1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
5 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
13 # - audio -> 음성, Video -> 영상
16 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
17 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
20 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
23 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
26 # - Google Talk -> 구글 토크
30 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
34 "Project-Id-Version: empathy\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
36 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
37 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:22+0900\n"
39 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
56 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
57 msgid "Empathy Internet Messaging"
60 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
61 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
62 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
65 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
66 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
67 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
68 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
70 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
71 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
72 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
80 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
85 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
86 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
89 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
90 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
94 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
98 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
112 msgstr "매직 넘버는 완전 소거 작업을 실행해야 하는지를 점검할 때 사용합니다"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
119 "empathy-sanity-cleaning.c 는 소거 작업을 실행해야 하는지를 검사하기 위해 이 "
120 "숫자를 사용합니다. 사용자가 이 키를 직접 바꾸지 않는 것이 좋습니다."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
123 msgid "Show offline contacts"
124 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
127 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
128 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
136 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
137 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
140 msgid "Show protocols"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
144 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
145 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
148 msgid "Show Balance in contact list"
149 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
156 msgid "Compact contact list"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
160 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
161 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
164 msgid "Hide main window"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
168 msgid "Hide the main window."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
172 msgid "Default directory to select an avatar image from"
173 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
184 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
185 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
188 msgid "Display incoming events in the status area"
189 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
193 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
196 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
200 msgid "The position for the chat window side pane"
201 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
204 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
205 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
208 msgid "Show contact groups"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
212 msgid "Whether to show groups in the contact list."
213 msgstr "연락처 목록에 그룹을 보일지에 대한 여부입니다."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Contact list sort criterion"
217 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
222 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
223 "the contact list by name."
225 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준입니다. 기본값은 \"상태\" 값에 따른 연락처"
226 "의 상태순으로 정렬합니다. \"name\"이라고 하면 이름순으로 정렬합니다."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
229 msgid "Use notification sounds"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
233 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
234 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
237 msgid "Disable sounds when away"
238 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
242 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
245 msgid "Play a sound for incoming messages"
246 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
249 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
250 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
253 msgid "Play a sound for outgoing messages"
254 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
257 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
258 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
261 msgid "Play a sound for new conversations"
262 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
265 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
266 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
269 msgid "Play a sound when a contact logs in"
270 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
273 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
274 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
277 msgid "Play a sound when a contact logs out"
278 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
282 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
283 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
286 msgid "Play a sound when we log in"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
290 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
291 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
294 msgid "Play a sound when we log out"
295 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
298 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
299 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
302 msgid "Enable popup notifications for new messages"
303 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
310 msgid "Disable popup notifications when away"
311 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
314 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
315 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
318 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
319 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
323 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
324 "the chat is already opened, but not focused."
326 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
330 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
331 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
339 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
342 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
343 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
346 msgid "Use graphical smileys"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
350 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
354 msgid "Show contact list in rooms"
355 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
358 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
359 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
362 msgid "Chat window theme"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
366 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
367 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
370 msgid "Chat window theme variant"
371 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
375 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
376 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
379 msgid "Path of the Adium theme to use"
380 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
383 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
384 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
387 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
388 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
393 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Inform other users when you are typing to them"
397 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
402 "affect the 'gone' state."
404 "'작성중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지에 대한 여부입니다. 현재 '보냄' 상태에 "
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
408 msgid "Use theme for chat rooms"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
413 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416 msgid "Spell checking languages"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
421 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
423 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 msgid "Enable spell checker"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid "Nick completed character"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
442 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
446 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
450 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
451 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
455 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
458 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
459 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
462 msgid "Camera device"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
466 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
467 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
470 msgid "Camera position"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
474 msgid "Position the camera preview should be during a call."
475 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
478 msgid "Echo cancellation support"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
482 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
483 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
486 msgid "Show hint about closing the main window"
487 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
491 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
492 "'x' button in the title bar."
