1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - audio -> 음성, Video -> 영상
15 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
19 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
22 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
25 # - Google Talk -> 구글 토크
29 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
33 "Project-Id-Version: empathy\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
35 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 03:03+0900\n"
38 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
39 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
55 msgid "Empathy Internet Messaging"
59 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
64 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
65 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Call volume, as a percentage."
73 msgstr "통화 볼륨, 퍼센트 값."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Camera position"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
87 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Chat window theme"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Chat window theme variant"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
99 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
101 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Compact contact list"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
108 msgid "Connection managers should be used"
109 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid "Contact list sort criterion"
113 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
117 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Default directory to select an avatar image from"
121 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Disable popup notifications when away"
125 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Disable sounds when away"
129 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Display incoming events in the status area"
133 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 msgid "Echo cancellation support"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
148 msgid "Empathy can publish the user's location"
149 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
152 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
153 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
156 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
157 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
161 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Empathy default download folder"
165 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
169 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Empathy should auto-away when idle"
173 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
177 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
181 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
184 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
185 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
188 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
189 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Enable popup notifications for new messages"
193 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
196 msgid "Enable spell checker"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
200 msgid "Hide main window"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 msgid "Hide the main window."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 msgid "Nick completed character"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
212 msgid "Open new chats in separate windows"
213 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
216 msgid "Path of the Adium theme to use"
217 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
220 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
221 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Play a sound when we log in"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
261 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Position the camera preview should be during a call."
265 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Show Balance in contact list"
269 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Show contact list in rooms"
277 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Show hint about closing the main window"
281 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Show offline contacts"
285 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Show protocols"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Spell checking languages"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "The default folder to save file transfers in."
297 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
301 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "The position for the chat window side pane"
305 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Use graphical smileys"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Use notification sounds"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid "Use theme for chat rooms"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
334 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
338 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
342 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
346 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
354 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
359 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
363 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
364 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
368 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
369 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
380 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
389 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
393 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
397 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
402 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
406 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
410 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
414 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
418 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
421 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
422 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
426 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
430 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
434 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
438 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
442 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
443 "the chat is already opened, but not focused."
445 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
450 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
454 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
458 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
459 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
462 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
466 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
467 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
470 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
471 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
474 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
475 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
478 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
479 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
483 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
484 "'x' button in the title bar."
486 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
489 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
490 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
494 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
495 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
496 "the contact list by state."
498 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
499 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
512 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
513 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
544 msgid "Socket type not supported"
545 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
548 msgid "No reason was specified"
549 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
552 msgid "The change in state was requested"
553 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
556 msgid "You canceled the file transfer"
557 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
560 msgid "The other participant canceled the file transfer"
561 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
564 msgid "Error while trying to transfer the file"
565 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
568 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
572 msgid "Unknown reason"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 msgid "Network error"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
615 msgid "Authentication failed"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
619 msgid "Encryption error"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
627 msgid "Certificate not provided"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
655 msgid "Certificate error"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
667 msgid "Connection has been refused"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
675 msgid "Connection has been lost"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
679 msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
684 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
707 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
715 msgid "People Nearby"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
727 msgid "Facebook Chat"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
738 msgid "%d minute ago"
739 msgid_plural "%d minutes ago"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
745 msgid_plural "%d hours ago"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
751 msgid_plural "%d days ago"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
757 msgid_plural "%d weeks ago"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
763 msgid_plural "%d months ago"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
767 msgid "in the future"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
775 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
800 msgid "My Web Accounts"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
805 msgid "The account %s is edited via %s."
806 msgstr "%s 계정은 %s을(를) 통해 편집했습니다."
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
810 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
811 msgstr "%s 계정은 엠퍼시에서 편집할 수 없습니다."
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
814 msgid "Launch My Web Accounts"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
837 msgid "This account already exists on the server"
838 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
841 msgid "Create a new account on the server"
842 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
848 #. To translators: The first parameter is the login id and the
849 #. * second one is the network. The resulting string will be something
850 #. * like: "MyUserName on freenode".
