]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
042e039a312b64dec9da0e875692d8b5fc4164b0
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2013.
6 #
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 #
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - IM, instance messenger -> 메신저
13 #   - SMS -> 단문 문자
14 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
15 #   - away -> 자리 비움
16 #   - busy -> 다른 용무 중
17 #   - chat room -> 대화방
18 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 #   - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
21 #   - member -> 구성원
22 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
23 #   - top up -> 잔액 충전
24 # - 기타 고유 명사 음역
25 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
26 #   - Facebook -> 페이스북
27 #   - Google -> 구글
28 #   - Google Talk -> 구글 토크
29 #   - Jabber -> 재버
30 #   - Yahoo! -> 야후!
31 #   - Webkit -> 웹키트
32 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-09-14 07:08+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
43 "Language: Korean\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
50 msgid "Empathy"
51 msgstr "엠퍼시"
52
53 # IM은 메신저라고 번역
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
55 msgid "IM Client"
56 msgstr "메신저 클라이언트"
57
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
60 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
61
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
65
66 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
67 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
68 msgstr ""
69 "chat;채팅;talk;대화;im;메신저;message;메시지;irc;voip;gtalk;지톡;지토크;"
70 "facebook;페이스북;jabber;재버;"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "연결 관리를 사용"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
77 msgid ""
78 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
79 "reconnect."
80 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
87 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
88 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
95 msgid ""
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
97 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
104 msgid "The default folder to save file transfers in."
105 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
106
107 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
109 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
110 msgstr ""
111 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
114 msgid ""
115 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
116 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
117 msgstr ""
118 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
119 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
123 msgid "Show offline contacts"
124 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
127 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
128 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
131 msgid "Show Balance in contact list"
132 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
135 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
136 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "메인 창 감추기"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "메인 창을 감춥니다."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
147 msgid "Default directory to select an avatar image from"
148 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
159 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
160 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
163 msgid "Display incoming events in the status area"
164 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
167 msgid ""
168 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
169 "user immediately."
170 msgstr ""
171 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
172 "를 알립니다."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
175 msgid "The position for the chat window side pane"
176 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "연락처 그룹 표시"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "알림 소리 내기"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
195 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
196 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
199 msgid "Disable sounds when away"
200 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
203 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
204 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
211 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
212 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
215 msgid "Play a sound for outgoing messages"
216 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
219 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
220 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
227 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
228 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
235 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
236 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
243 msgid ""
244 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
245 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "로그인하면 소리 내기"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
252 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
253 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
256 msgid "Play a sound when we log out"
257 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
260 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
261 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
264 msgid "Enable popup notifications for new messages"
265 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
268 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
269 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
272 msgid "Disable popup notifications when away"
273 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
276 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
277 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
284 msgid ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr ""
288 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
289 "표시할지 여부."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
293 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
301 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
305 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
308 msgid "Use graphical smileys"
309 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
316 msgid "Show contact list in rooms"
317 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
320 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
321 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
324 msgid "Chat window theme"
325 msgstr "대화 표시창 테마"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
328 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
332 msgid "Chat window theme variant"
333 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
336 msgid ""
337 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
341 msgid "Path of the Adium theme to use"
342 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
345 msgid ""
346 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
347 "Deprecated."
348 msgstr ""
349 "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에"
350 "서 없어질 설정."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
353 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
354 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
357 msgid ""
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
359 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
362 msgid "Inform other users when you are typing to them"
363 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
366 msgid ""
367 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
368 "affect the 'gone' state."
369 msgstr ""
370 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
371 "향을 주지 않습니다."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
374 msgid "Use theme for chat rooms"
375 msgstr "대화방에 테마 사용"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
379 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
382 msgid "Spell checking languages"
383 msgstr "맞춤법 검사 언어"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
386 msgid ""
387 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
388 msgstr ""
389 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
392 msgid "Enable spell checker"
393 msgstr "맞춤법 검사 사용"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
396 msgid ""
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
401 msgid "Nick completed character"
402 msgstr "대화명 완성 문자"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
405 msgid ""
406 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
407 "chat."
408 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
411 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
412 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
415 msgid ""
416 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
417 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
420 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
421 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
424 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
425 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
428 msgid "Camera device"
429 msgstr "카메라 장치"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
432 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
433 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
436 msgid "Camera position"
437 msgstr "카메라 위치"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
440 msgid "Position the camera preview should be during a call."
441 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
444 msgid "Echo cancellation support"
445 msgstr "음향 반향 제거 기능"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
448 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
449 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
452 msgid "Show hint about closing the main window"
453 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 msgid ""
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
459 msgstr ""
460 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람에게 공개할지 여부."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
475 msgid ""
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "알 수 없는 이유"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
516 msgid "The selected file is not a regular file"
517 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
520 msgid "The selected file is empty"
521 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
522
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
524 #, c-format
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
527
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
530 #, c-format
531 msgid "Called %s"
532 msgstr "호출함: %s"
533
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
535 #, c-format
536 msgid "Call from %s"
537 msgstr "호출 받음: %s"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
540 msgid "Available"
541 msgstr "대화 가능"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
544 msgid "Busy"
545 msgstr "다른 용무 중"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
548 msgid "Away"
549 msgstr "자리 비움"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
552 msgid "Invisible"
553 msgstr "상태 감춤"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
556 msgid "Offline"
557 msgstr "연결 중지"
558
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
561 msgctxt "presence"
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "알 수 없음"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
566 msgid "No reason specified"
567 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
576 msgid "Network error"
577 msgstr "네트워크 오류"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
580 msgid "Authentication failed"
581 msgstr "인증 실패"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
584 msgid "Encryption error"
585 msgstr "암호화 오류"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
588 msgid "Name in use"
589 msgstr "이름이 사용 중입니다"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
592 msgid "Certificate not provided"
593 msgstr "인증서가 없습니다"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
600 msgid "Certificate expired"
601 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
604 msgid "Certificate not activated"
605 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
608 msgid "Certificate hostname mismatch"
609 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
612 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
613 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
616 msgid "Certificate self-signed"
617 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
620 msgid "Certificate error"
621 msgstr "인증서 오류"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
624 msgid "Encryption is not available"
625 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
628 msgid "Certificate is invalid"
629 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
632 msgid "Connection has been refused"
633 msgstr "연결이 거부되었습니다"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
636 msgid "Connection can't be established"
637 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
640 msgid "Connection has been lost"
641 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
644 msgid "This account is already connected to the server"
645 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
648 msgid ""
649 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
650 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
653 msgid "The account already exists on the server"
654 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
657 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
658 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
661 msgid "Certificate has been revoked"
662 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
665 msgid ""
666 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
667 msgstr ""
668 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
671 msgid ""
672 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
673 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
674 msgstr ""
675 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
676 "한계를 넘아갔습니다"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
679 msgid "Your software is too old"
680 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
683 msgid "Internal error"
684 msgstr "내부 오류"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
687 msgid "All accounts"
688 msgstr "모든 계정"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
691 msgid "Click to enlarge"
692 msgstr "누르면 크게 봅니다"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
695 #, c-format
696 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
697 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
701 msgid "Retry"
702 msgstr "다시 시도"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Enter your password for account\n"
709 "<b>%s</b>"
710 msgstr ""
711 "다음 계정의 암호 입력:\n"
712 "<b>%s</b>"
713
714 #. remember password ticky box
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
716 msgid "Remember password"
717 msgstr "암호 저장"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
721 msgid "There was an error starting the call"
722 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
725 msgid "The specified contact doesn't support calls"
726 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
729 msgid "The specified contact is offline"
730 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
733 msgid "The specified contact is not valid"
734 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
737 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
738 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
741 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
742 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
745 msgid "Failed to open private chat"
746 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
749 msgid "Topic not supported on this conversation"
750 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
753 msgid "You are not allowed to change the topic"
754 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
757 msgid "Invalid contact ID"
758 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
761 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
762 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
765 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
766 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
769 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
770 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
773 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
774 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
777 msgid ""
778 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
779 "current one"
780 msgstr ""
781 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
782 "납니다"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
785 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
786 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
789 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
790 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
793 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
794 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
797 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
798 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
801 msgid ""
802 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
803 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
804 "join a new chat room\""
805 msgstr ""
806 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
807 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
808 "\""
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
811 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
812 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
815 msgid ""
816 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
817 "show its usage."
