2 # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007-2009.
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 17:40+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 17:38+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "仲間リストを小さくするかどうか"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "離席中になってもポップアップ通知しないかどうか"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にするかどうか"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダ"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
84 msgstr "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンにするかどうか"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable popup notifications for new messages"
88 msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "スペルをチェックするかどうか"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうか"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "NetworkManager を利用できるか"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
116 msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
120 msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを演奏するかどうか"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "サインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "サインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
145 "チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていなくてもポップアップ通知するかど"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgstr "アバターを表示するかどうか"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Show hint about closing the main window"
158 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "オフラインな仲間を表示するかどうか"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Spell checking languages"
166 msgstr "スペルをチェックする言語"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダです。"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use graphical smileys"
182 msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知するかどうか"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Use theme for chat rooms"
190 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうか"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
197 "他のアプリケーション (Pidgin 等) で使っていたアカウント情報の取り込みを問い合"
198 "わせるダイアログを表示するかどうかです。"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
205 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
212 "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンとして利用するかどうかで"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
218 msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
223 "disconnect/reconnect."
225 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
232 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
236 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
237 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
241 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
243 "仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを演奏するかどうかです。"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
247 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
250 "仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを演奏するかどうかです。"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
254 msgstr "イベントが発生したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
258 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏して通知するかどうかです。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
262 msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
266 msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
270 msgstr "アカウントにサインインしたらサウンドを演奏するかどうかです。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
274 msgstr "アカウントからサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうかです。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
279 "状態が離席中または多忙になったらサウンドの演奏による通知を行うかどうかです。"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
283 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
284 "even if the chat is already opened, but not focused."
286 "チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッ"
287 "セージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
291 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
292 msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。"
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
296 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
298 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
301 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
302 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
305 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
306 msgstr "状態が離席中になってもポップアップ通知を表示しないかどうかです。"
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
310 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
311 "the 'x' button in the title bar."
313 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
314 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
317 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
318 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
321 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
322 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
326 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
327 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
328 "sort the contact list by state."
330 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
331 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
333 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
334 msgid "People nearby"
337 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
341 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
349 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
353 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
376 msgid "<b>Advanced</b>"
377 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
386 msgid "Forget password and clear the entry."
387 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
400 msgid "Screen _Name:"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
430 msgstr "ICQ UIN(_U):"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
442 msgid "<b>Network</b>"
443 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
446 msgid "<b>Servers</b>"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
454 msgid "Create a new IRC network"
455 msgstr "新しい IRC ネットワークを作成します"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
458 msgid "Edit the selected IRC network"
459 msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
478 msgid "Quit message:"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
486 msgid "Remove the selected IRC network"
487 msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
490 msgid "<b>Override server settings</b>"
491 msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
503 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
506 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
507 msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
510 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
511 msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
523 msgstr "Jabber ID(_J):"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
535 msgid "_Published Name:"
538 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
540 msgid "Discover STUN"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
549 msgstr "STUN サーバのポート:"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
556 msgid "Use _Yahoo Japan"
557 msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
561 msgstr "Yahoo の ID(_D):"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
564 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
565 msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
568 msgid "_Room List locale:"
569 msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
573 msgid "Couldn't convert image"
574 msgstr "画像を変換できませんでした"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
577 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
578 msgstr "お使いのシステムでサポートされている形式の画像ではありませんでした。"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
581 msgid "Select Your Avatar Image"
582 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
597 msgid "Click to enlarge"
598 msgstr "クリックすると大きくなります"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
605 msgid "invalid contact"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
609 msgid "permission denied"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
613 msgid "too long message"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
617 msgid "not implemented"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
626 msgid "Error sending message '%s': %s"
627 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
631 msgid "Topic set to: %s"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
635 msgid "No topic defined"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
639 msgid "Insert Smiley"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
649 msgid "_Check Word Spelling..."
650 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
654 msgid "%s has joined the room"
655 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
659 msgid "%s has left the room"
660 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
676 msgid "<b>Topic:</b>"
677 msgstr "<b>トピック:</b>"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
684 msgid "_Copy Link Address"
685 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
696 msgid "Personal Information"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
700 msgid "Edit Contact Information"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
704 msgid "Contact Information"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
708 msgid "I would like to add you to my contact list."
