]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Merge branch: 'Add top-up link to chat text when there is insufficient credit'
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
7 #
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
10 # - "IM"은 메신저라고 번역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
13 #   - member -> 구성원
14 #   - chat room -> 대화방
15 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
17 #   - away -> 자리 비움
18 #   - busy -> 다른 용무 중
19 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
20 #   - SMS -> 단문 문자
21 # - 기타 고유 명사 음역
22 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
23 #   - Facebook -> 페이스북
24 #   - Google -> 구글
25 #   - Google Talk -> 구글 토크
26 #   - Jabber -> 재버
27 #   - Yahoo! -> 야후!
28 #   - Webkit -> 웹키트
29 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: empathy\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
35 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-09-24 07:31+0900\n"
38 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
39 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Language: Korean\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Empathy"
52 msgstr "엠퍼시"
53
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
55 msgid "Empathy Internet Messaging"
56 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
57
58 # IM은 메신저라고 번역
59 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
60 msgid "IM Client"
61 msgstr "메신저 클라이언트"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
64 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
65 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
68 msgid "Call volume"
69 msgstr "통화 볼륨"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Call volume, as a percentage."
73 msgstr "통화 볼륨, 퍼센트 값."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76 msgid "Camera device"
77 msgstr "카메라 장치"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Camera position"
81 msgstr "카메라 위치"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
84 msgid ""
85 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
86 "chat."
87 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Chat window theme"
91 msgstr "대화 표시창 테마"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Chat window theme variant"
95 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
98 msgid ""
99 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
100 msgstr ""
101 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Compact contact list"
105 msgstr "간략한 연락처 목록"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
108 msgid "Connection managers should be used"
109 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid "Contact list sort criterion"
113 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
117 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Default directory to select an avatar image from"
121 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Disable popup notifications when away"
125 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Disable sounds when away"
129 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Display incoming events in the status area"
133 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid ""
137 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
138 "user immediately."
139 msgstr ""
140 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
141 "를 알립니다."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 msgid "Echo cancellation support"
145 msgstr "음향 반향 제거 기능"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
148 msgid "Empathy can publish the user's location"
149 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
152 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
153 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
156 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
157 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
161 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Empathy default download folder"
165 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
169 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Empathy should auto-away when idle"
173 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
177 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
181 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
184 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
185 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
188 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
189 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Enable popup notifications for new messages"
193 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
196 msgid "Enable spell checker"
197 msgstr "맞춤법 검사 사용"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
200 msgid "Hide main window"
201 msgstr "메인 창 감추기"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 msgid "Hide the main window."
205 msgstr "메인 창을 감춥니다."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 msgid "Nick completed character"
209 msgstr "대화명 완성 문자"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
212 msgid "Open new chats in separate windows"
213 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
216 msgid "Path of the Adium theme to use"
217 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
220 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
221 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Play a sound when we log in"
245 msgstr "로그인하면 소리 내기"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
261 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Position the camera preview should be during a call."
265 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Show Balance in contact list"
269 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Show avatars"
273 msgstr "아바타 표시"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Show contact list in rooms"
277 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Show hint about closing the main window"
281 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Show offline contacts"
285 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Show protocols"
289 msgstr "프로토콜 표시"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Spell checking languages"
293 msgstr "맞춤법 검사 언어"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "The default folder to save file transfers in."
297 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
301 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "The position for the chat window side pane"
305 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Use graphical smileys"
322 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Use notification sounds"
326 msgstr "알리는 소리 사용"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid "Use theme for chat rooms"
330 msgstr "대화방에 테마 사용"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
334 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
338 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
342 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
346 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
354 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid ""
358 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
359 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid ""
363 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
364 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
367 msgid ""
368 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
369 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid ""
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
379 "reconnect."
380 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
389 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
393 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
397 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
400 msgid ""
401 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
402 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
406 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
410 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
414 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
418 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
421 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
422 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
426 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
430 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
434 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
438 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
441 msgid ""
442 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
443 "the chat is already opened, but not focused."
444 msgstr ""
445 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
446 "표시할지 여부."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
450 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
454 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
457 msgid ""
458 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
459 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
462 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
466 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
467 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
470 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
471 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
474 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
475 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
478 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
479 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
482 msgid ""
483 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
484 "'x' button in the title bar."
485 msgstr ""
486 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
489 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
490 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
493 msgid ""
494 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
495 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
496 "the contact list by state."
497 msgstr ""
498 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
499 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
500
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
504
505 #. Tweak the dialog
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
512 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
513 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
526
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
528 #, c-format
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
531
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
534 #, c-format
535 msgid "Called %s"
536 msgstr "호출함: %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
539 #, c-format
540 msgid "Call from %s"
541 msgstr "호출 받음: %s"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
544 msgid "Socket type not supported"
545 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
548 msgid "No reason was specified"
549 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
552 msgid "The change in state was requested"
553 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
556 msgid "You canceled the file transfer"
557 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
560 msgid "The other participant canceled the file transfer"
561 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
564 msgid "Error while trying to transfer the file"
565 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
568 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 msgid "Unknown reason"
573 msgstr "알 수 없는 이유"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
576 msgid "Available"
577 msgstr "대화 가능"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
580 msgid "Busy"
581 msgstr "다른 용무 중"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
584 msgid "Away"
585 msgstr "자리 비움"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "상태 감춤"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
592 msgid "Offline"
593 msgstr "연결 중지"
594
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "알 수 없음"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 msgid "Network error"
612 msgstr "네트워크 오류"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "인증 실패"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
619 msgid "Encryption error"
620 msgstr "암호화 오류"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
623 msgid "Name in use"
624 msgstr "이름이 사용 중입니다"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "인증서가 없습니다"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "인증서 오류"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "연결이 거부되었습니다"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
679 msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
683 msgid ""
684 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
700 msgid ""
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
702 msgstr ""
703 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
706 msgid ""
707 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709 msgstr ""
710 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
711 "한계를 넘아갔습니다"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
715 msgid "People Nearby"
716 msgstr "주변 사람"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
719 msgid "Yahoo! Japan"
720 msgstr "야후! 일본"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
723 msgid "Google Talk"
724 msgstr "구글 토크"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
727 msgid "Facebook Chat"
728 msgstr "페이스북 대화"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
731 #, c-format
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
734 msgstr[0] "%d초 전"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
737 #, c-format
738 msgid "%d minute ago"
739 msgid_plural "%d minutes ago"
740 msgstr[0] "%d분 전"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
743 #, c-format
744 msgid "%d hour ago"
745 msgid_plural "%d hours ago"
746 msgstr[0] "%d시간 전"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
749 #, c-format
750 msgid "%d day ago"
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d일 전"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
755 #, c-format
756 msgid "%d week ago"
757 msgid_plural "%d weeks ago"
758 msgstr[0] "%d주 전"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
761 #, c-format
762 msgid "%d month ago"
763 msgid_plural "%d months ago"
764 msgstr[0] "%d달 전"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
767 msgid "in the future"
768 msgstr "미래"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
771 msgid "All accounts"
772 msgstr "모든 계정"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
775 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
776 msgid "Account"
777 msgstr "계정"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
780 msgid "Password"
781 msgstr "암호"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785 msgid "Server"
786 msgstr "서버"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790 msgid "Port"
791 msgstr "포트"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
795 #, c-format
796 msgid "%s:"
797 msgstr "%s:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
800 msgid "My Web Accounts"
801 msgstr "내 웹 계정"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
804 #, c-format
805 msgid "The account %s is edited via %s."
806 msgstr "%s 계정은 %s을(를) 통해 편집했습니다."
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
809 #, c-format
810 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
811 msgstr "%s 계정은 엠퍼시에서 편집할 수 없습니다."
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
814 msgid "Launch My Web Accounts"
815 msgstr "내 웹 계정 실행"
816
817 #. general handler
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
819 #, c-format
820 msgid "Edit %s"
821 msgstr "%s 편집"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
825 msgid "Username:"
826 msgstr "사용자 이름:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
829 msgid "A_pply"
830 msgstr "적용(_P)"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
833 msgid "L_og in"
834 msgstr "로그인(_O)"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
837 msgid "This account already exists on the server"
838 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
841 msgid "Create a new account on the server"
842 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
845 msgid "Ca_ncel"
846 msgstr "취소(_N)"
847
848 #. To translators: The first parameter is the login id and the
849 #. * second one is the network. The resulting string will be something
850 #. * like: "MyUserName on freenode".