818 msgstr ""
819 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
820 "용법을 표시합니다."
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
823 #, c-format
824 msgid "Usage: %s"
825 msgstr "사용법: %s"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
828 msgid "Unknown command"
829 msgstr "알 수 없는 명령어"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
832 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
833 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
836 msgid "insufficient balance to send message"
837 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
841 #, c-format
842 msgid "Error sending message '%s': %s"
843 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
847 #, c-format
848 msgid "Error sending message: %s"
849 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
850
851 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
852 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
853 #. * account to send the message.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
855 #, c-format
856 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
857 msgstr ""
858 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
861 msgid "not capable"
862 msgstr "권한 없음"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
865 msgid "offline"
866 msgstr "연결 중지"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
873 msgid "permission denied"
874 msgstr "권한이 없습니다"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
877 msgid "too long message"
878 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "구현하지 않았습니다"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
885 msgid "unknown"
886 msgstr "알 수 없음"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
889 msgid "Topic:"
890 msgstr "주제:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
893 #, c-format
894 msgid "Topic set to: %s"
895 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
898 #, c-format
899 msgid "Topic set by %s to: %s"
900 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
901
902 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
908 msgid "(No Suggestions)"
909 msgstr "(제안 없음)"
910
911 #. translators: %s is the selected word
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
913 #, c-format
914 msgid "Add '%s' to Dictionary"
915 msgstr "사전에 '%s' 추가"
916
917 #. translators: first %s is the selected word,
918 #. * second %s is the language name of the target dictionary
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
920 #, c-format
921 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
922 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
925 msgid "Insert Smiley"
926 msgstr "이모티콘 입력"
927
928 #. send button
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
931 msgid "_Send"
932 msgstr "보내기(_S)"
933
934 #. Spelling suggestions
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
936 msgid "_Spelling Suggestions"
937 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
940 msgid "Failed to retrieve recent logs"
941 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
942
943 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
945 #, c-format
946 msgid "%s has disconnected"
947 msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다"
948
949 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
950 #. translators: reverse the order of these arguments
951 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
952 #.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
954 #, c-format
955 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
956 msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 퇴장시켰습니다."
957
958 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
960 #, c-format
961 msgid "%s was kicked"
962 msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다."
963
964 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
967 #.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
969 #, c-format
970 msgid "%1$s was banned by %2$s"
971 msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 입장 금지했습니다"
972
973 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
975 #, c-format
976 msgid "%s was banned"
977 msgstr "'%s'님이 입장 금지됐습니다"
978
979 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
981 #, c-format
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "'%s'님이 방을 떠났습니다"
984
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
991 #, c-format
992 msgid " (%s)"
993 msgstr " (%s)"
994
995 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
997 #, c-format
998 msgid "%s has joined the room"
999 msgstr "'%s'님이 방에 들어왔습니다"
1000
1001 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is now known as %s"
1005 msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다"
1006
1007 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1008 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1009 #. * we get the new handler.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1011 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1012 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1013 msgid "Disconnected"
1014 msgstr "연결 끊김"
1015
1016 #. Add message
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1018 msgid "Would you like to store this password?"
1019 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1022 msgid "Remember"
1023 msgstr "저장"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1026 msgid "Not now"
1027 msgstr "지금 안 함"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1030 msgid "Wrong password; please try again:"
1031 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1032
1033 #. Add message
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1035 msgid "This room is protected by a password:"
1036 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1040 msgid "Join"
1041 msgstr "입장"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1044 msgid "Connected"
1045 msgstr "연결함"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1048 msgid "Conversation"
1049 msgstr "대화"
1050
1051 #. Translators: this string is a something like
1052 #. * "Escher Cat (SMS)"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1054 #, c-format
1055 msgid "%s (SMS)"
1056 msgstr "%s (단문 문자)"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1059 msgid "Unknown or invalid identifier"
1060 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1063 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1064 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1067 msgid "Contact blocking unavailable"
1068 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1071 msgid "Permission Denied"
1072 msgstr "권한이 없습니다"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1075 msgid "Could not block contact"
1076 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1079 msgid "Edit Blocked Contacts"
1080 msgstr "차단 연락처 편집"
1081
1082 #. Account and Identifier
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1088 msgid "Account:"
1089 msgstr "계정:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1092 msgid "Blocked Contacts"
1093 msgstr "차단한 연락처"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1098 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1099 msgid "Remove"
1100 msgstr "제거"
1101
1102 #. Title
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1104 msgid "Search contacts"
1105 msgstr "연락처 검색"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1108 msgid "Search: "
1109 msgstr "검색: "
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1112 msgid "_Add Contact"
1113 msgstr "연락처 추가(_A)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1116 msgid "No contacts found"
1117 msgstr "연락처가 없습니다"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1120 msgid "Contact search is not supported on this account"
1121 msgstr "연락처 검색은 이 계정에서 지원하지 않습니다"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1124 msgid "Your message introducing yourself:"
1125 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1128 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1129 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1133 msgid "Save Avatar"
1134 msgstr "아바타 저장"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1138 msgid "Unable to save avatar"
1139 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1142 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1143 msgid "Account"
1144 msgstr "계정"
1145
1146 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1148 msgid "Identifier"
1149 msgstr "아이디"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1152 msgid "Alias"
1153 msgstr "별명"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1157 msgid "Contact Details"
1158 msgstr "연락처 자세히"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1162 msgid "Information requested…"
1163 msgstr "요청한 정보…"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1166 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1167 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1170 msgid "Client Information"
1171 msgstr "클라이언트 정보"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1174 msgid "OS"
1175 msgstr "운영 체제"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1178 msgid "Version"
1179 msgstr "버전"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1182 msgid "Client"
1183 msgstr "클라이언트"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1186 msgid "Groups"
1187 msgstr "그룹"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1190 msgid ""
1191 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1192 "select more than one group or no groups."
