014 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4015
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4017 msgid "P_references"
4018 msgstr "기본 설정(_R)"
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4021 msgid "Find in Contact _List"
4022 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4025 msgid "Sort by _Name"
4026 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4029 msgid "Sort by _Status"
4030 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4033 msgid "Normal Size With _Avatars"
4034 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4037 msgid "N_ormal Size"
4038 msgstr "보통 크기(_O)"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4041 msgid "_Compact Size"
4042 msgstr "작은 크기(_C)"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4045 msgid "_Room"
4046 msgstr "방(_R)"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4049 msgid "_Join…"
4050 msgstr "입장(_J)…"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4053 msgid "Join _Favorites"
4054 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4057 msgid "Manage Favorites"
4058 msgstr "즐겨 찾기 관리"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4061 msgid "Chat Room"
4062 msgstr "대화방"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4065 msgid "Members"
4066 msgstr "구성원"
4067
4068 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4069 #. yes/no, yes/no and a number.
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "%s\n"
4074 "Invite required: %s\n"
4075 "Password required: %s\n"
4076 "Members: %s"
4077 msgstr ""
4078 "%s\n"
4079 "초대 필요: %s\n"
4080 "암호 필요: %s\n"
4081 "구성원: %s"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4085 msgid "Yes"
4086 msgstr "예"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4090 msgid "No"
4091 msgstr "아니요"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4094 msgid "Could not start room listing"
4095 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4098 msgid "Could not stop room listing"
4099 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4102 msgid "Join Room"
4103 msgstr "방 입장"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4106 msgid ""
4107 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4108 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4111 msgid "_Room:"
4112 msgstr "대화방(_R):"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4115 msgid ""
4116 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4117 "the current account's server"
4118 msgstr ""
4119 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4120 "시오."
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4123 msgid "Couldn't load room list"
4124 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4127 msgid "Room List"
4128 msgstr "방 목록"
4129
4130 # 상태 메시지
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4132 msgid "Message received"
4133 msgstr "메시지 받음"
4134
4135 # 상태 메시지
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4137 msgid "Message sent"
4138 msgstr "메시지 보냄"
4139
4140 # 상태 메시지
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4142 msgid "New conversation"
4143 msgstr "새 대화"
4144
4145 # 상태 메시지
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4147 msgid "Contact comes online"
4148 msgstr "연락처가 온라인"
4149
4150 # 상태 메시지
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4152 msgid "Contact goes offline"
4153 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4154
4155 # 상태 메시지
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4157 msgid "Account connected"
4158 msgstr "계정 연결"
4159
4160 # 상태 메시지
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4162 msgid "Account disconnected"
4163 msgstr "계정 연결 끊김"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4166 msgid "Language"
4167 msgstr "언어"
4168
4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4171 msgid "Juliet"
4172 msgstr "줄리엣"
4173
4174 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4176 msgid "Romeo"
4177 msgstr "로미오"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4181 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4182 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4186 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4187 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4191 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4192 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4196 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4197 msgstr ""
4198 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4199
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4202 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4203 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4204
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4207 msgid "Juliet has disconnected"
4208 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4211 msgid "Preferences"
4212 msgstr "기본 설정"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4215 msgid "Show _smileys as images"
4216 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4219 msgid "Show contact _list in rooms"
4220 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4223 msgid "Appearance"
4224 msgstr "모양"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4227 msgid "Start chats in:"
4228 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4231 msgid "new ta_bs"
4232 msgstr "새 탭(_B)"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4235 msgid "new _windows"
4236 msgstr "새 창(_W)"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4239 msgid "Display incoming events in the notification area"
4240 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4243 msgid "_Automatically connect on startup"
4244 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4247 msgid "Log conversations"
4248 msgstr "대화 내용 기록"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4251 msgid "Behavior"
4252 msgstr "동작"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4255 msgid "General"
4256 msgstr "일반"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "알림"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4291 msgid "Play sound for events"
4292 msgstr "이벤트 소리 내기"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4295 msgid "Sounds"
4296 msgstr "소리"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4303 msgid ""
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4308 msgstr ""
4309 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4310 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4311 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4314 msgid "_Publish location to my contacts"
4315 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4318 msgid ""
4319 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4320 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4321 "decimal place."
4322 msgstr ""
4323 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4324 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4325
4326 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4328 msgid "_Reduce location accuracy"
4329 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4332 msgid "Privacy"
4333 msgstr "개인 정보"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4336 msgid "_GPS"
4337 msgstr "_GPS"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4340 msgid "_Cellphone"
4341 msgstr "휴대전화(_C)"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4344 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4345 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4346
4347 # 위치 정보를 알아내는 방법
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4349 msgid "Location sources:"
4350 msgstr "위치 검색 방법:"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4353 msgid ""
4354 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4355 "dictionary installed."