851 #. * You should reverse the order of these arguments if the
852 #. * server should come before the login id in your locale.
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
856 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
858 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
859 #. * string will be something like: "Jabber Account"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
871 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
902 msgid "Remember Password"
905 #. remember password ticky box
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
914 msgid "Remember password"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 msgid "Screen _Name:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
922 msgid "What is your AIM password?"
923 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
926 msgid "What is your AIM screen name?"
927 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
949 msgid "<b>Example:</b> username"
950 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
956 msgstr "로그인 아이디(_D):"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
968 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
972 msgid "Ch_aracter set:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
977 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1004 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1005 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1006 #. * best to keep the English version.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1011 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1012 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1013 #. * best to keep the English version.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1023 msgid "Character set:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1031 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1051 msgid "Quit message:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1063 msgid "What is your IRC nickname?"
1064 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1067 msgid "Which IRC network?"
1068 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1072 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1079 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1080 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1083 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1084 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1087 msgid "Override server settings"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1098 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1101 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1102 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1103 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1104 "Facebook username if you don't have one."
1106 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1107 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1109 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1110 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1113 msgid "Use old SS_L"
1114 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1117 msgid "What is your Facebook password?"
1118 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1121 msgid "What is your Facebook username?"
1122 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1125 msgid "What is your Google ID?"
1126 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1129 msgid "What is your Google password?"
1130 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1133 msgid "What is your Jabber ID?"
1134 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1137 msgid "What is your Jabber password?"
1138 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1141 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1142 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1145 msgid "What is your desired Jabber password?"
1146 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1149 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1150 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1153 msgid "What is your Windows Live ID?"
1154 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1157 msgid "What is your Windows Live password?"
1158 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgid "E-_mail address:"
1162 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_First Name:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1174 msgstr "재버 아이디(_J):"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1181 msgid "_Published Name:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1189 msgid "Authentication username:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1194 msgid "Discover Binding"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1198 msgid "Discover the STUN server automatically"
1199 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1202 msgid "Ignore TLS Errors"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1206 msgid "Interval (seconds)"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1210 msgid "Keep-Alive Options"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1214 msgid "Loose Routing"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1222 msgid "Miscellaneous Options"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1226 msgid "NAT Traversal Options"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1234 msgid "Proxy Options"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1238 msgid "STUN Server:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1251 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1252 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1255 msgid "What is your SIP account password?"
1256 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1259 msgid "What is your SIP login ID?"
1260 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1264 msgstr "사용자 이름(_U):"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1271 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1272 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1275 msgid "What is your Yahoo! password?"
1276 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1280 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1283 msgid "_Room List locale:"
1284 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1288 msgid "Couldn't convert image"
1289 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1292 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1293 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1296 msgid "Couldn't save picture to file"
1297 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1300 msgid "Select Your Avatar Image"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1304 msgid "Take a picture..."
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1320 msgid "Click to enlarge"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1325 msgid "There was an error starting the call"
1326 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1329 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1330 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1333 msgid "The specified contact is offline"
1334 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1337 msgid "The specified contact is not valid"
1338 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1341 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1342 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1345 msgid "Failed to open private chat"
1346 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1349 msgid "Topic not supported on this conversation"
1350 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1353 msgid "You are not allowed to change the topic"
1354 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1358 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1359 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1362 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1363 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1366 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1367 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1370 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1371 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1374 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1375 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1379 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1382 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1386 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1387 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1390 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1391 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1394 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1395 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1398 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1399 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1403 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1404 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1405 "join a new chat room\""
1407 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1408 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1412 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1413 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1417 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1420 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1429 msgid "Unknown command"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1433 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1434 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1436 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1437 #. * account to send the message.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1439 msgid "insufficient balance to send message"
1440 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1451 msgid "invalid contact"
1452 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1455 msgid "permission denied"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1459 msgid "too long message"
1460 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1463 msgid "not implemented"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1472 msgid "Error sending message '%s': %s"
1473 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1477 msgid "Error sending message: %s"
1478 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1486 msgid "Topic set to: %s"
1487 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1490 msgid "No topic defined"
1491 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1494 msgid "(No Suggestions)"
1497 #. translators: %s is the selected word
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1500 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1501 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1503 #. translators: first %s is the selected word,
1504 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1507 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1508 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1511 msgid "Insert Smiley"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1520 #. Spelling suggestions
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1522 msgid "_Spelling Suggestions"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1526 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1527 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1531 msgid "%s has disconnected"
1532 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1539 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1540 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1544 msgid "%s was kicked"
1545 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1552 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1553 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1557 msgid "%s was banned"
1558 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1562 msgid "%s has left the room"
1563 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1565 #. Note to translators: this string is appended to
1566 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1567 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1568 #. * please let us know. :-)
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1577 msgid "%s has joined the room"
1578 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1582 msgid "%s is now known as %s"
1583 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1585 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1586 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1587 #. * we get the new handler.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1591 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1592 msgid "Disconnected"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1597 msgid "Would you like to store this password?"
