]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/kn.po
remove released flag
[empathy.git] / po / kn.po
1 # translation of empathy.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-02 03:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:15+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: kn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN ಹಾಗು ಇತರೆ ಚಾಟ್‌ ಸೇವೆಗಳಲ್ಲಿ ಚಾಟ್‌ ಮಾಡಿ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
43 msgid ""
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
49 msgstr ""
50 "Empathy ಎನ್ನುವುದು GNOME ಡೆಸ್ಕ್‌ಟಾಪ್ ಪರಿಸರದ ಅಧೀಕೃತವಾದ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶ "
51 "ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ.  Empathy ಯು AIM, MSN, Jabber (Facebook ಮತ್ತು Google "
52 "Talk ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ), IRC, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹಲವಾರು ಮೆಸೇಜ್‌ ಮಾಡುವ ಜಾಲಬಂಧಗಳೊಂದಿಗೆ "
53 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರುವಿರೊ ಅವರು ಚಾಟ್ ಅನ್ವಯವು "
54 "ಏನನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ, ನೀವು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಚಾಟ್ "
55 "ಮಾಡಬಹುದು, ಆಡಿಯೊ ಮತ್ತು ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
56 "ವರ್ಗಾಯಿಸಬಹುದು."
57
58 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
59 msgid ""
60 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
61 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
62 "open Empathy!"
63 msgstr ""
64 "Empathy ಯು ನೀವು ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳದಂತೆ GNOME ಡೆಸ್ಕ್‌ಟಾಪ್‌ಗಾಗಿ "
65 "ಸಂಘಟಿತ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.  ನೀವು Empathy ಅನ್ನು "
66 "ತೆರೆಯದೆಯೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು!"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
73 msgid ""
74 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
75 "reconnect."
76 msgstr ""
77 "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲು/ಕಡಿದು ಹಾಕಲು ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ "
78 "ಅಥವ "
79 "ಬೇಡವೆ."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ Empathyಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
86 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
87 msgstr ""
88 "Empathyಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಅದು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "ಜಡವಾಗಿದ್ದಾಗಿ Empathyಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಹೊರಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
95 msgid ""
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
97 msgstr ""
98 "ಬಳಕೆದಾರರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ Empathyಯು ಹೋರ ಹೋದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕಡತಕೋಶ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
105 msgid "The default folder to save file transfers in."
106 msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಡತಕೋಶ."
107
108 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
110 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
111 msgstr ""
112 "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
113 "ಮಾಂತ್ರಿಕ "
114 "ಸಂಖ್ಯೆ"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
117 msgid ""
118 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
119 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
120 msgstr ""
121 "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು "
122 "empathy-"
123 "sanity-cleaning.c ಎನ್ನುವುದು ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
124 "ಕೈಯಾರೆ "
125 "ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
129 msgid "Show offline contacts"
130 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
133 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
134 msgstr ""
135 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ "
136 "ಬೇಡವೆ."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr ""
145 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಿಕ್ಕುಳಿದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
156 msgid "Default directory to select an avatar image from"
157 msgstr "ಒಂದು ಅವತಾರದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕಡತಕೋಶ"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
160 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
161 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅವತಾರ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶ."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "ಹೊಸ ಚಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
168 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
169 msgstr "ಹೊಸ ಚಾಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆ."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
172 msgid "Display incoming events in the status area"
173 msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
176 msgid ""
177 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
178 "user immediately."
179 msgstr ""
180 "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. false ಆಗಿದ್ದರೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆ "
181 "ಕೂಡಲೆ "
182 "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
185 msgid "The position for the chat window side pane"
186 msgstr "ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿಯ ಬದಿಯ ಫಲಕಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಥಳ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿದ ಬದಿ ಫಲಕದ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಸ್ಥಳ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ)."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
193 msgid "Show contact groups"
194 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
197 msgid "Whether to show groups in the contact list."
198 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "ಸೂಚನಾ ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿನ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಶಬ್ಧದ ಮೂಲಕ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಶಬ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
253 msgid ""
254 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
258 msgid "Play a sound when we log in"
259 msgstr "ನಾವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
262 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
263 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
266 msgid "Play a sound when we log out"
267 msgstr "ನಾವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
270 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
271 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
274 msgid "Enable popup notifications for new messages"
275 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
278 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
279 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
282 msgid "Disable popup notifications when away"
283 msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಪುಟಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
286 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
287 msgstr ""
288 "ನೀವು ಹೊರಗಡೆ ಹೋದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
291 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
292 msgstr "ಚಾಟ್‌ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
295 msgid ""
296 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
297 "the chat is already opened, but not focused."
298 msgstr ""
299 "ಚಾಟ್‌ ಅನ್ನು  ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದು ಆದರೆ ಅದರತ್ತ ಗಮನವಿರದೆ ಇದ್ದಾಗ, ಒಂದು ಸಂದೇಶವು "
300 "ಬಂದಲ್ಲಿ "
301 "ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
305 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
309 msgstr ""
310 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ಮರಳಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
313 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
314 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಹೊರಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆ"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
317 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
318 msgstr ""
319 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ತೆರಳಿದಾಗ ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
322 msgid "Use graphical smileys"
323 msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ(ಗ್ರಾಫಿಕಲ್) ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr ""
328 "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
331 msgid "Show contact list in rooms"
332 msgstr "ರೂಮುಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
335 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
336 msgstr "ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಬೇಡವೆ."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
339 msgid "Chat window theme"
340 msgstr "ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
343 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
347 msgid "Chat window theme variant"
348 msgstr "ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
351 msgid ""
352 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr "ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
356 msgid "Path of the Adium theme to use"
357 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಡಿಯಮ್ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮಾರ್ಗ"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
360 msgid ""
361 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
362 "Deprecated."
363 msgstr ""
364 "ಚಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿರುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಆಡಿಯಮ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಆಡಿಯಮ್ ಪರಿಸರ "
365 "ವಿನ್ಯಾಸದ ಮಾರ್ಗ. ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
368 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
369 msgstr "WebKit ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "ವೆಬ್ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರಿನಂತಹ WebKit ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
377 msgid "Inform other users when you are typing to them"
378 msgstr "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸು"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
381 msgid ""
382 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
383 "affect the 'gone' state."
384 msgstr ""
385 "'ರಚಿಸುವ' ಅಥವ 'ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾದ' ಚಾಟ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ. 'ಹೋಗಿದೆ' "
386 "ಸ್ಥಿತಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
389 msgid "Use theme for chat rooms"
390 msgstr "ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್‌ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‌ವನ್ನು ಬಳಸು"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್‌ಗಳಿಗೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
397 msgid "Spell checking languages"
398 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಷೆಗಳು"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
401 msgid ""
402 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
403 msgstr ""
404 "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ (ಉದಾ. "
405 "\"en\", "
406 "\"fr\", \"nl\")."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
409 msgid "Enable spell checker"
410 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
413 msgid ""
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
415 msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
418 msgid "Nick completed character"
419 msgstr "ಉಪನಾಮ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರ"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
422 msgid ""
423 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
424 "chat."
425 msgstr ""
426 "ಗುಂಪಿನ ಚಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು(ಟ್ಯಾಬ್) ಬಳಸುವಾಗ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರಿನ "
427 "ನಂತರ "
428 "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರ."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
432 msgstr "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
435 msgid ""
436 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
437 msgstr ""
438 "Empathyಯು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಅವತಾರವನ್ನು ಚಾಟ್‌ ಕಿಟಕಿ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು ಎನ್ನುವ ಸಂವಾದ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆ"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 msgstr "ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯ D-ಬಸ್ ವಸ್ತು ಮಾರ್ಗ."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
449 msgid "Camera device"
450 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನ"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
453 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
454 msgstr ""
455 "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನ, ಉದಾ. /dev/video0."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
458 msgid "Camera position"
459 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾದ ಸ್ಥಾನ"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
462 msgid "Position the camera preview should be during a call."
463 msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕ್ಯಾಮರಾ ಮುನ್ನೋಟವು ಇರಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳ."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
466 msgid "Echo cancellation support"
467 msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನಾ ಬೆಂಬಲ"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
470 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
471 msgstr "Pulseaudio ದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನಾ ಶೋಧಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
474 msgid "Show hint about closing the main window"
475 msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
478 msgid ""
479 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
480 "'x' button in the title bar."
481 msgstr ""
482 "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ 'x' ಗುಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ  ಪ್ರಮುಖ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಸಂದೇಶ "
483 "ಸಂವಾದವನ್ನು "
484 "ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
487 msgid "Empathy can publish the user's location"
488 msgstr "Empathyಯು ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
491 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
492 msgstr ""
493 "Empathy ಯು ತನ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "Empathyಯು ಸ್ಥಳದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬೇಕು"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
500 msgid ""
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಸ್ಥಳದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು Empathyಯು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ಕಡತವು ಹಾಳಾಗಿದೆ"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
547
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
549 #, c-format
550 msgid "Missed call from %s"
551 msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
552
553 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
555 #, c-format
556 msgid "Called %s"
557 msgstr "%s ರವರು ಕರೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ"
558
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
560 #, c-format
561 msgid "Call from %s"
562 msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
565 msgid "Available"
566 msgstr "ಲಭ್ಯ"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
569 msgid "Busy"
570 msgstr "ಬ್ಯುಸಿ"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
573 msgid "Away"
574 msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
577 msgid "Invisible"
578 msgstr "ಅಗೋಚರ"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
581 msgid "Offline"
582 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
583
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
586 msgctxt "presence"
587 msgid "Unknown"
588 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
595 msgid "Status is set to offline"
596 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ."