1193 msgstr ""
1194 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1195 "고르지 않을 수도 있습니다."
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1198 msgid "_Add Group"
1199 msgstr "그룹 추가(_A)"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1202 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1203 msgid "Select"
1204 msgstr "선택"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1207 msgid "Group"
1208 msgstr "그룹"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1211 msgid "New Contact"
1212 msgstr "새 연락처"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1216 #, c-format
1217 msgid "Block %s?"
1218 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1222 #, c-format
1223 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1224 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1227 msgid "The following identity will be blocked:"
1228 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1229 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1239 msgid "_Block"
1240 msgstr "차단(_B)"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1244 msgid "_Report this contact as abusive"
1245 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1246 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1249 msgid "Edit Contact Information"
1250 msgstr "연락처 정보 편집"
1251
1252 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1254 msgid "Linked Contacts"
1255 msgstr "연결한 연락처"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1258 msgid "gnome-contacts not installed"
1259 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1262 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1263 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1264
1265 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1266 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1267 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1269 #, c-format
1270 msgid "%s (%s)"
1271 msgstr "%s (%s)"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1274 msgid "Select account to use to place the call"
1275 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1280 msgid "Call"
1281 msgstr "호출"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1284 msgid "Mobile"
1285 msgstr "휴대전화"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1288 msgid "Work"
1289 msgstr "직장"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1292 msgid "HOME"
1293 msgstr "집"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1296 msgid "_Block Contact"
1297 msgstr "연락처 차단(_B)"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1300 #, c-format
1301 msgid "Remove from _Group '%s'"
1302 msgstr "'%s' 그룹에서 제거(_G)"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1305 msgid "Delete and _Block"
1306 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1309 #, c-format
1310 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1311 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1317 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1318 msgstr ""
1319 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
1320 "모든 연락처가 지워집니다."
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1323 msgid "Removing contact"
1324 msgstr "연락처를 지웁니다"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1328 msgid "_Remove"
1329 msgstr "제거(_R)"
1330
1331 #. add chat button
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1334 msgid "_Chat"
1335 msgstr "대화(_C)"
1336
1337 #. add SMS button
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1340 msgid "_SMS"
1341 msgstr "단문 문자(_S)"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1344 msgctxt "menu item"
1345 msgid "_Audio Call"
1346 msgstr "음성 호출(_A)"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1349 msgctxt "menu item"
1350 msgid "_Video Call"
1351 msgstr "영상 호출(_V)"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1355 msgid "_Previous Conversations"
1356 msgstr "예전 대화(_P)"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1359 msgid "Send File"
1360 msgstr "파일 보내기"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1363 msgid "Share My Desktop"
1364 msgstr "내 데스크톱 공유"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1368 msgid "Favorite"
1369 msgstr "즐겨 찾기"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1372 msgid "Infor_mation"
1373 msgstr "정보(_M)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1376 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1377 msgid "_Edit"
1378 msgstr "편집(_E)"
1379
1380 #. send invitation
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1382 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1383 msgid "Inviting you to this room"
1384 msgstr "이 방에 초대"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1387 msgid "_Invite to Chat Room"
1388 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1391 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1392 msgid "_Add Contact…"
1393 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1398 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1401 msgid "Removing group"
1402 msgstr "그룹 지우기"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1405 msgid "Re_name"
1406 msgstr "이름 바꾸기(_N)"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1409 msgid "Channels:"
1410 msgstr "채널 수:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1413 msgid "Country ISO Code:"
1414 msgstr "ISO 국가 코드:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1417 msgid "Country:"
1418 msgstr "국가:"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1421 msgid "State:"
1422 msgstr "지역:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1425 msgid "City:"
1426 msgstr "도시:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1429 msgid "Area:"
1430 msgstr "구역:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1433 msgid "Postal Code:"
1434 msgstr "우편번호:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1437 msgid "Street:"
1438 msgstr "길:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1441 msgid "Building:"
1442 msgstr "건물:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1445 msgid "Floor:"
1446 msgstr "층수:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1449 msgid "Room:"
1450 msgstr "방:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1453 msgid "Text:"
1454 msgstr "간판:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1457 msgid "Description:"
1458 msgstr "설명:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1461 msgid "URI:"
1462 msgstr "URI:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1465 msgid "Accuracy Level:"
1466 msgstr "정확도:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1469 msgid "Error:"
1470 msgstr "오류:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1473 msgid "Vertical Error (meters):"
1474 msgstr "수직 오차(미터):"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1477 msgid "Horizontal Error (meters):"
1478 msgstr "수평 오차(미터):"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1481 msgid "Speed:"
1482 msgstr "속도:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1485 msgid "Bearing:"
1486 msgstr "관계:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1489 msgid "Climb Speed:"
1490 msgstr "상승 속도:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1493 msgid "Last Updated on:"
1494 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1497 msgid "Longitude:"
1498 msgstr "경도:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1501 msgid "Latitude:"
1502 msgstr "위도:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1505 msgid "Altitude:"
1506 msgstr "고도:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1511 msgid "Location"
1512 msgstr "위치"
1513
1514 #. translators: format is "Location, $date"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1516 #, c-format
1517 msgid "%s, %s"
1518 msgstr "%s, %s"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1521 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1522 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1523
1524 #. Alias
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1526 msgid "Alias:"
1527 msgstr "별명:"
1528
1529 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1531 msgid "Identifier:"
1532 msgstr "아이디:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1535 #, c-format
1536 msgid "Linked contact containing %u contact"
1537 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1538 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1541 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1542 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1545 msgid "Online from a phone or mobile device"
1546 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1549 msgid ""
1550 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1551 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1552 "details below are correct."