1598 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1613 msgid "Wrong password; please try again:"
1614 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1618 msgid "This room is protected by a password:"
1619 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1630 msgid "Conversation"
1633 #. Translators: this string is a something like
1634 #. * "Escher Cat (SMS)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1641 msgid "Unknown or invalid identifier"
1642 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1645 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1646 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1649 msgid "Contact blocking unavailable"
1650 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1653 msgid "Permission Denied"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1657 msgid "Could not block contact"
1658 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1661 msgid "Edit Blocked Contacts"
1664 #. Account and Identifier
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1676 msgid "Blocked Contacts"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1686 #. Copy Link Address menu item
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1689 msgid "_Copy Link Address"
1690 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1692 #. Open Link menu item
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1698 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1699 #. * chat windows (strftime format string)
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1702 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1706 msgid "Edit Contact Information"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1710 msgid "Personal Information"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1722 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1727 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1728 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1737 msgid "_Report this contact as abusive"
1738 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1739 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1742 msgid "Decide _Later"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1746 msgid "Subscription Request"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1758 msgid "Favorite People"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1764 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1765 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1769 msgid "Removing group"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1783 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1784 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1788 msgid "Removing contact"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1793 msgid "_Add Contact…"
1794 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1797 msgid "_Block Contact"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1802 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1820 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1821 msgid "_Previous Conversations"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1831 msgid "Share My Desktop"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1843 msgid "Infor_mation"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1847 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1853 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1854 msgid "Inviting you to this room"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1859 msgid "_Invite to Chat Room"
1860 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1864 msgid "Search contacts"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1872 msgid "_Add Contact"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1876 msgid "No contacts found"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1880 msgid "Your message introducing yourself:"
1881 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1884 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1885 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1888 msgid "Select a contact"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1898 msgid "Phone number:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1903 msgid "E-mail address:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1916 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1917 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1918 #. * with their IM client.
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1925 msgid "Connected from:"
1928 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1929 #. * and should bin this.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1932 msgid "Away message:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1941 msgid "Country ISO Code:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1966 msgid "Postal Code:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1996 msgid "Description:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2006 msgid "Accuracy Level:"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2016 msgid "Vertical Error (meters):"
2017 msgstr "수직 오차 (미터):"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2021 msgid "Horizontal Error (meters):"
2022 msgstr "수평 오차 (미터):"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2036 msgid "Climb Speed:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2041 msgid "Last Updated on:"
2042 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2067 #. translators: format is "Location, $date"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2076 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2077 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2086 msgid "Unable to save avatar"
2087 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2090 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2091 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2100 msgid "Client Information"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2109 msgid "Contact Details"
2112 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2113 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2121 msgid "Information requested…"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2138 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2139 "select more than one group or no groups."
2141 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2149 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2154 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2159 msgid "The following identity will be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2161 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2164 msgid "The following identity can not be blocked:"
2165 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2166 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2168 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2170 msgid "Linked Contacts"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2174 msgid "Select contacts to link"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2178 msgid "New contact preview"
2179 msgstr "새 연락처 미리 보기"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2182 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2183 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
2185 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2186 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2187 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2194 msgid "Select account to use to place the call"
2195 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2197 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2218 #. add an SMS button
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2225 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2229 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2230 #. * to form a meta-contact".