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
601 msgid "Network error"
602 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
605 msgid "Authentication failed"
606 msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
609 msgid "Encryption error"
610 msgstr "ಎನ್‌ಕ್ರಿಪ್ಶನ್‌ ದೋಷ"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
613 msgid "Name in use"
614 msgstr "ಹೆಸರು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
617 msgid "Certificate not provided"
618 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
621 msgid "Certificate untrusted"
622 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
629 msgid "Certificate not activated"
630 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
633 msgid "Certificate hostname mismatch"
634 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್‌ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
665 msgid "Connection has been lost"
666 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
673 msgid ""
674 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
675 msgstr ""
676 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
679 msgid "The account already exists on the server"
680 msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
683 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
684 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
687 msgid "Certificate has been revoked"
688 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
691 msgid ""
692 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
693 msgstr ""
694 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸಿಫರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ದುರ್ಬಲ "
695 "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು "
696 "ಹೊಂದಿದೆ"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
699 msgid ""
700 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
701 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
702 msgstr ""
703 "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
704 "ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "ನಿಮ್ಮ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
715 msgid "All accounts"
716 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
719 msgid "Click to enlarge"
720 msgstr "ಹಿರಿದಾಗಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
723 #, c-format
724 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
725 msgstr "<b>%s</b> ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿನ ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
729 msgid "Retry"
730 msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Enter your password for account\n"
737 "<b>%s</b>"
738 msgstr ""
739 "<b>%s</b> ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ \n"
740 "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
741
742 #. remember password ticky box
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
744 msgid "Remember password"
745 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
749 msgid "There was an error starting the call"
750 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
753 msgid "The specified contact doesn't support calls"
754 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವು ಕರೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
757 msgid "The specified contact is offline"
758 msgstr "ಸೂಚಿಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
761 msgid "The specified contact is not valid"
762 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
765 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
766 msgstr "ಈ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ತುರ್ತು ಕರೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
769 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
770 msgstr "ಈ ಕರೆಯನ್ನು ಇರಿಸಲು ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
773 msgid "Failed to open private chat"
774 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಚಾಟ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
777 msgid "Topic not supported on this conversation"
778 msgstr "ಈ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
781 msgid "You are not allowed to change the topic"
782 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
785 msgid "Invalid contact ID"
786 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ID"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
789 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
790 msgstr "/clear: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
793 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
794 msgstr "/topic <topic>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
797 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
798 msgstr "/join <chat room ID>: ಒಂದು ಹೊಸ ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
801 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/j <chat room ID>: ಒಂದು ಹೊಸ ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
805 msgid ""
806 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
807 "current one"
808 msgstr ""
809 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ಚಾಟ್‌ರೂಮ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ, ಈಗಿರುವುದಕ್ಕೆ "
810 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
813 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
814 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಚಾಟ್‌ಅನ್ನು ತೆರೆ"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
817 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
818 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಚಾಟ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆ"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
821 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
822 msgstr "/nick <nickname>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
825 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
826 msgstr "/me <message>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ ಒಂದು ACTION ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
829 msgid ""
830 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
831 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
832 "join a new chat room\""
833 msgstr ""
834 "/say <message>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ <message> ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು. ಇದನ್ನು '/' "
835 "ಎಂಬುದರೊಂದಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"/say ಹೊಸ ಚಾಟ್‌ "
836 "ರೂಮಿನಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಲು /join ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ\""
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
839 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
840 msgstr "/whois <contact ID>: ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಕುರಿತಾದ ಪ್ರದರ್ಶನ ಮಾಹಿತಿ"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
843 msgid ""
844 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
845 "show its usage."
846 msgstr ""
847 "/help [<command>]: ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. <command> "
848 "ಅನ್ನು "
849 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದರ ಬಳಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
852 #, c-format
853 msgid "Usage: %s"
854 msgstr "ಬಳಕೆ: %s"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
857 msgid "Unknown command"
858 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
861 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
862 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ; ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ /help ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
865 msgid "insufficient balance to send message"
866 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಇಲ್ಲ"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
870 #, c-format
871 msgid "Error sending message '%s': %s"
872 msgstr "'%s' ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
876 #, c-format
877 msgid "Error sending message: %s"
878 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
879
880 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
881 #. * account to send the message.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
883 #, c-format
884 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
885 msgstr ""
886 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಇಲ್ಲ. <a href='%s'>ಟಾಪ್ ಅಪ್</a>."
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
889 msgid "not capable"
890 msgstr "ಸಮರ್ಥವಾಗಿಲ್ಲ"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
893 msgid "offline"
894 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
897 msgid "invalid contact"
898 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
901 msgid "permission denied"
902 msgstr "ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
905 msgid "too long message"
906 msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಸಂದೇಶ"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
909 msgid "not implemented"
910 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
913 msgid "unknown"
914 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
917 msgid "Topic:"
918 msgstr "ವಿಷಯ:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
921 #, c-format
922 msgid "Topic set to: %s"
923 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೀಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
926 #, c-format
927 msgid "Topic set by %s to: %s"
928 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು %s ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"
929
930 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(ಯಾವುದೆ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ)"
938
939 #. translators: %s is the selected word
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
941 #, c-format
942 msgid "Add '%s' to Dictionary"
943 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
944
945 #. translators: first %s is the selected word,
946 #. * second %s is the language name of the target dictionary
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
948 #, c-format
949 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
950 msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
953 msgid "Insert Smiley"
954 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ತೂರಿಸಿ"
955
956 #. send button
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
959 msgid "_Send"
960 msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_S)"
961
962 #. Spelling suggestions
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
964 msgid "_Spelling Suggestions"
965 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಸಲಹೆಗಳು (_S)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
968 msgid "Failed to retrieve recent logs"
969 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
972 #, c-format
973 msgid "%s has disconnected"
974 msgstr "%s ದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
975
976 #. translators: reverse the order of these arguments
977 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
978 #.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
980 #, c-format
981 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
982 msgstr "%2$s ಯವರು %1$s ಅನ್ನು ಒದ್ದೋಡಿಸಿದ್ದಾರೆ"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
985 #, c-format
986 msgid "%s was kicked"
987 msgstr "%s ಅನ್ನು ಒದ್ದೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
988
989 #. translators: reverse the order of these arguments
990 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
991 #.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
993 #, c-format
994 msgid "%1$s was banned by %2$s"
995 msgstr "%2$s ಯವರು %1$s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
998 #, c-format
999 msgid "%s was banned"
1000 msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1003 #, c-format
1004 msgid "%s has left the room"
1005 msgstr "%s ರೂಮ್‌ನಿಂದ ಹೊರನೆಡೆದಿದ್ದಾರೆ"
1006
1007 #. Note to translators: this string is appended to
1008 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1009 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1010 #. * please let us know. :-)
1011 #.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1013 #, c-format
1014 msgid " (%s)"
1015 msgstr " (%s)"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has joined the room"
1020 msgstr "%s ರೂಮ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1023 #, c-format
1024 msgid "%s is now known as %s"
1025 msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
1026
1027 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1028 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1029 #. * we get the new handler.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1031 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1032 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1033 msgid "Disconnected"
1034 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
1035
1036 #. Add message
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1038 msgid "Would you like to store this password?"
1039 msgstr "ನೀವು ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1042 msgid "Remember"
1043 msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1046 msgid "Not now"
1047 msgstr "ಈಗ ಬೇಡ"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1050 msgid "Wrong password; please try again:"
1051 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:"
1052
1053 #. Add message
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1055 msgid "This room is protected by a password:"
1056 msgstr "ಈ ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1060 msgid "Join"
1061 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1064 msgid "Connected"
1065 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1068 msgid "Conversation"
1069 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆ"
1070
1071 #. Translators: this string is a something like
1072 #. * "Escher Cat (SMS)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1074 #, c-format
1075 msgid "%s (SMS)"
1076 msgstr "%s (SMS)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1079 msgid "Unknown or invalid identifier"
1080 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1083 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1084 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವುದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1087 msgid "Contact blocking unavailable"
1088 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವುದು ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1091 msgid "Permission Denied"
1092 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1095 msgid "Could not block contact"
1096 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1099 msgid "Edit Blocked Contacts"
1100 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1101
1102 #. Account and Identifier
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1106 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1108 msgid "Account:"
1109 msgstr "ಖಾತೆ:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1112 msgid "Blocked Contacts"
1113 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1119 msgid "Remove"
1120 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
1121
1122 #. Title
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1124 msgid "Search contacts"
1125 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹುಡುಕು"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1128 msgid "Search: "
1129 msgstr "ಹುಡುಕು: "
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1132 msgid "_Add Contact"
1133 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1136 msgid "No contacts found"
1137 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1140 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1141 msgid "Contact search is not supported on this account"
1142 msgstr "ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕದ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1145 msgid "Your message introducing yourself:"
1146 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವತಃ ಪರಿಚಯಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶ."
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1149 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1150 msgstr "ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ. ಧನ್ಯವಾದಗಳು!"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1154 msgid "Save Avatar"
1155 msgstr "ಅವತಾರವನ್ನು ಉಳಿಸು"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1159 msgid "Unable to save avatar"
1160 msgstr "ಅವತಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1163 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1164 msgid "Account"
1165 msgstr "ಖಾತೆ"
1166
1167 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1169 msgid "Identifier"
1170 msgstr "ಗುರುತು"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1173 msgid "Alias"
1174 msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1178 msgid "Contact Details"
1179 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1183 msgid "Information requested…"
1184 msgstr "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ..."
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1187 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1188 msgstr "ಈ ಸಮಯದ <b>ಸ್ಥಳ</b> (ದಿನಾಂಕ)\t"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1191 msgid "Client Information"
1192 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಮಾಹಿತಿ"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1195 msgid "OS"
1196 msgstr "OS"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1199 msgid "Version"
1200 msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1203 msgid "Client"
1204 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1207 msgid "Groups"
1208 msgstr "ಸಮೂಹಗಳು"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1211 msgid ""
1212 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1213 "select more than one group or no groups."
1214 msgstr ""
1215 "ಯಾವ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.  ಒಂದೆ "
1216 "ಬಾರಿಗೆ "
1217 "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಸಮೂಹವನ್ನು ಆರಿಸದೆಯೂ ಇರಬಹುದು "
1218 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1221 msgid "_Add Group"
1222 msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1225 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "ಆರಿಸು"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1230 msgid "Group"
1231 msgstr "ಸಮೂಹ"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1234 msgid "New Contact"
1235 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1239 #, c-format
1240 msgid "Block %s?"
1241 msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಬೇಕೆ?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1245 #, c-format
1246 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1247 msgstr "'%s' ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸದಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1250 msgid "The following identity will be blocked:"
1251 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1252 msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
1253 msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1256 msgid "The following identity can not be blocked:"
1257 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1258 msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ:"
1259 msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1264 msgid "_Block"
1265 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_B)"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1269 msgid "_Report this contact as abusive"
1270 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1271 msgstr[0] "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ದುರ್ಬಳಕೆ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡು (_R)"
1272 msgstr[1] "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು ದುರ್ಬಳಕೆ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡು (_R)"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1275 msgid "Edit Contact Information"
1276 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
1277
1278 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1280 msgid "Linked Contacts"
1281 msgstr "ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1284 msgid "gnome-contacts not installed"
1285 msgstr "gnome-contacts ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1288 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1289 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು gnome-contacts ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
1290
1291 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1292 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1293 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1295 #, c-format
1296 msgid "%s (%s)"
1297 msgstr "%s (%s)"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1300 msgid "Select account to use to place the call"
1301 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1306 msgid "Call"
1307 msgstr "ಕರೆ"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1310 msgid "Mobile"
1311 msgstr "ಮೊಬೈಲ್"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1314 msgid "Work"
1315 msgstr "ಕೆಲಸ"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1318 msgid "HOME"
1319 msgstr "HOME"
1320
1321 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1322 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1324 #, c-format
1325 #| msgid "%s (%s)"
1326 msgid "Call %s (%s)"
1327 msgstr "%s (%s) ಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು"
1328
1329 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1331 #, c-format
1332 #| msgid "Called %s"
1333 msgid "Call %s"
1334 msgstr "%s ಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1337 msgid "_Block Contact"
1338 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_C)"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1341 #, c-format
1342 msgid "Remove from _Group '%s'"
1343 msgstr "'%s' ಗುಂಪಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು (_G)"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1346 msgid "Delete and _Block"
1347 msgstr "ಅಳಿಸು ಹಾಗು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು (_B)"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1350 #, c-format
1351 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1352 msgstr "ನೀವು '%s' ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1358 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1359 msgstr ""
1360 "ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ' %s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು "
1361 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? "
1362 "ಇದು ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು "
1363 "ಹಾಕುತ್ತದೆ."