851 #. * You should reverse the order of these arguments if the
852 #. * server should come before the login id in your locale.
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
854 #, c-format
855 msgid "%1$s on %2$s"
856 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
857
858 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
859 #. * string will be something like: "Jabber Account"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
861 #, c-format
862 msgid "%s Account"
863 msgstr "%s 계정"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
866 msgid "New account"
867 msgstr "새 계정"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
871 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
883 msgid "Advanced"
884 msgstr "고급"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
893 msgid "Pass_word:"
894 msgstr "암호(_W):"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
902 msgid "Remember Password"
903 msgstr "암호 저장"
904
905 #. remember password ticky box
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
914 msgid "Remember password"
915 msgstr "암호 저장"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 msgid "Screen _Name:"
919 msgstr "대화명(_N):"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
922 msgid "What is your AIM password?"
923 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
926 msgid "What is your AIM screen name?"
927 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
935 msgid "_Port:"
936 msgstr "포트(_P):"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
944 msgid "_Server:"
945 msgstr "서버(_S):"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
949 msgid "<b>Example:</b> username"
950 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
955 msgid "Login I_D:"
956 msgstr "로그인 아이디(_D):"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
968 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
972 msgid "Ch_aracter set:"
973 msgstr "문자 인코딩(_A):"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
976 msgid "ICQ _UIN:"
977 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 msgid "Auto"
990 msgstr "자동"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
993 msgid "UDP"
994 msgstr "UDP"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
997 msgid "TCP"
998 msgstr "TCP"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1001 msgid "TLS"
1002 msgstr "TLS"
1003
1004 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1005 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1006 #. * best to keep the English version.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1008 msgid "Register"
1009 msgstr "Register"
1010
1011 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1012 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1013 #. * best to keep the English version.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1015 msgid "Options"
1016 msgstr "Options"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1019 msgid "None"
1020 msgstr "없음"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1023 msgid "Character set:"
1024 msgstr "문자 인코딩:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1027 msgid ""
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1029 "password."
1030 msgstr "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하지 마십시오."
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1033 msgid "Network"
1034 msgstr "네트워크"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1037 msgid "Network:"
1038 msgstr "네트워크:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1041 msgid "Nickname:"
1042 msgstr "대화명:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1045 msgid "Password:"
1046 msgstr "암호:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1049 msgid "Quit message:"
1050 msgstr "나갈 때 메시지:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1053 msgid "Real name:"
1054 msgstr "실제 이름:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1057 msgid "Servers"
1058 msgstr "서버"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1061 msgid "What is your IRC nickname?"
1062 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1065 msgid "Which IRC network?"
1066 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1073 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1074 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1077 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1078 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1085 msgid "Override server settings"
1086 msgstr "서버 설정 무시"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1089 msgid "Priori_ty:"
1090 msgstr "우선 순위(_T):"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1093 msgid "Reso_urce:"
1094 msgstr "자원(_U):"
1095
1096 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1098 msgid ""
1099 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1100 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1101 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1102 "Facebook username if you don't have one."
1103 msgstr ""
1104 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1105 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1106 "력합니다.\n"
1107 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1108 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 msgid "Use old SS_L"
1112 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1115 msgid "What is your Facebook password?"
1116 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1119 msgid "What is your Facebook username?"
1120 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1123 msgid "What is your Google ID?"
1124 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1127 msgid "What is your Google password?"
1128 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1131 msgid "What is your Jabber ID?"
1132 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1135 msgid "What is your Jabber password?"
1136 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1139 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1140 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1143 msgid "What is your desired Jabber password?"
1144 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1147 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1148 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1151 msgid "What is your Windows Live ID?"
1152 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1155 msgid "What is your Windows Live password?"
1156 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1159 msgid "E-_mail address:"
1160 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1163 msgid "Nic_kname:"
1164 msgstr "대화명(_K):"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1167 msgid "_First Name:"
1168 msgstr "이름(_F):"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1171 msgid "_Jabber ID:"
1172 msgstr "재버 아이디(_J):"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1175 msgid "_Last Name:"
1176 msgstr "성(_L):"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1179 msgid "_Published Name:"
1180 msgstr "공개 이름(_P):"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1183 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1184 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "Authentication username:"
1188 msgstr "인증 사용자 이름:"
1189
1190 # NAT traversal 관련
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1192 msgid "Discover Binding"
1193 msgstr "바인딩 검색"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1196 msgid "Discover the STUN server automatically"
1197 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1200 msgid "Ignore TLS Errors"
1201 msgstr "TLS 오류 무시"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1204 msgid "Interval (seconds)"
1205 msgstr "간격 (초 단위)"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1208 msgid "Keep-Alive Options"
1209 msgstr "연결 유지 옵션"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1212 msgid "Loose Routing"
1213 msgstr "느슨한 라우팅"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1216 msgid "Mechanism:"
1217 msgstr "방식:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1220 msgid "Miscellaneous Options"
1221 msgstr "기타 옵션"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1224 msgid "NAT Traversal Options"
1225 msgstr "NAT 통과 옵션"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1228 msgid "Port:"
1229 msgstr "포트:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1232 msgid "Proxy Options"
1233 msgstr "프록시 옵션"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1236 msgid "STUN Server:"
1237 msgstr "STUN 서버:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1241 msgid "Server:"
1242 msgstr "서버:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1245 msgid "Transport:"
1246 msgstr "전송 방법:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1249 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1250 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1261 msgid "_Username:"
1262 msgstr "사용자 이름(_U):"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1269 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1270 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1273 msgid "What is your Yahoo! password?"
1274 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1277 msgid "Yahoo! I_D:"
1278 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1286 msgid "Couldn't convert image"
1287 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1290 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1291 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1294 msgid "Couldn't save picture to file"
1295 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1298 msgid "Select Your Avatar Image"
1299 msgstr "아바타 그림 선택"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1302 msgid "Take a picture..."
1303 msgstr "사진 찍기..."
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1306 msgid "No Image"
1307 msgstr "그림 없음"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1310 msgid "Images"
1311 msgstr "그림"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1314 msgid "All Files"
1315 msgstr "모든 파일"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1318 msgid "Click to enlarge"
1319 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1323 msgid "There was an error starting the call"
1324 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1327 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1328 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1331 msgid "The specified contact is offline"
1332 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1335 msgid "The specified contact is not valid"
1336 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1339 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1340 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1355 #, c-format
1356 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1357 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1376 msgid ""
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1378 "current one"
1379 msgstr ""
1380 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1381 "납니다"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1397 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1400 msgid ""
1401 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1402 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1403 "join a new chat room\""
1404 msgstr ""
1405 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1406 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1407 "\""
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1410 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1411 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1414 msgid ""
1415 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1416 "show its usage."
1417 msgstr ""
1418 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1419 "용법을 표시합니다."
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1422 #, c-format
1423 msgid "Usage: %s"
1424 msgstr "사용법: %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1427 msgid "Unknown command"
1428 msgstr "알 수 없는 명령어"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1431 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1432 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1433
1434 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1435 #. * account to send the message.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1437 msgid "insufficient balance to send message"
1438 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1441 msgid "not capable"
1442 msgstr "권한 없음"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1445 msgid "offline"
1446 msgstr "연결 중지"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1449 msgid "invalid contact"
1450 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1453 msgid "permission denied"
1454 msgstr "권한이 없습니다"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1457 msgid "too long message"
1458 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1461 msgid "not implemented"
1462 msgstr "구현하지 않았습니다"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1465 msgid "unknown"
1466 msgstr "알 수 없음"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1469 #, c-format
1470 msgid "Error sending message '%s': %s"
1471 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1474 #, c-format
1475 msgid "Error sending message: %s"
1476 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1479 msgid "Topic:"
1480 msgstr "주제:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1483 #, c-format
1484 msgid "Topic set to: %s"
1485 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1488 msgid "No topic defined"
1489 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1492 msgid "(No Suggestions)"
1493 msgstr "(제안 없음)"
1494
1495 #. translators: %s is the selected word
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1497 #, c-format
1498 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1499 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1500
1501 #. translators: first %s is the selected word,
1502 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1504 #, c-format
1505 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1506 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1509 msgid "Insert Smiley"
1510 msgstr "이모티콘 입력"
1511
1512 #. send button
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1515 msgid "_Send"
1516 msgstr "보내기(_S)"
1517
1518 #. Spelling suggestions
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1520 msgid "_Spelling Suggestions"
1521 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1524 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1525 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1528 #, c-format
1529 msgid "%s has disconnected"
1530 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1531
1532 #. translators: reverse the order of these arguments
1533 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1534 #.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1536 #, c-format
1537 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1538 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1541 #, c-format
1542 msgid "%s was kicked"
1543 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1544
1545 #. translators: reverse the order of these arguments
1546 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1547 #.