494 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
497 msgid "Empathy can publish the user's location"
498 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
501 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
502 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
505 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
506 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
509 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
510 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
513 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
514 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
518 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
521 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
522 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
525 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
526 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
529 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
530 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
534 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
535 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Unknown reason"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
617 #. translators: presence type is unknown
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 msgid "No reason specified"
625 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Status is set to offline"
629 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
634 msgid "Network error"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
638 msgid "Authentication failed"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
642 msgid "Encryption error"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
650 msgid "Certificate not provided"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
654 msgid "Certificate untrusted"
655 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
658 msgid "Certificate expired"
659 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
662 msgid "Certificate not activated"
663 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
666 msgid "Certificate hostname mismatch"
667 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
670 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
671 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
674 msgid "Certificate self-signed"
675 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate error"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
682 msgid "Encryption is not available"
683 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
686 msgid "Certificate is invalid"
687 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "Connection has been refused"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Connection has been lost"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "This account is already connected to the server"
703 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
707 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
708 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
711 msgid "The account already exists on the server"
712 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
715 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
716 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
719 msgid "Certificate has been revoked"
720 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
724 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
726 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
730 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
733 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
737 msgid "Your software is too old"
738 msgstr "여러분의 소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
741 msgid "Internal error"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
745 msgid "People Nearby"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
757 msgid "Facebook Chat"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
762 msgid "%d second ago"
763 msgid_plural "%d seconds ago"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
768 msgid "%d minute ago"
769 msgid_plural "%d minutes ago"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
775 msgid_plural "%d hours ago"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
781 msgid_plural "%d days ago"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
787 msgid_plural "%d weeks ago"
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
793 msgid_plural "%d months ago"
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
797 msgid "in the future"
800 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
801 msgid "Password not found"
804 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
806 msgid "IM account password for %s (%s)"
807 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
809 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
811 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
812 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
819 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
857 msgid "This account already exists on the server"
858 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
861 msgid "Create a new account on the server"
862 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
864 #. To translators: The first parameter is the login id and the
865 #. * second one is the network. The resulting string will be something
866 #. * like: "MyUserName on freenode".
867 #. * You should reverse the order of these arguments if the
868 #. * server should come before the login id in your locale.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
872 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
874 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
875 #. * string will be something like: "Jabber Account"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
896 msgid "Screen _Name:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
901 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
903 #. remember password ticky box
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
912 msgid "Remember password"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
947 msgid "What is your AIM screen name?"
948 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
951 msgid "What is your AIM password?"
952 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
960 msgid "Remember Password"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
967 msgstr "로그인 아이디(_D):"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
971 msgid "<b>Example:</b> username"
972 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
975 msgid "What is your GroupWise User ID?"
976 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
979 msgid "What is your GroupWise password?"
980 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
984 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
987 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
988 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
992 msgid "Ch_aracter set:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
996 msgid "What is your ICQ UIN?"
997 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1000 msgid "What is your ICQ password?"
1001 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1020 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1027 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1028 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1029 #. * best to keep the English version.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1047 msgid "Character set:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1059 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1063 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1068 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1079 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1082 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1094 msgid "Quit message:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1102 msgid "Which IRC network?"
1103 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1106 msgid "What is your IRC nickname?"
1107 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1110 msgid "What is your Facebook username?"
1111 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1113 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1116 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1117 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1118 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1119 "Facebook username if you don't have one."
1121 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1122 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1124 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1125 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1128 msgid "What is your Facebook password?"
1129 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1132 msgid "What is your Google ID?"
1133 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1136 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1137 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1140 msgid "What is your Google password?"
1141 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1144 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1145 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1148 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1149 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1160 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1161 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1164 msgid "Use old SS_L"
1165 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1168 msgid "Override server settings"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1172 msgid "What is your Jabber ID?"
1173 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1176 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1177 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1180 msgid "What is your Jabber password?"
1181 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1184 msgid "What is your desired Jabber password?"
1185 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1189 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1192 msgid "What is your Windows Live ID?"
1193 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1196 msgid "What is your Windows Live password?"