4356 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4359 msgid "Enable spell checking for languages:"
4360 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4363 msgid "Spell Checking"
4364 msgstr "맞춤법 검사"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4367 msgid "Chat Th_eme:"
4368 msgstr "대화 테마(_E):"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4371 msgid "Variant:"
4372 msgstr "변종:"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4375 msgid "Themes"
4376 msgstr "테마"
4377
4378 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4379 msgid "Status"
4380 msgstr "상태"
4381
4382 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4383 msgid "_Quit"
4384 msgstr "끝내기(_Q)"
4385
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4387 msgid "Redial"
4388 msgstr "다시 걸기"
4389
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4391 msgid "V_ideo"
4392 msgstr "영상(_I)"
4393
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4395 msgid "Video Off"
4396 msgstr "영상 끄기"
4397
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4399 msgid "Video Preview"
4400 msgstr "영상 미리 보기"
4401
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4403 msgid "Video On"
4404 msgstr "영상 켜기"
4405
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4407 msgid "Call the contact again"
4408 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4409
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4411 msgid "Camera Off"
4412 msgstr "카메라 끄기"
4413
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4415 msgid "Disable camera and stop sending video"
4416 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4417
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4419 msgid "Preview"
4420 msgstr "미리 보기"
4421
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4423 msgid "Enable camera but don't send video"
4424 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4425
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4427 msgid "Camera On"
4428 msgstr "카메라 켜기"
4429
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4431 msgid "Enable camera and send video"
4432 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4433
4434 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4435 msgid "Contact Map View"
4436 msgstr "연락처 지도 보기"
4437
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4439 msgid "Save"
4440 msgstr "저장"
4441
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4443 msgid "Pastebin link"
4444 msgstr "Pastebin 연결"
4445
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4447 msgid "Pastebin response"
4448 msgstr "Pastebin 응답"
4449
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4451 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4452 msgstr ""
4453 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4456 msgid "Debug Window"
4457 msgstr "디버깅 창"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4460 msgid "Send to pastebin"
4461 msgstr "Pastebin으로 보내기"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4464 msgid "Pause"
4465 msgstr "일시 중지"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4468 msgid "Level "
4469 msgstr "단계 "
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4472 msgid "Debug"
4473 msgstr "디버깅"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4476 msgid "Info"
4477 msgstr "정보"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4480 msgid "Message"
4481 msgstr "메시지"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4484 msgid "Warning"
4485 msgstr "경고"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4488 msgid "Critical"
4489 msgstr "치명적"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4492 msgid "Error"
4493 msgstr "오류"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4496 msgid "Time"
4497 msgstr "시각"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4500 msgid "Domain"
4501 msgstr "범위"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4504 msgid "Category"
4505 msgstr "분류"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4508 msgid "Level"
4509 msgstr "단계"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4512 msgid ""
4513 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4514 "extension."
4515 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4516
4517 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4519 msgid "Invite Participant"
4520 msgstr "참석자 초대"
4521
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4523 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4524 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4525
4526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4527 msgid "Invite"
4528 msgstr "초대"
4529
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4531 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4532 msgstr ""
4533 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4534
4535 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4536 msgid ""
4537 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4538 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4539
4540 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4541 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4542 msgstr ""
4543 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4544
4545 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4546 msgid "<account-id>"
4547 msgstr "<계정아이디>"
4548
4549 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4550 msgid "- Empathy Accounts"
4551 msgstr "- 엠퍼시 계정"
4552
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4554 msgid "Empathy Accounts"
4555 msgstr "엠퍼시 계정"
4556
4557 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4558 msgid "Show a particular service"
4559 msgstr "특정 서비스 표시"
4560
4561 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4562 msgid "- Empathy Debugger"
4563 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
4564
4565 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4566 msgid "Empathy Debugger"
4567 msgstr "엠퍼시 디버깅"
4568
4569 #: ../src/empathy-chat.c:109
4570 msgid "- Empathy Chat Client"
4571 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4572
4573 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4574 msgid "Respond"
4575 msgstr "응답"
4576
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4579 msgid "Reject"
4580 msgstr "거부"
4581
4582 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4585 msgid "Answer"
4586 msgstr "응답"
4587
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4589 msgid "Answer with video"
4590 msgstr "영상으로 응답"
4591
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4594 msgid "Decline"
4595 msgstr "거절"
4596
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4599 msgid "Accept"
4600 msgstr "허용"
4601
4602 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4603 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4604 #. * brings the password popup.
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4606 msgid "Provide"
4607 msgstr "입력"
4608
4609 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4610 #, c-format
4611 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4612 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4613
4614 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4615 #. * as possible.
4616 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4617 msgid "i"
4618 msgstr "i"
4619
4620 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4621 msgid "On hold"
4622 msgstr "일시 중지"
4623
4624 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4625 msgid "Mute"
4626 msgstr "묵음"
4627
4628 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4629 msgid "Duration"
4630 msgstr "시간"
4631
4632 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4634 #, c-format
4635 msgid "%s — %d:%02dm"
4636 msgstr "%s — %d:%02d"
4637
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4639 #, c-format
4640 msgid "Your current balance is %s."
4641 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
4642
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4644 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4645 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
4646
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4648 msgid "Top Up"
4649 msgstr "위로 올리기"
4650
4651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4652 msgid "_Match case"
4653 msgstr "대소문자 구별(_M)"
4654
4655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4656 msgid "What kind of chat account do you have?"
4657 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
4658
4659 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4660 msgid "Adding new account"
4661 msgstr "새 계정 추가"
4662
4663 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4664 msgid "People nearby"
4665 msgstr "주변 사람"
4666
4667 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4668 msgid ""
4669 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4670 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4671 "details below are correct."
4672 msgstr ""
4673 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
4674 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
4675
4676 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4677 msgid ""
4678 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4679 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4680 msgstr ""
4681 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
4682 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."