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1549 #, c-format
1550 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1551 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1554 #, c-format
1555 msgid "%s was banned"
1556 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1559 #, c-format
1560 msgid "%s has left the room"
1561 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1562
1563 #. Note to translators: this string is appended to
1564 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1565 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1566 #. * please let us know. :-)
1567 #.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1569 #, c-format
1570 msgid " (%s)"
1571 msgstr " (%s)"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1574 #, c-format
1575 msgid "%s has joined the room"
1576 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1579 #, c-format
1580 msgid "%s is now known as %s"
1581 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1582
1583 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1584 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1585 #. * we get the new handler.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1588 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1589 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1590 msgid "Disconnected"
1591 msgstr "연결 끊김"
1592
1593 #. Add message
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1595 msgid "Would you like to store this password?"
1596 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1599 msgid "Remember"
1600 msgstr "저장"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1603 msgid "Not now"
1604 msgstr "지금 안 함"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1607 msgid "Retry"
1608 msgstr "다시 시도"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1611 msgid "Wrong password; please try again:"
1612 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1613
1614 #. Add message
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1616 msgid "This room is protected by a password:"
1617 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "입장"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1624 msgid "Connected"
1625 msgstr "연결함"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1628 msgid "Conversation"
1629 msgstr "대화"
1630
1631 #. Translators: this string is a something like
1632 #. * "Escher Cat (SMS)"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1634 #, c-format
1635 msgid "%s (SMS)"
1636 msgstr "%s (단문 문자)"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1639 msgid "Unknown or invalid identifier"
1640 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1643 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1644 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1647 msgid "Contact blocking unavailable"
1648 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1651 msgid "Permission Denied"
1652 msgstr "권한이 없습니다"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1655 msgid "Could not block contact"
1656 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1659 msgid "Edit Blocked Contacts"
1660 msgstr "차단 연락처 편집"
1661
1662 #. Account and Identifier
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1670 msgid "Account:"
1671 msgstr "계정:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1674 msgid "Blocked Contacts"
1675 msgstr "차단한 연락처"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1681 msgid "Remove"
1682 msgstr "제거"
1683
1684 #. Copy Link Address menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1687 msgid "_Copy Link Address"
1688 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1689
1690 #. Open Link menu item
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1693 msgid "_Open Link"
1694 msgstr "링크 열기(_O)"
1695
1696 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1697 #. * chat windows (strftime format string)
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1699 msgid "%A %B %d %Y"
1700 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1704 msgid "Edit Contact Information"
1705 msgstr "연락처 정보 편집"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1708 msgid "Personal Information"
1709 msgstr "개인 정보"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1713 msgid "New Contact"
1714 msgstr "새 연락처"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1718 #, c-format
1719 msgid "Block %s?"
1720 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1724 #, c-format
1725 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1726 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1730 msgid "_Block"
1731 msgstr "차단(_B)"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1735 msgid "_Report this contact as abusive"
1736 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1737 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1740 msgid "Decide _Later"
1741 msgstr "나중에 결정(_L)"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1744 msgid "Subscription Request"
1745 msgstr "가입 요청"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1748 msgid "_Block User"
1749 msgstr "사용자 차단(_B)"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1752 msgid "Ungrouped"
1753 msgstr "그룹 없음"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1756 msgid "Favorite People"
1757 msgstr "자주 연락하는 사람"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1761 #, c-format
1762 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1763 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1767 msgid "Removing group"
1768 msgstr "그룹 지우기"
1769
1770 #. Remove
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1775 msgid "_Remove"
1776 msgstr "제거(_R)"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1780 #, c-format
1781 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1782 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1786 msgid "Removing contact"
1787 msgstr "연락처를 지웁니다"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1790 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1791 msgid "_Add Contact…"
1792 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1795 msgid "_Block Contact"
1796 msgstr "연락처 차단(_B)"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1800 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1801 msgid "_Chat"
1802 msgstr "대화(_C)"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1806 msgctxt "menu item"
1807 msgid "_Audio Call"
1808 msgstr "음성 호출(_A)"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1812 msgctxt "menu item"
1813 msgid "_Video Call"
1814 msgstr "영상 호출(_V)"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1818 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1819 msgid "_Previous Conversations"
1820 msgstr "예전 대화(_P)"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1824 msgid "Send File"
1825 msgstr "파일 보내기"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1829 msgid "Share My Desktop"
1830 msgstr "내 데스크톱 공유"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1836 msgid "Favorite"
1837 msgstr "즐겨 찾기"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1841 msgid "Infor_mation"
1842 msgstr "정보(_M)"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1845 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1846 msgid "_Edit"
1847 msgstr "편집(_E)"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1851 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1852 msgid "Inviting you to this room"
1853 msgstr "이 방에 초대"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1857 msgid "_Invite to Chat Room"
1858 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1859
1860 #. Title
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1862 msgid "Search contacts"
1863 msgstr "연락처 검색"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1866 msgid "Search: "
1867 msgstr "검색: "
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1870 msgid "_Add Contact"
1871 msgstr "연락처 추가(_A)"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1874 msgid "No contacts found"
1875 msgstr "연락처가 없습니다"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1878 msgid "Your message introducing yourself:"
1879 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1882 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1883 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1886 msgid "Select a contact"
1887 msgstr "연락처 선택"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1891 msgid "Full name:"
1892 msgstr "전체 이름:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1896 msgid "Phone number:"
1897 msgstr "전화번호:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1901 msgid "E-mail address:"
1902 msgstr "전자메일 주소:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1906 msgid "Website:"
1907 msgstr "웹사이트:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1911 msgid "Birthday:"
1912 msgstr "생일:"
1913
1914 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1915 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1916 #. * with their IM client.
1917 #.
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1919 msgid "Last seen:"
1920 msgstr "최근 본 때:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1923 msgid "Connected from:"
1924 msgstr "연결 받음, 위치:"
1925
1926 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1927 #. * and should bin this.
1928 #.