709 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
716 msgid "Decide _Later"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
720 msgid "Subscription Request"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
725 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
726 msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
729 msgid "Removing group"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
739 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
740 msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
743 msgid "Removing contact"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
747 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
748 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
751 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
756 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
761 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
762 msgid "_View Previous Conversations"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
774 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
779 msgid "Inviting to this room"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
783 msgid "_Invite to chatroom"
784 msgstr "チャット部屋に招待する(_I)"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
787 msgid "Select a contact"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
795 msgid "Unable to save avatar"
796 msgstr "アバターを保存できません"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
803 #: ../src/empathy-main-window.c:991
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
808 msgid "<b>Client Information</b>"
809 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
812 msgid "<b>Contact Details</b>"
813 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
816 msgid "<b>Contact</b>"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
820 msgid "<b>Groups</b>"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
843 msgid "Contact information"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
854 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
860 msgid "Information requested..."
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
869 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
870 "select more than one group or no groups."
872 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (1つ以上のグループを選択したり、"
873 "あるいは全く選択しなくても構いません)"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
914 msgid "Conversations"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
918 msgid "Previous Conversations"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
926 #. Searching *for* something
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
944 msgid "New Conversation"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
949 msgid "Custom messages..."
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
953 msgid "Custom message"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
962 msgstr "このメッセージを保存する"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
973 msgid "Suggestions for the word"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
977 msgid "Spell Checker"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
981 msgid "Suggestions for the word:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1001 msgid "Unable to open URI"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1005 msgid "Select a file"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1009 msgid "Received an instant message"
1010 msgstr "インスタント・メッセージを受信した"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1013 msgid "Sent an instant message"
1014 msgstr "インスタント・メッセージを送信した"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1017 msgid "Incoming chat request"
1018 msgstr "チャット参加の要求がきた"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1021 msgid "Contact connected"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1025 msgid "Contact disconnected"
1026 msgstr "仲間がサインアウトした"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1029 msgid "Connected to server"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1033 msgid "Disconnected from server"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1037 msgid "Incoming voice call"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1041 msgid "Outgoing voice call"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1045 msgid "Voice call ended"
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1049 msgid "Current Locale"
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1077 msgid "Central European"
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1084 msgid "Chinese Simplified"
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1090 msgid "Chinese Traditional"
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1107 msgid "Cyrillic/Russian"
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1112 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1113 msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1141 msgid "Hebrew Visual"
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1179 msgid "South European"
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1216 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1220 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1221 msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"
1223 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1224 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1227 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1231 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1232 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1234 msgstr "仲間と話しをしましよう!"
1236 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1237 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1242 msgid "_Information"
1245 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1246 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1247 msgid "_Preferences"
1250 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1251 msgid "Please configure a contact."
1252 msgstr "連絡先を設定して下さい"
1254 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1255 msgid "Select contact..."
1258 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1262 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1263 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1264 msgid "Set your own presence"
1265 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1267 #: ../src/empathy.c:426
1268 msgid "Don't connect on startup"
1269 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
1271 #: ../src/empathy.c:430
1272 msgid "Don't show the contact list on startup"
1273 msgstr "起動時に仲間リストを表示しない"
1275 #: ../src/empathy.c:434
1276 msgid "Show the accounts dialog"
1277 msgstr "アカウント・ダイアログを表示する"
1279 #: ../src/empathy.c:446
1280 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1281 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1285 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1286 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1287 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1290 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
1291 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1292 "を再頒布または変更することができます。"
1294 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1296 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1297 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1298 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1301 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
1302 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
1303 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
1305 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1307 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1308 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1309 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1311 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1312 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1313 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いて下さい。"
1315 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1316 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1317 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
1319 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1320 msgid "translator-credits"
1321 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1332 #. To translator: %s is the protocol name
1333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1335 msgid "New %s account"
1336 msgstr "新しい %s さんのアカウント"
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1341 "You are about to remove your %s account!\n"
1342 "Are you sure you want to proceed?"