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1366 msgid "Removing contact"
1367 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1371 msgid "_Remove"
1372 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
1373
1374 #. add chat button
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1377 msgid "_Chat"
1378 msgstr "ಚಾಟ್‌ ಮಾಡು (_C)"
1379
1380 #. add SMS button
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1383 msgid "_SMS"
1384 msgstr "_SMS"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1387 msgctxt "menu item"
1388 msgid "_Audio Call"
1389 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1392 msgctxt "menu item"
1393 msgid "_Video Call"
1394 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1398 msgid "_Previous Conversations"
1399 msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು (_P)"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1402 msgid "Send File"
1403 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1406 msgid "Share My Desktop"
1407 msgstr "ನನ್ನ ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1411 msgid "Favorite"
1412 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳು"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1415 msgid "Infor_mation"
1416 msgstr "ಮಾಹಿತಿ (_m)"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1419 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1420 msgid "_Edit"
1421 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
1422
1423 #. send invitation
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1426 msgid "Inviting you to this room"
1427 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ರೂಮಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1430 msgid "_Invite to Chat Room"
1431 msgstr "ಚಾಟ್‌‌ ರೂಮಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸು (_I)"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1434 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1435 msgid "_Add Contact…"
1436 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "ನೀವು '%s' ಸಮೂಹವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1444 msgid "Removing group"
1445 msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1448 msgid "Re_name"
1449 msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು (_n)"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1452 msgid "Channels:"
1453 msgstr "ಚಾನಲ್ಲುಗಳು:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1456 msgid "Country ISO Code:"
1457 msgstr "ದೇಶದ ISO ಸಂಕೇತ:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1460 msgid "Country:"
1461 msgstr "ದೇಶ:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1464 msgid "State:"
1465 msgstr "ರಾಜ್ಯ:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1468 msgid "City:"
1469 msgstr "ಊರು:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1472 msgid "Area:"
1473 msgstr "ಪ್ರದೇಶ:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1476 msgid "Postal Code:"
1477 msgstr "ಪೋಸ್ಟಲ್ ಕೋಡ್:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1480 msgid "Street:"
1481 msgstr "ರಸ್ತೆ:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1484 msgid "Building:"
1485 msgstr "ಕಟ್ಟಡ:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1488 msgid "Floor:"
1489 msgstr "ಮಹಡಿ:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1492 msgid "Room:"
1493 msgstr "ರೂಮ್:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1496 msgid "Text:"
1497 msgstr "ಪಠ್ಯ:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1500 msgid "Description:"
1501 msgstr "ವಿವರಣೆ:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1504 msgid "URI:"
1505 msgstr "URI:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1508 msgid "Accuracy Level:"
1509 msgstr "ನಿಖರತೆಯ ಮಟ್ಟ:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1512 msgid "Error:"
1513 msgstr "ದೋಷ:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1516 msgid "Vertical Error (meters):"
1517 msgstr "ಲಂಬ ದೋಷ (ಮೀಟರುಗಳಲ್ಲಿ):"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1520 msgid "Horizontal Error (meters):"
1521 msgstr "ಅಡ್ಡ ದೋಷ (ಮೀಟರುಗಳಲ್ಲಿ):"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1524 msgid "Speed:"
1525 msgstr "ವೇಗ:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1528 msgid "Bearing:"
1529 msgstr "ಬಿಯರಿಂಗ್:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1532 msgid "Climb Speed:"
1533 msgstr "ಹತ್ತುವ ವೇಗ:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1536 msgid "Last Updated on:"
1537 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1540 msgid "Longitude:"
1541 msgstr "ರೇಖಾಂಶ:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1544 msgid "Latitude:"
1545 msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1548 msgid "Altitude:"
1549 msgstr "ಎತ್ತರ(ಸಮುದ್ರ ಮಟ್ಟದಿಂದ):"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1554 msgid "Location"
1555 msgstr "ಸ್ಥಳ"
1556
1557 #. translators: format is "Location, $date"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1559 #, c-format
1560 msgid "%s, %s"
1561 msgstr "%s, %s"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1564 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1565 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1566
1567 #. Alias
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1569 msgid "Alias:"
1570 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"
1571
1572 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1574 msgid "Identifier:"
1575 msgstr "ಐಡೆಂಟಿಫೈರ್:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1578 #, c-format
1579 msgid "Linked contact containing %u contact"
1580 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1581 msgstr[0] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು %u ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1582 msgstr[1] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು %u ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1585 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1586 msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b> (ದಿನಾಂಕ)"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1589 msgid "Online from a phone or mobile device"
1590 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಅಥವ ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1593 msgid ""
1594 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1595 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1596 "details below are correct."
1597 msgstr ""
1598 "Empathy ಯು ನೀವು ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ "
1599 "ಪತ್ತೆ "
1600 "ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚಾಟ್‌ ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ "
1601 "ಸವಲತ್ತನ್ನು "
1602 "ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1605 msgid "People nearby"
1606 msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1609 msgid ""
1610 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1611 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1612 msgstr ""
1613 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿನ <span style=\"italic\">ಸಂಪಾದನೆ → ಖಾತೆಗಳು</span> ಅನ್ನು "
1614 "ಆರಿಸುವ "
1615 "ಮೂಲಕ ನೀವು ಈ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು."
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1618 msgid "History"
1619 msgstr "ಇತಿಹಾಸ"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1622 msgid "Show"
1623 msgstr "ತೋರಿಸು"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1626 msgid "Search"
1627 msgstr "ಹುಡುಕು"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1630 #, c-format
1631 msgid "Chat in %s"
1632 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಚಾಟ್‌ ಮಾಡು"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1635 #, c-format
1636 msgid "Chat with %s"
1637 msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ ಚಾಟ್‌ ಮಾಡು"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1641 msgctxt "A date with the time"
1642 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1643 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1644
1645 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1647 #, c-format
1648 msgid "<i>* %s %s</i>"
1649 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1650
1651 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1652 #. * The string in bold is the sender's name
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1654 #, c-format
1655 msgid "<b>%s:</b> %s"
1656 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1659 #, c-format
1660 msgid "%s second"
1661 msgid_plural "%s seconds"
1662 msgstr[0] "%s ಸೆಕೆಂಡು"
1663 msgstr[1] "%s ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1666 #, c-format
1667 msgid "%s minute"
1668 msgid_plural "%s minutes"
1669 msgstr[0] "%s ನಿಮಿಷ"
1670 msgstr[1] "%s ನಿಮಿಷಗಳು"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1673 #, c-format
1674 msgid "Call took %s, ended at %s"
1675 msgstr "%s ಗೆ ಕರೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಯ್ತು, %s ಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಯ್ತು"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1678 msgid "Today"
1679 msgstr "ಇಂದು"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1682 msgid "Yesterday"
1683 msgstr "ನಿನ್ನೆ"
1684
1685 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1687 msgid "%e %B %Y"
1688 msgstr "%e %B %Y"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1692 msgid "Anytime"
1693 msgstr "ಯಾವಾಗ ಬೇಕಿದ್ದರೂ"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1697 msgid "Anyone"
1698 msgstr "ಯಾರಾದರೂ"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1701 msgid "Who"
1702 msgstr "ಯಾರು"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1705 msgid "When"
1706 msgstr "ಎಲ್ಲಿ"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1709 msgid "Anything"
1710 msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1713 msgid "Text chats"
1714 msgstr "ಪಠ್ಯ ಚಾಟ್‌"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1718 msgid "Calls"
1719 msgstr "ಕರೆಗಳು"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1722 msgid "Incoming calls"
1723 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆಗಳು"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1726 msgid "Outgoing calls"
1727 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಕರೆಗಳು"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1730 msgid "Missed calls"
1731 msgstr "ತಪ್ಪಿ ಹೋದ ಕರೆಗಳು"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1734 msgid "What"
1735 msgstr "ಏನು"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1738 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1739 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಲ್ಲಾ ದಿನಚರಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1742 msgid "Clear All"
1743 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1746 msgid "Delete from:"
1747 msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಅಳಿಸು:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1750 msgid "_File"
1751 msgstr "ಕಡತ (_F)"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1755 msgid "_Edit"
1756 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1759 #| msgid "Delete All History..."
1760 msgid "Delete All History…"
1761 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸು..."
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1764 msgid "Profile"
1765 msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1768 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1769 msgid "Chat"
1770 msgstr "ಚಾಟ್‌"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1774 msgid "Video"
1775 msgstr "ವೀಡಿಯೋ"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1778 msgid "page 2"
1779 msgstr "ಪುಟ 2"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1782 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1783 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1784 msgstr "<span size=\"x-large\">ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ...</span>"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1787 msgid "What kind of chat account do you have?"
1788 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಚಾಟ್‌ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ?"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1791 #| msgid "Adding new account"
1792 msgid "Add new account"
1793 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1797 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1798 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಗುರುತು ಅಥವ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ:"
1799
1800 #. add video button
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1802 msgid "_Video Call"
1803 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
1804
1805 #. add audio button
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1807 msgid "_Audio Call"
1808 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
1809
1810 #. Tweak the dialog
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1812 msgid "New Call"
1813 msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1816 msgid "The contact is offline"
1817 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ."
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1820 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1821 msgstr "ಸೂಚಿಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1824 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1825 msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1828 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1829 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಈ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1832 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1833 msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1836 msgid "You are banned from this channel"
1837 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1840 msgid "This channel is full"
1841 msgstr "ಈ ಚಾನಲ್‌ ಭರ್ತಿಯಾಗಿದೆ"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1844 msgid "You must be invited to join this channel"
1845 msgstr "ಈ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿರಬೇಕು"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1848 msgid "Can't proceed while disconnected"
1849 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1852 msgid "Permission denied"
1853 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1856 msgid "There was an error starting the conversation"
1857 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
1858
1859 #. Tweak the dialog
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1861 msgid "New Conversation"
1862 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1865 #| msgid "Password required"
1866 msgid "Password Required"
1867 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ:"
1868
1869 #. COL_STATUS_TEXT
1870 #. COL_STATE_ICON_NAME
1871 #. COL_STATE
1872 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1873 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1874 #. COL_TYPE
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1877 msgid "Custom Message…"
1878 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶ..."