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1930 msgid "Away message:"
1931 msgstr "자리 비움 메시지:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1934 msgid "Channels:"
1935 msgstr "채널 수:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1939 msgid "Country ISO Code:"
1940 msgstr "ISO 국가 코드:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1944 msgid "Country:"
1945 msgstr "국가:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1949 msgid "State:"
1950 msgstr "지역:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1954 msgid "City:"
1955 msgstr "도시:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1959 msgid "Area:"
1960 msgstr "구역:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1964 msgid "Postal Code:"
1965 msgstr "우편번호:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1969 msgid "Street:"
1970 msgstr "길:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1974 msgid "Building:"
1975 msgstr "건물:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1979 msgid "Floor:"
1980 msgstr "층수:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1984 msgid "Room:"
1985 msgstr "방:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1989 msgid "Text:"
1990 msgstr "간판:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1994 msgid "Description:"
1995 msgstr "설명:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1999 msgid "URI:"
2000 msgstr "URI:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2004 msgid "Accuracy Level:"
2005 msgstr "정확도:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2009 msgid "Error:"
2010 msgstr "오류:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2014 msgid "Vertical Error (meters):"
2015 msgstr "수직 오차 (미터):"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2019 msgid "Horizontal Error (meters):"
2020 msgstr "수평 오차 (미터):"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2024 msgid "Speed:"
2025 msgstr "속도:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2029 msgid "Bearing:"
2030 msgstr "관계:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2034 msgid "Climb Speed:"
2035 msgstr "상승 속도:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2039 msgid "Last Updated on:"
2040 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2044 msgid "Longitude:"
2045 msgstr "경도:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2049 msgid "Latitude:"
2050 msgstr "위도:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2054 msgid "Altitude:"
2055 msgstr "고도:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2062 msgid "Location"
2063 msgstr "위치"
2064
2065 #. translators: format is "Location, $date"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2068 #, c-format
2069 msgid "%s, %s"
2070 msgstr "%s, %s"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2074 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2075 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2079 msgid "Save Avatar"
2080 msgstr "아바타 저장"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2084 msgid "Unable to save avatar"
2085 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2088 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2089 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2090
2091 #. Alias
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2094 msgid "Alias:"
2095 msgstr "별명:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2098 msgid "Client Information"
2099 msgstr "클라이언트 정보"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2102 msgid "Client:"
2103 msgstr "클라이언트:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2107 msgid "Contact Details"
2108 msgstr "연락처 자세히"
2109
2110 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2111 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2114 msgid "Identifier:"
2115 msgstr "아이디:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2119 msgid "Information requested…"
2120 msgstr "요청한 정보…"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2123 msgid "OS:"
2124 msgstr "운영 체제:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2127 msgid "Version:"
2128 msgstr "버전:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2131 msgid "Groups"
2132 msgstr "그룹"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2135 msgid ""
2136 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2137 "select more than one group or no groups."
2138 msgstr ""
2139 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2140 "고르지 않을 수도 있습니다."
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2143 msgid "_Add Group"
2144 msgstr "그룹 추가(_A)"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2147 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2148 msgid "Select"
2149 msgstr "선택"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2152 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2153 msgid "Group"
2154 msgstr "그룹"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2157 msgid "The following identity will be blocked:"
2158 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2159 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2162 msgid "The following identity can not be blocked:"
2163 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2164 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2165
2166 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2168 msgid "Linked Contacts"
2169 msgstr "연결할 연락처"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2172 msgid "Select contacts to link"
2173 msgstr "연결할 연락처 선택"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2176 msgid "New contact preview"
2177 msgstr "새 연락처 미리 보기"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2180 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2181 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
2182
2183 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2184 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2185 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2187 #, c-format
2188 msgid "%s (%s)"
2189 msgstr "%s (%s)"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2192 msgid "Select account to use to place the call"
2193 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2194
2195 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2196 #. * title
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2201 msgid "Call"
2202 msgstr "호출"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2205 msgid "Mobile"
2206 msgstr "휴대전화"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2209 msgid "Work"
2210 msgstr "직장"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2213 msgid "HOME"
2214 msgstr "집"
2215
2216 #. add an SMS button
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2219 msgid "_SMS"
2220 msgstr "단문 문자(_S)"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2223 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2224 msgid "_Edit"
2225 msgstr "편집(_E)"
2226
2227 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2228 #. * to form a meta-contact".
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2230 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2231 msgid "_Link Contacts…"
2232 msgstr "연락처 연결(_L)…"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2235 msgid "Delete and _Block"
2236 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2242 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2243 msgstr ""
2244 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2245 "모든 연락처가 지워집니다."
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2248 #, c-format
2249 msgid "Linked contact containing %u contact"
2250 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2251 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2254 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2255 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2258 msgid "Online from a phone or mobile device"
2259 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2262 msgid "New Network"
2263 msgstr "새 네트워크"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2266 msgid "Choose an IRC network"
2267 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2270 msgid "Reset _Networks List"
2271 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2274 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 msgid "Select"
2276 msgstr "선택"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2279 msgid "new server"
2280 msgstr "새 서버"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2283 msgid "SSL"
2284 msgstr "SSL"
2285
2286 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2287 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2288 #. * is a verb.
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2290 msgid "Link Contacts"
2291 msgstr "연락처 연결"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2294 msgctxt "Unlink individual (button)"
2295 msgid "_Unlink…"
2296 msgstr "연결 해제(_U)…"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2299 msgid ""
2300 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2301 msgstr "연결된 연락처를 완전히 별도의 연락처로 나눕니다."
2302
2303 #. Add button
2304 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2305 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2306 #. * meta-contact".
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2308 msgid "_Link"
2309 msgstr "연결(_L)"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2312 #, c-format
2313 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2314 msgstr "연결된 '%s' 연락처의 연결을 해제하시겠습니까?"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2317 msgid ""
2318 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2319 "split the linked contacts into separate contacts."
2320 msgstr ""
2321 "정말로 이 연결된 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 연결된 연락처를 여"
2322 "러 개의 별개 연락처로 나눕니다."
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2325 msgctxt "Unlink individual (button)"
2326 msgid "_Unlink"
2327 msgstr "연결 해제(_U)"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2330 msgid "History"
2331 msgstr "기록"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2334 msgid "Show"
2335 msgstr "보이기"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2338 msgid "Search"
2339 msgstr "검색"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2342 #, c-format
2343 msgid "Chat in %s"
2344 msgstr "대화, 장소: %s"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2347 #, c-format
2348 msgid "Chat with %s"
2349 msgstr "대화, 상대: %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2353 msgctxt "A date with the time"
2354 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2355 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2356
2357 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2359 #, c-format
2360 msgid "<i>* %s %s</i>"
2361 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2362
2363 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2364 #. * The string in bold is the sender's name
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2366 #, c-format
2367 msgid "<b>%s:</b> %s"
2368 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2371 #, c-format
2372 msgid "%s second"
2373 msgid_plural "%s seconds"
2374 msgstr[0] "%s초"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2377 #, c-format
2378 msgid "%s minute"
2379 msgid_plural "%s minutes"
2380 msgstr[0] "%s분"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2383 #, c-format
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2388 msgid "Today"
2389 msgstr "오늘"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2392 msgid "Yesterday"
2393 msgstr "어제"
2394
2395 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2397 msgid "%e %B %Y"
2398 msgstr "%Y년 %B %e일"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2402 msgid "Anytime"
2403 msgstr "모든 시간"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2407 msgid "Anyone"
2408 msgstr "모든 상대"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2411 msgid "Who"
2412 msgstr "상대"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2415 msgid "When"
2416 msgstr "시간"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2419 msgid "Anything"
2420 msgstr "모두"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2423 msgid "Text chats"
2424 msgstr "텍스트 채팅"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2428 msgid "Calls"
2429 msgstr "통화"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2432 msgid "Incoming calls"
2433 msgstr "받은 통화"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2436 msgid "Outgoing calls"
2437 msgstr "보낸 통화"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2440 msgid "Missed calls"
2441 msgstr "놓친 통화"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2444 msgid "What"
2445 msgstr "내용"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2448 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2449 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2452 msgid "Clear All"
2453 msgstr "모두 지우기"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2456 msgid "Delete from:"
2457 msgstr "삭제할 곳:"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2460 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2461 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2465 msgid "Chat"
2466 msgstr "대화"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2469 msgid "Delete All History..."
2470 msgstr "모든 기록 삭제..."
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2473 msgid "Profile"
2474 msgstr "프로파일"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2479 msgid "Video"
2480 msgstr "영상"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2484 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2485 msgid "_Edit"
2486 msgstr "편집(_E)"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2489 msgid "_File"
2490 msgstr "파일(_F)"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2493 msgid "page 2"
2494 msgstr "페이지 2"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2497 msgid "Contact ID:"
2498 msgstr "연락처 아이디:"
2499
2500 #. add chat button
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2502 msgid "C_hat"
2503 msgstr "대화(_H)"
2504
2505 #. Tweak the dialog
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2507 msgid "New Conversation"
2508 msgstr "새 대화"
2509
2510 #. add video toggle
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2512 msgid "Send _Video"
2513 msgstr "영상 보내기(_V)"
2514
2515 #. add chat button
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2517 msgid "C_all"
2518 msgstr "호출(_A)"
2519
2520 #. Tweak the dialog
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2522 msgid "New Call"
2523 msgstr "새 호출"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Enter your password for account\n"
2529 "<b>%s</b>"
2530 msgstr ""
2531 "다음 계정의 암호 입력:\n"
2532 "<b>%s</b>"
2533
2534 #. COL_STATUS_TEXT
2535 #. COL_STATE_ICON_NAME
2536 #. COL_STATE
2537 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2538 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2539 #. COL_TYPE
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2542 msgid "Custom Message…"
2543 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2547 msgid "Edit Custom Messages…"
2548 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2551 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2552 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2555 msgid "Click to make this status a favorite"
2556 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2559 msgid "Set status"
2560 msgstr "상태 설정"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2563 msgid "Set your presence and current status"
2564 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2565
2566 #. Custom messages
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2568 msgid "Custom messages…"
2569 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2570
2571 #. Create account
2572 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2573 #. * "Yahoo!"