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2232 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2233 msgid "_Link Contacts…"
2234 msgstr "연락처 연결(_L)…"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2237 msgid "Delete and _Block"
2238 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2243 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2244 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2246 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2251 msgid "Linked contact containing %u contact"
2252 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2253 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2256 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2257 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2260 msgid "Online from a phone or mobile device"
2261 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2268 msgid "Choose an IRC network"
2269 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2272 msgid "Reset _Networks List"
2273 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2276 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2288 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2289 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2292 msgid "Link Contacts"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2296 msgctxt "Unlink individual (button)"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2302 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2303 msgstr "연결된 연락처를 완전히 별도의 연락처로 나눕니다."
2306 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2307 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2315 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2316 msgstr "연결된 '%s' 연락처의 연결을 해제하시겠습니까?"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2320 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2321 "split the linked contacts into separate contacts."
2323 "정말로 이 연결된 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 연결된 연락처를 여"
2324 "러 개의 별개 연락처로 나눕니다."
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2327 msgctxt "Unlink individual (button)"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2350 msgid "Chat with %s"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2355 msgctxt "A date with the time"
2356 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2357 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2359 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2362 msgid "<i>* %s %s</i>"
2363 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2365 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2366 #. * The string in bold is the sender's name
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2369 msgid "<b>%s:</b> %s"
2370 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2375 msgid_plural "%s seconds"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2381 msgid_plural "%s minutes"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2386 msgid "Call took %s, ended at %s"
2387 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2397 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2434 msgid "Incoming calls"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2438 msgid "Outgoing calls"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2442 msgid "Missed calls"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2450 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2451 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2458 msgid "Delete from:"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2462 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2463 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2471 msgid "Delete All History..."
2472 msgstr "모든 기록 삭제..."
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2486 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2509 msgid "New Conversation"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2530 "Enter your password for account\n"
2537 #. COL_STATE_ICON_NAME
2539 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2540 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2544 msgid "Custom Message…"
2545 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2549 msgid "Edit Custom Messages…"
2550 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2553 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2554 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2557 msgid "Click to make this status a favorite"
2558 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2565 msgid "Set your presence and current status"
2566 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2570 msgid "Custom messages…"
2571 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2574 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2579 msgid "New %s account"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2588 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2591 msgid "Phrase not found"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2603 msgid "Received an instant message"
2604 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2607 msgid "Sent an instant message"
2608 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2611 msgid "Incoming chat request"
2612 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2615 msgid "Contact connected"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2619 msgid "Contact disconnected"
2620 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2623 msgid "Connected to server"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2627 msgid "Disconnected from server"
2628 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2631 msgid "Incoming voice call"
2632 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2635 msgid "Outgoing voice call"
2636 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2639 msgid "Voice call ended"
2640 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2643 msgid "Edit Custom Messages"
2644 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2649 msgid "Message edited at %s"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2694 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2697 msgid "The certificate is self-signed."
2698 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2702 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2703 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2706 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2707 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2710 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2711 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2714 msgid "The certificate is malformed."
2715 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2719 msgid "Expected hostname: %s"
2720 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2724 msgid "Certificate hostname: %s"
2725 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2732 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2733 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2736 msgid "Remember this choice for future connections"
2737 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2740 msgid "Certificate Details"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2744 msgid "Unable to open URI"
2745 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2748 msgid "Select a file"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2752 msgid "Insufficient free space to save file"
2753 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2758 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2759 "Please choose another location."
2761 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2766 msgid "Incoming file from %s"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2770 msgid "Current Locale"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2798 msgid "Central European"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2805 msgid "Chinese Simplified"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2811 msgid "Chinese Traditional"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2828 msgid "Cyrillic/Russian"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2833 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2834 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2862 msgid "Hebrew Visual"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2900 msgid "South European"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2937 msgid "The selected contact cannot receive files."
2938 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2941 msgid "The selected contact is offline."