1197 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1208 msgid "_First Name:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1212 msgid "_Published Name:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1217 msgstr "재버 아이디(_J):"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1220 msgid "E-_mail address:"
1221 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1225 msgstr "사용자 이름(_U):"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1228 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1229 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1232 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1233 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1236 msgid "NAT Traversal Options"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1240 msgid "Proxy Options"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1244 msgid "Miscellaneous Options"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1248 msgid "STUN Server:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1252 msgid "Discover the STUN server automatically"
1253 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1257 msgid "Discover Binding"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1266 msgid "Keep-Alive Options"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1274 msgid "Interval (seconds)"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1278 msgid "Authentication username:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1286 msgid "Loose Routing"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1290 msgid "Ignore TLS Errors"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1298 msgid "What is your SIP login ID?"
1299 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1302 msgid "What is your SIP account password?"
1303 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1307 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1310 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1311 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1314 msgid "_Room List locale:"
1315 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1318 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1319 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1322 msgid "What is your Yahoo! password?"
1323 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1327 msgid "Couldn't convert image"
1328 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1331 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1332 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1335 msgid "Couldn't save picture to file"
1336 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1339 msgid "Select Your Avatar Image"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1343 msgid "Take a picture..."
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1359 msgid "Click to enlarge"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1364 msgid "There was an error starting the call"
1365 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1368 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1369 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1372 msgid "The specified contact is offline"
1373 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1376 msgid "The specified contact is not valid"
1377 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1380 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1381 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1384 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1385 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1388 msgid "Failed to open private chat"
1389 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1392 msgid "Topic not supported on this conversation"
1393 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1396 msgid "You are not allowed to change the topic"
1397 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1401 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1402 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1405 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1406 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1409 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1410 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1413 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1414 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1417 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1418 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1422 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1425 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1429 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1430 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1433 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1434 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1437 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1438 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1441 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1442 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1446 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1447 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1448 "join a new chat room\""
1450 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1451 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1463 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1472 msgid "Unknown command"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1501 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>위로 올립니다</a>."
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1512 msgid "invalid contact"
1513 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1516 msgid "permission denied"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1520 msgid "too long message"
1521 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1524 msgid "not implemented"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1537 msgid "Topic set to: %s"
1538 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1542 msgid "Topic set by %s to: %s"
1543 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1545 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1547 msgid "No topic defined"
1548 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1551 msgid "(No Suggestions)"
1554 #. translators: %s is the selected word
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1557 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1558 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1560 #. translators: first %s is the selected word,
1561 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1564 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1565 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1568 msgid "Insert Smiley"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1577 #. Spelling suggestions
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1579 msgid "_Spelling Suggestions"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1583 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1584 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1588 msgid "%s has disconnected"
1589 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1596 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1597 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1601 msgid "%s was kicked"
1602 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1609 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1610 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1619 msgid "%s has left the room"
1620 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1622 #. Note to translators: this string is appended to
1623 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1624 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1625 #. * please let us know. :-)
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1634 msgid "%s has joined the room"
1635 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1639 msgid "%s is now known as %s"
1640 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1642 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1643 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1644 #. * we get the new handler.
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1649 msgid "Disconnected"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1654 msgid "Would you like to store this password?"
1655 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1671 msgid "Wrong password; please try again:"
1672 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1676 msgid "This room is protected by a password:"
1677 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1688 msgid "Conversation"
1691 #. Translators: this string is a something like
1692 #. * "Escher Cat (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1699 msgid "Unknown or invalid identifier"
1700 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1703 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1704 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1707 msgid "Contact blocking unavailable"
1708 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1711 msgid "Permission Denied"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1715 msgid "Could not block contact"
1716 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1719 msgid "Edit Blocked Contacts"
1722 #. Account and Identifier
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1733 msgid "Blocked Contacts"
1736 #. Copy Link Address menu item
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1739 msgid "_Copy Link Address"
1740 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1742 #. Open Link menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1748 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1749 #. * chat windows (strftime format string)
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1752 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1763 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1768 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1769 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1778 msgid "_Report this contact as abusive"
1779 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1780 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1783 msgid "Subscription Request"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1791 msgid "Decide _Later"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1796 msgid "Search contacts"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1804 msgid "_Add Contact"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1808 msgid "No contacts found"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1826 msgid "Country ISO Code:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1851 msgid "Postal Code:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1881 msgid "Description:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1891 msgid "Accuracy Level:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1901 msgid "Vertical Error (meters):"
1902 msgstr "수직 오차 (미터):"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1906 msgid "Horizontal Error (meters):"
1907 msgstr "수평 오차 (미터):"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1921 msgid "Climb Speed:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1926 msgid "Last Updated on:"
1927 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1952 #. translators: format is "Location, $date"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1961 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1962 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1971 msgid "Unable to save avatar"
1972 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1975 msgid "Personal Details"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1981 msgid "Contact Details"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1989 msgid "Phone number"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1993 msgid "E-mail address"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2004 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2005 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2006 #. * with their IM client.