1553 msgstr ""
1554 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
1555 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1558 msgid "People nearby"
1559 msgstr "주변 사람"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1562 msgid ""
1563 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1564 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1565 msgstr ""
1566 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
1567 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1570 msgid "History"
1571 msgstr "기록"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1574 msgid "Show"
1575 msgstr "보이기"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1578 msgid "Search"
1579 msgstr "검색"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1582 #, c-format
1583 msgid "Chat in %s"
1584 msgstr "대화, 장소: %s"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1587 #, c-format
1588 msgid "Chat with %s"
1589 msgstr "대화, 상대: %s"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1593 msgctxt "A date with the time"
1594 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1595 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
1596
1597 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1599 #, c-format
1600 msgid "<i>* %s %s</i>"
1601 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1602
1603 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1604 #. * The string in bold is the sender's name
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1606 #, c-format
1607 msgid "<b>%s:</b> %s"
1608 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1611 #, c-format
1612 msgid "%s second"
1613 msgid_plural "%s seconds"
1614 msgstr[0] "%s초"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1617 #, c-format
1618 msgid "%s minute"
1619 msgid_plural "%s minutes"
1620 msgstr[0] "%s분"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1623 #, c-format
1624 msgid "Call took %s, ended at %s"
1625 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1628 msgid "Today"
1629 msgstr "오늘"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1632 msgid "Yesterday"
1633 msgstr "어제"
1634
1635 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1637 msgid "%e %B %Y"
1638 msgstr "%Y년 %B %e일"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1642 msgid "Anytime"
1643 msgstr "모든 시간"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1647 msgid "Anyone"
1648 msgstr "모든 상대"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1651 msgid "Who"
1652 msgstr "상대"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1655 msgid "When"
1656 msgstr "시간"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1659 msgid "Anything"
1660 msgstr "모두"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1663 msgid "Text chats"
1664 msgstr "텍스트 채팅"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1668 msgid "Calls"
1669 msgstr "통화"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1672 msgid "Incoming calls"
1673 msgstr "받은 통화"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1676 msgid "Outgoing calls"
1677 msgstr "보낸 통화"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1680 msgid "Missed calls"
1681 msgstr "놓친 통화"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1684 msgid "What"
1685 msgstr "내용"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1688 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1689 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1692 msgid "Clear All"
1693 msgstr "모두 지우기"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1696 msgid "Delete from:"
1697 msgstr "삭제할 곳:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1700 msgid "_File"
1701 msgstr "파일(_F)"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1705 msgid "_Edit"
1706 msgstr "편집(_E)"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1709 msgid "Delete All History…"
1710 msgstr "모든 기록 삭제…"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1713 msgid "Profile"
1714 msgstr "프로파일"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1717 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1718 msgid "Chat"
1719 msgstr "대화"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1723 msgid "Video"
1724 msgstr "영상"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1727 msgid "page 2"
1728 msgstr "페이지 2"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1731 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1732 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중…</span>"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1735 msgid "What kind of chat account do you have?"
1736 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1739 msgid "Add new account"
1740 msgstr "새 계정 추가"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1744 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1745 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
1746
1747 #. add video button
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1749 msgid "_Video Call"
1750 msgstr "영상 호출(_V)"
1751
1752 #. add audio button
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1754 msgid "_Audio Call"
1755 msgstr "음성 호출(_A)"
1756
1757 #. Tweak the dialog
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1759 msgid "New Call"
1760 msgstr "새 호출"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1763 msgid "The contact is offline"
1764 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1767 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1768 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1771 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1772 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1775 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1776 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1779 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1780 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1783 msgid "You are banned from this channel"
1784 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1787 msgid "This channel is full"
1788 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1791 msgid "You must be invited to join this channel"
1792 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1795 msgid "Can't proceed while disconnected"
1796 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1799 msgid "Permission denied"
1800 msgstr "권한이 없습니다"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1803 msgid "There was an error starting the conversation"
1804 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
1805
1806 #. Tweak the dialog
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1808 msgid "New Conversation"
1809 msgstr "새 대화"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1812 msgid "Password Required"
1813 msgstr "암호 필요"
1814
1815 #. COL_STATUS_TEXT
1816 #. COL_STATE_ICON_NAME
1817 #. COL_STATE
1818 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1819 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1820 #. COL_TYPE
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1823 msgid "Custom Message…"
1824 msgstr "사용자 지정 메시지…"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1828 msgid "Edit Custom Messages…"
1829 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1832 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1833 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1836 msgid "Click to make this status a favorite"
1837 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
1838
1839 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "<b>Current message: %s</b>\n"
1844 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1845 msgstr ""
1846 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
1847 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시"
1848 "오.</i></small>"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1851 msgid "Set status"
1852 msgstr "상태 설정"
1853
1854 #. Custom messages
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1856 msgid "Custom messages…"
1857 msgstr "사용자 지정 메시지…"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1860 msgid "_Match case"
1861 msgstr "대소문자 구별(_M)"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1864 msgid "Find:"
1865 msgstr "찾기:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1868 msgid "_Previous"
1869 msgstr "이전(_P)"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1872 msgid "_Next"
1873 msgstr "다음(_N)"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1876 msgid "Mat_ch case"
1877 msgstr "대소문자 구별(_C)"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1880 msgid "Phrase not found"
1881 msgstr "찾지 못했습니다"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1884 msgid "Received an instant message"
1885 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1888 msgid "Sent an instant message"
1889 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1892 msgid "Incoming chat request"
1893 msgstr "대화 요청 받았습니다"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1896 msgid "Contact connected"
1897 msgstr "연락처 연결했습니다"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1900 msgid "Contact disconnected"
1901 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1904 msgid "Connected to server"
1905 msgstr "서버에 연결했습니다"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1908 msgid "Disconnected from server"
1909 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1912 msgid "Incoming voice call"
1913 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1916 msgid "Outgoing voice call"
1917 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1920 msgid "Voice call ended"
1921 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1924 msgid "Edit Custom Messages"
1925 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1928 msgid "Subscription Request"
1929 msgstr "가입 요청"
1930
1931 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1933 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1934 #, c-format
1935 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1936 msgstr "'%s'님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1940 msgid "_Decline"
1941 msgstr "거절(_D)"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1944 msgid "_Accept"
1945 msgstr "허용(_A)"
1946
1947 # 상태 메시지
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1949 #, c-format
1950 msgid "Message edited at %s"
1951 msgstr "메시지 편집, %s"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1954 msgid "Normal"
1955 msgstr "보통"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1958 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1959 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1962 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1963 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1966 msgid "The certificate has expired."
1967 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1970 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1971 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1974 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1975 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1978 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1979 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1982 msgid "The certificate is self-signed."
1983 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1986 msgid ""
1987 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1988 msgstr "인증 기관이 인증서를 철회했습니다."
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1991 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1992 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1995 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1996 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1999 msgid "The certificate is malformed."
2000 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2003 #, c-format
2004 msgid "Expected hostname: %s"
2005 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2008 #, c-format
2009 msgid "Certificate hostname: %s"
2010 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2013 msgid "C_ontinue"
2014 msgstr "계속(_O)"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2017 msgid "Untrusted connection"
2018 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2021 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2022 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2025 msgid "Remember this choice for future connections"
2026 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2029 msgid "Certificate Details"
2030 msgstr "인증서 상세 정보"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2033 msgid "Unable to open URI"
2034 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2037 msgid "Select a file"
2038 msgstr "파일을 선택하십시오"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2041 msgid "Insufficient free space to save file"
2042 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2048 "Please choose another location."
2049 msgstr ""
2050 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2051 "른 위치를 선택하십시오."
