]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
92dd59ceb7a70176a91c40ff611a9b7a9fe110d6
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
7 #
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
10 # - "IM"은 메신저라고 번역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
13 #   - member -> 구성원
14 #   - chat room -> 대화방
15 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
17 #   - away -> 자리 비움
18 #   - busy -> 다른 용무 중
19 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
20 #   - SMS -> 단문 문자
21 # - 기타 고유 명사 음역
22 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
23 #   - Facebook -> 페이스북
24 #   - Google -> 구글
25 #   - Google Talk -> 구글 토크
26 #   - Jabber -> 재버
27 #   - Yahoo! -> 야후!
28 #   - Webkit -> 웹키트
29 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: empathy\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
35 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 03:03+0900\n"
38 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
39 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Language: Korean\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Empathy"
52 msgstr "엠퍼시"
53
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
55 msgid "Empathy Internet Messaging"
56 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
57
58 # IM은 메신저라고 번역
59 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
60 msgid "IM Client"
61 msgstr "메신저 클라이언트"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
64 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
65 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
68 msgid "Call volume"
69 msgstr "통화 볼륨"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Call volume, as a percentage."
73 msgstr "통화 볼륨, 퍼센트 값."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76 msgid "Camera device"
77 msgstr "카메라 장치"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Camera position"
81 msgstr "카메라 위치"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
84 msgid ""
85 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
86 "chat."
87 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Chat window theme"
91 msgstr "대화 표시창 테마"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Chat window theme variant"
95 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
98 msgid ""
99 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
100 msgstr ""
101 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Compact contact list"
105 msgstr "간략한 연락처 목록"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
108 msgid "Connection managers should be used"
109 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid "Contact list sort criterion"
113 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
117 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Default directory to select an avatar image from"
121 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Disable popup notifications when away"
125 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Disable sounds when away"
129 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Display incoming events in the status area"
133 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid ""
137 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
138 "user immediately."
139 msgstr ""
140 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
141 "를 알립니다."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 msgid "Echo cancellation support"
145 msgstr "음향 반향 제거 기능"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
148 msgid "Empathy can publish the user's location"
149 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
152 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
153 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
156 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
157 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
161 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Empathy default download folder"
165 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
169 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Empathy should auto-away when idle"
173 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
177 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
181 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
184 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
185 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
188 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
189 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Enable popup notifications for new messages"
193 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
196 msgid "Enable spell checker"
197 msgstr "맞춤법 검사 사용"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
200 msgid "Hide main window"
201 msgstr "메인 창 감추기"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 msgid "Hide the main window."
205 msgstr "메인 창을 감춥니다."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 msgid "Nick completed character"
209 msgstr "대화명 완성 문자"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
212 msgid "Open new chats in separate windows"
213 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
216 msgid "Path of the Adium theme to use"
217 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
220 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
221 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Play a sound when we log in"
245 msgstr "로그인하면 소리 내기"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
261 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Position the camera preview should be during a call."
265 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Show Balance in contact list"
269 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Show avatars"
273 msgstr "아바타 표시"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Show contact list in rooms"
277 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Show hint about closing the main window"
281 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Show offline contacts"
285 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Show protocols"
289 msgstr "프로토콜 표시"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Spell checking languages"
293 msgstr "맞춤법 검사 언어"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "The default folder to save file transfers in."
297 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
301 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "The position for the chat window side pane"
305 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Use graphical smileys"
322 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Use notification sounds"
326 msgstr "알리는 소리 사용"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid "Use theme for chat rooms"
330 msgstr "대화방에 테마 사용"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
334 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
338 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
342 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
346 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
354 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid ""
358 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
359 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid ""
363 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
364 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
367 msgid ""
368 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
369 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid ""
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
379 "reconnect."
380 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
389 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
393 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
397 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
400 msgid ""
401 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
402 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
406 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
410 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
414 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
418 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
421 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
422 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
426 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
430 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
434 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
438 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
441 msgid ""
442 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
443 "the chat is already opened, but not focused."
444 msgstr ""
445 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
446 "표시할지 여부."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
450 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
454 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
457 msgid ""
458 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
459 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
462 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
466 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
467 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
470 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
471 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
474 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
475 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
478 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
479 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
482 msgid ""
483 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
484 "'x' button in the title bar."
485 msgstr ""
486 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
489 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
490 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
493 msgid ""
494 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
495 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
496 "the contact list by state."
497 msgstr ""
498 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
499 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
500
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
504
505 #. Tweak the dialog
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
512 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
513 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
526
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
528 #, c-format
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
531
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
534 #, c-format
535 msgid "Called %s"
536 msgstr "호출함: %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
539 #, c-format
540 msgid "Call from %s"
541 msgstr "호출 받음: %s"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
544 msgid "Socket type not supported"
545 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
548 msgid "No reason was specified"
549 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
552 msgid "The change in state was requested"
553 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
556 msgid "You canceled the file transfer"
557 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
560 msgid "The other participant canceled the file transfer"
561 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
564 msgid "Error while trying to transfer the file"
565 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
568 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
572 msgid "Unknown reason"
573 msgstr "알 수 없는 이유"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
576 msgid "Available"
577 msgstr "대화 가능"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
580 msgid "Busy"
581 msgstr "다른 용무 중"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
584 msgid "Away"
585 msgstr "자리 비움"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "상태 감춤"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
592 msgid "Offline"
593 msgstr "연결 중지"
594
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "알 수 없음"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 msgid "Network error"
612 msgstr "네트워크 오류"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "인증 실패"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
619 msgid "Encryption error"
620 msgstr "암호화 오류"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
623 msgid "Name in use"
624 msgstr "이름이 사용 중입니다"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "인증서가 없습니다"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "인증서 오류"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "연결이 거부되었습니다"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
679 msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
683 msgid ""
684 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
700 msgid ""
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
702 msgstr ""
703 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
706 msgid ""
707 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709 msgstr ""
710 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
711 "한계를 넘아갔습니다"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
715 msgid "People Nearby"
716 msgstr "주변 사람"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
719 msgid "Yahoo! Japan"
720 msgstr "야후! 일본"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
723 msgid "Google Talk"
724 msgstr "구글 토크"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
727 msgid "Facebook Chat"
728 msgstr "페이스북 대화"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
731 #, c-format
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
734 msgstr[0] "%d초 전"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
737 #, c-format
738 msgid "%d minute ago"
739 msgid_plural "%d minutes ago"
740 msgstr[0] "%d분 전"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
743 #, c-format
744 msgid "%d hour ago"
745 msgid_plural "%d hours ago"
746 msgstr[0] "%d시간 전"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
749 #, c-format
750 msgid "%d day ago"
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d일 전"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
755 #, c-format
756 msgid "%d week ago"
757 msgid_plural "%d weeks ago"
758 msgstr[0] "%d주 전"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
761 #, c-format
762 msgid "%d month ago"
763 msgid_plural "%d months ago"
764 msgstr[0] "%d달 전"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
767 msgid "in the future"
768 msgstr "미래"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
771 msgid "All accounts"
772 msgstr "모든 계정"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
775 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
776 msgid "Account"
777 msgstr "계정"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
780 msgid "Password"
781 msgstr "암호"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785 msgid "Server"
786 msgstr "서버"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790 msgid "Port"
791 msgstr "포트"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
795 #, c-format
796 msgid "%s:"
797 msgstr "%s:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
800 msgid "My Web Accounts"
801 msgstr "내 웹 계정"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
804 #, c-format
805 msgid "The account %s is edited via %s."
806 msgstr "%s 계정은 %s을(를) 통해 편집했습니다."
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
809 #, c-format
810 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
811 msgstr "%s 계정은 엠퍼시에서 편집할 수 없습니다."
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
814 msgid "Launch My Web Accounts"
815 msgstr "내 웹 계정 실행"
816
817 #. general handler
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
819 #, c-format
820 msgid "Edit %s"
821 msgstr "%s 편집"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
825 msgid "Username:"
826 msgstr "사용자 이름:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
829 msgid "A_pply"
830 msgstr "적용(_P)"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
833 msgid "L_og in"
834 msgstr "로그인(_O)"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
837 msgid "This account already exists on the server"
838 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
841 msgid "Create a new account on the server"
842 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
845 msgid "Ca_ncel"
846 msgstr "취소(_N)"
847
848 #. To translators: The first parameter is the login id and the
849 #. * second one is the network. The resulting string will be something
850 #. * like: "MyUserName on freenode".