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1882 msgid "Edit Custom Messages…"
1883 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1886 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1887 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಿತಿ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಇದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1890 msgid "Click to make this status a favorite"
1891 msgstr "ಈ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನದು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
1892
1893 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "<b>Current message: %s</b>\n"
1898 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1899 msgstr ""
1900 "<b>ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂದೇಶ: %s</b>\n"
1901 "<small><i>ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು Enter ಒತ್ತಿ ಅಥವ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು Esc ಒತ್ತಿ.</i>"
1902 "</"
1903 "small>"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1906 msgid "Set status"
1907 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
1908
1909 #. Custom messages
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1911 msgid "Custom messages…"
1912 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು..."
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1915 msgid "_Match case"
1916 msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡು (_M)"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1919 msgid "Find:"
1920 msgstr "ಹುಡುಕು:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1923 msgid "_Previous"
1924 msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1927 msgid "_Next"
1928 msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1931 msgid "Mat_ch case"
1932 msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡು (_c)"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1935 msgid "Phrase not found"
1936 msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1939 msgid "Received an instant message"
1940 msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1943 msgid "Sent an instant message"
1944 msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1947 msgid "Incoming chat request"
1948 msgstr "ಒಳಬರುವ ಚಾಟ್‌ ಮನವಿ"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1951 msgid "Contact connected"
1952 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1955 msgid "Contact disconnected"
1956 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1959 msgid "Connected to server"
1960 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1963 msgid "Disconnected from server"
1964 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1967 msgid "Incoming voice call"
1968 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಧ್ವನಿ ಕರೆ"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1971 msgid "Outgoing voice call"
1972 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಧ್ವನಿ ಕರೆ"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1975 msgid "Voice call ended"
1976 msgstr "ಧ್ವನಿ ಕರೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1979 msgid "Edit Custom Messages"
1980 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1983 msgid "Subscription Request"
1984 msgstr "ಚಂದಾದಾರನಾಗುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1987 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1988 #, c-format
1989 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1990 msgstr ""
1991 "ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
1992 "ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1996 msgid "_Decline"
1997 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2000 msgid "_Accept"
2001 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು (_A)"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2004 #, c-format
2005 msgid "Message edited at %s"
2006 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ಗೆ ಬದಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2009 msgid "Normal"
2010 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2013 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2014 msgstr "ಚಾಟ್‌ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಗುರುತನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2017 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2018 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2021 msgid "The certificate has expired."
2022 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ."
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2025 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2026 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2029 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2030 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2033 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2034 msgstr ""
2035 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯಹೆಸರು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ "
2036 "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2039 msgid "The certificate is self-signed."
2040 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2043 msgid ""
2044 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2045 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿಯಿಂದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2048 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2049 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ದುರ್ಬಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2052 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2053 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದವು ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಮಿತಿಯನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ."
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2056 msgid "The certificate is malformed."
2057 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2060 #, c-format
2061 msgid "Expected hostname: %s"
2062 msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು: %s"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2065 #, c-format
2066 msgid "Certificate hostname: %s"
2067 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರು: %s"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2070 msgid "C_ontinue"
2071 msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_o)"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2074 msgid "Untrusted connection"
2075 msgstr "ನಂಬಲಾಗದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕ"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2078 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2079 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2082 msgid "Remember this choice for future connections"
2083 msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2086 msgid "Certificate Details"
2087 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿವರಗಳು"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2090 msgid "Unable to open URI"
2091 msgstr "ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2094 msgid "Select a file"
2095 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2098 msgid "Insufficient free space to save file"
2099 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳಿಲ್ಲ"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2105 "Please choose another location."
2106 msgstr ""
2107 "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು %s ನಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಕೇವಲ %s ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ "
2108 "ಲಭ್ಯವಿದೆ."
2109 "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2112 #, c-format
2113 msgid "Incoming file from %s"
2114 msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವು ಬರುತ್ತಿದೆ"
2115
2116 #. Copy Link Address menu item
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2118 msgid "_Copy Link Address"
2119 msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
2120
2121 #. Open Link menu item
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2123 msgid "_Open Link"
2124 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
2125
2126 #. Inspector
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2128 msgid "Inspect HTML"
2129 msgstr "HTML ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2132 msgid "Top Contacts"
2133 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2136 msgid "People Nearby"
2137 msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2140 msgid "Ungrouped"
2141 msgstr "ಚದುರಿಸಲಾದ"
2142
2143 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2144 #. * fetch contact's presence.
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2146 #, c-format
2147 msgid "Server cannot find contact: %s"
2148 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
2149
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2151 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2152 msgstr "GNOME ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2153
2154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2155 msgid "translator-credits"
2156 msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2159 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2160 msgstr ""
2161 "ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ; ಏನಾದರು ಕೆಲಸ ಮಾಡು (ಉದಾ, ಆಮದು) ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2162
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2164 msgid ""
2165 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2166 msgstr ""
2167 "\"ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು\" ಖಾತೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಇರದ ಹೊರತು ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
2168
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2170 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2171 msgstr ""
2172 "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು  (ಉದಾ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2173
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2175 msgid "<account-id>"
2176 msgstr "<account-id>"
2177
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2179 msgid "- Empathy Accounts"
2180 msgstr "- Empathy ಖಾತೆಗಳು"
2181
2182 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2183 msgid "Empathy Accounts"
2184 msgstr "Empathy ಖಾತೆಗಳು"
2185
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * unsaved changes
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2189 #, c-format
2190 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2191 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2192 msgstr "ನಿಮ್ಮ %.50s ಖಾತೆಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2193
2194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2195 #. * an unsaved new account
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2197 msgid "Your new account has not been saved yet."
2198 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2201 msgid "Connecting…"
2202 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2205 #, c-format
2206 msgid "Offline — %s"
2207 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ — %s"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2210 #, c-format
2211 msgid "Disconnected — %s"
2212 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ — %s"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2215 msgid "Offline — No Network Connection"
2216 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ — ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವಿಲ್ಲ"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2219 msgid "Unknown Status"
2220 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಥಿತಿ"
2221
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2223 msgid ""
2224 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2225 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2226 "the account."
2227 msgstr ""
2228 "ಈ ಖಾತೆಯು ಹಳೆಯದಾದ, ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡನ್ನು ನಂಬಿಕೊಂಡಿರುವ ಕಾರಣದಿಂದ ಅದನ್ನು "
2229 "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು telepathy-haze ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ "
2230 "ಖಾತೆಯನ್ನು "
2231 "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ."
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2234 msgid "Offline — Account Disabled"
2235 msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ — ಖಾತೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2238 msgid "Edit Connection Parameters"
2239 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2242 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2243 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2244 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ (_E)..."
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2247 #, c-format
2248 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2249 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2250 msgstr "ನೀವು %.50s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ನಿಜವಾಗಲೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2253 msgid "This will not remove your account on the server."
2254 msgstr "ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2257 msgid ""
2258 "You are about to select another account, which will discard\n"
2259 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2260 msgstr ""
2261 "ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
2262 "ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ!\n"
2263 "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2264
2265 #. Menu item: to enabled/disable the account
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2267 msgid "_Enabled"
2268 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ (_E)"
2269
2270 #. Menu item: Rename
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2272 msgid "Rename"
2273 msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು"
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2276 msgid "_Skip"
2277 msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು (_S)"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2280 msgid "_Connect"
2281 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು (_C)"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2284 msgid ""
2285 "You are about to close the window, which will discard\n"
2286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2287 msgstr ""
2288 "ನೀವು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ!\n"
2289 "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2290
2291 #. Tweak the dialog
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2293 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2294 msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳು"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2297 msgid "Add…"
2298 msgstr "ಸೇರಿಸು…"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2301 msgid "_Import…"
2302 msgstr "ಆಮದು (_I)..."
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2305 msgid "Loading account information"
2306 msgstr "ಖಾತೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2309 msgid ""
2310 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2311 "you want to use."
2312 msgstr ""
2313 "ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಮೊದಲು ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪ್ರತಿ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ಗೂ ಒಂದು "
2314 "ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು."
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2317 msgid "No protocol backends installed"
2318 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಬ್ಯಾಕೆಂಡುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2319
2320 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2321 msgid " - Empathy authentication client"
2322 msgstr " - Empathy ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2323
2324 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2325 msgid "Empathy authentication client"
2326 msgstr "Empathy ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:407
2329 msgid "Don't connect on startup"
2330 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಡ"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:411
2333 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2334 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಥವ ಇತರೆ ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:440
2337 msgid "- Empathy IM Client"
2338 msgstr "- Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
2339
2340 #: ../src/empathy.c:626
2341 msgid "Error contacting the Account Manager"
2342 msgstr "ಖಾತೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2343
2344 #: ../src/empathy.c:628
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2348 "The error was:\n"
2349 "\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2352 "ಟೆಲಿಪತಿ ಖಾತೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದೋಷವು ಈ "
2353 "ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ:\n"
2354 "\n"
2355 "%s"
2356
2357 #: ../src/empathy-call.c:115
2358 msgid "In a call"
2359 msgstr "ಒಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ"
2360
2361 #: ../src/empathy-call.c:223
2362 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2363 msgstr "- Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2364
2365 #: ../src/empathy-call.c:247
2366 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2367 msgstr "Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2370 #, c-format
2371 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2372 msgstr ""
2373 "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು, ಆದರೆ ನೀವು ಬೇರೆ ಒಂದು ಕರೆಗೆ "
2374 "ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2377 msgid "Incoming call"
2378 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2381 #, c-format
2382 msgid "Incoming video call from %s"
2383 msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2386 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2387 #, c-format
2388 msgid "Incoming call from %s"
2389 msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2392 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2393 msgid "Reject"
2394 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2399 msgid "Answer"
2400 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು"
2401
2402 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2403 #. * is used in the window title
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2405 #, c-format
2406 msgid "Call with %s"
2407 msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2410 msgid "The IP address as seen by the machine"
2411 msgstr "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2414 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2415 msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2419 msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ ಪೀರ್ IP ವಿಳಾಸ"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2422 msgid "The IP address of a relay server"
2423 msgstr "ರಿಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ IP ವಿಳಾಸ"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2426 msgid "The IP address of the multicast group"
2427 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪಿನ IP ವಿಳಾಸ"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2432 msgid "Unknown"
2433 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2436 msgid "On hold"
2437 msgstr "ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2440 msgid "Mute"
2441 msgstr "ಮೂಕ"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2444 msgid "Duration"
2445 msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ"
2446
2447 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2449 #, c-format
2450 msgid "%s — %d:%02dm"
2451 msgstr "%s — %d:%02dm"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2454 msgid "Technical Details"
2455 msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ವಿವರಗಳು"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2461 "computer"
2462 msgstr ""
2463 "%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ "
2464 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2470 "computer"
2471 msgstr ""
2472 "%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ "
2473 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2479 "does not allow direct connections."