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2054 #, c-format
2055 msgid "Incoming file from %s"
2056 msgstr "%s에서 온 파일"
2057
2058 #. Copy Link Address menu item
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2060 msgid "_Copy Link Address"
2061 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2062
2063 #. Open Link menu item
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2065 msgid "_Open Link"
2066 msgstr "링크 열기(_O)"
2067
2068 #. Inspector
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2070 msgid "Inspect HTML"
2071 msgstr "HTML 검사"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2074 msgid "Top Contacts"
2075 msgstr "상위 연락처"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2078 msgid "People Nearby"
2079 msgstr "주변 사람"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2082 msgid "Ungrouped"
2083 msgstr "그룹 없음"
2084
2085 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2086 #. * fetch contact's presence.
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2088 #, c-format
2089 msgid "Server cannot find contact: %s"
2090 msgstr "서버에서 연락처를 찾을 수 없습니다: %s"
2091
2092 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2093 msgid "No error message"
2094 msgstr "오류 메시지 없음"
2095
2096 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2097 msgid "Instant Message (Empathy)"
2098 msgstr "메신저(엠퍼시)"
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2101 msgid ""
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "version."
2106 msgstr ""
2107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2110 "version."
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2113 msgid ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2122 "details."
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2125 msgid ""
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2129 msgstr ""
2130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2131 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2135 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2136 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2137
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2139 msgid "translator-credits"
2140 msgstr ""
2141 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
2142 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
2143
2144 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2145 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2146 msgstr ""
2147 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
2148
2149 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2150 msgid ""
2151 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2152 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2155 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2156 msgstr ""
2157 "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2158
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2160 msgid "<account-id>"
2161 msgstr "<계정아이디>"
2162
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2164 msgid "- Empathy Accounts"
2165 msgstr "- 엠퍼시 계정"
2166
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2168 msgid "Empathy Accounts"
2169 msgstr "엠퍼시 계정"
2170
2171 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2172 #. * unsaved changes
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2174 #, c-format
2175 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2176 msgstr "%.50s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2177
2178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2179 #. * an unsaved new account
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2181 msgid "Your new account has not been saved yet."
2182 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2183
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2185 msgid "Connecting…"
2186 msgstr "연결하는 중…"
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2189 #, c-format
2190 msgid "Offline — %s"
2191 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2194 #, c-format
2195 msgid "Disconnected — %s"
2196 msgstr "연결 끊김 — %s"
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2199 msgid "Offline — No Network Connection"
2200 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2203 msgid "Unknown Status"
2204 msgstr "알 수 없는 상태"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2207 msgid ""
2208 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2209 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2210 "the account."
2211 msgstr ""
2212 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
2213 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하십시오."
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2216 msgid "Offline — Account Disabled"
2217 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2218
2219 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2221 msgid "Edit Connection Parameters"
2222 msgstr "연결 설정 편집"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2225 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2226 msgstr "연결 설정 편집(_E)…"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2229 #, c-format
2230 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2231 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %.50s 계정을 제거하시겠습니까?"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2234 msgid "This will not remove your account on the server."
2235 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2238 msgid ""
2239 "You are about to select another account, which will discard\n"
2240 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2241 msgstr ""
2242 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2243 "하시겠습니까?"
2244
2245 #. Menu item: to enabled/disable the account
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2247 msgid "_Enabled"
2248 msgstr "사용(_E)"
2249
2250 #. Menu item: Rename
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2252 msgid "Rename"
2253 msgstr "이름 바꾸기"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2256 msgid "_Skip"
2257 msgstr "건너 뛰기(_S)"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2260 msgid "_Connect"
2261 msgstr "연결(_C)"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2264 msgid ""
2265 "You are about to close the window, which will discard\n"
2266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2267 msgstr ""
2268 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2269 "니까?"
2270
2271 #. Tweak the dialog
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2273 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2274 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2277 msgid "Add…"
2278 msgstr "추가…"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2281 msgid "_Import…"
2282 msgstr "가져오기(_I)…"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2285 msgid "Loading account information"
2286 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2289 msgid ""
2290 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2291 "you want to use."
2292 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2295 msgid "No protocol backends installed"
2296 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
2297
2298 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2299 msgid " - Empathy authentication client"
2300 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
2301
2302 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2303 msgid "Empathy authentication client"
2304 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
2305
2306 #: ../src/empathy.c:408
2307 msgid "Don't connect on startup"
2308 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2309
2310 #: ../src/empathy.c:412
2311 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2312 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2313
2314 # IM은 메신저라고 번역
2315 #: ../src/empathy.c:441
2316 msgid "- Empathy IM Client"
2317 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2318
2319 #: ../src/empathy.c:627
2320 msgid "Error contacting the Account Manager"
2321 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2322
2323 #: ../src/empathy.c:629
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2327 "The error was:\n"
2328 "\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2331 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2332 "\n"
2333 "%s"
2334
2335 #: ../src/empathy-call.c:116
2336 msgid "In a call"
2337 msgstr "통화 중"
2338
2339 #: ../src/empathy-call.c:224
2340 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2341 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2342
2343 #: ../src/empathy-call.c:248
2344 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2345 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2346
2347 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2348 #, c-format
2349 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2350 msgstr "%s에서 통화를 시도했지만, 다른 통화 중이었습니다."
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2353 msgid "Incoming call"
2354 msgstr "통화 받음"
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2357 #, c-format
2358 msgid "Incoming video call from %s"
2359 msgstr "%s에서 온 영상 통화"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2362 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2363 #, c-format
2364 msgid "Incoming call from %s"
2365 msgstr "%s에서 온 통화"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2369 msgid "Reject"
2370 msgstr "거부"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2375 msgid "Answer"
2376 msgstr "응답"
2377
2378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2379 #. * is used in the window title
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2381 #, c-format
2382 msgid "Call with %s"
2383 msgstr "통화: %s"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2386 msgid "The IP address as seen by the machine"
2387 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2390 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2391 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2394 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2395 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2398 msgid "The IP address of a relay server"
2399 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2402 msgid "The IP address of the multicast group"
2403 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2408 msgid "Unknown"
2409 msgstr "알 수 없음"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2412 msgid "On hold"
2413 msgstr "일시 중지"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2416 msgid "Mute"
2417 msgstr "묵음"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2420 msgid "Duration"
2421 msgstr "시간"
2422
2423 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2425 #, c-format
2426 msgid "%s — %d:%02dm"
2427 msgstr "%s — %d:%02d"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2430 msgid "Technical Details"
2431 msgstr "기술 정보"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2437 "computer"
2438 msgstr ""
2439 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2440 "음성 형식이 있습니다."
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2446 "computer"
2447 msgstr ""
2448 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2449 "영상 형식이 있습니다."
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2455 "does not allow direct connections."
2456 msgstr ""
2457 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
2458 "있을 수도 있습니다."
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2461 msgid "There was a failure on the network"
2462 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2465 msgid ""
2466 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2467 msgstr ""
2468 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2471 msgid ""
2472 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2473 msgstr ""
2474 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2480 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2481 "the Help menu."
