2 # Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-16 00:43+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-16 00:43+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
44 msgstr "起動時に自動接続するかどうかを確認する"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
48 msgstr "NetworkManager を利用できるか確認する"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Checks if Salut account is created"
52 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Compact contact list"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Contact list sort criterium"
66 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Enable spell checker"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide main window"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Nick completed character"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show hint about closing the main window"
110 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Spell checking languages"
118 msgstr "スペルをチェックする言語"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
126 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use graphical smileys"
130 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use notification sounds"
134 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use theme for chat rooms"
138 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにログインするかどうかです。"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
155 "disconnect/reconnect."
157 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
164 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
169 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
173 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Whether or not to play sounds when away."
177 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
181 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
185 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
191 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
195 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
200 "the 'x' button in the title bar."
202 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
203 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
207 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
211 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
216 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
217 "sort the contact list by state."
219 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
220 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
222 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
226 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
230 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
242 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
243 msgid "People nearby"
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
248 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
249 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
250 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
253 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
254 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
255 "を再頒布または変更することができます。"
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
259 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
260 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
261 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
264 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
265 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
266 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
270 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
271 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
272 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
274 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
275 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
276 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
279 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
280 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
283 msgid "translator-credits"
284 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
299 msgid "<b>Advanced</b>"
300 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 msgid "Forget password and clear the entry."
305 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
326 msgid "Use encryption (SS_L)"
327 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
341 msgid "jabber account settings"
342 msgstr "Jabber アカウントの設定"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
345 msgid "msn account settings"
346 msgstr "MSN アカウントの設定"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
353 msgid "_First Name: "
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
358 msgstr "Jabber ID(_J):"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
370 msgid "_Published Name:"
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
374 msgid "salut account settings"
375 msgstr "Salut アカウントの設定"
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
387 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388 "be created for you to start configuring."
390 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
391 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
395 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
398 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
403 msgid "<b>No Account Selected</b>"
404 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
410 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
411 "to configure in the list on the left."
415 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
418 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
419 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
429 "You are about to remove your %s account!\n"
430 "Are you sure you want to proceed?"
432 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
437 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
438 "decide to proceed.\n"
440 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
443 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
446 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
450 msgid "<b>New Account</b>"
451 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
454 msgid "<b>Settings</b>"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
463 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
464 "be created for you to started configuring.\n"
466 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
467 "to configure in the list on the left."
469 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
470 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
472 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
480 msgid "Select Your Avatar Image"
481 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
496 msgid "Click to enlarge"
497 msgstr "クリックすると大きくなります"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
502 msgstr "%s さんからの呼び出し"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
537 msgid "invalid contact"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
541 msgid "permission denied"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
545 msgid "too long message"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
549 msgid "not implemented"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
558 msgid "Error sending message '%s': %s"
559 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
562 msgid "Insert Smiley"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
566 msgid "_Check Word Spelling..."
567 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
582 msgid "Change _Topic..."
583 msgstr "トピックの変更(_T)..."
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
590 msgid "Contact Infor_mation"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
602 msgid "Insert _Smiley"
603 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
606 msgid "Invitation _message:"
607 msgstr "招待メッセージ(_M):"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
619 msgid "Move Tab _Left"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
623 msgid "Move Tab _Right"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
627 msgid "Select who would you like to invite:"
628 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
631 msgid "You have been invited to join a chat conference."
632 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
636 msgid "_Add Contact..."
637 msgstr "仲間の追加(_A)..."
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
640 msgid "_Add To Favorites"
641 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
653 msgid "_Conversation"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
684 msgid "_Previous Tab"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
693 msgid "_Show Contacts"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
703 msgid "_View Previous Conversations"
704 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
707 msgid "_Copy Link Address"
708 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
716 msgid "Conversations (%d)"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
720 msgid "Typing a message."
721 msgstr "メッセージを入力しています"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
743 msgid "Edit Favorite Room"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
747 msgid "Join room on start_up"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
751 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
752 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
755 msgid "Manage Favorite Rooms"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
772 msgid "Personal Information"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
776 msgid "Edit Contact Information"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
780 msgid "Contact Information"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
784 msgid "I would like to add you to my contact list."