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2012 msgid "Connected from:"
2015 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2016 #. * and should bin this.
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2018 msgid "Away message:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2049 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2050 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2063 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2064 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2068 msgid "Information requested…"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2072 msgid "Client Information"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2093 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2094 "select more than one group or no groups."
2096 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2104 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2109 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2114 msgid "The following identity will be blocked:"
2115 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2116 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2119 msgid "The following identity can not be blocked:"
2120 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2121 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2124 msgid "Edit Contact Information"
2127 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2129 msgid "Linked Contacts"
2132 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2133 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2134 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2141 msgid "Select account to use to place the call"
2142 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2144 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2166 msgid "_Block Contact"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2193 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2194 msgid "_Previous Conversations"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2202 msgid "Share My Desktop"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2211 msgid "gnome-contacts not installed"
2212 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2215 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2216 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2219 msgid "Infor_mation"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2223 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2228 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2229 msgid "Inviting you to this room"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2233 msgid "_Invite to Chat Room"
2234 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2238 msgid "_Add Contact…"
2239 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2242 msgid "Delete and _Block"
2243 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2247 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2248 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2251 msgid "Removing group"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2262 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2263 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2268 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2269 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2271 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2275 msgid "Removing contact"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2280 msgid "Linked contact containing %u contact"
2281 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2282 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2285 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2286 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2289 msgid "Online from a phone or mobile device"
2290 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2297 msgid "Choose an IRC network"
2298 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2301 msgid "Reset _Networks List"
2302 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2305 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2336 msgid "Chat with %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2341 msgctxt "A date with the time"
2342 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2343 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2345 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2348 msgid "<i>* %s %s</i>"
2349 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2351 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2352 #. * The string in bold is the sender's name
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2355 msgid "<b>%s:</b> %s"
2356 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2361 msgid_plural "%s seconds"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2367 msgid_plural "%s minutes"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2383 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2420 msgid "Incoming calls"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2424 msgid "Outgoing calls"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2428 msgid "Missed calls"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2436 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2437 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2444 msgid "Delete from:"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "모든 기록 삭제..."
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2485 msgid "The contact is offline"
2486 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2493 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2494 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2497 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2498 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2501 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2502 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2505 msgid "You are banned from this channel"
2506 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2509 msgid "This channel is full"
2510 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2513 msgid "You must be invited to join this channel"
2514 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2517 msgid "Can't proceed while disconnected"
2518 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2521 msgid "Permission denied"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2525 msgid "There was an error starting the conversation"
2526 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2530 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2531 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2535 msgid "New Conversation"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2555 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2556 msgstr "<b>%s</b> 계정에 대한 인증 실패"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2562 "Enter your password for account\n"
2569 #. COL_STATE_ICON_NAME
2571 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2572 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2576 msgid "Custom Message…"
2577 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2581 msgid "Edit Custom Messages…"
2582 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2585 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2586 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2589 msgid "Click to make this status a favorite"
2590 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2598 msgid "Custom messages…"
2599 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2602 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2607 msgid "New %s account"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2624 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2627 msgid "Phrase not found"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2631 msgid "Received an instant message"
2632 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2635 msgid "Sent an instant message"
2636 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2639 msgid "Incoming chat request"
2640 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2643 msgid "Contact connected"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2647 msgid "Contact disconnected"
2648 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2651 msgid "Connected to server"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2655 msgid "Disconnected from server"
2656 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2659 msgid "Incoming voice call"
2660 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2663 msgid "Outgoing voice call"
2664 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2667 msgid "Voice call ended"
2668 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2671 msgid "Edit Custom Messages"
2672 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2677 msgid "Message edited at %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2768 msgid "Remember this choice for future connections"
2769 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2772 msgid "Certificate Details"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2776 msgid "Unable to open URI"
2777 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2780 msgid "Select a file"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2784 msgid "Insufficient free space to save file"
2785 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2790 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2791 "Please choose another location."