2482 msgstr ""
2483 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
2484 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2487 msgid "There was a failure in the call engine"
2488 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2491 msgid "The end of the stream was reached"
2492 msgstr "스트림이 끝났습니다"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2495 msgid "Can't establish audio stream"
2496 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2499 msgid "Can't establish video stream"
2500 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2503 #, c-format
2504 msgid "Your current balance is %s."
2505 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2508 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2509 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
2510
2511 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2513 msgid "Top Up"
2514 msgstr "잔액 충전"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2517 msgid "_Call"
2518 msgstr "통화(_C)"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2521 msgid "_Microphone"
2522 msgstr "마이크(_M)"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 msgid "_Camera"
2526 msgstr "카메라(_C)"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "_Settings"
2530 msgstr "설정(_S)"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "_View"
2534 msgstr "보기(_V)"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2537 msgid "_Help"
2538 msgstr "도움말(_H)"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2541 msgid "_Contents"
2542 msgstr "차례(_C)"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2545 msgid "_Debug"
2546 msgstr "디버깅(_D)"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 msgid "_GStreamer"
2550 msgstr "지스트리머(_G)"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgid "_Telepathy"
2554 msgstr "텔레파시(_T)"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Swap camera"
2558 msgstr "카메라 바꾸기"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2561 msgid "Minimise me"
2562 msgstr "최소화"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2565 msgid "Maximise me"
2566 msgstr "최대화"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2569 msgid "Disable camera"
2570 msgstr "카메라 사용 않기"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 msgid "Hang up"
2574 msgstr "끊기"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2577 msgid "Hang up current call"
2578 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2581 msgid "Video call"
2582 msgstr "영상 통화"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2585 msgid "Start a video call"
2586 msgstr "영상 통화 시작"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2589 msgid "Start an audio call"
2590 msgstr "음성 통화 시작"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2593 msgid "Show dialpad"
2594 msgstr "숫자판 표시"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2597 msgid "Display the dialpad"
2598 msgstr "숫자판 표시"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2601 msgid "Toggle video transmission"
2602 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2605 msgid "Toggle audio transmission"
2606 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2609 msgid "Encoding Codec:"
2610 msgstr "인코딩 코덱:"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2613 msgid "Decoding Codec:"
2614 msgstr "디코딩 코덱:"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2617 msgid "Remote Candidate:"
2618 msgstr "원격 후보:"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2621 msgid "Local Candidate:"
2622 msgstr "로컬 후보:"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2625 msgid "Audio"
2626 msgstr "음성"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat.c:101
2629 msgid "- Empathy Chat Client"
2630 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
2631
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "이름"
2635
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2637 msgid "Room"
2638 msgstr "방"
2639
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2641 msgid "Auto-Connect"
2642 msgstr "자동 연결"
2643
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2645 msgid "Manage Favorite Rooms"
2646 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2649 msgid "Close this window?"
2650 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2656 "until you rejoin it."
2657 msgstr ""
2658 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
2659 "수 없게 됩니다."
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2665 "messages until you rejoin it."
2666 msgid_plural ""
2667 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2668 "further messages until you rejoin them."
2669 msgstr[0] "이 창을 닫으면 대화방 %u개를 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2672 #, c-format
2673 msgid "Leave %s?"
2674 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2677 msgid ""
2678 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2679 "rejoin it."
2680 msgstr ""
2681 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2684 msgid "Close window"
2685 msgstr "창 닫기"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2688 msgid "Leave room"
2689 msgstr "방 나가기"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2692 #, c-format
2693 msgid "%s (%d unread)"
2694 msgid_plural "%s (%d unread)"
2695 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2698 #, c-format
2699 msgid "%s (and %u other)"
2700 msgid_plural "%s (and %u others)"
2701 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2704 #, c-format
2705 msgid "%s (%d unread from others)"
2706 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2707 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2710 #, c-format
2711 msgid "%s (%d unread from all)"
2712 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2713 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2716 msgid "SMS:"
2717 msgstr "단문 문자:"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2720 #, c-format
2721 msgid "Sending %d message"
2722 msgid_plural "Sending %d messages"
2723 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2726 msgid "Typing a message."
2727 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
2728
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2730 msgid "_Conversation"
2731 msgstr "대화(_C)"
2732
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2734 msgid "C_lear"
2735 msgstr "지우기(_L)"
2736
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2738 msgid "Insert _Smiley"
2739 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2742 msgid "_Favorite Chat Room"
2743 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2746 msgid "Notify for All Messages"
2747 msgstr "모든 메시지 알리기"
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2750 msgid "_Show Contact List"
2751 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2752
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2754 msgid "Invite _Participant…"
2755 msgstr "참석자 초대(_P)…"
2756
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2758 msgid "_Join Chat"
2759 msgstr "대화 입장(_J)"
2760
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2762 msgid "Le_ave Chat"
2763 msgstr "대화 떠나기(_A)"
2764
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2766 msgid "C_ontact"
2767 msgstr "연락처(_O)"
2768
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2770 msgid "_Tabs"
2771 msgstr "탭(_T)"
2772
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2774 msgid "_Previous Tab"
2775 msgstr "이전 탭(_P)"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2778 msgid "_Next Tab"
2779 msgstr "다음 탭(_N)"
2780
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2782 msgid "_Undo Close Tab"
2783 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
2784
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2786 msgid "Move Tab _Left"
2787 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2790 msgid "Move Tab _Right"
2791 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2794 msgid "_Detach Tab"
2795 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
2796
2797 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2798 msgid "Show a particular service"
2799 msgstr "특정 서비스 표시"
2800
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2802 msgid "- Empathy Debugger"
2803 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
2804
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2806 msgid "Empathy Debugger"
2807 msgstr "엠퍼시 디버깅"
2808
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2810 msgid "Save"
2811 msgstr "저장"
2812
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2814 msgid "Pastebin link"
2815 msgstr "Pastebin 연결"
2816
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2818 msgid "Pastebin response"
2819 msgstr "Pastebin 응답"
2820
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2822 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2823 msgstr ""
2824 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
2825
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2827 msgid "Debug Window"
2828 msgstr "디버깅 창"
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2831 msgid "Send to pastebin"
2832 msgstr "Pastebin으로 보내기"
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2835 msgid "Pause"
2836 msgstr "일시 중지"
2837
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2839 msgid "Level "
2840 msgstr "단계 "
2841
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2843 msgid "Debug"
2844 msgstr "디버깅"
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2847 msgid "Info"
2848 msgstr "정보"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2851 msgid "Message"
2852 msgstr "메시지"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2855 msgid "Warning"
2856 msgstr "경고"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2859 msgid "Critical"
2860 msgstr "치명적"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2863 msgid "Error"
2864 msgstr "오류"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2867 msgid ""
2868 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2869 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2870 "received.\n"
2871 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2872 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2873 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2874 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2875 msgstr ""
2876 "암호를 표시하지 않더라도, 최근에 주고받은 연락처나 메시지 같은 민감한 정보가 "
2877 "로그에 들어 있을 수 있습니다.\n"
2878 "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">버그 보"
2879 "고</a>에 이러한 정보가 공개되지 않으고 앰퍼시 개발자에게 표시할 수준을 정하려"
2880 "면, 보고할 때 고급 필드를 이용할 수 있습니다."