785 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
792 msgid "Decide _Later"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
796 msgid "Subscription Request"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
813 msgid "Chat with contact"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
821 msgid "View contact information"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
833 msgid "Edit the groups and name for this contact"
834 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
841 msgid "Remove contact"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
845 msgid "_Invite to Chat Room"
846 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
849 msgid "Invite to a currently open chat room"
850 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
853 msgid "_Send File..."
854 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
861 msgid "View previous conversations with this contact"
862 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
869 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
870 msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
873 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
874 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
886 msgid "<b>Client Information</b>"
887 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
890 msgid "<b>Contact Details</b>"
891 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
894 msgid "<b>Contact</b>"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
898 msgid "<b>Groups</b>"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
914 msgid "Contact information"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
930 msgid "Information requested..."
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
939 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
940 "than one group or no groups."
942 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
954 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
955 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
959 msgid "%s has joined the room"
960 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
964 msgid "%s has left the room"
965 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
974 msgid "Topic set to: %s"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
978 msgid "No topic defined"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
982 msgid "<b>Topic:</b>"
983 msgstr "<b>トピック:</b>"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1002 msgid "Conversations"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1006 msgid "Previous Conversations"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1015 msgstr "検索する文字(_F):"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1027 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1029 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1035 "the current account's server"
1037 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1038 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1054 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1056 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1059 msgid "Show and edit accounts"
1060 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1067 msgid "Edit Account _Details"
1068 msgstr "アカウントの詳細(_D)"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1071 msgid "Network error"
1072 msgstr "ネットワークのエラーです"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1075 msgid "Authentication failed"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1079 msgid "Encryption error"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1087 msgid "Certificate not provided"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1091 msgid "Certificate untrusted"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1095 msgid "Certificate expired"
1096 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1099 msgid "Certificate not activated"
1100 msgstr "証明書は利用できません"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1103 msgid "Certificate hostname mismatch"
1104 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1107 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1108 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1111 msgid "Certificate self signed"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1115 msgid "Certificate error"
1116 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1119 msgid "Unknown error"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1123 msgid "Contact List"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1131 msgid "Join _Favorites"
1132 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1135 msgid "Manage Favorites"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1139 msgid "Show _Offline Contacts"
1140 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1144 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1154 msgid "_New Message..."
1155 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1158 msgid "_Personal Information"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1162 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1163 msgid "_Preferences"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:248
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1184 msgid "<b>Appearance</b>"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1188 msgid "<b>Audio</b>"
1189 msgstr "<b>サウンド</b>"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1192 msgid "<b>Behaviour</b>"
1193 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1196 msgid "<b>Contact List</b>"
1197 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1200 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1201 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1204 msgid "<b>Options</b>"
1205 msgstr "<b>オプション</b>"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1208 msgid "<b>Visual</b>"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1213 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1214 "a dictionary installed.</small>"
1216 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1220 msgid "Automatically _connect on startup "
1221 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1224 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1225 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1228 msgid "Chat Th_eme:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1232 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1233 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1236 msgid "Enable sounds when _away"
1237 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1240 msgid "Enable sounds when _busy"
1241 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1248 msgid "Notifications"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1256 msgid "Show _avatars"
1257 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1260 msgid "Show _smileys as images"
1261 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1264 msgid "Show co_mpact contact list"
1265 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1268 msgid "Sort by _name"
1269 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1272 msgid "Sort by s_tate"
1273 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1276 msgid "Spell Checking"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1284 msgid "_Open new chats in separate windows"
1285 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1288 msgid "_Play sound when messages arrive"
1289 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1292 msgid "_Use for chat rooms"
1293 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1297 msgid "Custom messages..."
1298 msgstr "独自のメッセージ..."
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1301 msgid "Custom message"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1309 msgid "Save message"
1310 msgstr "このメッセージを保存する"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1318 msgid "%s went offline"
1319 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1323 msgid "%s has come online"
1324 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1331 msgid "Suggestions for the word"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1335 msgid "Spell Checker"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1339 msgid "Suggestions for the word:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1345 "New message from %s:\n"
1348 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1353 msgid "Subscription requested by %s"
1354 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1370 msgid "_Show Contact List"
1371 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1376 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1394 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1396 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1397 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1399 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1400 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1403 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1407 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1408 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1412 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1413 msgid "_Information"
1416 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1420 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1421 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1422 msgid "Set your own presence"
1423 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1425 #: ../src/empathy.c:216
1426 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1427 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"