2480 msgstr ""
2481 "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು, ನೇರವಾದ "
2482 "ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀರ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ."
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2485 msgid "There was a failure on the network"
2486 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2489 msgid ""
2490 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2491 msgstr ""
2492 "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಆಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2495 msgid ""
2496 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2497 msgstr ""
2498 "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2504 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2505 "the Help menu."
2506 msgstr ""
2507 "ಟೆಲಿಪತಿಯ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಏನೋ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಘಟನೆಯು ಸಂಭವಿಸಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"%s\">"
2508 "ಈ "
2509 "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ</a> ಹಾಗು ನೆರವು ಎಂಬ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ \"ದೋಷನಿದಾನ\" ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ "
2510 "ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ."
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2513 msgid "There was a failure in the call engine"
2514 msgstr "ಕರೆಯ ಎಂಜಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಇದೆ"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2517 msgid "The end of the stream was reached"
2518 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಕೊನೆಗೆ ತಲುಪಿದೆ"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2521 msgid "Can't establish audio stream"
2522 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2525 msgid "Can't establish video stream"
2526 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2529 #, c-format
2530 msgid "Your current balance is %s."
2531 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ %s."
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2534 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2535 msgstr "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2538 msgid "Top Up"
2539 msgstr "ಟಾಪ್ ಅಪ್"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2542 msgid "_Call"
2543 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು (_C)"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2546 msgid "_Microphone"
2547 msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ (_M)"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2550 msgid "_Camera"
2551 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ (_C)"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2554 msgid "_Settings"
2555 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_S)"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2558 msgid "_View"
2559 msgstr "ನೋಟ (_V)"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2562 msgid "_Help"
2563 msgstr "ನೆರವು (_H)"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2566 msgid "_Contents"
2567 msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳು (_C)"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2570 msgid "_Debug"
2571 msgstr "ದೋಷ ನಿದಾನ (_D)"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2574 msgid "_GStreamer"
2575 msgstr "_GStreamer"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2578 msgid "_Telepathy"
2579 msgstr "ಟೆಲಿಪತಿ (_T)"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2582 msgid "Swap camera"
2583 msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರವನ್ನು ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡಿ"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2586 msgid "Minimise me"
2587 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2590 msgid "Maximise me"
2591 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2594 msgid "Disable camera"
2595 msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2598 msgid "Hang up"
2599 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2602 msgid "Hang up current call"
2603 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರೆಯನ್ನು ಕೊಂಚ ಸಮಯ ತಡೆಹಿಡಿ"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2606 msgid "Video call"
2607 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2610 msgid "Start a video call"
2611 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2614 msgid "Start an audio call"
2615 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2618 msgid "Show dialpad"
2619 msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡನ್ನು ತೋರಿಸು"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2622 msgid "Display the dialpad"
2623 msgstr "ಡಯಲ್ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2626 msgid "Toggle video transmission"
2627 msgstr "ವಿಡಿಯೊ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2630 msgid "Toggle audio transmission"
2631 msgstr "ಆಡಿಯೊ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2634 msgid "Encoding Codec:"
2635 msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2638 msgid "Decoding Codec:"
2639 msgstr "ಡೀಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2642 msgid "Remote Candidate:"
2643 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:"
2644
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2646 msgid "Local Candidate:"
2647 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:"
2648
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2650 msgid "Audio"
2651 msgstr "ಆಡಿಯೋ"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat.c:100
2654 msgid "- Empathy Chat Client"
2655 msgstr "- Empathy ಚಾಟ್‌ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2656
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2658 msgid "Name"
2659 msgstr "ಹೆಸರು"
2660
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2662 msgid "Room"
2663 msgstr "ರೂಮ್"
2664
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2666 msgid "Auto-Connect"
2667 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು"
2668
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2670 msgid "Manage Favorite Rooms"
2671 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ರೂಮ್‌ಗಳನ್ನಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2674 msgid "Close this window?"
2675 msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2681 "until you rejoin it."
2682 msgstr ""
2683 "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು %s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಮರಳಿ "
2684 "ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2690 "messages until you rejoin it."
2691 msgid_plural ""
2692 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2693 "further messages until you rejoin them."
2694 msgstr[0] ""
2695 "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು ಚಾಟ್‌‌ ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು "
2696 "ಮರಳಿ "
2697 "ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
2698 msgstr[1] ""
2699 "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ನೀವು %u ಚಾಟ್‌‌ ಕೋಣೆಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ. "
2700 "ಅದನ್ನು "
2701 "ಮರಳಿ ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2704 #, c-format
2705 msgid "Leave %s?"
2706 msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕೆ?"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2709 msgid ""
2710 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2711 "rejoin it."
2712 msgstr ""
2713 "ಈ ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್‌ಗೆ ನೀವು ಮರಳಿ ಸೇರುವವರೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು "
2714 "ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ."
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2717 msgid "Close window"
2718 msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2721 msgid "Leave room"
2722 msgstr "ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2725 #, c-format
2726 msgid "%s (%d unread)"
2727 msgid_plural "%s (%d unread)"
2728 msgstr[0] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
2729 msgstr[1] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (and %u other)"
2734 msgid_plural "%s (and %u others)"
2735 msgstr[0] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)"
2736 msgstr[1] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2739 #, c-format
2740 msgid "%s (%d unread from others)"
2741 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2742 msgstr[0] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )"
2743 msgstr[1] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2746 #, c-format
2747 msgid "%s (%d unread from all)"
2748 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2749 msgstr[0] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
2750 msgstr[1] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2753 msgid "SMS:"
2754 msgstr "SMS:"
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2757 #, c-format
2758 msgid "Sending %d message"
2759 msgid_plural "Sending %d messages"
2760 msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2761 msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2764 msgid "Typing a message."
2765 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2768 msgid "_Conversation"
2769 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆ (_C)"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2772 msgid "C_lear"
2773 msgstr "ಅಳಿಸು (_l)"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2776 msgid "Insert _Smiley"
2777 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2780 msgid "_Favorite Chat Room"
2781 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್ (_F)"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2784 msgid "Notify for All Messages"
2785 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸು"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2788 msgid "_Show Contact List"
2789 msgstr "ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2792 msgid "Invite _Participant…"
2793 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸು (_P)…"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2796 #| msgid "_Join"
2797 msgid "_Join Chat"
2798 msgstr "ಚಾಟ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು (_J)"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2801 #| msgid "_Chat"
2802 msgid "Le_ave Chat"
2803 msgstr "ಚಾಟ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು (_C)"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2806 msgid "C_ontact"
2807 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ (_o)"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2810 msgid "_Tabs"
2811 msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳು (_T)"
2812
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2814 msgid "_Previous Tab"
2815 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ (_P)"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2818 msgid "_Next Tab"
2819 msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ (_P)"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2822 msgid "_Undo Close Tab"
2823 msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಕಾಣಿಸು (_U)"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2826 msgid "Move Tab _Left"
2827 msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_L)"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2830 msgid "Move Tab _Right"
2831 msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_R)"
2832
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2834 msgid "_Detach Tab"
2835 msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕು (_D)"
2836
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2838 msgid "Show a particular service"
2839 msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸೇವೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
2840
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2842 msgid "- Empathy Debugger"
2843 msgstr " - Empathy ದೋಷನಿವಾರಕ"
2844
2845 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2846 msgid "Empathy Debugger"
2847 msgstr "Empathy ದೋಷನಿವಾರಕ"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2850 msgid "Save"
2851 msgstr "ಉಳಿಸು"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2854 msgid "Pastebin link"
2855 msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್ ಕೊಂಡಿ"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2858 msgid "Pastebin response"
2859 msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2862 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2863 msgstr ""
2864 "ಒಂದೇ ಬಾರಿ ಅಂಟಿಸಲು ದತ್ತಾಂಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ದಿನಚರಿಗಳನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ "
2865 "ಉಳಿಸಿ."
2866
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2868 msgid "Debug Window"
2869 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿ"
2870
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2872 msgid "Send to pastebin"
2873 msgstr "ಪೇಸ್ಟ್‍ಬಿನ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
2874
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2876 msgid "Pause"
2877 msgstr "ವಿರಮಿಸು"
2878
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2880 msgid "Level "
2881 msgstr "ಸ್ತರ"
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2884 msgid "Debug"
2885 msgstr "ದೋಷನಿದಾನ"
2886
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2888 msgid "Info"
2889 msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2892 msgid "Message"
2893 msgstr "ಸಂದೇಶ"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2896 msgid "Warning"
2897 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2900 msgid "Critical"
2901 msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ"
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2904 msgid "Error"
2905 msgstr "ದೋಷ"
2906
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2908 msgid ""
2909 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2910 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2911 "received.\n"
2912 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2913 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2914 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2915 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2916 msgstr ""
2917 "ಅವುಗಳು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ತೋರಿಸದೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ, ದಾಖಲೆಗಳು (ಲಾಗ್) ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ "
2918 "ಪಟ್ಟಿ "
2919 "ಅಥವ ನೀವು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶಗಳಂತಹ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
2920 "ಹೊಂದಿರಬಹುದು .\n"
2921 "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲದೇ "
2922 "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2923 "\">bug report</a>ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ವಾನ್ಸಡ್ ಫೀಲ್ಡ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ವರದಿಯು ಕೇವಲ Empathy "
2924 "ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು."
2925
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2927 msgid "Time"
2928 msgstr "ಸಮಯ"
2929
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2931 msgid "Domain"
2932 msgstr "ಡೊಮೈನ್"
2933
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2935 msgid "Category"
2936 msgstr "ವರ್ಗ"
2937
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2939 msgid "Level"
2940 msgstr "ಸ್ತರ"
2941
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2943 msgid ""
2944 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2945 "extension."