2574 #.
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2576 #, c-format
2577 msgid "New %s account"
2578 msgstr "새 %s 계정"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2581 msgid "Find:"
2582 msgstr "찾기:"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2585 msgid "Mat_ch case"
2586 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2589 msgid "Phrase not found"
2590 msgstr "찾지 못했습니다"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2593 msgid "_Next"
2594 msgstr "다음(_N)"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2597 msgid "_Previous"
2598 msgstr "이전(_P)"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2601 msgid "Received an instant message"
2602 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2605 msgid "Sent an instant message"
2606 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2609 msgid "Incoming chat request"
2610 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2613 msgid "Contact connected"
2614 msgstr "연락처 연결했습니다"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2617 msgid "Contact disconnected"
2618 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2621 msgid "Connected to server"
2622 msgstr "서버에 연결했습니다"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2625 msgid "Disconnected from server"
2626 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2629 msgid "Incoming voice call"
2630 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2633 msgid "Outgoing voice call"
2634 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2637 msgid "Voice call ended"
2638 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2641 msgid "Edit Custom Messages"
2642 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2643
2644 # 상태 메시지
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2646 #, c-format
2647 msgid "Message edited at %s"
2648 msgstr "메시지 편집, %s"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2651 msgid "Normal"
2652 msgstr "보통"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2655 msgid "Classic"
2656 msgstr "클래식"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2659 msgid "Simple"
2660 msgstr "간단"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2663 msgid "Clean"
2664 msgstr "깔끔"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2667 msgid "Blue"
2668 msgstr "파랑"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2671 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2672 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2675 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2676 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2679 msgid "The certificate has expired."
2680 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2683 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2684 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2687 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2688 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2691 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2692 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2695 msgid "The certificate is self-signed."
2696 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2699 msgid ""
2700 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2701 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2704 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2705 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2708 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2709 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2712 msgid "The certificate is malformed."
2713 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2716 #, c-format
2717 msgid "Expected hostname: %s"
2718 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2721 #, c-format
2722 msgid "Certificate hostname: %s"
2723 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2726 msgid "Continue"
2727 msgstr "계속"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2730 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2731 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2734 msgid "Remember this choice for future connections"
2735 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2738 msgid "Certificate Details"
2739 msgstr "인증서 상세 정보"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2742 msgid "Unable to open URI"
2743 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2746 msgid "Select a file"
2747 msgstr "파일을 선택하십시오"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2750 msgid "Insufficient free space to save file"
2751 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2757 "Please choose another location."
2758 msgstr ""
2759 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2760 "른 위치를 선택하십시오."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2763 #, c-format
2764 msgid "Incoming file from %s"
2765 msgstr "%s에서 온 파일"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2768 msgid "Current Locale"
2769 msgstr "현재 로캘"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2775 msgid "Arabic"
2776 msgstr "아랍어"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2779 msgid "Armenian"
2780 msgstr "아르메니아어"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2785 msgid "Baltic"
2786 msgstr "발트어"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2789 msgid "Celtic"
2790 msgstr "켈트어"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2796 msgid "Central European"
2797 msgstr "중부 유럽 언어"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2803 msgid "Chinese Simplified"
2804 msgstr "중국어 간체"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2809 msgid "Chinese Traditional"
2810 msgstr "중국어 번체"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2813 msgid "Croatian"
2814 msgstr "크로아티아어"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2822 msgid "Cyrillic"
2823 msgstr "키릴 문자"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2826 msgid "Cyrillic/Russian"
2827 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2831 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2832 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2835 msgid "Georgian"
2836 msgstr "그루지야어"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2841 msgid "Greek"
2842 msgstr "그리스어"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2845 msgid "Gujarati"
2846 msgstr "구자라트"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2849 msgid "Gurmukhi"
2850 msgstr "구르무키"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2856 msgid "Hebrew"
2857 msgstr "히브리어"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2860 msgid "Hebrew Visual"
2861 msgstr "히브리어 비주얼"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2864 msgid "Hindi"
2865 msgstr "힌디어"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2868 msgid "Icelandic"
2869 msgstr "아이슬랜드어"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2874 msgid "Japanese"
2875 msgstr "일본어"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2881 msgid "Korean"
2882 msgstr "한국어"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2885 msgid "Nordic"
2886 msgstr "노르웨이어"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2889 msgid "Persian"
2890 msgstr "페르시아어"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2894 msgid "Romanian"
2895 msgstr "루마니아어"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2898 msgid "South European"
2899 msgstr "남부 유럽 언어"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2902 msgid "Thai"
2903 msgstr "타이어"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2909 msgid "Turkish"
2910 msgstr "터키어"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2917 msgid "Unicode"
2918 msgstr "유니코드"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2925 msgid "Western"
2926 msgstr "서양 언어"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2931 msgid "Vietnamese"
2932 msgstr "베트남어"
2933
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2935 msgid "The selected contact cannot receive files."
2936 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2937
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2939 msgid "The selected contact is offline."
2940 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2941
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2943 msgid "No error message"
2944 msgstr "오류 메시지 없음"
2945
2946 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2947 msgid "Instant Message (Empathy)"
2948 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2949
2950 #: ../src/empathy.c:431
2951 msgid "Don't connect on startup"
2952 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:435
2955 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2956 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2957
2958 # IM은 메신저라고 번역
2959 #: ../src/empathy.c:450
2960 msgid "- Empathy IM Client"
2961 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:637
2964 msgid "Error contacting the Account Manager"
2965 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2966
2967 #: ../src/empathy.c:639
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2971 "The error was:\n"
2972 "\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2980 msgid ""
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "version."
2985 msgstr ""
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2989 "version."
2990
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2992 msgid ""
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2996 "details."
2997 msgstr ""
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3001 "details."
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3004 msgid ""
3005 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3006 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3007 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3008 msgstr ""
3009 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3010 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3011 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3014 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3015 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3018 msgid "translator-credits"
3019 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3022 msgid "There was an error while importing the accounts."
3023 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3026 msgid "There was an error while parsing the account details."
3027 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3030 msgid "There was an error while creating the account."
3031 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3034 msgid "There was an error."
3035 msgstr "오류가 발생했습니다."
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3038 #, c-format
3039 msgid "The error message was: %s"
3040 msgstr "오류 메시지는: %s"
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3043 msgid ""
3044 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3045 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3046 msgstr ""
3047 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
3048 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3052 msgid "An error occurred"
3053 msgstr "오류가 발생했습니다"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3056 msgid "What kind of chat account do you have?"
3057 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3060 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3061 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
3062
3063 # 도구 설명
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3065 msgid "Enter your account details"
3066 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3069 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3070 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3073 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3074 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3077 msgid "Enter the details for the new account"
3078 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3081 msgid ""
3082 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3083 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3084 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3085 "calls."