2793 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2798 msgid "Incoming file from %s"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2802 msgid "Current Locale"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2830 msgid "Central European"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2837 msgid "Chinese Simplified"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2843 msgid "Chinese Traditional"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2860 msgid "Cyrillic/Russian"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2865 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2866 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2894 msgid "Hebrew Visual"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2932 msgid "South European"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2977 msgid "No error message"
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2981 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 #: ../src/empathy.c:435
2985 msgid "Don't connect on startup"
2986 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2988 #: ../src/empathy.c:439
2989 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2990 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2993 #: ../src/empathy.c:454
2994 msgid "- Empathy IM Client"
2995 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2997 #: ../src/empathy.c:641
2998 msgid "Error contacting the Account Manager"
2999 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3001 #: ../src/empathy.c:643
3004 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3009 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3015 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3016 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3017 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3021 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3022 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3027 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3032 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3033 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3034 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3039 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3040 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3041 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3044 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3045 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3048 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3049 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3052 msgid "translator-credits"
3054 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3055 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3083 msgid "Disconnected — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3091 msgid "Unknown Status"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3096 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3097 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3100 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3101 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3105 msgid "Offline — Account Disabled"
3106 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "연결 인자를 편집합니다"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3113 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3114 msgstr "서버로부터 여러붙의 개인 정보를 가져오는데 실패했습니다."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3117 msgid "Go online to edit your personal information."
3118 msgstr "여러분의 개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3121 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3122 msgstr "연결 인수 편집(_E)..."
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3126 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3127 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3130 msgid "This will not remove your account on the server."
3131 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3135 "You are about to select another account, which will discard\n"
3136 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3138 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3141 #. Menu items: to enabled/disable the account
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3160 "You are about to close the window, which will discard\n"
3161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3163 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3171 msgid "Loading account information"
3172 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3178 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3181 msgid "No protocol backends installed"
3182 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3185 msgid " - Empathy authentication client"
3186 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3189 msgid "Empathy authentication client"
3190 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3192 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3193 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3194 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3196 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3197 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3198 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3236 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3237 #. * is used in the window title
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3241 msgid "Call with %s"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3246 msgid "The IP address as seen by the machine"
3247 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3251 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3252 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3256 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3257 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3261 msgid "The IP address of a relay server"
3262 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3266 msgid "The IP address of the multicast group"
3267 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3277 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3280 msgid "Connected — %d:%02dm"
3281 msgstr "연결 — %d:%02d"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3285 msgid "Technical Details"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3292 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3295 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3302 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3305 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3312 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3313 "does not allow direct connections."
3315 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3320 msgid "There was a failure on the network"
3321 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3326 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3328 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3333 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3335 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3341 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3342 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3345 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3346 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3350 msgid "There was a failure in the call engine"
3351 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3355 msgid "The end of the stream was reached"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3360 msgid "Can't establish audio stream"
3361 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3365 msgid "Can't establish video stream"
3366 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3419 msgid "Disable camera"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3429 msgid "Hang up current call"
3430 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3437 msgid "Start a video call"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3441 msgid "Start an audio call"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3445 msgid "Show dialpad"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3449 msgid "Display the dialpad"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3457 msgid "Toggle video transmission"
3458 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3467 msgid "Toggle audio transmission"
3468 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3472 msgid "Encoding Codec:"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3484 msgid "Decoding Codec:"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3489 msgid "Remote Candidate:"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3494 msgid "Local Candidate:"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3503 msgid "Close this window?"
3504 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3509 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3510 "until you rejoin it."