1344 "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1349 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1350 "decide to proceed.\n"
1352 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1355 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
1358 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1362 msgid "<b>New Account</b>"
1363 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
1365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1366 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1367 msgstr "<b>プロトコルがインストールされていません</b>"
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1370 msgid "<b>Settings</b>"
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1378 msgid "I already have an account I want to use"
1379 msgstr "既にアカウントを持っている"
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1382 msgid "Import Accounts..."
1383 msgstr "アカウントの取り込み..."
1385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1387 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1390 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
1393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1397 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1401 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1405 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1409 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1413 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1417 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1421 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1430 msgid "Connecting..."
1433 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1435 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1436 msgstr "接続完了 -- %d:%02dm"
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1451 msgid "Video preview"
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1460 msgid "Conversations (%d)"
1463 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1468 msgid "Typing a message."
1469 msgstr "メッセージを入力しています"
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1473 msgid "New message from %s"
1474 msgstr "%s さんからの新しいメッセージ"
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1485 msgid "Insert _Smiley"
1486 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1489 msgid "Invitation _message:"
1490 msgstr "招待メッセージ(_M):"
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1497 msgid "Move Tab _Left"
1498 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1501 msgid "Move Tab _Right"
1502 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1505 msgid "Select who would you like to invite:"
1506 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1509 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1510 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1521 msgid "_Conversation"
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1526 msgstr "タブの取り外し(_D)"
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1529 msgid "_Favorite Chatroom"
1530 msgstr "お気に入りの部屋(_F)"
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1541 msgid "_Previous Tab"
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1557 msgid "Auto-Connect"
1560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1561 msgid "Edit Favorite Room"
1562 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
1564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1565 msgid "Join room on start_up"
1568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1569 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1570 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
1572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1573 msgid "Manage Favorite Rooms"
1576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1590 msgid "Incoming call"
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1595 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1596 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
1598 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1608 msgid "Incoming call from %s"
1609 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1613 msgid "%s is offering you an invitation"
1614 msgstr "%s さんがあなたを招待しています"
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1617 msgid "An external application will be started to handle it."
1618 msgstr "それに対応するためのアプリケーションが起動されます。"
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1621 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1622 msgstr "それに対応するためのアプリケーションを別途起動する必要はありません。"
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1625 msgid "Room invitation"
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1630 msgid "%s is inviting you to join %s"
1631 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1644 msgid "%s invited you to join %s"
1645 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1649 msgid "Incoming file transfer from %s"
1650 msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです"
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1654 msgid "Subscription requested by %s"
1655 msgstr "%s からの登録のリクエスト"
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1668 msgid "%u:%02u.%02u"
1669 msgstr "%u:%02u.%02u"
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1677 msgid "No reason was specified"
1678 msgstr "原因が特定されていません"
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1681 msgid "The change in state was requested"
1682 msgstr "状態の変更を要求されました"
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1685 msgid "You canceled the file transfer"
1686 msgstr "ファイル転送をキャンセルしました"
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1689 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1690 msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました"
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1693 msgid "Error while trying to transfer the file"
1694 msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました"
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1697 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1698 msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした"
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1701 msgid "Unknown reason"
1704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1707 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1708 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中"
1710 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1713 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1714 msgstr "\"%s\" から %s へ送信中"
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1721 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1722 #. * the total file size
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1729 msgid "Waiting the other participant's response"
1730 msgstr "他の仲間の応答待ちです"
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1734 msgid "\"%s\" received from %s"
1735 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました"
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1739 msgid "\"%s\" sent to %s"
1740 msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1743 msgid "File transfer completed"
1744 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1748 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1749 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中です"
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1753 msgid "\"%s\" sending to %s"
1754 msgstr "\"%s\" を %s さんへ送信中です"
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1758 msgid "File transfer canceled: %s"
1759 msgstr "ファイル転送をキャンセルしました: %s"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1762 msgctxt "remaining time"
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1767 msgctxt "file transfer percent"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1784 msgid "Cannot save file to this location"
1785 msgstr "この場所にファイルを保存できません"
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1788 msgid "Save file as..."
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1792 msgid "unknown size"
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1797 msgid "%s would like to send you a file"
1798 msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1802 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1803 msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか?"