3086 msgstr ""
3087 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
3088 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
3089 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3092 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3093 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3096 msgid "Yes, import my account details from "
3097 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3100 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3101 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3104 msgid "No, I want a new account"
3105 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3108 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3109 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3112 msgid "Select the accounts you want to import:"
3113 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3118 msgid "Yes"
3119 msgstr "예"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3122 msgid "No, that's all for now"
3123 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3126 msgid ""
3127 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3128 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3129 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3130 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3131 msgstr ""
3132 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
3133 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
3134 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3138 msgid "Edit->Accounts"
3139 msgstr "편집->계정"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3142 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3143 msgstr "이 기능 사용하지 않기(_N)"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3146 msgid ""
3147 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3148 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3149 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3150 "the Accounts dialog"
3151 msgstr ""
3152 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
3153 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
3154 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3157 msgid "telepathy-salut not installed"
3158 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3161 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3162 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3165 msgid "Welcome to Empathy"
3166 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
3167
3168 # tooltip
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3170 msgid "Import your existing accounts"
3171 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
3172
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3174 msgid "Please enter personal details"
3175 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
3176
3177 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3178 #. * unsaved changes
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3180 #, c-format
3181 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3182 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3183
3184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3185 #. * an unsaved new account
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3187 msgid "Your new account has not been saved yet."
3188 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3193 msgid "Connecting…"
3194 msgstr "연결하는 중…"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3197 #, c-format
3198 msgid "Offline — %s"
3199 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3202 #, c-format
3203 msgid "Disconnected — %s"
3204 msgstr "연결 끊김 — %s"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3207 msgid "Offline — No Network Connection"
3208 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3211 msgid "Unknown Status"
3212 msgstr "알 수 없는 상태"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3215 msgid "Offline — Account Disabled"
3216 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3219 msgid ""
3220 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3221 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3222 msgstr ""
3223 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
3224 "겠습니까?"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3227 #, c-format
3228 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3229 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3232 msgid "This will not remove your account on the server."
3233 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3236 msgid ""
3237 "You are about to select another account, which will discard\n"
3238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3239 msgstr ""
3240 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3241 "하시겠습니까?"
3242
3243 #. Menu items: to enabled/disable the account
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3245 msgid "_Enable"
3246 msgstr "사용(_E)"
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3249 msgid "_Disable"
3250 msgstr "사용 않기(_D)"
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3253 msgid ""
3254 "You are about to close the window, which will discard\n"
3255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3256 msgstr ""
3257 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3258 "니까?"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3261 msgid "Add…"
3262 msgstr "추가…"
3263
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3265 msgid "Loading account information"
3266 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3269 msgid "No protocol installed"
3270 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3273 msgid "Protocol:"
3274 msgstr "프로토콜:"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3277 msgid ""
3278 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3279 "you want to use."
3280 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3281
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3283 msgid "_Import…"
3284 msgstr "가져오기(_I)…"
3285
3286 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3287 msgid " - Empathy authentication client"
3288 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3289
3290 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3291 msgid "Empathy authentication client"
3292 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3293
3294 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3295 msgid "People nearby"
3296 msgstr "주변 사람"
3297
3298 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3299 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3300 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3301
3302 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3303 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3304 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3307 msgid "Contrast"
3308 msgstr "대비"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3311 msgid "Brightness"
3312 msgstr "밝기"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3315 msgid "Gamma"
3316 msgstr "감마"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3319 msgid "Volume"
3320 msgstr "볼륨"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3323 msgid "_Sidebar"
3324 msgstr "가장자리 창(_S)"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3327 msgid "Audio input"
3328 msgstr "음성 입력"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3331 msgid "Video input"
3332 msgstr "영상 입력"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3335 msgid "Dialpad"
3336 msgstr "숫자판"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3339 msgid "Details"
3340 msgstr "자세히"
3341
3342 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3343 #. * is used in the window title
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3346 #, c-format
3347 msgid "Call with %s"
3348 msgstr "호출: %s"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3352 msgid "The IP address as seen by the machine"
3353 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3357 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3358 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3362 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3363 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3367 msgid "The IP address of a relay server"
3368 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3372 msgid "The IP address of the multicast group"
3373 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3376 msgctxt "encoding video codec"
3377 msgid "Unknown"
3378 msgstr "알 수 없음"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3381 msgctxt "encoding audio codec"
3382 msgid "Unknown"
3383 msgstr "알 수 없음"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3386 msgctxt "decoding video codec"
3387 msgid "Unknown"
3388 msgstr "알 수 없음"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3391 msgctxt "decoding audio codec"
3392 msgid "Unknown"
3393 msgstr "알 수 없음"
3394
3395 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3397 #, c-format
3398 msgid "Connected — %d:%02dm"
3399 msgstr "연결 — %d:%02d"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3403 msgid "Technical Details"
3404 msgstr "기술 정보"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3411 "computer"
3412 msgstr ""
3413 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3414 "음성 형식이 있습니다."
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3421 "computer"
3422 msgstr ""
3423 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3424 "영상 형식이 있습니다."
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3431 "does not allow direct connections."
3432 msgstr ""
3433 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3434 "있을 수도 있습니다."
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3438 msgid "There was a failure on the network"
3439 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3443 msgid ""
3444 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3445 msgstr ""
3446 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3450 msgid ""
3451 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3452 msgstr ""
3453 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3460 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3461 "the Help menu."
3462 msgstr ""
3463 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3464 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3465
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3468 msgid "There was a failure in the call engine"
3469 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3473 msgid "The end of the stream was reached"
3474 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3475
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3478 msgid "Can't establish audio stream"
3479 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3480
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3483 msgid "Can't establish video stream"
3484 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3488 msgid "Audio"
3489 msgstr "음성"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3493 msgid "Decoding Codec:"
3494 msgstr "디코딩 코덱:"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3497 msgid "Disable camera"
3498 msgstr "카메라 사용 않기"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3501 msgid "Display the dialpad"
3502 msgstr "숫자판 표시"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3506 msgid "Encoding Codec:"
3507 msgstr "인코딩 코덱:"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3511 msgid "Hang up"
3512 msgstr "끊기"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3516 msgid "Hang up current call"
3517 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3521 msgid "Local Candidate:"
3522 msgstr "로컬 후보:"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3525 msgid "Maximise me"
3526 msgstr "최대화"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3529 msgid "Minimise me"
3530 msgstr "최소화"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3534 msgid "Remote Candidate:"
3535 msgstr "원격 후보:"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3539 msgid "Send Audio"
3540 msgstr "음성 보내기"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3543 msgid "Send Video"
3544 msgstr "영상 보내기"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3547 msgid "Show dialpad"
3548 msgstr "숫자판 표시"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3551 msgid "Start a video call"
3552 msgstr "영상 통화 시작"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3555 msgid "Start an audio call"
3556 msgstr "음성 통화 시작"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3559 msgid "Swap camera"
3560 msgstr "카메라 바꾸기"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3564 msgid "Toggle audio transmission"
3565 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3568 msgid "Toggle video transmission"
3569 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3575 msgid "Unknown"
3576 msgstr "알 수 없음"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3579 msgid "Video call"
3580 msgstr "영상 통화"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3584 msgid "_Call"
3585 msgstr "통화(_C)"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3588 msgid "_Camera"
3589 msgstr "카메라(_C)"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3592 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3593 msgid "_Contents"
3594 msgstr "차례(_C)"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3597 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3598 msgid "_Debug"
3599 msgstr "디버깅(_D)"
3600
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3602 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3603 msgid "_Help"
3604 msgstr "도움말(_H)"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3607 msgid "_Microphone"
3608 msgstr "마이크(_M)"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3611 msgid "_Settings"
3612 msgstr "설정(_S)"
3613
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3615 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3617 msgid "_View"
3618 msgstr "보기(_V)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%d unread)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread)"
3624 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3627 #, c-format
3628 msgid "%s (and %u other)"
3629 msgid_plural "%s (and %u others)"
3630 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3633 #, c-format
3634 msgid "%s (%d unread from others)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3636 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3639 #, c-format
3640 msgid "%s (%d unread from all)"
3641 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3642 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3645 msgid "SMS:"
3646 msgstr "단문 문자:"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3649 #, c-format
3650 msgid "Sending %d message"
3651 msgid_plural "Sending %d messages"
3652 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3655 msgid "Typing a message."