3512 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3518 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3519 "messages until you rejoin it."
3521 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3522 "further messages until you rejoin them."
3524 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3530 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3534 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3537 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3540 msgid "Close window"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3549 msgid "%s (%d unread)"
3550 msgid_plural "%s (%d unread)"
3551 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3555 msgid "%s (and %u other)"
3556 msgid_plural "%s (and %u others)"
3557 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3561 msgid "%s (%d unread from others)"
3562 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3563 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3567 msgid "%s (%d unread from all)"
3568 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3569 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3577 msgid "Sending %d message"
3578 msgid_plural "Sending %d messages"
3579 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3582 msgid "Typing a message."
3583 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3586 msgid "_Conversation"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3594 msgid "Insert _Smiley"
3595 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3598 msgid "_Favorite Chat Room"
3599 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3602 msgid "Notify for All Messages"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3606 msgid "_Show Contact List"
3607 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3610 msgid "Invite _Participant…"
3611 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3622 msgid "_Previous Tab"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3630 msgid "_Undo Close Tab"
3631 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3634 msgid "Move Tab _Left"
3635 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3638 msgid "Move Tab _Right"
3639 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3654 msgid "Auto-Connect"
3657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3658 msgid "Manage Favorite Rooms"
3659 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3662 msgid "Incoming video call"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3666 msgid "Incoming call"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3671 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3672 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3676 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3677 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3682 msgid "Incoming call from %s"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3694 msgid "_Answer with video"
3695 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3698 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3700 msgid "Incoming video call from %s"
3701 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3704 msgid "Room invitation"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3709 msgid "Invitation to join %s"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3714 msgid "%s is inviting you to join %s"
3715 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3728 msgid "%s invited you to join %s"
3729 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3733 msgid "You have been invited to join %s"
3734 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3738 msgid "Incoming file transfer from %s"
3739 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3742 msgid "Password required"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3747 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3748 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3759 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3762 msgid "%u:%02u.%02u"
3763 msgstr "%u:%02u.%02u"
3765 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3772 msgctxt "file transfer percent"
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3778 msgid "%s of %s at %s/s"
3779 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3786 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3789 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3790 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3792 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3795 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3796 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3802 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3803 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3806 msgid "Error receiving a file"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3811 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3812 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3815 msgid "Error sending a file"
3816 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3818 #. translators: first %s is filename, second %s
3819 #. * is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3822 msgid "\"%s\" received from %s"
3823 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3825 #. translators: first %s is filename, second %s
3826 #. * is the contact name
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3829 msgid "\"%s\" sent to %s"
3830 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3833 msgid "File transfer completed"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3837 msgid "Waiting for the other participant's response"
3838 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3842 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3843 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3847 msgid "Hashing \"%s\""
3848 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3863 msgid "File Transfers"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3867 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3868 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3870 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3876 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3877 "importing accounts from Pidgin."
3878 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3881 msgid "Import Accounts"
3884 #. Translators: this is the header of a treeview column
3885 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3889 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3893 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3897 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3898 msgid "Provide Password"
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3905 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3906 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3907 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
3909 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3910 msgid "No match found"
3911 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3915 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3917 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3921 msgid "Update software..."
3922 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3933 msgid "Edit Account"
3936 #. Translators: this string will be something like:
3937 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3940 msgid "Top up %s (%s)..."
3941 msgstr "%s 올리기 (%s)..."
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3944 msgid "Top up account credit"
3945 msgstr "계정 크레디트 올리기"
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3957 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3958 msgstr "이 연락처를 보려면 여러분의 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
3960 #. translators: argument is an account name
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3963 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3964 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3967 msgid "Contact List"
3970 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3971 msgid "Account settings"
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3975 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3976 msgid "_New Conversation…"
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3980 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3985 msgid "_Search for Contacts…"
3986 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3989 msgid "_File Transfers"
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3993 msgid "_Offline Contacts"
3994 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3997 msgid "Show P_rotocols"
3998 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4001 msgid "Credit Balance"
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4005 msgid "Contacts on a _Map"
4006 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4013 msgid "_Blocked Contacts"
4014 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4017 msgid "P_references"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4021 msgid "Find in Contact _List"
4022 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4025 msgid "Sort by _Name"
4026 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4029 msgid "Sort by _Status"
4030 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4033 msgid "Normal Size With _Avatars"
4034 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4037 msgid "N_ormal Size"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4041 msgid "_Compact Size"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4053 msgid "Join _Favorites"
4054 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4057 msgid "Manage Favorites"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4068 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4069 #. yes/no, yes/no and a number.