2942 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2945 msgid "No error message"
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2949 msgid "Instant Message (Empathy)"
2952 #: ../src/empathy.c:431
2953 msgid "Don't connect on startup"
2954 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2956 #: ../src/empathy.c:435
2957 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2958 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2961 #: ../src/empathy.c:450
2962 msgid "- Empathy IM Client"
2963 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2965 #: ../src/empathy.c:637
2966 msgid "Error contacting the Account Manager"
2967 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2969 #: ../src/empathy.c:639
2972 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2977 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2983 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2984 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2985 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2988 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2995 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3000 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3007 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3008 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3011 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3012 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3013 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3016 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3017 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3020 msgid "translator-credits"
3021 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3024 msgid "There was an error while importing the accounts."
3025 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3028 msgid "There was an error while parsing the account details."
3029 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3032 msgid "There was an error while creating the account."
3033 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3036 msgid "There was an error."
3037 msgstr "오류가 발생했습니다."
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3041 msgid "The error message was: %s"
3042 msgstr "오류 메시지는: %s"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3046 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3047 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3049 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
3050 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3054 msgid "An error occurred"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3058 msgid "What kind of chat account do you have?"
3059 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3062 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3063 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3067 msgid "Enter your account details"
3068 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3071 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3072 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3075 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3076 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3079 msgid "Enter the details for the new account"
3080 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3084 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3085 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3086 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3089 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
3090 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
3091 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3094 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3095 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3098 msgid "Yes, import my account details from "
3099 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3102 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3103 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3106 msgid "No, I want a new account"
3107 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3110 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3111 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3114 msgid "Select the accounts you want to import:"
3115 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3124 msgid "No, that's all for now"
3125 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3129 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3130 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3131 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3132 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3134 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
3135 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
3136 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3140 msgid "Edit->Accounts"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3144 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3145 msgstr "이 기능 사용하지 않기(_N)"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3149 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3150 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3151 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3152 "the Accounts dialog"
3154 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
3155 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
3156 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3159 msgid "telepathy-salut not installed"
3160 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3164 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3167 msgid "Welcome to Empathy"
3168 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3172 msgid "Import your existing accounts"
3173 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3176 msgid "Please enter personal details"
3177 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
3179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3180 #. * unsaved changes
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3184 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3187 #. * an unsaved new account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3189 msgid "Your new account has not been saved yet."
3190 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3200 msgid "Offline — %s"
3201 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3205 msgid "Disconnected — %s"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3209 msgid "Offline — No Network Connection"
3210 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3213 msgid "Unknown Status"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3217 msgid "Offline — Account Disabled"
3218 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3222 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3225 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3230 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3231 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3234 msgid "This will not remove your account on the server."
3235 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3239 "You are about to select another account, which will discard\n"
3240 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3242 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3245 #. Menu items: to enabled/disable the account
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3256 "You are about to close the window, which will discard\n"
3257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3259 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3267 msgid "Loading account information"
3268 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3271 msgid "No protocol installed"
3272 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3280 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3282 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3288 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3289 msgid " - Empathy authentication client"
3290 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3292 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3293 msgid "Empathy authentication client"
3294 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3296 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3297 msgid "People nearby"
3300 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3301 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3302 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3304 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3305 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3306 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3344 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3345 #. * is used in the window title
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3349 msgid "Call with %s"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3354 msgid "The IP address as seen by the machine"
3355 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3359 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3360 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3364 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3365 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3369 msgid "The IP address of a relay server"
3370 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3374 msgid "The IP address of the multicast group"
3375 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3378 msgctxt "encoding video codec"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3383 msgctxt "encoding audio codec"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3388 msgctxt "decoding video codec"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3393 msgctxt "decoding audio codec"
3397 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3400 msgid "Connected — %d:%02dm"
3401 msgstr "연결 — %d:%02d"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3405 msgid "Technical Details"
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3412 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3415 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3422 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3425 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3432 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3433 "does not allow direct connections."