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2883 msgid "Time"
2884 msgstr "시각"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2887 msgid "Domain"
2888 msgstr "범위"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2891 msgid "Category"
2892 msgstr "분류"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2895 msgid "Level"
2896 msgstr "단계"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2899 msgid ""
2900 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2901 "extension."
2902 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
2903
2904 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2905 msgid "Incoming video call"
2906 msgstr "영상 통화 받음"
2907
2908 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2909 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2910 #, c-format
2911 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2912 msgstr "'%s'님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
2913
2914 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2915 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2916 #, c-format
2917 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2918 msgstr "'%s'님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
2919
2920 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2921 msgid "_Reject"
2922 msgstr "거부(_R)"
2923
2924 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2925 msgid "_Answer"
2926 msgstr "응답(_A)"
2927
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2929 msgid "_Answer with video"
2930 msgstr "영상으로 응답(_A)"
2931
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2933 msgid "Room invitation"
2934 msgstr "방 초대"
2935
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2937 #, c-format
2938 msgid "Invitation to join %s"
2939 msgstr "%s 방에 초대"
2940
2941 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is inviting you to join %s"
2945 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대합니다"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2948 msgid "_Join"
2949 msgstr "입장(_J)"
2950
2951 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2953 #, c-format
2954 msgid "%s invited you to join %s"
2955 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대했습니다"
2956
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2958 #, c-format
2959 msgid "You have been invited to join %s"
2960 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2963 #, c-format
2964 msgid "Incoming file transfer from %s"
2965 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2968 msgid "Password required"
2969 msgstr "암호 필요"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "Message: %s"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "메시지: %s"
2979
2980 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2982 #, c-format
2983 msgid "%u:%02u.%02u"
2984 msgstr "%u:%02u.%02u"
2985
2986 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2988 #, c-format
2989 msgid "%02u.%02u"
2990 msgstr "%02u.%02u"
2991
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2993 msgctxt "file transfer percent"
2994 msgid "Unknown"
2995 msgstr "알 수 없음"
2996
2997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2998 #, c-format
2999 msgid "%s of %s at %s/s"
3000 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3001
3002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3003 #, c-format
3004 msgid "%s of %s"
3005 msgstr "%s (전체 %s)"
3006
3007 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3009 #, c-format
3010 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3011 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3012
3013 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3015 #, c-format
3016 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3017 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3018
3019 #. translators: first %s is filename, second %s
3020 #. * is the contact name
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3022 #, c-format
3023 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3024 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3025
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3027 msgid "Error receiving a file"
3028 msgstr "파일을 받는데 오류"
3029
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3031 #, c-format
3032 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3033 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3034
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3036 msgid "Error sending a file"
3037 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3038
3039 #. translators: first %s is filename, second %s
3040 #. * is the contact name
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3042 #, c-format
3043 msgid "\"%s\" received from %s"
3044 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3045
3046 #. translators: first %s is filename, second %s
3047 #. * is the contact name
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3049 #, c-format
3050 msgid "\"%s\" sent to %s"
3051 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3052
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3054 msgid "File transfer completed"
3055 msgstr "파일 전송 완료"
3056
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3058 msgid "Waiting for the other participant's response"
3059 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3060
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3062 #, c-format
3063 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3064 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3065
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3067 #, c-format
3068 msgid "Hashing \"%s\""
3069 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3070
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3072 msgid "%"
3073 msgstr "%"
3074
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3076 msgid "File"
3077 msgstr "파일"
3078
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3080 msgid "Remaining"
3081 msgstr "남음"
3082
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3084 msgid "File Transfers"
3085 msgstr "파일 전송"
3086
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3088 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3089 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3090
3091 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3092 msgid "_Import"
3093 msgstr "가져오기(_I)"
3094
3095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3096 msgid ""
3097 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3098 "importing accounts from Pidgin."
3099 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3100
3101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3102 msgid "Import Accounts"
3103 msgstr "계정 가져오기"
3104
3105 #. Translators: this is the header of a treeview column
3106 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3107 msgid "Import"
3108 msgstr "가져오기"
3109
3110 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3111 msgid "Protocol"
3112 msgstr "프로토콜"
3113
3114 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3115 msgid "Source"
3116 msgstr "소스"
3117
3118 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3119 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3120 msgid "Invite Participant"
3121 msgstr "참석자 초대"
3122
3123 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3124 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3125 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3126
3127 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3128 msgid "Invite"
3129 msgstr "초대"
3130
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3132 msgid "Chat Room"
3133 msgstr "대화방"
3134
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3136 msgid "Members"
3137 msgstr "구성원"
3138
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3140 msgid "Failed to list rooms"
3141 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
3142
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "%s\n"
3147 "Invite required: %s\n"
3148 "Password required: %s\n"
3149 "Members: %s"
3150 msgstr ""
3151 "%s\n"
3152 "초대 필요: %s\n"
3153 "암호 필요: %s\n"
3154 "구성원: %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3158 msgid "Yes"
3159 msgstr "예"
3160
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3163 msgid "No"
3164 msgstr "아니요"
3165
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3167 msgid "Join Room"
3168 msgstr "방 입장"
3169
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3171 msgid ""
3172 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3173 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3174
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3176 msgid "_Room:"
3177 msgstr "대화방(_R):"
3178
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3180 msgid ""
3181 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3182 "the current account&apos;s server"
3183 msgstr ""
3184 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3185 "시오."
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3188 msgid ""
3189 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3190 "the current account's server"
3191 msgstr ""
3192 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3193 "시오."
3194
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3196 msgid "_Server:"
3197 msgstr "서버(_S):"
3198
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3200 msgid "Couldn't load room list"
3201 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3202
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3204 msgid "Room List"
3205 msgstr "방 목록"
3206
3207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3208 msgid "Respond"
3209 msgstr "응답"
3210
3211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3212 msgid "Answer with video"
3213 msgstr "영상으로 응답"
3214
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3217 msgid "Decline"
3218 msgstr "거절"
3219
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3222 msgid "Accept"
3223 msgstr "허용"
3224
3225 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3226 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3227 #. * brings the password popup.