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4074 "Invite required: %s\n"
4075 "Password required: %s\n"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4094 msgid "Could not start room listing"
4095 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4098 msgid "Could not stop room listing"
4099 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4107 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4108 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4116 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4117 "the current account's server"
4119 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4123 msgid "Couldn't load room list"
4124 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4132 msgid "Message received"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4137 msgid "Message sent"
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4142 msgid "New conversation"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4147 msgid "Contact comes online"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4152 msgid "Contact goes offline"
4153 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4157 msgid "Account connected"
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4162 msgid "Account disconnected"
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4174 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4181 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4182 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4186 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4187 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4191 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4192 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4196 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4198 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4202 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4203 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4207 msgid "Juliet has disconnected"
4208 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4215 msgid "Show _smileys as images"
4216 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4219 msgid "Show contact _list in rooms"
4220 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4227 msgid "Start chats in:"
4228 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4235 msgid "new _windows"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4239 msgid "Display incoming events in the notification area"
4240 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4243 msgid "_Automatically connect on startup"
4244 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4247 msgid "Log conversations"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4279 msgid "Notifications"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4291 msgid "Play sound for events"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4309 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4310 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4311 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4314 msgid "_Publish location to my contacts"
4315 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4319 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4320 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4323 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4324 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4326 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4328 msgid "_Reduce location accuracy"
4329 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4344 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4345 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4349 msgid "Location sources:"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4354 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4355 "dictionary installed."
4356 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4359 msgid "Enable spell checking for languages:"
4360 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4363 msgid "Spell Checking"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4367 msgid "Chat Th_eme:"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4378 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4382 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4399 msgid "Video Preview"
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4407 msgid "Call the contact again"
4408 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4415 msgid "Disable camera and stop sending video"
4416 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4423 msgid "Enable camera but don't send video"
4424 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4431 msgid "Enable camera and send video"
4432 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4434 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4435 msgid "Contact Map View"
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4443 msgid "Pastebin link"
4444 msgstr "Pastebin 연결"
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4447 msgid "Pastebin response"
4448 msgstr "Pastebin 응답"
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4451 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4453 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4456 msgid "Debug Window"
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4460 msgid "Send to pastebin"
4461 msgstr "Pastebin으로 보내기"
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4513 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4515 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4517 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4519 msgid "Invite Participant"
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4523 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4524 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4531 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4533 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4535 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4537 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4538 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4540 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4541 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4543 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4545 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4546 msgid "<account-id>"
4549 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4550 msgid "- Empathy Accounts"
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4554 msgid "Empathy Accounts"
4557 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4558 msgid "Show a particular service"
4561 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4562 msgid "- Empathy Debugger"
4565 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4566 msgid "Empathy Debugger"
4569 #: ../src/empathy-chat.c:109
4570 msgid "- Empathy Chat Client"
4571 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4573 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4582 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4589 msgid "Answer with video"
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4602 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4603 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4604 #. * brings the password popup.
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4609 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4611 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4612 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4614 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4616 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4620 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4624 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4628 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4632 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4635 msgid "%s — %d:%02dm"
4636 msgstr "%s — %d:%02d"
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4640 msgid "Your current balance is %s."
4641 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4644 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4645 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4653 msgstr "대소문자 구별(_M)"
4655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4656 msgid "What kind of chat account do you have?"
4657 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
4659 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4660 msgid "Adding new account"
4663 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4664 msgid "People nearby"
4667 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4669 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4670 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4671 "details below are correct."
4673 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
4674 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
4676 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4678 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4679 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4681 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
4682 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."