3435 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3440 msgid "There was a failure on the network"
3441 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3446 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3448 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3453 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3455 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3461 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3462 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3465 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3466 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3470 msgid "There was a failure in the call engine"
3471 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3475 msgid "The end of the stream was reached"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3480 msgid "Can't establish audio stream"
3481 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3485 msgid "Can't establish video stream"
3486 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3495 msgid "Decoding Codec:"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3499 msgid "Disable camera"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3503 msgid "Display the dialpad"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3508 msgid "Encoding Codec:"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3518 msgid "Hang up current call"
3519 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3523 msgid "Local Candidate:"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3536 msgid "Remote Candidate:"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3549 msgid "Show dialpad"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3553 msgid "Start a video call"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3557 msgid "Start an audio call"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3566 msgid "Toggle audio transmission"
3567 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3570 msgid "Toggle video transmission"
3571 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3576 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3594 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3599 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3604 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3617 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3624 msgid "%s (%d unread)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread)"
3626 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3630 msgid "%s (and %u other)"
3631 msgid_plural "%s (and %u others)"
3632 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3636 msgid "%s (%d unread from others)"
3637 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3638 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3642 msgid "%s (%d unread from all)"
3643 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3644 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3652 msgid "Sending %d message"
3653 msgid_plural "Sending %d messages"
3654 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3657 msgid "Typing a message."
3658 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3669 msgid "Insert _Smiley"
3670 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3673 msgid "Invite _Participant…"
3674 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3677 msgid "Move Tab _Left"
3678 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3681 msgid "Move Tab _Right"
3682 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3685 msgid "Notify for All Messages"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3689 msgid "_Conversation"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3697 msgid "_Favorite Chat Room"
3698 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3705 msgid "_Previous Tab"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3709 msgid "_Show Contact List"
3710 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3717 msgid "_Undo Close Tab"
3718 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3729 msgid "Auto-Connect"
3732 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3733 msgid "Manage Favorite Rooms"
3734 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3737 msgid "Incoming video call"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3741 msgid "Incoming call"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3746 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3747 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3751 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3752 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3757 msgid "Incoming call from %s"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3769 msgid "_Answer with video"
3770 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3773 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3775 msgid "Incoming video call from %s"
3776 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3779 msgid "Room invitation"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3784 msgid "Invitation to join %s"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3789 msgid "%s is inviting you to join %s"
3790 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3803 msgid "%s invited you to join %s"
3804 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3808 msgid "You have been invited to join %s"
3809 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3813 msgid "Incoming file transfer from %s"
3814 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3817 msgid "Password required"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3822 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3823 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3834 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3837 msgid "%u:%02u.%02u"
3838 msgstr "%u:%02u.%02u"
3840 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3847 msgctxt "file transfer percent"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3853 msgid "%s of %s at %s/s"
3854 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3861 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3864 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3865 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3870 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3871 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3873 #. translators: first %s is filename, second %s
3874 #. * is the contact name
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3877 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3878 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3881 msgid "Error receiving a file"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3886 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3887 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3890 msgid "Error sending a file"
3891 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3893 #. translators: first %s is filename, second %s
3894 #. * is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3897 msgid "\"%s\" received from %s"
3898 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3900 #. translators: first %s is filename, second %s
3901 #. * is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3904 msgid "\"%s\" sent to %s"
3905 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3908 msgid "File transfer completed"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3912 msgid "Waiting for the other participant's response"
3913 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3917 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3918 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3922 msgid "Hashing \"%s\""
3923 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3938 msgid "File Transfers"
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3942 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3943 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3947 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3948 "importing accounts from Pidgin."
3949 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3952 msgid "Import Accounts"
3955 #. Translators: this is the header of a treeview column
3956 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3960 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3964 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3969 msgid "Provide Password"
3972 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3976 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3977 msgid "No match found"
3978 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3984 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3985 msgid "Edit Account"
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3992 #. Translators: this string will be something like:
3993 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3996 msgid "Top up %s (%s)..."
3997 msgstr "%s 올리기 (%s)..."