2946 msgstr ""
2947 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2950 msgid "Incoming video call"
2951 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
2952
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2954 #, c-format
2955 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2956 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2957
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2959 #, c-format
2960 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2961 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2964 msgid "_Reject"
2965 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_R)"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2968 msgid "_Answer"
2969 msgstr "ಉತ್ತರ (_A)"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2972 msgid "_Answer with video"
2973 msgstr "ವೀಡಿಯೊದೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_A)"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2976 msgid "Room invitation"
2977 msgstr "ರೂಮಿನ ಆಹ್ವಾನ"
2978
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2980 #, c-format
2981 msgid "Invitation to join %s"
2982 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಆಹ್ವಾನ"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2985 #, c-format
2986 msgid "%s is inviting you to join %s"
2987 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2990 msgid "_Join"
2991 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು (_J)"
2992
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2994 #, c-format
2995 msgid "%s invited you to join %s"
2996 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2999 #, c-format
3000 msgid "You have been invited to join %s"
3001 msgstr "%s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು  ಆಹ್ವಾನಿಸಿಲಾಗಿದೆ"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3004 #, c-format
3005 msgid "Incoming file transfer from %s"
3006 msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3009 msgid "Password required"
3010 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ:"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 "Message: %s"
3017 msgstr ""
3018 "\n"
3019 "ಸಂದೇಶ: %s"
3020
3021 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3023 #, c-format
3024 msgid "%u:%02u.%02u"
3025 msgstr "%u:%02u.%02u"
3026
3027 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3029 #, c-format
3030 msgid "%02u.%02u"
3031 msgstr "%02u.%02u"
3032
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3034 msgctxt "file transfer percent"
3035 msgid "Unknown"
3036 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
3037
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3039 #, c-format
3040 msgid "%s of %s at %s/s"
3041 msgstr "%s, (%s ನಲ್ಲಿ) %s/s ದರದಲ್ಲಿ"
3042
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3044 #, c-format
3045 msgid "%s of %s"
3046 msgstr "%s, %s ನಲ್ಲಿ"
3047
3048 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3050 #, c-format
3051 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3052 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3053
3054 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3056 #, c-format
3057 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3058 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3059
3060 #. translators: first %s is filename, second %s
3061 #. * is the contact name
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3063 #, c-format
3064 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3065 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3066
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3068 msgid "Error receiving a file"
3069 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3070
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3072 #, c-format
3073 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3074 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3077 msgid "Error sending a file"
3078 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3079
3080 #. translators: first %s is filename, second %s
3081 #. * is the contact name
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3083 #, c-format
3084 msgid "\"%s\" received from %s"
3085 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
3086
3087 #. translators: first %s is filename, second %s
3088 #. * is the contact name
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3090 #, c-format
3091 msgid "\"%s\" sent to %s"
3092 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3095 msgid "File transfer completed"
3096 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3099 msgid "Waiting for the other participant's response"
3100 msgstr "ಭಾಗಿಯಾದ ಇತರರ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3103 #, c-format
3104 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3105 msgstr "\"%s\" ನ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3108 #, c-format
3109 msgid "Hashing \"%s\""
3110 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಹ್ಯಾಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3113 msgid "%"
3114 msgstr "%"
3115
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3117 msgid "File"
3118 msgstr "ಕಡತ"
3119
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3121 msgid "Remaining"
3122 msgstr "ಬಾಕಿಇರುವ"
3123
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3125 msgid "File Transfers"
3126 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
3127
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3129 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3130 msgstr ""
3131 "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ, ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಹಾಗು ವಿಫಲಗೊಂಡ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
3132
3133 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3134 msgid "_Import"
3135 msgstr "ಆಮದು (_I)"
3136
3137 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3138 msgid ""
3139 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3140 "importing accounts from Pidgin."
3141 msgstr ""
3142 "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯು ದೊರೆತಿಲ್ಲ. Empathy ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೇವಲ Pidgin ಇಂದ ಮಾತ್ರ "
3143 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಬಲ್ಲದು."
3144
3145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3146 msgid "Import Accounts"
3147 msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
3148
3149 #. Translators: this is the header of a treeview column
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3151 msgid "Import"
3152 msgstr "ಆಮದು"
3153
3154 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3155 msgid "Protocol"
3156 msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್"
3157
3158 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3159 msgid "Source"
3160 msgstr "ಮೂಲ"
3161
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3164 msgid "Invite Participant"
3165 msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
3166
3167 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3168 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3169 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
3170
3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3172 msgid "Invite"
3173 msgstr "ಆಹ್ವಾನ"
3174
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3176 msgid "Chat Room"
3177 msgstr "ಚಾಟ್‌ ರೂಮ್‌"
3178
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3180 msgid "Members"
3181 msgstr "ಸದಸ್ಯರು"
3182
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3184 msgid "Failed to list rooms"
3185 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ವಿಫಲತೆ"
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "%s\n"
3191 "Invite required: %s\n"
3192 "Password required: %s\n"
3193 "Members: %s"
3194 msgstr ""
3195 "%s\n"
3196 "ಆಹ್ವಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n"
3197 "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n"
3198 "ಸದಸ್ಯರು: %s"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3202 msgid "Yes"
3203 msgstr "ಹೌದು"
3204
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3207 msgid "No"
3208 msgstr "ಇಲ್ಲ"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3211 msgid "Join Room"
3212 msgstr "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿ"
3213
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3215 msgid ""
3216 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3217 msgstr ""
3218 "ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಲು ರೂಮ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3221 msgid "_Room:"
3222 msgstr "ರೂಮ್ (_R):"
3223
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3225 msgid ""
3226 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3227 "the current account&apos;s server"
3228 msgstr ""
3229 "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ರೂಮ್‌ ಈಗಿನ ಖಾತೆಯು ಇರುವ "
3230 "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
3231
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3233 msgid ""
3234 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3235 "the current account's server"
3236 msgstr ""
3237 "ರೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ರೂಮ್‌ ಈಗಿನ ಖಾತೆಯು ಇರುವ "
3238 "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
3239
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3241 msgid "_Server:"
3242 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (_S):"
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3245 msgid "Couldn't load room list"
3246 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3247
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3249 msgid "Room List"
3250 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
3251
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3253 msgid "Respond"
3254 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸು"
3255
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3257 msgid "Answer with video"
3258 msgstr "ವಿಡಿಯೊದೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು"
3259
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3262 msgid "Decline"
3263 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
3264
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3267 msgid "Accept"
3268 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
3269
3270 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3271 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3272 #. * brings the password popup.
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3274 msgid "Provide"
3275 msgstr "ಒದಗಿಸು"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3278 msgid "Message received"
3279 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3286 msgid "New conversation"
3287 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3290 msgid "Contact comes online"
3291 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ಬಂದಾಗ"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3294 msgid "Contact goes offline"
3295 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆಫ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಿದ್ದಾರೆ"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3298 msgid "Account connected"
3299 msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3302 msgid "Account disconnected"
3303 msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3306 msgid "Language"
3307 msgstr "ಭಾಷೆ"
3308
3309 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3311 msgid "Juliet"
3312 msgstr "ಜ್ಯೂಲಿಯೆಟ್"
3313
3314 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3316 msgid "Romeo"
3317 msgstr "ರೋಮಿಯೊ"
3318
3319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3321 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3322 msgstr "ಓ ರೋಮಿಯೊ, ರೋಮಿಯೋ, ನೀನೇ ರೋಮಿಯೋ ಏಕಾದೆ?"
3323
3324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3325 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3326 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3327 msgstr "ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು ಮತ್ತು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನೂ ನಿರಾಕರಿಸು;"
3328
3329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3331 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3332 msgstr "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೆ ಮೇಲೆ ಆಣೆ ಮಾಡು"
3333
3334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3336 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3337 msgstr "ಮತ್ತು ನಾನು ಕ್ಯಾಪುಲೆಟ್ ಆಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3338
3339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3341 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3342 msgstr "ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಮುಗಿದವೆ, ನಾನು ಈಗ ಮಾತನಾಡಲೆ?"
3343
3344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3346 msgid "Juliet has disconnected"
3347 msgstr "ಜ್ಯೂಲಿಯಟ್‌ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3350 msgid "Preferences"
3351 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3354 msgid "Show groups"
3355 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3358 msgid "Show account balances"
3359 msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3362 msgid "Contact List"
3363 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3366 msgid "Start chats in:"
3367 msgstr "ಚಾಟ್‌‌ಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಿ:"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3370 msgid "new ta_bs"
3371 msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗಳು (_b)"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3374 msgid "new _windows"
3375 msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳು (_w)"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3378 msgid "Show _smileys as images"
3379 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸು (_s)"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3382 msgid "Show contact _list in rooms"
3383 msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_l)"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3386 msgid "Log conversations"
3387 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊ"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3390 msgid "Display incoming events in the notification area"
3391 msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3394 msgid "_Automatically connect on startup"
3395 msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು (_A) "
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3398 msgid "Behavior"
3399 msgstr "ವರ್ತನೆ"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3402 msgid "General"
3403 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3406 msgid "_Enable bubble notifications"
3407 msgstr "ಗುಳ್ಳೆಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3410 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3411 msgstr ""
3412 "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_a)"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3415 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3416 msgstr ""
3417 "ಚಾಟ್‌‌ನ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_c)"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3420 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3421 msgstr ""
3422 "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3425 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3426 msgstr ""
3427 "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3430 msgid "Notifications"
3431 msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3434 msgid "_Enable sound notifications"
3435 msgstr "ಶಬ್ಧದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3438 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3439 msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_a)"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3442 msgid "Play sound for events"
3443 msgstr "ಘಟನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3446 msgid "Sounds"
3447 msgstr "ಧ್ವನಿಗಳು"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3450 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3451 msgstr "ಕರೆಯ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3454 msgid ""
3455 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3456 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3457 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3458 "off and restarting the call."
3459 msgstr ""
3460 "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಿಂದಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ "
3461 "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ "
3462 "ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. "
3463 "ಕರೆಯ ನಡುವೆ ನಿಮಗೆ ಅಥವ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಕರ್ಕಶ ಶಬ್ಧಗಳು "
3464 "ಅಥವ "
3465 "ತೊಂದರೆ ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ ಕರೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ."
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3468 msgid "_Publish location to my contacts"
3469 msgstr "ನನ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (_P)"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3472 msgid ""
3473 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3474 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3475 "decimal place."
3476 msgstr ""
3477 "ಸ್ಥಳದ ಕಡಿಮೆ ನಿಖರತೆ ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಊರು, ರಾಜ್ಯ ಹಾಗು ದೇಶವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ "
3478 "ಏನನ್ನೂ "
3479 "ಪ್ರಕಟಿಸುವುದಿಲ್ಲ.  GPS ಅಕ್ಷಾಂಶಗಳು ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಳದವರೆಗೆ ನಿಖರವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
3480
3481 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3483 msgid "_Reduce location accuracy"
3484 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು (_R)"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3487 msgid "Privacy"
3488 msgstr "ಗೌಪ್ಯತೆ"
3489
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3491 msgid ""
3492 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3493 "dictionary installed."