851 #. * You should reverse the order of these arguments if the
852 #. * server should come before the login id in your locale.
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
854 #, c-format
855 msgid "%1$s on %2$s"
856 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
857
858 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
859 #. * string will be something like: "Jabber Account"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
861 #, c-format
862 msgid "%s Account"
863 msgstr "%s 계정"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
866 msgid "New account"
867 msgstr "새 계정"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
871 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
883 msgid "Advanced"
884 msgstr "고급"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
893 msgid "Pass_word:"
894 msgstr "암호(_W):"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
902 msgid "Remember Password"
903 msgstr "암호 저장"
904
905 #. remember password ticky box
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
914 msgid "Remember password"
915 msgstr "암호 저장"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 msgid "Screen _Name:"
919 msgstr "대화명(_N):"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
922 msgid "What is your AIM password?"
923 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
926 msgid "What is your AIM screen name?"
927 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
935 msgid "_Port:"
936 msgstr "포트(_P):"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
944 msgid "_Server:"
945 msgstr "서버(_S):"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
949 msgid "<b>Example:</b> username"
950 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
955 msgid "Login I_D:"
956 msgstr "로그인 아이디(_D):"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
968 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
972 msgid "Ch_aracter set:"
973 msgstr "문자 인코딩(_A):"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
976 msgid "ICQ _UIN:"
977 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 msgid "Auto"
990 msgstr "자동"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
993 msgid "UDP"
994 msgstr "UDP"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
997 msgid "TCP"
998 msgstr "TCP"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1001 msgid "TLS"
1002 msgstr "TLS"
1003
1004 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1005 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1006 #. * best to keep the English version.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1008 msgid "Register"
1009 msgstr "Register"
1010
1011 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1012 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1013 #. * best to keep the English version.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1015 msgid "Options"
1016 msgstr "Options"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1019 msgid "None"
1020 msgstr "없음"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1023 msgid "Character set:"
1024 msgstr "문자 인코딩:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1027 msgid ""
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1029 "password."
1030 msgstr ""
1031 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1032 "지 마십시오."
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1035 msgid "Network"
1036 msgstr "네트워크"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1039 msgid "Network:"
1040 msgstr "네트워크:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1043 msgid "Nickname:"
1044 msgstr "대화명:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1047 msgid "Password:"
1048 msgstr "암호:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1051 msgid "Quit message:"
1052 msgstr "나갈 때 메시지:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1055 msgid "Real name:"
1056 msgstr "실제 이름:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1059 msgid "Servers"
1060 msgstr "서버"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1063 msgid "What is your IRC nickname?"
1064 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1067 msgid "Which IRC network?"
1068 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1072 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1079 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1080 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1083 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1084 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1087 msgid "Override server settings"
1088 msgstr "서버 설정 무시"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1091 msgid "Priori_ty:"
1092 msgstr "우선 순위(_T):"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1095 msgid "Reso_urce:"
1096 msgstr "자원(_U):"
1097
1098 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1100 msgid ""
1101 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1102 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1103 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1104 "Facebook username if you don't have one."
1105 msgstr ""
1106 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1107 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1108 "력합니다.\n"
1109 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1110 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1113 msgid "Use old SS_L"
1114 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1117 msgid "What is your Facebook password?"
1118 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1121 msgid "What is your Facebook username?"
1122 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1125 msgid "What is your Google ID?"
1126 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1129 msgid "What is your Google password?"
1130 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1133 msgid "What is your Jabber ID?"
1134 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1137 msgid "What is your Jabber password?"
1138 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1141 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1142 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1145 msgid "What is your desired Jabber password?"
1146 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1149 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1150 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1153 msgid "What is your Windows Live ID?"
1154 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1157 msgid "What is your Windows Live password?"
1158 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgid "E-_mail address:"
1162 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 msgid "Nic_kname:"
1166 msgstr "대화명(_K):"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_First Name:"
1170 msgstr "이름(_F):"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgid "_Jabber ID:"
1174 msgstr "재버 아이디(_J):"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "_Last Name:"
1178 msgstr "성(_L):"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1181 msgid "_Published Name:"
1182 msgstr "공개 이름(_P):"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1189 msgid "Authentication username:"
1190 msgstr "인증 사용자 이름:"
1191
1192 # NAT traversal 관련
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1194 msgid "Discover Binding"
1195 msgstr "바인딩 검색"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1198 msgid "Discover the STUN server automatically"
1199 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1202 msgid "Ignore TLS Errors"
1203 msgstr "TLS 오류 무시"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1206 msgid "Interval (seconds)"
1207 msgstr "간격 (초 단위)"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1210 msgid "Keep-Alive Options"
1211 msgstr "연결 유지 옵션"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1214 msgid "Loose Routing"
1215 msgstr "느슨한 라우팅"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1218 msgid "Mechanism:"
1219 msgstr "방식:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1222 msgid "Miscellaneous Options"
1223 msgstr "기타 옵션"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1226 msgid "NAT Traversal Options"
1227 msgstr "NAT 통과 옵션"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1230 msgid "Port:"
1231 msgstr "포트:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1234 msgid "Proxy Options"
1235 msgstr "프록시 옵션"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1238 msgid "STUN Server:"
1239 msgstr "STUN 서버:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1243 msgid "Server:"
1244 msgstr "서버:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1247 msgid "Transport:"
1248 msgstr "전송 방법:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1251 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1252 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1255 msgid "What is your SIP account password?"
1256 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1259 msgid "What is your SIP login ID?"
1260 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1263 msgid "_Username:"
1264 msgstr "사용자 이름(_U):"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1271 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1272 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1275 msgid "What is your Yahoo! password?"
1276 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1279 msgid "Yahoo! I_D:"
1280 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1283 msgid "_Room List locale:"
1284 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1288 msgid "Couldn't convert image"
1289 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1292 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1293 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1296 msgid "Couldn't save picture to file"
1297 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1300 msgid "Select Your Avatar Image"
1301 msgstr "아바타 그림 선택"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1304 msgid "Take a picture..."
1305 msgstr "사진 찍기..."
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1308 msgid "No Image"
1309 msgstr "그림 없음"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1312 msgid "Images"
1313 msgstr "그림"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1316 msgid "All Files"
1317 msgstr "모든 파일"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1320 msgid "Click to enlarge"
1321 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1325 msgid "There was an error starting the call"
1326 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1329 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1330 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1333 msgid "The specified contact is offline"
1334 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1337 msgid "The specified contact is not valid"
1338 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1341 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1342 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1345 msgid "Failed to open private chat"
1346 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1349 msgid "Topic not supported on this conversation"
1350 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1353 msgid "You are not allowed to change the topic"
1354 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1357 #, c-format
1358 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1359 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1362 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1363 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1366 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1367 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1370 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1371 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1374 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1375 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1378 msgid ""
1379 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1380 "current one"
1381 msgstr ""
1382 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1383 "납니다"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1386 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1387 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1390 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1391 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1394 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1395 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1398 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1399 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1402 msgid ""
1403 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1404 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1405 "join a new chat room\""
1406 msgstr ""
1407 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1408 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1409 "\""
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1412 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1413 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1416 msgid ""
1417 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1418 "show its usage."
1419 msgstr ""
1420 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1421 "용법을 표시합니다."