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4000 msgid "Top up account credit"
4001 msgstr "계정 크레디트 올리기"
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4008 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4013 msgid "Contact List"
4016 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4017 msgid "Contacts on a _Map"
4018 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
4020 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4021 msgid "Credit Balance"
4024 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4025 msgid "Find in Contact _List"
4026 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
4028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4029 msgid "Join _Favorites"
4030 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4033 msgid "Manage Favorites"
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4037 msgid "N_ormal Size"
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4045 msgid "Normal Size With _Avatars"
4046 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4049 msgid "P_references"
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4053 msgid "Show P_rotocols"
4054 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4057 msgid "Sort by _Name"
4058 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4061 msgid "Sort by _Status"
4062 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4069 msgid "_Blocked Contacts"
4070 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4073 msgid "_Compact Size"
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4077 msgid "_File Transfers"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4085 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4086 msgid "_New Conversation…"
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4090 msgid "_Offline Contacts"
4091 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4094 msgid "_Personal Information"
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4102 msgid "_Search for Contacts…"
4103 msgstr "연락처 검색(_S)…"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4113 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4114 #. yes/no, yes/no and a number.
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4119 "Invite required: %s\n"
4120 "Password required: %s\n"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4134 msgid "Could not start room listing"
4135 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4138 msgid "Could not stop room listing"
4139 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4142 msgid "Couldn't load room list"
4143 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4147 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4148 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4152 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4153 "the current account's server"
4155 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4172 msgid "Message received"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4177 msgid "Message sent"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4182 msgid "New conversation"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4187 msgid "Contact goes online"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4192 msgid "Contact goes offline"
4193 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4197 msgid "Account connected"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4202 msgid "Account disconnected"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4209 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4214 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4221 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4222 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4226 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4227 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4231 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4232 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4236 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4238 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4242 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4243 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4247 msgid "Juliet has disconnected"
4248 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4263 msgid "Chat Th_eme:"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4267 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4268 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4271 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4272 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4275 msgid "Display incoming events in the notification area"
4276 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4280 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4281 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4282 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4283 "off and restarting the call."
4285 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4286 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4287 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4290 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4291 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4294 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4295 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4298 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4299 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4302 msgid "Enable spell checking for languages:"
4303 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4310 msgid "Input level:"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4314 msgid "Input volume:"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4319 msgid "Location sources:"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4323 msgid "Log conversations"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4327 msgid "Notifications"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4331 msgid "Play sound for events"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4340 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4341 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4344 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4345 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4348 msgid "Show _smileys as images"
4349 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4352 msgid "Show contact _list in rooms"
4353 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4360 msgid "Spell Checking"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4367 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4374 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4375 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4382 msgid "_Automatically connect on startup"
4383 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4390 msgid "_Enable bubble notifications"
4391 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4394 msgid "_Enable sound notifications"
4395 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4402 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4403 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4406 msgid "_Open new chats in separate windows"
4407 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4410 msgid "_Publish location to my contacts"
4411 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4413 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4415 msgid "_Reduce location accuracy"
4416 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4418 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4422 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4427 msgid "Call the contact again"
4428 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4439 msgid "Disable camera and stop sending video"
4440 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4443 msgid "Enable camera and send video"
4444 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4447 msgid "Enable camera but don't send video"
4448 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4471 msgid "Video Preview"
4474 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4475 msgid "Contact Map View"
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4483 msgid "Debug Window"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4536 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4538 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4541 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4542 msgid "Invite Participant"
4545 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4546 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4547 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4554 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4556 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4560 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4561 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4563 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4564 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4566 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4569 msgid "<account-id>"
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4573 msgid "- Empathy Accounts"
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4577 msgid "Empathy Accounts"
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4581 msgid "Show a particular service"
4584 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4585 msgid "- Empathy Debugger"
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4589 msgid "Empathy Debugger"
4592 #: ../src/empathy-chat.c:107
4593 msgid "- Empathy Chat Client"
4594 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4612 msgid "Answer with video"
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4625 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4626 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4627 #. * brings the password popup.
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4632 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4634 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4635 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4637 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4655 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4658 msgid "%s — %d:%02dm"
4659 msgstr "%s — %d:%02d"
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4663 msgstr "대소문자 구별(_M)"