3656 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3659 msgid "C_lear"
3660 msgstr "지우기(_L)"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3663 msgid "C_ontact"
3664 msgstr "연락처(_O)"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3667 msgid "Insert _Smiley"
3668 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3671 msgid "Invite _Participant…"
3672 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3675 msgid "Move Tab _Left"
3676 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3679 msgid "Move Tab _Right"
3680 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3683 msgid "Notify for All Messages"
3684 msgstr "모든 메시지 알리기"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3687 msgid "_Conversation"
3688 msgstr "대화(_C)"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3691 msgid "_Detach Tab"
3692 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695 msgid "_Favorite Chat Room"
3696 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3699 msgid "_Next Tab"
3700 msgstr "다음 탭(_N)"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3703 msgid "_Previous Tab"
3704 msgstr "이전 탭(_P)"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3707 msgid "_Show Contact List"
3708 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3711 msgid "_Tabs"
3712 msgstr "탭(_T)"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3715 msgid "_Undo Close Tab"
3716 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3717
3718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3719 msgid "Name"
3720 msgstr "이름"
3721
3722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3723 msgid "Room"
3724 msgstr "방"
3725
3726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3727 msgid "Auto-Connect"
3728 msgstr "자동 연결"
3729
3730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3731 msgid "Manage Favorite Rooms"
3732 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3733
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3735 msgid "Incoming video call"
3736 msgstr "영상 호출 받음"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3739 msgid "Incoming call"
3740 msgstr "호출 받음"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3743 #, c-format
3744 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3745 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3748 #, c-format
3749 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3750 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3754 #, c-format
3755 msgid "Incoming call from %s"
3756 msgstr "%s에서 온 호출"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3759 msgid "_Reject"
3760 msgstr "거부(_R)"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3763 msgid "_Answer"
3764 msgstr "응답(_A)"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3767 msgid "_Answer with video"
3768 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3771 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3772 #, c-format
3773 msgid "Incoming video call from %s"
3774 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3777 msgid "Room invitation"
3778 msgstr "방 초대"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3781 #, c-format
3782 msgid "Invitation to join %s"
3783 msgstr "%s 방에 초대"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3786 #, c-format
3787 msgid "%s is inviting you to join %s"
3788 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3791 msgid "_Decline"
3792 msgstr "거절(_D)"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3796 msgid "_Join"
3797 msgstr "입장(_J)"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3800 #, c-format
3801 msgid "%s invited you to join %s"
3802 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3805 #, c-format
3806 msgid "You have been invited to join %s"
3807 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3810 #, c-format
3811 msgid "Incoming file transfer from %s"
3812 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3815 msgid "Password required"
3816 msgstr "암호 필요"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3819 #, c-format
3820 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3821 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "\n"
3827 "Message: %s"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "메시지: %s"
3831
3832 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3834 #, c-format
3835 msgid "%u:%02u.%02u"
3836 msgstr "%u:%02u.%02u"
3837
3838 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3840 #, c-format
3841 msgid "%02u.%02u"
3842 msgstr "%02u.%02u"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3845 msgctxt "file transfer percent"
3846 msgid "Unknown"
3847 msgstr "알 수 없음"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3850 #, c-format
3851 msgid "%s of %s at %s/s"
3852 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3855 #, c-format
3856 msgid "%s of %s"
3857 msgstr "%s (전체 %s)"
3858
3859 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3861 #, c-format
3862 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3863 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3864
3865 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3867 #, c-format
3868 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3869 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3870
3871 #. translators: first %s is filename, second %s
3872 #. * is the contact name
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3874 #, c-format
3875 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3876 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3879 msgid "Error receiving a file"
3880 msgstr "파일을 받는데 오류"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3883 #, c-format
3884 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3888 msgid "Error sending a file"
3889 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3890
3891 #. translators: first %s is filename, second %s
3892 #. * is the contact name
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3894 #, c-format
3895 msgid "\"%s\" received from %s"
3896 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3897
3898 #. translators: first %s is filename, second %s
3899 #. * is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3901 #, c-format
3902 msgid "\"%s\" sent to %s"
3903 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3906 msgid "File transfer completed"
3907 msgstr "파일 전송 완료"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3910 msgid "Waiting for the other participant's response"
3911 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3914 #, c-format
3915 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3916 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3919 #, c-format
3920 msgid "Hashing \"%s\""
3921 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3924 msgid "%"
3925 msgstr "%"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3928 msgid "File"
3929 msgstr "파일"
3930
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3932 msgid "Remaining"
3933 msgstr "남음"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3936 msgid "File Transfers"
3937 msgstr "파일 전송"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3940 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3941 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3942
3943 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3944 msgid ""
3945 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3946 "importing accounts from Pidgin."
3947 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3948
3949 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3950 msgid "Import Accounts"
3951 msgstr "계정 가져오기"
3952
3953 #. Translators: this is the header of a treeview column
3954 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3955 msgid "Import"
3956 msgstr "가져오기"
3957
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3959 msgid "Protocol"
3960 msgstr "프로토콜"
3961
3962 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3963 msgid "Source"
3964 msgstr "소스"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3967 msgid "Provide Password"
3968 msgstr "암호 입력"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3971 msgid "Disconnect"
3972 msgstr "연결 끊기"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3975 msgid "No match found"
3976 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3979 msgid "Reconnect"
3980 msgstr "다시 연결"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3983 msgid "Edit Account"
3984 msgstr "계정 편집"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3987 msgid "Close"
3988 msgstr "닫기"
3989
3990 #. Translators: this string will be something like:
3991 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3993 #, c-format
3994 msgid "Top up %s (%s)..."
3995 msgstr "%s 올리기 (%s)..."
3996
3997 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3998 msgid "Top up account credit"
3999 msgstr "계정 크레디트 올리기"
4000
4001 #. top up button
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4003 msgid "Top Up..."
4004 msgstr "올리기..."
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4007 msgid "Contact"
4008 msgstr "연락처"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4011 msgid "Contact List"
4012 msgstr "연락처 목록"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4015 msgid "Contacts on a _Map"
4016 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4019 msgid "Credit Balance"
4020 msgstr "크레디트 잔액"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4023 msgid "Find in Contact _List"
4024 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4027 msgid "Join _Favorites"
4028 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4031 msgid "Manage Favorites"
4032 msgstr "즐겨 찾기 관리"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4035 msgid "N_ormal Size"
4036 msgstr "보통 크기(_O)"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4039 msgid "New _Call…"
4040 msgstr "새 호출(_C)…"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4043 msgid "Normal Size With _Avatars"
4044 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4047 msgid "P_references"
4048 msgstr "기본 설정(_R)"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4051 msgid "Show P_rotocols"
4052 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4055 msgid "Sort by _Name"
4056 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4059 msgid "Sort by _Status"
4060 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4063 msgid "_Accounts"
4064 msgstr "계정(_A)"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4067 msgid "_Blocked Contacts"
4068 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4071 msgid "_Compact Size"
4072 msgstr "작은 크기(_C)"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4075 msgid "_File Transfers"
4076 msgstr "파일 전송(_F)"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4079 msgid "_Join…"
4080 msgstr "입장(_J)…"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4083 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4084 msgid "_New Conversation…"
4085 msgstr "새 대화(_N)…"
4086
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4088 msgid "_Offline Contacts"
4089 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
4090
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4092 msgid "_Personal Information"
4093 msgstr "개인 정보(_P)"
4094
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4096 msgid "_Room"
4097 msgstr "방(_R)"
4098
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4100 msgid "_Search for Contacts…"
4101 msgstr "연락처 검색(_S)…"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4104 msgid "Chat Room"
4105 msgstr "대화방"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4108 msgid "Members"
4109 msgstr "구성원"
4110
4111 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4112 #. yes/no, yes/no and a number.
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "%s\n"
4117 "Invite required: %s\n"
4118 "Password required: %s\n"
4119 "Members: %s"
4120 msgstr ""
4121 "%s\n"
4122 "초대 필요: %s\n"
4123 "암호 필요: %s\n"
4124 "구성원: %s"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4128 msgid "No"
4129 msgstr "아니요"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4132 msgid "Could not start room listing"
4133 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4134
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4136 msgid "Could not stop room listing"
4137 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4138
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4140 msgid "Couldn't load room list"
4141 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4142
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4144 msgid ""
4145 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4146 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4149 msgid ""
4150 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4151 "the current account's server"
4152 msgstr ""
4153 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4154 "시오."