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1424 #, c-format
1425 msgid "Usage: %s"
1426 msgstr "사용법: %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1429 msgid "Unknown command"
1430 msgstr "알 수 없는 명령어"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1433 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1434 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1435
1436 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1437 #. * account to send the message.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1439 msgid "insufficient balance to send message"
1440 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1443 msgid "not capable"
1444 msgstr "권한 없음"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1447 msgid "offline"
1448 msgstr "연결 중지"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1451 msgid "invalid contact"
1452 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1455 msgid "permission denied"
1456 msgstr "권한이 없습니다"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1459 msgid "too long message"
1460 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1463 msgid "not implemented"
1464 msgstr "구현하지 않았습니다"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1467 msgid "unknown"
1468 msgstr "알 수 없음"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1471 #, c-format
1472 msgid "Error sending message '%s': %s"
1473 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1476 #, c-format
1477 msgid "Error sending message: %s"
1478 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1481 msgid "Topic:"
1482 msgstr "주제:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1485 #, c-format
1486 msgid "Topic set to: %s"
1487 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1490 msgid "No topic defined"
1491 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1494 msgid "(No Suggestions)"
1495 msgstr "(제안 없음)"
1496
1497 #. translators: %s is the selected word
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1499 #, c-format
1500 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1501 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1502
1503 #. translators: first %s is the selected word,
1504 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1506 #, c-format
1507 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1508 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1511 msgid "Insert Smiley"
1512 msgstr "이모티콘 입력"
1513
1514 #. send button
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1517 msgid "_Send"
1518 msgstr "보내기(_S)"
1519
1520 #. Spelling suggestions
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1522 msgid "_Spelling Suggestions"
1523 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1526 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1527 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1530 #, c-format
1531 msgid "%s has disconnected"
1532 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1533
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1540 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1543 #, c-format
1544 msgid "%s was kicked"
1545 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1546
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1553 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1556 #, c-format
1557 msgid "%s was banned"
1558 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1561 #, c-format
1562 msgid "%s has left the room"
1563 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1564
1565 #. Note to translators: this string is appended to
1566 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1567 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1568 #. * please let us know. :-)
1569 #.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1571 #, c-format
1572 msgid " (%s)"
1573 msgstr " (%s)"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has joined the room"
1578 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is now known as %s"
1583 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1584
1585 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1586 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1587 #. * we get the new handler.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1591 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1592 msgid "Disconnected"
1593 msgstr "연결 끊김"
1594
1595 #. Add message
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1597 msgid "Would you like to store this password?"
1598 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1601 msgid "Remember"
1602 msgstr "저장"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1605 msgid "Not now"
1606 msgstr "지금 안 함"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1609 msgid "Retry"
1610 msgstr "다시 시도"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1613 msgid "Wrong password; please try again:"
1614 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1615
1616 #. Add message
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1618 msgid "This room is protected by a password:"
1619 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1622 msgid "Join"
1623 msgstr "입장"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1626 msgid "Connected"
1627 msgstr "연결함"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1630 msgid "Conversation"
1631 msgstr "대화"
1632
1633 #. Translators: this string is a something like
1634 #. * "Escher Cat (SMS)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1636 #, c-format
1637 msgid "%s (SMS)"
1638 msgstr "%s (단문 문자)"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1641 msgid "Unknown or invalid identifier"
1642 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1645 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1646 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1649 msgid "Contact blocking unavailable"
1650 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1653 msgid "Permission Denied"
1654 msgstr "권한이 없습니다"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1657 msgid "Could not block contact"
1658 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1661 msgid "Edit Blocked Contacts"
1662 msgstr "차단 연락처 편집"
1663
1664 #. Account and Identifier
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1672 msgid "Account:"
1673 msgstr "계정:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1676 msgid "Blocked Contacts"
1677 msgstr "차단한 연락처"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1683 msgid "Remove"
1684 msgstr "제거"
1685
1686 #. Copy Link Address menu item
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1689 msgid "_Copy Link Address"
1690 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1691
1692 #. Open Link menu item
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1695 msgid "_Open Link"
1696 msgstr "링크 열기(_O)"
1697
1698 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1699 #. * chat windows (strftime format string)
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1701 msgid "%A %B %d %Y"
1702 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1706 msgid "Edit Contact Information"
1707 msgstr "연락처 정보 편집"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1710 msgid "Personal Information"
1711 msgstr "개인 정보"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1715 msgid "New Contact"
1716 msgstr "새 연락처"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1720 #, c-format
1721 msgid "Block %s?"
1722 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1726 #, c-format
1727 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1728 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1732 msgid "_Block"
1733 msgstr "차단(_B)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1737 msgid "_Report this contact as abusive"
1738 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1739 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1742 msgid "Decide _Later"
1743 msgstr "나중에 결정(_L)"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1746 msgid "Subscription Request"
1747 msgstr "가입 요청"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1750 msgid "_Block User"
1751 msgstr "사용자 차단(_B)"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1754 msgid "Ungrouped"
1755 msgstr "그룹 없음"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1758 msgid "Favorite People"
1759 msgstr "자주 연락하는 사람"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1763 #, c-format
1764 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1765 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1769 msgid "Removing group"
1770 msgstr "그룹 지우기"
1771
1772 #. Remove
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1777 msgid "_Remove"
1778 msgstr "제거(_R)"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1782 #, c-format
1783 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1784 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1788 msgid "Removing contact"
1789 msgstr "연락처를 지웁니다"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1793 msgid "_Add Contact…"
1794 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1797 msgid "_Block Contact"
1798 msgstr "연락처 차단(_B)"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1802 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1803 msgid "_Chat"
1804 msgstr "대화(_C)"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1808 msgctxt "menu item"
1809 msgid "_Audio Call"
1810 msgstr "음성 호출(_A)"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1814 msgctxt "menu item"
1815 msgid "_Video Call"
1816 msgstr "영상 호출(_V)"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1820 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1821 msgid "_Previous Conversations"
1822 msgstr "예전 대화(_P)"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1826 msgid "Send File"
1827 msgstr "파일 보내기"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1831 msgid "Share My Desktop"
1832 msgstr "내 데스크톱 공유"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1838 msgid "Favorite"
1839 msgstr "즐겨 찾기"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1843 msgid "Infor_mation"
1844 msgstr "정보(_M)"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1847 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1848 msgid "_Edit"
1849 msgstr "편집(_E)"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1853 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1854 msgid "Inviting you to this room"
1855 msgstr "이 방에 초대"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1859 msgid "_Invite to Chat Room"
1860 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1861
1862 #. Title
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1864 msgid "Search contacts"
1865 msgstr "연락처 검색"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1868 msgid "Search: "
1869 msgstr "검색: "
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1872 msgid "_Add Contact"
1873 msgstr "연락처 추가(_A)"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1876 msgid "No contacts found"
1877 msgstr "연락처가 없습니다"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1880 msgid "Your message introducing yourself:"
1881 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1884 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1885 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1888 msgid "Select a contact"
1889 msgstr "연락처 선택"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1893 msgid "Full name:"
1894 msgstr "전체 이름:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1898 msgid "Phone number:"
1899 msgstr "전화번호:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1903 msgid "E-mail address:"
1904 msgstr "전자메일 주소:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1908 msgid "Website:"
1909 msgstr "웹사이트:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1913 msgid "Birthday:"
1914 msgstr "생일:"
1915
1916 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1917 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1918 #. * with their IM client.
1919 #.
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1921 msgid "Last seen:"
1922 msgstr "최근 본 때:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1925 msgid "Connected from:"
1926 msgstr "연결 받음, 위치:"
1927
1928 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1929 #. * and should bin this.