3494 msgstr ""
3495 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯ ಶಬ್ಧಕೋಶವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೋ ಆ ಭಾಷೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
3496 "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3499 msgid "Enable spell checking for languages:"
3500 msgstr "ಈ ಭಾಷೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು:"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3503 msgid "Spell Checking"
3504 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3507 msgid "Chat Th_eme:"
3508 msgstr "ಚಾಟ್‌‌ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‌ (_e):"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3511 msgid "Variant:"
3512 msgstr "ಬಗೆ:"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3515 msgid "Themes"
3516 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
3517
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3519 msgid "Provide Password"
3520 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
3521
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3523 msgid "Disconnect"
3524 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3527 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3528 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3529 msgstr ""
3530 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕು."
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3533 #, c-format
3534 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3535 msgstr ""
3536 "ಕ್ಷಮಿಸಿ,%s ಖಾತೆಯನ್ನು %s ತಂತ್ರಾಂಶವು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆಗುವವರೆಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3537
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3539 msgid "Windows Live"
3540 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3543 msgid "Google Talk"
3544 msgstr "Google Talk"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3547 msgid "Facebook"
3548 msgstr "ಫೇಸ್‌ಬುಕ್"
3549
3550 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3552 #, c-format
3553 msgid "%s account requires authorisation"
3554 msgstr "%s ಖಾತೆಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3555
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3557 msgid "Online Accounts"
3558 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಖಾತೆಗಳು"
3559
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3561 #| msgid "Update software..."
3562 msgid "Update software…"
3563 msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು..."
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3566 msgid "Reconnect"
3567 msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3570 msgid "Edit Account"
3571 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3574 msgid "Close"
3575 msgstr "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3578 msgid "Top up account"
3579 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಟಾಪ್ ಅಪ್ ಮಾಡಿ"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3582 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3583 msgstr ""
3584 "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು."
3585
3586 #. translators: argument is an account name
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3588 #, c-format
3589 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3590 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ %s ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು."
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3593 msgid "Change your presence to see contacts here"
3594 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3597 msgid "No match found"
3598 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3601 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3602 msgid "You haven't added any contacts yet"
3603 msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3606 msgid "No online contacts"
3607 msgstr "ಯಾವುದೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಲ್ಲ"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3611 msgid "_New Conversation…"
3612 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ (_N)..."
3613
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3615 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3616 msgid "New _Call…"
3617 msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ (_C)…"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3620 msgid "Contacts"
3621 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3624 #| msgid "_Add Contact…"
3625 msgid "_Add Contacts…"
3626 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3629 #| msgid "_Search for Contacts..."
3630 msgid "_Search for Contacts…"
3631 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು (_S)..."
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3634 msgid "_Blocked Contacts"
3635 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು (_B)"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3638 msgid "_Rooms"
3639 msgstr "ರೂಮುಗಳು (_R)"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3642 #| msgid "_Join"
3643 msgid "_Join…"
3644 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗು (_J)..."
3645
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3647 msgid "Join _Favorites"
3648 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರು (_F)"
3649
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3651 msgid "_Manage Favorites"
3652 msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು (_M)"
3653
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3655 msgid "_File Transfers"
3656 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು (_F)"
3657
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3659 msgid "_Accounts"
3660 msgstr "ಖಾತೆಗಳು (_A)"
3661
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3663 msgid "P_references"
3664 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_r)"
3665
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3667 msgid "Help"
3668 msgstr "ನೆರವು"
3669
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3671 msgid "About"
3672 msgstr "ಕುರಿತು"
3673
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3675 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3676 msgid "_Quit"
3677 msgstr "ಹೊರನೆಡೆ (_Q)"
3678
3679 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3680 msgid "Account settings"
3681 msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
3682
3683 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3684 msgid "Go _Online"
3685 msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳು (_O)"
3686
3687 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3688 msgid "Show _Offline Contacts"
3689 msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
3690
3691 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3692 msgid "Status"
3693 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
3694
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3696 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3697 msgid "Done"
3698 msgstr "ಆಯಿತು"
3699
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3701 msgid "Please enter your account details"
3702 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3703
3704 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3705 #, c-format
3706 msgid "Edit %s account options"
3707 msgstr "%s ಖಾತೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
3708
3709 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3710 msgid "Integrate your IM accounts"
3711 msgstr "ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
3712
3713 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3714 #~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಲ್ಲದು"
3715
3716 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3717 #~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
3718
3719 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3720 #~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು ಸೆಲ್ಯುಲಾರ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಲ್ಲದು"
3721
3722 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3723 #~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು ಸೆಲ್ಯುಲಾರ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
3724
3725 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3726 #~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathy ಯು GPS ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ"
3727
3728 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3729 #~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಊಹಿಸಲು Empathyಯು GPS ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
3730
3731 #~ msgid "Password not found"
3732 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3733
3734 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3735 #~ msgstr "%s (%s) ಗಾಗಿನ IM ಗುಪ್ತಪದ"
3736
3737 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3738 #~ msgstr "'%s' ಚಾಟ್‌‌ರೂಮ್‌ಗಾಗಿನ %s ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದ (%s)"
3739
3740 #~ msgid "%d second ago"
3741 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3742 #~ msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡಿನ ಹಿಂದೆ"
3743 #~ msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡಿನ ಹಿಂದೆ"
3744
3745 #~ msgid "%d minute ago"
3746 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3747 #~ msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷದ ಹಿಂದೆ"
3748 #~ msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷದ ಹಿಂದೆ"
3749
3750 #~ msgid "%d hour ago"
3751 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3752 #~ msgstr[0] "%d ಗಂಟೆಯ ಹಿಂದೆ"
3753 #~ msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಯ ಹಿಂದೆ"
3754
3755 #~ msgid "%d day ago"
3756 #~ msgid_plural "%d days ago"
3757 #~ msgstr[0] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
3758 #~ msgstr[1] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
3759
3760 #~ msgid "%d week ago"
3761 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3762 #~ msgstr[0] "%d ವಾರದ ಹಿಂದೆ"
3763 #~ msgstr[1] "%d ವಾರದ ಹಿಂದೆ"
3764
3765 #~ msgid "%d month ago"
3766 #~ msgid_plural "%d months ago"
3767 #~ msgstr[0] "%d ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ"
3768 #~ msgstr[1] "%d ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ"
3769
3770 #~ msgid "in the future"
3771 #~ msgstr "ಭವಿಷ್ಟದಲ್ಲಿ"
3772
3773 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3774 #~ msgstr "Yahoo! Japan ಅನ್ನು ಬಳಸು"
3775
3776 #~ msgid "Facebook Chat"
3777 #~ msgstr "Facebook ಚಾಟ್‌"
3778
3779 #~ msgid "Pass_word"
3780 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_w)"
3781
3782 #~ msgid "Screen _Name"
3783 #~ msgstr "ತೆರೆಯ ಹೆಸರು (_N)"
3784
3785 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3786 #~ msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> MyScreenName"
3787
3788 #~ msgid "_Port"
3789 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P)"
3790
3791 #~ msgid "_Server"
3792 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (_S)"
3793
3794 #~ msgid "Advanced"
3795 #~ msgstr "ಸುಧಾರಿತ"
3796
3797 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3798 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ತೆರೆಯ ಹೆಸರೇನು?"
3799
3800 #~ msgid "What is your AIM password?"
3801 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3802
3803 #~ msgid "Remember Password"
3804 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
3805
3806 #~ msgid "Password"
3807 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
3808
3809 #~ msgid "Server"
3810 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
3811
3812 #~ msgid "Port"
3813 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
3814
3815 #~ msgid "%s"
3816 #~ msgstr "%s"
3817
3818 #~ msgid "%s:"
3819 #~ msgstr "%s:"
3820
3821 #~ msgid "Username:"
3822 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
3823
3824 #~ msgid "A_pply"
3825 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_p)"
3826
3827 #~ msgid "L_og in"
3828 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸು (_o)"
3829
3830 #~ msgid "This account already exists on the server"
3831 #~ msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
3832
3833 #~ msgid "Create a new account on the server"
3834 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
3835
3836 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3837 #~ msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
3838
3839 #~ msgid "%s Account"
3840 #~ msgstr "%s ಖಾತೆ"
3841
3842 #~ msgid "New account"
3843 #~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ"
3844
3845 #~ msgid "Login I_D"
3846 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ I_D"
3847
3848 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3849 #~ msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> username"
3850
3851 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3852 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ GroupWise ಬಳಕೆದಾರ ID ಏನು?"
3853
3854 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3855 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ GroupWise ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3856
3857 #~ msgid "ICQ _UIN"
3858 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3859
3860 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3861 #~ msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> 123456789"
3862
3863 #~ msgid "Ch_aracter set"
3864 #~ msgstr "ಕ್ಯಾರ್‌ಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ (_a)"
3865
3866 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3867 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ICQ UIN ಏನು?"
3868
3869 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3870 #~ msgstr "ICQ ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3871
3872 #~ msgid "Network"
3873 #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
3874
3875 #~ msgid "Character set"
3876 #~ msgstr "ಕ್ಯಾರ್‌ಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್"
3877
3878 #~ msgid "Up"
3879 #~ msgstr "ಚಾಲಿತ"
3880
3881 #~ msgid "Down"
3882 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತ"
3883
3884 #~ msgid "Servers"
3885 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳು"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3889 #~ "enter a password."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "ಹೆಚ್ಚಿನ IRC ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳಿಗೆ ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ, ನಿಮಗೆ ಖಾತ್ರಿ ಇರದೆ "
3892 #~ "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಡಿ."
3893
3894 #~ msgid "Nickname"
3895 #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3896
3897 #~ msgid "Quit message"
3898 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು"
3899
3900 #~ msgid "Real name"
3901 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
3902
3903 #~ msgid "Username"
3904 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
3905
3906 #~ msgid "Which IRC network?"
3907 #~ msgstr "ಯಾವ IRC ಜಾಲಬಂಧ?"
3908
3909 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3910 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ IRC ಹೆಸರೇನು?"
3911
3912 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3913 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Facebook ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರೇನು?"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3917 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3918 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3919 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಪದವೆ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ Facebook ಲಾಗಿನ್ ಅಲ್ಲ.\n"
3922 #~ "ನೀವು facebook.com/<b>badger</b> ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, <b>badger</b> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ.\n"
3923 #~ "ನೀವು ಒಂದು Facebook ಬಳಕೆದಾರ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿರದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ <a href=\"http://www."
3924 #~ "facebook.com/username/\">ಈ ಪುಟವನ್ನು</a> ಬಳಸಿ."
3925
3926 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3927 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Facebook ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3928
3929 #~ msgid "What is your Google ID?"
3930 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Google ID ಏನು?"
3931
3932 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3933 #~ msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆ:</b> user@gmail.com"
3934
3935 #~ msgid "What is your Google password?"