4155
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4157 msgid "Join Room"
4158 msgstr "방 입장"
4159
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4161 msgid "Room List"
4162 msgstr "방 목록"
4163
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4165 msgid "_Room:"
4166 msgstr "대화방(_R):"
4167
4168 # 상태 메시지
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4170 msgid "Message received"
4171 msgstr "메시지 받음"
4172
4173 # 상태 메시지
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4175 msgid "Message sent"
4176 msgstr "메시지 보냄"
4177
4178 # 상태 메시지
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4180 msgid "New conversation"
4181 msgstr "새 대화"
4182
4183 # 상태 메시지
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4185 msgid "Contact goes online"
4186 msgstr "연락처가 온라인"
4187
4188 # 상태 메시지
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4190 msgid "Contact goes offline"
4191 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4192
4193 # 상태 메시지
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4195 msgid "Account connected"
4196 msgstr "계정 연결"
4197
4198 # 상태 메시지
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4200 msgid "Account disconnected"
4201 msgstr "계정 연결 끊김"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4204 msgid "Language"
4205 msgstr "언어"
4206
4207 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4209 msgid "Juliet"
4210 msgstr "줄리엣"
4211
4212 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4214 msgid "Romeo"
4215 msgstr "로미오"
4216
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4219 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4220 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4221
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4224 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4225 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4226
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4229 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4230 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4231
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4234 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4235 msgstr "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4236
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4239 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4240 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4241
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4244 msgid "Juliet has disconnected"
4245 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4248 msgid "Preferences"
4249 msgstr "기본 설정"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4252 msgid "Appearance"
4253 msgstr "모양"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4256 msgid "Behavior"
4257 msgstr "동작"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4260 msgid "Chat Th_eme:"
4261 msgstr "대화 테마(_E):"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4264 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4265 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4268 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4269 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4272 msgid "Display incoming events in the notification area"
4273 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4276 msgid ""
4277 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4278 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4279 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4280 "off and restarting the call."
4281 msgstr "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4285 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4288 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4289 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4292 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4293 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4296 msgid "Enable spell checking for languages:"
4297 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4300 msgid "General"
4301 msgstr "일반"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4304 msgid "Input level:"
4305 msgstr "입력 단계:"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4308 msgid "Input volume:"
4309 msgstr "입력 볼륨:"
4310
4311 # 위치 정보를 알아내는 방법
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4313 msgid "Location sources:"
4314 msgstr "위치 검색 방법:"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4317 msgid "Log conversations"
4318 msgstr "대화 내용 기록"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4321 msgid "Notifications"
4322 msgstr "알림"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4325 msgid "Play sound for events"
4326 msgstr "이벤트 소리 내기"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4329 msgid "Privacy"
4330 msgstr "개인 정보"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4333 msgid ""
4334 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4335 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4336 "decimal place."
4337 msgstr ""
4338 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4339 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4342 msgid "Show _smileys as images"
4343 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4346 msgid "Show contact _list in rooms"
4347 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4350 msgid "Sounds"
4351 msgstr "소리"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4354 msgid "Spell Checking"
4355 msgstr "맞춤법 검사"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4358 msgid ""
4359 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4360 "dictionary installed."
4361 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4364 msgid "Themes"
4365 msgstr "테마"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4368 msgid "Variant:"
4369 msgstr "변종:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4372 msgid "_Automatically connect on startup"
4373 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4376 msgid "_Cellphone"
4377 msgstr "휴대전화(_C)"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4380 msgid "_Enable bubble notifications"
4381 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4384 msgid "_Enable sound notifications"
4385 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4388 msgid "_GPS"
4389 msgstr "_GPS"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4392 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4393 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4396 msgid "_Open new chats in separate windows"
4397 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4400 msgid "_Publish location to my contacts"
4401 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4402
4403 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4405 msgid "_Reduce location accuracy"
4406 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4407
4408 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4409 msgid "Status"
4410 msgstr "상태"
4411
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4413 msgid "_Quit"
4414 msgstr "끝내기(_Q)"
4415
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4417 msgid "Call the contact again"
4418 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4419
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4421 msgid "Camera Off"
4422 msgstr "카메라 끄기"
4423
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4425 msgid "Camera On"
4426 msgstr "카메라 켜기"
4427
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4429 msgid "Disable camera and stop sending video"
4430 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4431
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4433 msgid "Enable camera and send video"
4434 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4435
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4437 msgid "Enable camera but don't send video"
4438 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4439
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4441 msgid "Preview"
4442 msgstr "미리 보기"
4443
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4445 msgid "Redial"
4446 msgstr "다시 걸기"
4447
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4449 msgid "V_ideo"
4450 msgstr "영상(_I)"
4451
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4453 msgid "Video Off"
4454 msgstr "영상 끄기"
4455
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4457 msgid "Video On"
4458 msgstr "영상 켜기"
4459
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4461 msgid "Video Preview"
4462 msgstr "영상 미리 보기"
4463
4464 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4465 msgid "Contact Map View"
4466 msgstr "연락처 지도 보기"
4467
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4469 msgid "Save"
4470 msgstr "저장"
4471
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4473 msgid "Debug Window"
4474 msgstr "디버깅 창"
4475
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4477 msgid "Pause"
4478 msgstr "일시 중지"
4479
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4481 msgid "Level "
4482 msgstr "단계 "
4483
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4485 msgid "Debug"
4486 msgstr "디버깅"
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4489 msgid "Info"
4490 msgstr "정보"
4491
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4493 msgid "Message"
4494 msgstr "메시지"
4495
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4497 msgid "Warning"
4498 msgstr "경고"
4499
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4501 msgid "Critical"
4502 msgstr "치명적"
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4505 msgid "Error"
4506 msgstr "오류"
4507
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4509 msgid "Time"
4510 msgstr "시각"
4511
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4513 msgid "Domain"
4514 msgstr "범위"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4517 msgid "Category"
4518 msgstr "분류"
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4521 msgid "Level"
4522 msgstr "단계"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4525 msgid ""
4526 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4527 "extension."
4528 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4529
4530 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4532 msgid "Invite Participant"
4533 msgstr "참석자 초대"
4534
4535 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4536 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4537 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4538
4539 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4540 msgid "Invite"
4541 msgstr "초대"
4542
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4544 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4545 msgstr ""
4546 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4547
4548 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4549 msgid ""
4550 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4551 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4552
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4554 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4555 msgstr ""
4556 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4557
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4559 msgid "<account-id>"
4560 msgstr "<계정아이디>"
4561
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4563 msgid "- Empathy Accounts"
4564 msgstr "- 엠퍼시 계정"
4565
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4567 msgid "Empathy Accounts"
4568 msgstr "엠퍼시 계정"
4569
4570 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4571 msgid "Show a particular service"
4572 msgstr "특정 서비스 표시"
4573
4574 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4575 msgid "- Empathy Debugger"
4576 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
4577
4578 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4579 msgid "Empathy Debugger"
4580 msgstr "엠퍼시 디버깅"
4581
4582 #: ../src/empathy-chat.c:107
4583 msgid "- Empathy Chat Client"
4584 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4585
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4587 msgid "Respond"
4588 msgstr "응답"
4589
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4592 msgid "Reject"
4593 msgstr "거부"
4594
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4597 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4598 msgid "Answer"
4599 msgstr "응답"
4600
4601 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4602 msgid "Answer with video"
4603 msgstr "영상으로 응답"
4604
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4607 msgid "Decline"
4608 msgstr "거절"
4609
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4612 msgid "Accept"
4613 msgstr "허용"
4614
4615 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4616 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4617 #. * brings the password popup.
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4619 msgid "Provide"
4620 msgstr "입력"
4621
4622 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4623 #, c-format
4624 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4625 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4626
4627 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4628 #. * as possible.
4629 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4630 msgid "i"
4631 msgstr "i"
4632
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4634 msgid "On hold"
4635 msgstr "일시 중지"
4636
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4638 msgid "Mute"
4639 msgstr "묵음"
4640
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4642 msgid "Duration"
4643 msgstr "시간"
4644
4645 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4647 #, c-format
4648 msgid "%s — %d:%02dm"
4649 msgstr "%s — %d:%02d"
4650
4651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4652 msgid "_Match case"
4653 msgstr "대소문자 구별(_M)"