1930 #.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1932 msgid "Away message:"
1933 msgstr "자리 비움 메시지:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1936 msgid "Channels:"
1937 msgstr "채널 수:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1941 msgid "Country ISO Code:"
1942 msgstr "ISO 국가 코드:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1946 msgid "Country:"
1947 msgstr "국가:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1951 msgid "State:"
1952 msgstr "지역:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1956 msgid "City:"
1957 msgstr "도시:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1961 msgid "Area:"
1962 msgstr "구역:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1966 msgid "Postal Code:"
1967 msgstr "우편번호:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1971 msgid "Street:"
1972 msgstr "길:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1976 msgid "Building:"
1977 msgstr "건물:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1981 msgid "Floor:"
1982 msgstr "층수:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1986 msgid "Room:"
1987 msgstr "방:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1991 msgid "Text:"
1992 msgstr "간판:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1996 msgid "Description:"
1997 msgstr "설명:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2001 msgid "URI:"
2002 msgstr "URI:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2006 msgid "Accuracy Level:"
2007 msgstr "정확도:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2011 msgid "Error:"
2012 msgstr "오류:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2016 msgid "Vertical Error (meters):"
2017 msgstr "수직 오차 (미터):"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2021 msgid "Horizontal Error (meters):"
2022 msgstr "수평 오차 (미터):"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2026 msgid "Speed:"
2027 msgstr "속도:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2031 msgid "Bearing:"
2032 msgstr "관계:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2036 msgid "Climb Speed:"
2037 msgstr "상승 속도:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2041 msgid "Last Updated on:"
2042 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2046 msgid "Longitude:"
2047 msgstr "경도:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2051 msgid "Latitude:"
2052 msgstr "위도:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2056 msgid "Altitude:"
2057 msgstr "고도:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2064 msgid "Location"
2065 msgstr "위치"
2066
2067 #. translators: format is "Location, $date"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2070 #, c-format
2071 msgid "%s, %s"
2072 msgstr "%s, %s"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2076 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2077 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2081 msgid "Save Avatar"
2082 msgstr "아바타 저장"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2086 msgid "Unable to save avatar"
2087 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2090 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2091 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2092
2093 #. Alias
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2096 msgid "Alias:"
2097 msgstr "별명:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2100 msgid "Client Information"
2101 msgstr "클라이언트 정보"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2104 msgid "Client:"
2105 msgstr "클라이언트:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2109 msgid "Contact Details"
2110 msgstr "연락처 자세히"
2111
2112 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2113 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2116 msgid "Identifier:"
2117 msgstr "아이디:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2121 msgid "Information requested…"
2122 msgstr "요청한 정보…"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2125 msgid "OS:"
2126 msgstr "운영 체제:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2129 msgid "Version:"
2130 msgstr "버전:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2133 msgid "Groups"
2134 msgstr "그룹"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2137 msgid ""
2138 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2139 "select more than one group or no groups."
2140 msgstr ""
2141 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2142 "고르지 않을 수도 있습니다."
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2145 msgid "_Add Group"
2146 msgstr "그룹 추가(_A)"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2149 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2150 msgid "Select"
2151 msgstr "선택"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2154 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2155 msgid "Group"
2156 msgstr "그룹"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2159 msgid "The following identity will be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2161 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2164 msgid "The following identity can not be blocked:"
2165 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2166 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2167
2168 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2170 msgid "Linked Contacts"
2171 msgstr "연결할 연락처"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2174 msgid "Select contacts to link"
2175 msgstr "연결할 연락처 선택"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2178 msgid "New contact preview"
2179 msgstr "새 연락처 미리 보기"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2182 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2183 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
2184
2185 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2186 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2187 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2189 #, c-format
2190 msgid "%s (%s)"
2191 msgstr "%s (%s)"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2194 msgid "Select account to use to place the call"
2195 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2196
2197 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2198 #. * title
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2203 msgid "Call"
2204 msgstr "호출"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2207 msgid "Mobile"
2208 msgstr "휴대전화"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2211 msgid "Work"
2212 msgstr "직장"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2215 msgid "HOME"
2216 msgstr "집"
2217
2218 #. add an SMS button
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2221 msgid "_SMS"
2222 msgstr "단문 문자(_S)"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2225 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2226 msgid "_Edit"
2227 msgstr "편집(_E)"
2228
2229 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2230 #. * to form a meta-contact".
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2232 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2233 msgid "_Link Contacts…"
2234 msgstr "연락처 연결(_L)…"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2237 msgid "Delete and _Block"
2238 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2244 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2245 msgstr ""
2246 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2247 "모든 연락처가 지워집니다."
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2250 #, c-format
2251 msgid "Linked contact containing %u contact"
2252 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2253 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2256 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2257 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2260 msgid "Online from a phone or mobile device"
2261 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2264 msgid "New Network"
2265 msgstr "새 네트워크"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2268 msgid "Choose an IRC network"
2269 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2272 msgid "Reset _Networks List"
2273 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2276 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2277 msgid "Select"
2278 msgstr "선택"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2281 msgid "new server"
2282 msgstr "새 서버"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2285 msgid "SSL"
2286 msgstr "SSL"
2287
2288 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2289 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2290 #. * is a verb.
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2292 msgid "Link Contacts"
2293 msgstr "연락처 연결"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2296 msgctxt "Unlink individual (button)"
2297 msgid "_Unlink…"
2298 msgstr "연결 해제(_U)…"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2301 msgid ""
2302 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2303 msgstr "연결된 연락처를 완전히 별도의 연락처로 나눕니다."
2304
2305 #. Add button
2306 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2307 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2308 #. * meta-contact".
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2310 msgid "_Link"
2311 msgstr "연결(_L)"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2314 #, c-format
2315 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2316 msgstr "연결된 '%s' 연락처의 연결을 해제하시겠습니까?"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2319 msgid ""
2320 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2321 "split the linked contacts into separate contacts."
2322 msgstr ""
2323 "정말로 이 연결된 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 연결된 연락처를 여"
2324 "러 개의 별개 연락처로 나눕니다."
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2327 msgctxt "Unlink individual (button)"
2328 msgid "_Unlink"
2329 msgstr "연결 해제(_U)"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2332 msgid "History"
2333 msgstr "기록"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2336 msgid "Show"
2337 msgstr "보이기"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2340 msgid "Search"
2341 msgstr "검색"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2344 #, c-format
2345 msgid "Chat in %s"
2346 msgstr "대화, 장소: %s"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2349 #, c-format
2350 msgid "Chat with %s"
2351 msgstr "대화, 상대: %s"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2355 msgctxt "A date with the time"
2356 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2357 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2358
2359 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2361 #, c-format
2362 msgid "<i>* %s %s</i>"
2363 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2364
2365 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2366 #. * The string in bold is the sender's name
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2368 #, c-format
2369 msgid "<b>%s:</b> %s"
2370 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2373 #, c-format
2374 msgid "%s second"
2375 msgid_plural "%s seconds"
2376 msgstr[0] "%s초"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2379 #, c-format
2380 msgid "%s minute"
2381 msgid_plural "%s minutes"
2382 msgstr[0] "%s분"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2385 #, c-format
2386 msgid "Call took %s, ended at %s"
2387 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2390 msgid "Today"
2391 msgstr "오늘"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2394 msgid "Yesterday"
2395 msgstr "어제"
2396
2397 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2399 msgid "%e %B %Y"
2400 msgstr "%Y년 %B %e일"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2404 msgid "Anytime"
2405 msgstr "모든 시간"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2409 msgid "Anyone"
2410 msgstr "모든 상대"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2413 msgid "Who"
2414 msgstr "상대"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2417 msgid "When"
2418 msgstr "시간"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2421 msgid "Anything"
2422 msgstr "모두"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2425 msgid "Text chats"
2426 msgstr "텍스트 채팅"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2430 msgid "Calls"
2431 msgstr "통화"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2434 msgid "Incoming calls"
2435 msgstr "받은 통화"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2438 msgid "Outgoing calls"
2439 msgstr "보낸 통화"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2442 msgid "Missed calls"
2443 msgstr "놓친 통화"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2446 msgid "What"
2447 msgstr "내용"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2450 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2451 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2454 msgid "Clear All"
2455 msgstr "모두 지우기"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2458 msgid "Delete from:"
2459 msgstr "삭제할 곳:"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2462 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2463 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2467 msgid "Chat"
2468 msgstr "대화"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2471 msgid "Delete All History..."
2472 msgstr "모든 기록 삭제..."
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2475 msgid "Profile"
2476 msgstr "프로파일"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2481 msgid "Video"
2482 msgstr "영상"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2486 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2487 msgid "_Edit"
2488 msgstr "편집(_E)"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2491 msgid "_File"
2492 msgstr "파일(_F)"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2495 msgid "page 2"
2496 msgstr "페이지 2"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2499 msgid "Contact ID:"
2500 msgstr "연락처 아이디:"
2501
2502 #. add chat button
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2504 msgid "C_hat"
2505 msgstr "대화(_H)"
2506
2507 #. Tweak the dialog
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2509 msgid "New Conversation"
2510 msgstr "새 대화"
2511
2512 #. add video toggle
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2514 msgid "Send _Video"
2515 msgstr "영상 보내기(_V)"
2516
2517 #. add chat button
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2519 msgid "C_all"
2520 msgstr "호출(_A)"
2521
2522 #. Tweak the dialog
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2524 msgid "New Call"
2525 msgstr "새 호출"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Enter your password for account\n"
2531 "<b>%s</b>"
2532 msgstr ""
2533 "다음 계정의 암호 입력:\n"
2534 "<b>%s</b>"
2535
2536 #. COL_STATUS_TEXT
2537 #. COL_STATE_ICON_NAME
2538 #. COL_STATE
2539 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2540 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2541 #. COL_TYPE
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2544 msgid "Custom Message…"
2545 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2549 msgid "Edit Custom Messages…"
2550 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2553 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2554 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2557 msgid "Click to make this status a favorite"
2558 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2561 msgid "Set status"
2562 msgstr "상태 설정"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2565 msgid "Set your presence and current status"
2566 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2567
2568 #. Custom messages
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2570 msgid "Custom messages…"
2571 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2572
2573 #. Create account
2574 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2575 #. * "Yahoo!"