3936 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Google ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3937
3938 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3939 #~ msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@jabber.org"
3940
3941 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3942 #~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)"
3943
3944 #~ msgid "Priori_ty"
3945 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_t)"
3946
3947 #~ msgid "Reso_urce"
3948 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ (_u)"
3949
3950 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3951 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (TLS/SSL) (_y)"
3952
3953 #~ msgid "Override server settings"
3954 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು"
3955
3956 #~ msgid "Use old SS_L"
3957 #~ msgstr "ಹಳೆಯ SS_L ಅನ್ನು ಬಳಸು"
3958
3959 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3960 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Jabber ID ಏನು?"
3961
3962 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3963 #~ msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ Jabber ID ಏನು?"
3964
3965 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3966 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Jabber ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3967
3968 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3969 #~ msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ Jabber ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3970
3971 #~ msgid "Nic_kname"
3972 #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು (_k)"
3973
3974 #~ msgid "_Last Name"
3975 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು (_L)"
3976
3977 #~ msgid "_First Name"
3978 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು (_F)"
3979
3980 #~ msgid "_Published Name"
3981 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಿಸಲಾದ ಹೆಸರು (_P)"
3982
3983 #~ msgid "_Jabber ID"
3984 #~ msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್ ಐಡಿ (_J)"
3985
3986 #~ msgid "E-_mail address"
3987 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ (_m)"
3988
3989 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3990 #~ msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@hotmail.com"
3991
3992 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3993 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Windows Live ID ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3994
3995 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3996 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Windows Live ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
3997
3998 #~ msgid "Auto"
3999 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
4000
4001 #~ msgid "UDP"
4002 #~ msgstr "UDP"
4003
4004 #~ msgid "TCP"
4005 #~ msgstr "TCP"
4006
4007 #~ msgid "TLS"
4008 #~ msgstr "TLS"
4009
4010 #~ msgid "Register"
4011 #~ msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸು"
4012
4013 #~ msgid "Options"
4014 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4015
4016 #~ msgid "None"
4017 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4018
4019 #~ msgid "_Username"
4020 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)"
4021
4022 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4023 #~ msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆಗೆ:</b> user@my.sip.server"
4024
4025 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4026 #~ msgstr "ಲ್ಯಾಂಡ್‌ಲೈನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಮೊಬೈಲು ಫೋನುಗಳಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸು (_l)"
4027
4028 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4029 #~ msgstr "NAT ಟ್ರಾವರ್ಸಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4030
4031 #~ msgid "Proxy Options"
4032 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4033
4034 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4035 #~ msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4036
4037 #~ msgid "STUN Server"
4038 #~ msgstr "STUN ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
4039
4040 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4041 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ STUN ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
4042
4043 #~ msgid "Discover Binding"
4044 #~ msgstr "ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
4045
4046 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4047 #~ msgstr "ಜೀವಂತವಾಗಿರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4048
4049 #~ msgid "Mechanism"
4050 #~ msgstr "ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4051
4052 #~ msgid "Interval (seconds)"
4053 #~ msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)"
4054
4055 #~ msgid "Authentication username"
4056 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
4057
4058 #~ msgid "Transport"
4059 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ"
4060
4061 #~ msgid "Loose Routing"
4062 #~ msgstr "ಸಡಿಲ ರೌಟಿಂಗ್"
4063
4064 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4065 #~ msgstr "TLS ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
4066
4067 #~ msgid "Local IP Address"
4068 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
4069
4070 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4071 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ SIP ಪ್ರವೇಶ ID ಏನು?"
4072
4073 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4074 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ SIP ಖಾತೆ ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
4075
4076 #~ msgid "Pass_word:"
4077 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_w):"
4078
4079 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4080 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4081
4082 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4083 #~ msgstr "ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ಹಾಗು ಚಾಟ್‌‌ ರೂಮ್ ಆಹ್ವಾನಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_g)"
4084
4085 #~ msgid "_Room List locale:"
4086 #~ msgstr "ರೂಮ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ (_R):"
4087
4088 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4089 #~ msgstr "ಕ್ಯಾರ್‌ಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ (_a):"
4090
4091 #~ msgid "_Port:"
4092 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):"
4093
4094 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4095 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ID ಏನು?"
4096
4097 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4098 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಗುಪ್ತಪದವೇನು?"
4099
4100 #~ msgid "Couldn't convert image"
4101 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4102
4103 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4104 #~ msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನಯ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4105
4106 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4107 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4108
4109 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4110 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅವತಾರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4111
4112 #~ msgid "Take a picture..."
4113 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ..."
4114
4115 #~ msgid "No Image"
4116 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ"
4117
4118 #~ msgid "Images"
4119 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
4120
4121 #~ msgid "All Files"
4122 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
4123
4124 #~ msgid "Select..."
4125 #~ msgstr "ಆರಿಸು..."
4126
4127 #~ msgid "_Select"
4128 #~ msgstr "ಆರಿಸು (_S)"
4129
4130 #~ msgid "Full name"
4131 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
4132
4133 #~ msgid "Phone number"
4134 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ"
4135
4136 #~ msgid "E-mail address"
4137 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
4138
4139 #~ msgid "Website"
4140 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣ"
4141
4142 #~ msgid "Birthday"
4143 #~ msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"
4144
4145 #~ msgid "Last seen:"
4146 #~ msgstr "ಕೊನೆ ಬಾರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು:"
4147
4148 #~ msgid "Server:"
4149 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ:"
4150
4151 #~ msgid "Connected from:"
4152 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ:"
4153
4154 #~ msgid "Away message:"
4155 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಸಂದೇಶ:"
4156
4157 #~ msgid "work"
4158 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
4159
4160 #~ msgid "home"
4161 #~ msgstr "ಮನೆ"
4162
4163 #~ msgid "mobile"
4164 #~ msgstr "ಮೊಬೈಲ್"
4165
4166 #~ msgid "voice"
4167 #~ msgstr "ಧ್ವನಿ"
4168
4169 #~ msgid "preferred"
4170 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ"
4171
4172 #~ msgid "postal"
4173 #~ msgstr "ಪೋಸ್ಟಲ್"
4174
4175 #~ msgid "parcel"
4176 #~ msgstr "ಪಾರ್ಸೆಲ್"
4177
4178 #~ msgid "New Network"
4179 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ"
4180
4181 #~ msgid "Choose an IRC network"
4182 #~ msgstr "ಒಂದು IRC ಜಾಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4183
4184 #~ msgid "Reset _Networks List"
4185 #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು (_N)"
4186
4187 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4188 #~ msgid "Select"
4189 #~ msgstr "ಆರಿಸು"
4190
4191 #~ msgid "new server"
4192 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
4193
4194 #~ msgid "SSL"
4195 #~ msgstr "SSL"
4196
4197 #~ msgid "New %s account"
4198 #~ msgstr "ಹೊಸ %s ಖಾತೆ"
4199
4200 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4201 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಆನ್‌ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಿ."
4202
4203 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4204 #~ msgstr "<b>ವೈಯಕ್ತಿಕ ವಿವರಗಳು</b>"
4205
4206 #~ msgid "Current Locale"
4207 #~ msgstr "ಈಗಿನ ಲೊಕ್ಯಾಲ್"
4208
4209 #~ msgid "Arabic"
4210 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
4211
4212 #~ msgid "Armenian"
4213 #~ msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
4214
4215 #~ msgid "Baltic"
4216 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
4217
4218 #~ msgid "Celtic"
4219 #~ msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್"
4220
4221 #~ msgid "Central European"
4222 #~ msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
4223
4224 #~ msgid "Chinese Simplified"
4225 #~ msgstr "ಚೈನೀಸ್ ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್"
4226
4227 #~ msgid "Chinese Traditional"
4228 #~ msgstr "ಚೈನೀಸ್ ಟ್ರೆಡೀಶನಲ್"
4229
4230 #~ msgid "Croatian"
4231 #~ msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯನ್"
4232
4233 #~ msgid "Cyrillic"
4234 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
4235
4236 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4237 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಶಿಯನ್"
4238
4239 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4240 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
4241
4242 #~ msgid "Georgian"
4243 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
4244
4245 #~ msgid "Greek"
4246 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
4247
4248 #~ msgid "Gujarati"
4249 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
4250
4251 #~ msgid "Gurmukhi"
4252 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
4253
4254 #~ msgid "Hebrew"
4255 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
4256
4257 #~ msgid "Hebrew Visual"
4258 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ ವೀಶುವಲ್"
4259
4260 #~ msgid "Hindi"
4261 #~ msgstr "ಹಿಂದಿ"
4262
4263 #~ msgid "Icelandic"
4264 #~ msgstr "ಐಸ್‍ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್"
4265
4266 #~ msgid "Japanese"
4267 #~ msgstr "ಜಾಪನೀಸ್"
4268
4269 #~ msgid "Korean"
4270 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
4271
4272 #~ msgid "Nordic"
4273 #~ msgstr "ನಾರ್ಡಿಕ್"
4274
4275 #~ msgid "Persian"
4276 #~ msgstr "ಪರ್ಶಿಯನ್"
4277
4278 #~ msgid "Romanian"
4279 #~ msgstr "ರೊಮೇನಿಯನ್"
4280
4281 #~ msgid "South European"
4282 #~ msgstr "ಸೌತ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
4283
4284 #~ msgid "Thai"
4285 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
4286
4287 #~ msgid "Turkish"
4288 #~ msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"
4289
4290 #~ msgid "Unicode"
4291 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
4292
4293 #~ msgid "Western"
4294 #~ msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್"
4295
4296 #~ msgid "Vietnamese"
4297 #~ msgstr "ವಿಯಟ್ನಾಮೀಸ್"
4298
4299 #~ msgid "No error message"
4300 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
4301
4302 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4303 #~ msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜ್ (Empathy)"
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4307 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4308 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4309 #~ "any later version."
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4312 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4313 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4314 #~ "any later version."
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4318 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4319 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4320 #~ "more details."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4323 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4324 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4325 #~ "more details."
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4329 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4330 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4333 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4334 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4335
4336 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4337 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
4338
4339 #~ msgid "_GPS"
4340 #~ msgstr "_GPS"
4341
4342 #~ msgid "_Cellphone"
4343 #~ msgstr "ಸೆಲ್‌ಫೋನ್ (_C)"
4344
4345 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4346 #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (IP, Wi-Fi) (_N)"
4347
4348 #~ msgid "Location sources:"
4349 #~ msgstr "ಸ್ಥಳದ ಮೂಲಗಳು:"
4350
4351 #~ msgid "_New Conversation..."
4352 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಭಾಷಣೆ (_N)..."
4353
4354 #~ msgid "New _Call..."
4355 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ (_C)..."
4356
4357 #~ msgid "_Add Contacts..."
4358 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
4359
4360 #~ msgid "_Join..."
4361 #~ msgstr "ಸೇರು (_J)..."
4362
4363 #~ msgid "About Empathy"
4364 #~ msgstr "Empathy ಬಗ್ಗೆ"
4365
4366 #~ msgid "_Add Contact..."
4367 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."