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3229 msgid "Provide"
3230 msgstr "입력"
3231
3232 # 상태 메시지
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3234 msgid "Message received"
3235 msgstr "메시지 받음"
3236
3237 # 상태 메시지
3238 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3239 msgid "Message sent"
3240 msgstr "메시지 보냄"
3241
3242 # 상태 메시지
3243 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3244 msgid "New conversation"
3245 msgstr "새 대화"
3246
3247 # 상태 메시지
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3249 msgid "Contact comes online"
3250 msgstr "연락처가 온라인"
3251
3252 # 상태 메시지
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3254 msgid "Contact goes offline"
3255 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3256
3257 # 상태 메시지
3258 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3259 msgid "Account connected"
3260 msgstr "계정 연결"
3261
3262 # 상태 메시지
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3264 msgid "Account disconnected"
3265 msgstr "계정 연결 끊김"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3268 msgid "Language"
3269 msgstr "언어"
3270
3271 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3273 msgid "Juliet"
3274 msgstr "줄리엣"
3275
3276 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3278 msgid "Romeo"
3279 msgstr "로미오"
3280
3281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3283 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3284 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
3285
3286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3288 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3289 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
3290
3291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3293 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3294 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
3295
3296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3298 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3299 msgstr ""
3300 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
3301
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3304 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3305 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
3306
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3309 msgid "Juliet has disconnected"
3310 msgstr "줄리엣님의 연결이 끊겼습니다"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3313 msgid "Preferences"
3314 msgstr "기본 설정"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3317 msgid "Show groups"
3318 msgstr "그룹 표시"
3319
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3321 msgid "Show account balances"
3322 msgstr "계정 잔액 표시"
3323
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3325 msgid "Contact List"
3326 msgstr "연락처 목록"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3329 msgid "Start chats in:"
3330 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3333 msgid "new ta_bs"
3334 msgstr "새 탭(_B)"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3337 msgid "new _windows"
3338 msgstr "새 창(_W)"
3339
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3341 msgid "Show _smileys as images"
3342 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3345 msgid "Show contact _list in rooms"
3346 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3349 msgid "Log conversations"
3350 msgstr "대화 내용 기록"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3353 msgid "Display incoming events in the notification area"
3354 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3357 msgid "_Automatically connect on startup"
3358 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3361 msgid "Behavior"
3362 msgstr "동작"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3365 msgid "General"
3366 msgstr "일반"
3367
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3369 msgid "_Enable bubble notifications"
3370 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3373 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3374 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3377 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3378 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3381 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3382 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3385 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3386 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3389 msgid "Notifications"
3390 msgstr "알림"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3393 msgid "_Enable sound notifications"
3394 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3397 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3398 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3401 msgid "Play sound for events"
3402 msgstr "이벤트 소리 내기"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3405 msgid "Sounds"
3406 msgstr "소리"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3409 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3410 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3413 msgid ""
3414 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3415 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3416 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3417 "off and restarting the call."
3418 msgstr ""
3419 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
3420 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
3421 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3424 msgid "_Publish location to my contacts"
3425 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람에게 공개(_P)"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3428 msgid ""
3429 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3430 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3431 "decimal place."
3432 msgstr ""
3433 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3434 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3435
3436 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3438 msgid "_Reduce location accuracy"
3439 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3442 msgid "Privacy"
3443 msgstr "개인 정보"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3446 msgid ""
3447 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3448 "dictionary installed."
3449 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3450
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3452 msgid "Enable spell checking for languages:"
3453 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3456 msgid "Spell Checking"
3457 msgstr "맞춤법 검사"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3460 msgid "Chat Th_eme:"
3461 msgstr "대화 테마(_E):"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3464 msgid "Variant:"
3465 msgstr "변종:"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3468 msgid "Themes"
3469 msgstr "테마"
3470
3471 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3472 msgid "Provide Password"
3473 msgstr "암호 입력"
3474
3475 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3476 msgid "Disconnect"
3477 msgstr "연결 끊기"
3478
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3480 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3481 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
3482
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3484 #, c-format
3485 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3486 msgstr ""
3487 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
3488 "다."
3489
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3491 msgid "Windows Live"
3492 msgstr "윈도우 라이브"
3493
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3495 msgid "Google Talk"
3496 msgstr "구글 토크"
3497
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3499 msgid "Facebook"
3500 msgstr "페이스북"
3501
3502 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3504 #, c-format
3505 msgid "%s account requires authorisation"
3506 msgstr "%s 계정에 인증이 필요합니다"
3507
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3509 msgid "Online Accounts"
3510 msgstr "온라인 계정"
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3513 msgid "Update software…"
3514 msgstr "소프트웨어 업데이트…"
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3517 msgid "Reconnect"
3518 msgstr "다시 연결"
3519
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3521 msgid "Edit Account"
3522 msgstr "계정 편집"
3523
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3525 msgid "Close"
3526 msgstr "닫기"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3529 msgid "Top up account"
3530 msgstr "계정 충전"
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3533 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3534 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
3535
3536 #. translators: argument is an account name
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3538 #, c-format
3539 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3540 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3543 msgid "Change your presence to see contacts here"
3544 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3547 msgid "No match found"
3548 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3551 msgid "You haven't added any contact yet"
3552 msgstr "아직 연락처를 추가하지 않았습니다"
3553
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3555 msgid "No online contacts"
3556 msgstr "온라인 연락처 없음"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3559 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3560 msgid "_New Conversation…"
3561 msgstr "새 대화(_N)…"
3562
3563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3565 msgid "New _Call…"
3566 msgstr "새 호출(_C)…"
3567
3568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3569 msgid "Contacts"
3570 msgstr "연락처"
3571
3572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3573 msgid "_Add Contacts…"
3574 msgstr "연락처 추가(_A)…"
3575
3576 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3577 msgid "_Search for Contacts…"
3578 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3579
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3581 msgid "_Blocked Contacts"
3582 msgstr "차단한 연락처(_B)"
3583
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3585 msgid "_Rooms"
3586 msgstr "방(_R)"
3587
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3589 msgid "_Join…"
3590 msgstr "입장(_J)…"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3593 msgid "Join _Favorites"
3594 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3597 msgid "_Manage Favorites"
3598 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3601 msgid "_File Transfers"
3602 msgstr "파일 전송(_F)"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3605 msgid "_Accounts"
3606 msgstr "계정(_A)"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3609 msgid "P_references"
3610 msgstr "기본 설정(_R)"
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3613 msgid "Help"
3614 msgstr "도움말"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3617 msgid "About Empathy"
3618 msgstr "엠퍼시 정보"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3622 msgid "_Quit"
3623 msgstr "끝내기(_Q)"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3626 msgid "Account settings"
3627 msgstr "계정 설정"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3630 msgid "Go _Online"
3631 msgstr "온라인 연결(_O)"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3634 msgid "Show _Offline Contacts"
3635 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시(_O)"
3636
3637 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3638 msgid "Status"
3639 msgstr "상태"
3640
3641 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3642 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3643 msgid "Done"
3644 msgstr "완료"
3645
3646 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3647 msgid "Please enter your account details"
3648 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
3649
3650 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3651 #, c-format
3652 msgid "Edit %s account options"
3653 msgstr "%s 계정 옵션 편집"
3654
3655 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3656 msgid "Integrate your IM accounts"
3657 msgstr "메신저 계정을 통합합니다"