2576 #.
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2578 #, c-format
2579 msgid "New %s account"
2580 msgstr "새 %s 계정"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2583 msgid "Find:"
2584 msgstr "찾기:"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2587 msgid "Mat_ch case"
2588 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2591 msgid "Phrase not found"
2592 msgstr "찾지 못했습니다"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2595 msgid "_Next"
2596 msgstr "다음(_N)"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2599 msgid "_Previous"
2600 msgstr "이전(_P)"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2603 msgid "Received an instant message"
2604 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2607 msgid "Sent an instant message"
2608 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2611 msgid "Incoming chat request"
2612 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2615 msgid "Contact connected"
2616 msgstr "연락처 연결했습니다"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2619 msgid "Contact disconnected"
2620 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2623 msgid "Connected to server"
2624 msgstr "서버에 연결했습니다"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2627 msgid "Disconnected from server"
2628 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2631 msgid "Incoming voice call"
2632 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2635 msgid "Outgoing voice call"
2636 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2639 msgid "Voice call ended"
2640 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2643 msgid "Edit Custom Messages"
2644 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2645
2646 # 상태 메시지
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2648 #, c-format
2649 msgid "Message edited at %s"
2650 msgstr "메시지 편집, %s"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2653 msgid "Normal"
2654 msgstr "보통"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2657 msgid "Classic"
2658 msgstr "클래식"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2661 msgid "Simple"
2662 msgstr "간단"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2665 msgid "Clean"
2666 msgstr "깔끔"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2669 msgid "Blue"
2670 msgstr "파랑"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2694 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2697 msgid "The certificate is self-signed."
2698 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2701 msgid ""
2702 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2703 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2706 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2707 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2710 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2711 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2714 msgid "The certificate is malformed."
2715 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2718 #, c-format
2719 msgid "Expected hostname: %s"
2720 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2723 #, c-format
2724 msgid "Certificate hostname: %s"
2725 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2728 msgid "Continue"
2729 msgstr "계속"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2732 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2733 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2736 msgid "Remember this choice for future connections"
2737 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2740 msgid "Certificate Details"
2741 msgstr "인증서 상세 정보"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2744 msgid "Unable to open URI"
2745 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2748 msgid "Select a file"
2749 msgstr "파일을 선택하십시오"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2752 msgid "Insufficient free space to save file"
2753 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2759 "Please choose another location."
2760 msgstr ""
2761 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2762 "른 위치를 선택하십시오."
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2765 #, c-format
2766 msgid "Incoming file from %s"
2767 msgstr "%s에서 온 파일"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2770 msgid "Current Locale"
2771 msgstr "현재 로캘"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2777 msgid "Arabic"
2778 msgstr "아랍어"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2781 msgid "Armenian"
2782 msgstr "아르메니아어"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2787 msgid "Baltic"
2788 msgstr "발트어"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2791 msgid "Celtic"
2792 msgstr "켈트어"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2798 msgid "Central European"
2799 msgstr "중부 유럽 언어"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2805 msgid "Chinese Simplified"
2806 msgstr "중국어 간체"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2811 msgid "Chinese Traditional"
2812 msgstr "중국어 번체"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2815 msgid "Croatian"
2816 msgstr "크로아티아어"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2824 msgid "Cyrillic"
2825 msgstr "키릴 문자"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2828 msgid "Cyrillic/Russian"
2829 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2833 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2834 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2837 msgid "Georgian"
2838 msgstr "그루지야어"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2843 msgid "Greek"
2844 msgstr "그리스어"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2847 msgid "Gujarati"
2848 msgstr "구자라트"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2851 msgid "Gurmukhi"
2852 msgstr "구르무키"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2858 msgid "Hebrew"
2859 msgstr "히브리어"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2862 msgid "Hebrew Visual"
2863 msgstr "히브리어 비주얼"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2866 msgid "Hindi"
2867 msgstr "힌디어"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2870 msgid "Icelandic"
2871 msgstr "아이슬랜드어"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2876 msgid "Japanese"
2877 msgstr "일본어"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2883 msgid "Korean"
2884 msgstr "한국어"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2887 msgid "Nordic"
2888 msgstr "노르웨이어"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2891 msgid "Persian"
2892 msgstr "페르시아어"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2896 msgid "Romanian"
2897 msgstr "루마니아어"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2900 msgid "South European"
2901 msgstr "남부 유럽 언어"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2904 msgid "Thai"
2905 msgstr "타이어"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2911 msgid "Turkish"
2912 msgstr "터키어"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2919 msgid "Unicode"
2920 msgstr "유니코드"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2927 msgid "Western"
2928 msgstr "서양 언어"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2933 msgid "Vietnamese"
2934 msgstr "베트남어"
2935
2936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2937 msgid "The selected contact cannot receive files."
2938 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2939
2940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2941 msgid "The selected contact is offline."
2942 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2943
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2945 msgid "No error message"
2946 msgstr "오류 메시지 없음"
2947
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2949 msgid "Instant Message (Empathy)"
2950 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2951
2952 #: ../src/empathy.c:431
2953 msgid "Don't connect on startup"
2954 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2955
2956 #: ../src/empathy.c:435
2957 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2958 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2959
2960 # IM은 메신저라고 번역
2961 #: ../src/empathy.c:450
2962 msgid "- Empathy IM Client"
2963 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2964
2965 #: ../src/empathy.c:637
2966 msgid "Error contacting the Account Manager"
2967 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2968
2969 #: ../src/empathy.c:639
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2973 "The error was:\n"
2974 "\n"
2975 "%s"
2976 msgstr ""
2977 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2978 "\n"
2979 "%s"
2980
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2982 msgid ""
2983 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2984 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2985 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2986 "version."
2987 msgstr ""
2988 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2991 "version."
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2994 msgid ""
2995 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2998 "details."
2999 msgstr ""
3000 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3003 "details."
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3006 msgid ""
3007 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3008 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3010 msgstr ""
3011 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3012 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3013 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3016 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3017 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3020 msgid "translator-credits"
3021 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3024 msgid "There was an error while importing the accounts."
3025 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3028 msgid "There was an error while parsing the account details."
3029 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3032 msgid "There was an error while creating the account."
3033 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3036 msgid "There was an error."
3037 msgstr "오류가 발생했습니다."
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3040 #, c-format
3041 msgid "The error message was: %s"
3042 msgstr "오류 메시지는: %s"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3045 msgid ""
3046 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3047 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3048 msgstr ""
3049 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
3050 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3054 msgid "An error occurred"
3055 msgstr "오류가 발생했습니다"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3058 msgid "What kind of chat account do you have?"
3059 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3062 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3063 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
3064
3065 # 도구 설명
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3067 msgid "Enter your account details"
3068 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3071 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3072 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3075 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3076 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3079 msgid "Enter the details for the new account"
3080 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3083 msgid ""
3084 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3085 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3086 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3087 "calls."