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1811 msgid "File transfers"
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1815 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1816 msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1818 #. Translators: this is the header of a treeview column
1819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1827 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1831 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1833 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1834 "importing accounts from Pidgin."
1836 "取り込めそうなアカウントが見つかりませんでした。ちなみに、現在取り込みをサ"
1837 "ポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。"
1839 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1840 msgid "Import Accounts"
1843 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1844 msgid "No error specified"
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1848 msgid "Network error"
1849 msgstr "ネットワークのエラーです"
1851 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1852 msgid "Authentication failed"
1855 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1856 msgid "Encryption error"
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1864 msgid "Certificate not provided"
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1868 msgid "Certificate untrusted"
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1872 msgid "Certificate expired"
1873 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1876 msgid "Certificate not activated"
1877 msgstr "証明書は利用できません"
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1880 msgid "Certificate hostname mismatch"
1881 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1884 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1885 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1888 msgid "Certificate self-signed"
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1892 msgid "Certificate error"
1893 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1896 msgid "Unknown error"
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1900 msgid "Show and edit accounts"
1901 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1908 msgid "_Edit account"
1909 msgstr "アカウントの編集(_E)"
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1912 msgid "Contact List"
1915 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1919 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1920 msgid "Join _Favorites"
1921 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1923 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1924 msgid "Join _New..."
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1928 msgid "Manage Favorites"
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1932 msgid "Show _Offline Contacts"
1933 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1940 msgid "_Add Contact..."
1941 msgstr "仲間の追加(_A)..."
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1944 msgid "_New Conversation..."
1945 msgstr "新しい会話(_N)..."
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1948 msgid "_Personal Information"
1951 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1965 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1967 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1972 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1973 "the current account's server"
1975 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1976 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1992 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1994 "この一覧にはサーバから提供されているチャット専用の部屋が全て表示されます"
1996 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1997 msgid "Message received"
2000 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2001 msgid "Message sent"
2004 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2005 msgid "New conversation"
2008 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2009 msgid "Contact goes online"
2012 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2013 msgid "Contact goes offline"
2014 msgstr "仲間がサインアウトした"
2016 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2017 msgid "Account connected"
2020 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2021 msgid "Account disconnected"
2022 msgstr "自分がサインアウトした"
2024 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2028 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2029 msgid "<b>Appearance</b>"
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2033 msgid "<b>Behavior</b>"
2036 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2037 msgid "<b>Contact List</b>"
2038 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
2040 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2041 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2042 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
2044 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2045 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2046 msgstr "<b>演奏するイベント</b>"
2048 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2050 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2051 "a dictionary installed.</small>"
2053 "<small>この一覧にはその言語の辞書をインストールしている場合にのみ表示されます"
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2057 msgid "Automatically _connect on startup "
2058 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2061 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2062 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
2064 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2065 msgid "Chat Th_eme:"
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2069 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2070 msgstr "離席中になったら通知を無効にする(_A)"
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2073 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2074 msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にする(_A)"
2076 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2077 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2078 msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが無くても通知する(_C)"
2080 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2085 msgid "Notifications"
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2093 msgid "Show _avatars"
2094 msgstr "アバターを表示する(_A)"
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2097 msgid "Show _smileys as images"
2098 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2101 msgid "Show co_mpact contact list"
2102 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
2104 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2105 msgid "Sort by _name"
2106 msgstr "名前で並び替える(_N)"
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2109 msgid "Sort by s_tate"
2110 msgstr "状態で並び替える(_T)"
2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2117 msgid "Spell Checking"
2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2125 msgid "_Enable bubble notifications"
2126 msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2129 msgid "_Enable sound notifications"
2130 msgstr "サウンド演奏による通知を有効にする(_E)"
2132 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2133 msgid "_Open new chats in separate windows"
2134 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
2136 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2140 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2144 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2145 msgid "_Show Contact List"
2146 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
2148 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2150 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2151 msgstr "%s というサービスのアプリケーションを起動できません: %s"
2153 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2156 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2157 "application to handle it"
2159 "%s というサービスへの招待を受け取りました (そのサービスを利用するアプリケー"
2160 "ションを別途起動する必要はありません)"