3088 msgstr ""
3089 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
3090 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
3091 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3094 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3095 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3098 msgid "Yes, import my account details from "
3099 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3102 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3103 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3106 msgid "No, I want a new account"
3107 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
3108
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3110 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3111 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3114 msgid "Select the accounts you want to import:"
3115 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3120 msgid "Yes"
3121 msgstr "예"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3124 msgid "No, that's all for now"
3125 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3128 msgid ""
3129 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3130 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3131 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3132 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3133 msgstr ""
3134 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
3135 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
3136 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3140 msgid "Edit->Accounts"
3141 msgstr "편집->계정"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3144 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3145 msgstr "이 기능 사용하지 않기(_N)"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3148 msgid ""
3149 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3150 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3151 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3152 "the Accounts dialog"
3153 msgstr ""
3154 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
3155 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
3156 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3159 msgid "telepathy-salut not installed"
3160 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3164 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3167 msgid "Welcome to Empathy"
3168 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
3169
3170 # tooltip
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3172 msgid "Import your existing accounts"
3173 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3176 msgid "Please enter personal details"
3177 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
3178
3179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3180 #. * unsaved changes
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3182 #, c-format
3183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3184 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3185
3186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3187 #. * an unsaved new account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3189 msgid "Your new account has not been saved yet."
3190 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3195 msgid "Connecting…"
3196 msgstr "연결하는 중…"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3199 #, c-format
3200 msgid "Offline — %s"
3201 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3204 #, c-format
3205 msgid "Disconnected — %s"
3206 msgstr "연결 끊김 — %s"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3209 msgid "Offline — No Network Connection"
3210 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3213 msgid "Unknown Status"
3214 msgstr "알 수 없는 상태"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3217 msgid "Offline — Account Disabled"
3218 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3221 msgid ""
3222 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3224 msgstr ""
3225 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
3226 "겠습니까?"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3229 #, c-format
3230 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3231 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3234 msgid "This will not remove your account on the server."
3235 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3238 msgid ""
3239 "You are about to select another account, which will discard\n"
3240 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3241 msgstr ""
3242 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3243 "하시겠습니까?"
3244
3245 #. Menu items: to enabled/disable the account
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3247 msgid "_Enable"
3248 msgstr "사용(_E)"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3251 msgid "_Disable"
3252 msgstr "사용 않기(_D)"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3255 msgid ""
3256 "You are about to close the window, which will discard\n"
3257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3258 msgstr ""
3259 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3260 "니까?"
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3263 msgid "Add…"
3264 msgstr "추가…"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3267 msgid "Loading account information"
3268 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3271 msgid "No protocol installed"
3272 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3275 msgid "Protocol:"
3276 msgstr "프로토콜:"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3279 msgid ""
3280 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3281 "you want to use."
3282 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3285 msgid "_Import…"
3286 msgstr "가져오기(_I)…"
3287
3288 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3289 msgid " - Empathy authentication client"
3290 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3291
3292 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3293 msgid "Empathy authentication client"
3294 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3295
3296 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3297 msgid "People nearby"
3298 msgstr "주변 사람"
3299
3300 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3301 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3302 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3303
3304 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3305 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3306 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3309 msgid "Contrast"
3310 msgstr "대비"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3313 msgid "Brightness"
3314 msgstr "밝기"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3317 msgid "Gamma"
3318 msgstr "감마"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3321 msgid "Volume"
3322 msgstr "볼륨"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3325 msgid "_Sidebar"
3326 msgstr "가장자리 창(_S)"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3329 msgid "Audio input"
3330 msgstr "음성 입력"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3333 msgid "Video input"
3334 msgstr "영상 입력"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3337 msgid "Dialpad"
3338 msgstr "숫자판"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3341 msgid "Details"
3342 msgstr "자세히"
3343
3344 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3345 #. * is used in the window title
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3348 #, c-format
3349 msgid "Call with %s"
3350 msgstr "호출: %s"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3354 msgid "The IP address as seen by the machine"
3355 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3359 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3360 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3364 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3365 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3369 msgid "The IP address of a relay server"
3370 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3374 msgid "The IP address of the multicast group"
3375 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3378 msgctxt "encoding video codec"
3379 msgid "Unknown"
3380 msgstr "알 수 없음"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3383 msgctxt "encoding audio codec"
3384 msgid "Unknown"
3385 msgstr "알 수 없음"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3388 msgctxt "decoding video codec"
3389 msgid "Unknown"
3390 msgstr "알 수 없음"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3393 msgctxt "decoding audio codec"
3394 msgid "Unknown"
3395 msgstr "알 수 없음"
3396
3397 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3399 #, c-format
3400 msgid "Connected — %d:%02dm"
3401 msgstr "연결 — %d:%02d"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3405 msgid "Technical Details"
3406 msgstr "기술 정보"
3407
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3413 "computer"
3414 msgstr ""
3415 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3416 "음성 형식이 있습니다."
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3423 "computer"
3424 msgstr ""
3425 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3426 "영상 형식이 있습니다."
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3433 "does not allow direct connections."
3434 msgstr ""
3435 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3436 "있을 수도 있습니다."
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3440 msgid "There was a failure on the network"
3441 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3445 msgid ""
3446 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3447 msgstr ""
3448 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3452 msgid ""
3453 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3454 msgstr ""
3455 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3462 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3463 "the Help menu."
3464 msgstr ""
3465 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3466 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3470 msgid "There was a failure in the call engine"
3471 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3475 msgid "The end of the stream was reached"
3476 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3480 msgid "Can't establish audio stream"
3481 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3485 msgid "Can't establish video stream"
3486 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3490 msgid "Audio"
3491 msgstr "음성"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3495 msgid "Decoding Codec:"
3496 msgstr "디코딩 코덱:"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3499 msgid "Disable camera"
3500 msgstr "카메라 사용 않기"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3503 msgid "Display the dialpad"
3504 msgstr "숫자판 표시"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3508 msgid "Encoding Codec:"
3509 msgstr "인코딩 코덱:"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3513 msgid "Hang up"
3514 msgstr "끊기"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3518 msgid "Hang up current call"
3519 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3523 msgid "Local Candidate:"
3524 msgstr "로컬 후보:"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3527 msgid "Maximise me"
3528 msgstr "최대화"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3531 msgid "Minimise me"
3532 msgstr "최소화"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3536 msgid "Remote Candidate:"
3537 msgstr "원격 후보:"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3541 msgid "Send Audio"
3542 msgstr "음성 보내기"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3545 msgid "Send Video"
3546 msgstr "영상 보내기"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3549 msgid "Show dialpad"
3550 msgstr "숫자판 표시"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3553 msgid "Start a video call"
3554 msgstr "영상 통화 시작"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3557 msgid "Start an audio call"
3558 msgstr "음성 통화 시작"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3561 msgid "Swap camera"
3562 msgstr "카메라 바꾸기"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3566 msgid "Toggle audio transmission"
3567 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3570 msgid "Toggle video transmission"
3571 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3576 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3577 msgid "Unknown"
3578 msgstr "알 수 없음"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3581 msgid "Video call"
3582 msgstr "영상 통화"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3586 msgid "_Call"
3587 msgstr "통화(_C)"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3590 msgid "_Camera"
3591 msgstr "카메라(_C)"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3594 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3595 msgid "_Contents"
3596 msgstr "차례(_C)"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3599 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3600 msgid "_Debug"
3601 msgstr "디버깅(_D)"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3604 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3605 msgid "_Help"
3606 msgstr "도움말(_H)"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3609 msgid "_Microphone"
3610 msgstr "마이크(_M)"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3613 msgid "_Settings"
3614 msgstr "설정(_S)"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3617 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3619 msgid "_View"
3620 msgstr "보기(_V)"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3623 #, c-format
3624 msgid "%s (%d unread)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread)"
3626 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3629 #, c-format
3630 msgid "%s (and %u other)"
3631 msgid_plural "%s (and %u others)"
3632 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3635 #, c-format
3636 msgid "%s (%d unread from others)"
3637 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3638 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3641 #, c-format
3642 msgid "%s (%d unread from all)"
3643 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3644 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3647 msgid "SMS:"
3648 msgstr "단문 문자:"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3651 #, c-format
3652 msgid "Sending %d message"
3653 msgid_plural "Sending %d messages"
3654 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3657 msgid "Typing a message."
3658 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3661 msgid "C_lear"
3662 msgstr "지우기(_L)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3665 msgid "C_ontact"
3666 msgstr "연락처(_O)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3669 msgid "Insert _Smiley"
3670 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3673 msgid "Invite _Participant…"
3674 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3677 msgid "Move Tab _Left"
3678 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3681 msgid "Move Tab _Right"
3682 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3685 msgid "Notify for All Messages"
3686 msgstr "모든 메시지 알리기"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3689 msgid "_Conversation"
3690 msgstr "대화(_C)"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3693 msgid "_Detach Tab"
3694 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3697 msgid "_Favorite Chat Room"
3698 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3701 msgid "_Next Tab"
3702 msgstr "다음 탭(_N)"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3705 msgid "_Previous Tab"
3706 msgstr "이전 탭(_P)"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3709 msgid "_Show Contact List"
3710 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3713 msgid "_Tabs"
3714 msgstr "탭(_T)"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3717 msgid "_Undo Close Tab"
3718 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3719
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3721 msgid "Name"
3722 msgstr "이름"
3723
3724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3725 msgid "Room"
3726 msgstr "방"
3727
3728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3729 msgid "Auto-Connect"
3730 msgstr "자동 연결"
3731
3732 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3733 msgid "Manage Favorite Rooms"
3734 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3737 msgid "Incoming video call"
3738 msgstr "영상 호출 받음"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3741 msgid "Incoming call"
3742 msgstr "호출 받음"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3745 #, c-format
3746 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3747 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3750 #, c-format
3751 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3752 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3756 #, c-format
3757 msgid "Incoming call from %s"
3758 msgstr "%s에서 온 호출"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3761 msgid "_Reject"
3762 msgstr "거부(_R)"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3765 msgid "_Answer"
3766 msgstr "응답(_A)"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3769 msgid "_Answer with video"
3770 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3773 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3774 #, c-format
3775 msgid "Incoming video call from %s"
3776 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3779 msgid "Room invitation"
3780 msgstr "방 초대"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3783 #, c-format
3784 msgid "Invitation to join %s"
3785 msgstr "%s 방에 초대"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3788 #, c-format
3789 msgid "%s is inviting you to join %s"
3790 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3793 msgid "_Decline"
3794 msgstr "거절(_D)"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3798 msgid "_Join"
3799 msgstr "입장(_J)"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3802 #, c-format
3803 msgid "%s invited you to join %s"
3804 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3807 #, c-format
3808 msgid "You have been invited to join %s"
3809 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3812 #, c-format
3813 msgid "Incoming file transfer from %s"
3814 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3817 msgid "Password required"
3818 msgstr "암호 필요"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3821 #, c-format
3822 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3823 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "\n"
3829 "Message: %s"
3830 msgstr ""
3831 "\n"
3832 "메시지: %s"
3833
3834 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3836 #, c-format
3837 msgid "%u:%02u.%02u"
3838 msgstr "%u:%02u.%02u"
3839
3840 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3842 #, c-format
3843 msgid "%02u.%02u"
3844 msgstr "%02u.%02u"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3847 msgctxt "file transfer percent"
3848 msgid "Unknown"
3849 msgstr "알 수 없음"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3852 #, c-format
3853 msgid "%s of %s at %s/s"
3854 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3857 #, c-format
3858 msgid "%s of %s"
3859 msgstr "%s (전체 %s)"
3860
3861 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3863 #, c-format
3864 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3865 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3866
3867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3869 #, c-format
3870 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3871 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3872
3873 #. translators: first %s is filename, second %s
3874 #. * is the contact name
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3876 #, c-format
3877 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3878 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3881 msgid "Error receiving a file"
3882 msgstr "파일을 받는데 오류"
3883
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3885 #, c-format
3886 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3887 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3890 msgid "Error sending a file"
3891 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3892
3893 #. translators: first %s is filename, second %s
3894 #. * is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3896 #, c-format
3897 msgid "\"%s\" received from %s"
3898 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s
3901 #. * is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3903 #, c-format
3904 msgid "\"%s\" sent to %s"
3905 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3908 msgid "File transfer completed"
3909 msgstr "파일 전송 완료"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3912 msgid "Waiting for the other participant's response"
3913 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3916 #, c-format
3917 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3918 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3921 #, c-format
3922 msgid "Hashing \"%s\""
3923 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3926 msgid "%"
3927 msgstr "%"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3930 msgid "File"
3931 msgstr "파일"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3934 msgid "Remaining"
3935 msgstr "남음"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3938 msgid "File Transfers"
3939 msgstr "파일 전송"
3940
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3942 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3943 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3944
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3946 msgid ""
3947 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3948 "importing accounts from Pidgin."
3949 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3950
3951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3952 msgid "Import Accounts"
3953 msgstr "계정 가져오기"
3954
3955 #. Translators: this is the header of a treeview column
3956 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3957 msgid "Import"
3958 msgstr "가져오기"
3959
3960 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3961 msgid "Protocol"
3962 msgstr "프로토콜"
3963
3964 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3965 msgid "Source"
3966 msgstr "소스"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3969 msgid "Provide Password"
3970 msgstr "암호 입력"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3973 msgid "Disconnect"
3974 msgstr "연결 끊기"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3977 msgid "No match found"
3978 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3981 msgid "Reconnect"
3982 msgstr "다시 연결"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3985 msgid "Edit Account"
3986 msgstr "계정 편집"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3989 msgid "Close"
3990 msgstr "닫기"
3991
3992 #. Translators: this string will be something like:
3993 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3995 #, c-format
3996 msgid "Top up %s (%s)..."
3997 msgstr "%s 올리기 (%s)..."
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4000 msgid "Top up account credit"
4001 msgstr "계정 크레디트 올리기"
4002
4003 #. top up button
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4005 msgid "Top Up..."
4006 msgstr "올리기..."
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4009 msgid "Contact"
4010 msgstr "연락처"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4013 msgid "Contact List"
4014 msgstr "연락처 목록"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4017 msgid "Contacts on a _Map"
4018 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4021 msgid "Credit Balance"
4022 msgstr "크레디트 잔액"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4025 msgid "Find in Contact _List"
4026 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4029 msgid "Join _Favorites"
4030 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4033 msgid "Manage Favorites"
4034 msgstr "즐겨 찾기 관리"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4037 msgid "N_ormal Size"
4038 msgstr "보통 크기(_O)"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4041 msgid "New _Call…"
4042 msgstr "새 호출(_C)…"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4045 msgid "Normal Size With _Avatars"
4046 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4049 msgid "P_references"
4050 msgstr "기본 설정(_R)"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4053 msgid "Show P_rotocols"
4054 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4057 msgid "Sort by _Name"
4058 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4061 msgid "Sort by _Status"
4062 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4065 msgid "_Accounts"
4066 msgstr "계정(_A)"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4069 msgid "_Blocked Contacts"
4070 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4073 msgid "_Compact Size"
4074 msgstr "작은 크기(_C)"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4077 msgid "_File Transfers"
4078 msgstr "파일 전송(_F)"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4081 msgid "_Join…"
4082 msgstr "입장(_J)…"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4085 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4086 msgid "_New Conversation…"
4087 msgstr "새 대화(_N)…"
4088
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4090 msgid "_Offline Contacts"
4091 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
4092
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4094 msgid "_Personal Information"
4095 msgstr "개인 정보(_P)"
4096
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4098 msgid "_Room"
4099 msgstr "방(_R)"
4100
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4102 msgid "_Search for Contacts…"
4103 msgstr "연락처 검색(_S)…"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4106 msgid "Chat Room"
4107 msgstr "대화방"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4110 msgid "Members"
4111 msgstr "구성원"
4112
4113 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4114 #. yes/no, yes/no and a number.
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "%s\n"
4119 "Invite required: %s\n"
4120 "Password required: %s\n"
4121 "Members: %s"
4122 msgstr ""
4123 "%s\n"
4124 "초대 필요: %s\n"
4125 "암호 필요: %s\n"
4126 "구성원: %s"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4130 msgid "No"
4131 msgstr "아니요"
4132
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4134 msgid "Could not start room listing"
4135 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4138 msgid "Could not stop room listing"
4139 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4142 msgid "Couldn't load room list"
4143 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4146 msgid ""
4147 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4148 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4149
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4151 msgid ""
4152 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4153 "the current account's server"
4154 msgstr ""
4155 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4156 "시오."
4157
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4159 msgid "Join Room"
4160 msgstr "방 입장"
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4163 msgid "Room List"
4164 msgstr "방 목록"
4165
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4167 msgid "_Room:"
4168 msgstr "대화방(_R):"
4169
4170 # 상태 메시지
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4172 msgid "Message received"
4173 msgstr "메시지 받음"
4174
4175 # 상태 메시지
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4177 msgid "Message sent"
4178 msgstr "메시지 보냄"
4179
4180 # 상태 메시지
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4182 msgid "New conversation"
4183 msgstr "새 대화"
4184
4185 # 상태 메시지
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4187 msgid "Contact goes online"
4188 msgstr "연락처가 온라인"
4189
4190 # 상태 메시지
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4192 msgid "Contact goes offline"
4193 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4194
4195 # 상태 메시지
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4197 msgid "Account connected"
4198 msgstr "계정 연결"
4199
4200 # 상태 메시지
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4202 msgid "Account disconnected"
4203 msgstr "계정 연결 끊김"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4206 msgid "Language"
4207 msgstr "언어"
4208
4209 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4211 msgid "Juliet"
4212 msgstr "줄리엣"
4213
4214 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4216 msgid "Romeo"
4217 msgstr "로미오"
4218
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4221 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4222 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4223
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4226 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4227 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4228
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4231 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4232 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4233
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4236 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4237 msgstr ""
4238 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4239
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4242 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4243 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4244
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4247 msgid "Juliet has disconnected"
4248 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4251 msgid "Preferences"
4252 msgstr "기본 설정"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4255 msgid "Appearance"
4256 msgstr "모양"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4259 msgid "Behavior"
4260 msgstr "동작"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4263 msgid "Chat Th_eme:"
4264 msgstr "대화 테마(_E):"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4267 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4268 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4271 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4272 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4275 msgid "Display incoming events in the notification area"
4276 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4279 msgid ""
4280 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4281 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4282 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4283 "off and restarting the call."
4284 msgstr ""
4285 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4286 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4287 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4290 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4291 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4294 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4295 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4298 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4299 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4302 msgid "Enable spell checking for languages:"
4303 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4306 msgid "General"
4307 msgstr "일반"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4310 msgid "Input level:"
4311 msgstr "입력 단계:"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4314 msgid "Input volume:"
4315 msgstr "입력 볼륨:"
4316
4317 # 위치 정보를 알아내는 방법
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4319 msgid "Location sources:"
4320 msgstr "위치 검색 방법:"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4323 msgid "Log conversations"
4324 msgstr "대화 내용 기록"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4327 msgid "Notifications"
4328 msgstr "알림"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4331 msgid "Play sound for events"
4332 msgstr "이벤트 소리 내기"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4335 msgid "Privacy"
4336 msgstr "개인 정보"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4339 msgid ""
4340 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4341 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4342 "decimal place."
4343 msgstr ""
4344 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4345 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4348 msgid "Show _smileys as images"
4349 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4352 msgid "Show contact _list in rooms"
4353 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4356 msgid "Sounds"
4357 msgstr "소리"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4360 msgid "Spell Checking"
4361 msgstr "맞춤법 검사"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4364 msgid ""
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4367 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4370 msgid "Themes"
4371 msgstr "테마"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4374 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4375 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4378 msgid "Variant:"
4379 msgstr "변종:"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4382 msgid "_Automatically connect on startup"
4383 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4386 msgid "_Cellphone"
4387 msgstr "휴대전화(_C)"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4390 msgid "_Enable bubble notifications"
4391 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4394 msgid "_Enable sound notifications"
4395 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4398 msgid "_GPS"
4399 msgstr "_GPS"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4402 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4403 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4406 msgid "_Open new chats in separate windows"
4407 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4410 msgid "_Publish location to my contacts"
4411 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4412
4413 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4415 msgid "_Reduce location accuracy"
4416 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4417
4418 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4419 msgid "Status"
4420 msgstr "상태"
4421
4422 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4423 msgid "_Quit"
4424 msgstr "끝내기(_Q)"
4425
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4427 msgid "Call the contact again"
4428 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4429
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4431 msgid "Camera Off"
4432 msgstr "카메라 끄기"
4433
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4435 msgid "Camera On"
4436 msgstr "카메라 켜기"
4437
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4439 msgid "Disable camera and stop sending video"
4440 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4441
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4443 msgid "Enable camera and send video"
4444 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4445
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4447 msgid "Enable camera but don't send video"
4448 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4449
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4451 msgid "Preview"
4452 msgstr "미리 보기"
4453
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4455 msgid "Redial"
4456 msgstr "다시 걸기"
4457
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4459 msgid "V_ideo"
4460 msgstr "영상(_I)"
4461
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4463 msgid "Video Off"
4464 msgstr "영상 끄기"
4465
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4467 msgid "Video On"
4468 msgstr "영상 켜기"
4469
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4471 msgid "Video Preview"
4472 msgstr "영상 미리 보기"
4473
4474 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4475 msgid "Contact Map View"
4476 msgstr "연락처 지도 보기"
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4479 msgid "Save"
4480 msgstr "저장"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4483 msgid "Debug Window"
4484 msgstr "디버깅 창"
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4487 msgid "Pause"
4488 msgstr "일시 중지"
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4491 msgid "Level "
4492 msgstr "단계 "
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4495 msgid "Debug"
4496 msgstr "디버깅"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4499 msgid "Info"
4500 msgstr "정보"
4501
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4503 msgid "Message"
4504 msgstr "메시지"
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4507 msgid "Warning"
4508 msgstr "경고"
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4511 msgid "Critical"
4512 msgstr "치명적"
4513
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4515 msgid "Error"
4516 msgstr "오류"
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4519 msgid "Time"
4520 msgstr "시각"
4521
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4523 msgid "Domain"
4524 msgstr "범위"
4525
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4527 msgid "Category"
4528 msgstr "분류"
4529
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4531 msgid "Level"
4532 msgstr "단계"
4533
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4535 msgid ""
4536 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4537 "extension."
4538 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4539
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4541 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4542 msgid "Invite Participant"
4543 msgstr "참석자 초대"
4544
4545 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4546 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4547 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4548
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4550 msgid "Invite"
4551 msgstr "초대"
4552
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4554 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4555 msgstr ""
4556 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4557
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4559 msgid ""
4560 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4561 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4562
4563 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4564 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4565 msgstr ""
4566 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4567
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4569 msgid "<account-id>"
4570 msgstr "<계정아이디>"
4571
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4573 msgid "- Empathy Accounts"
4574 msgstr "- 엠퍼시 계정"
4575
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4577 msgid "Empathy Accounts"
4578 msgstr "엠퍼시 계정"
4579
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4581 msgid "Show a particular service"
4582 msgstr "특정 서비스 표시"
4583
4584 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4585 msgid "- Empathy Debugger"
4586 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
4587
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4589 msgid "Empathy Debugger"
4590 msgstr "엠퍼시 디버깅"
4591
4592 #: ../src/empathy-chat.c:107
4593 msgid "- Empathy Chat Client"
4594 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4595
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4597 msgid "Respond"
4598 msgstr "응답"
4599
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4602 msgid "Reject"
4603 msgstr "거부"
4604
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4608 msgid "Answer"
4609 msgstr "응답"
4610
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4612 msgid "Answer with video"
4613 msgstr "영상으로 응답"
4614
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4617 msgid "Decline"
4618 msgstr "거절"
4619
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4622 msgid "Accept"
4623 msgstr "허용"
4624
4625 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4626 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4627 #. * brings the password popup.
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4629 msgid "Provide"
4630 msgstr "입력"
4631
4632 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4633 #, c-format
4634 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4635 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4636
4637 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4638 #. * as possible.
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4640 msgid "i"
4641 msgstr "i"
4642
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4644 msgid "On hold"
4645 msgstr "일시 중지"
4646
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4648 msgid "Mute"
4649 msgstr "묵음"
4650
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4652 msgid "Duration"
4653 msgstr "시간"
4654
4655 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4657 #, c-format
4658 msgid "%s — %d:%02dm"
4659 msgstr "%s — %d:%02d"
4660
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4662 msgid "_Match case"
4663 msgstr "대소문자 구별(_M)"