1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2009
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 10:56+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
40 "del soprannome nelle chat di gruppo."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Tema finestra conversazione"
46 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
52 "virgole (es. it, en, nl)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Elenco contatti compatto"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
80 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
89 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable popup notifications for new messages"
94 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Nasconde la finestra principale"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Nasconde la finestra principale."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "Indica se deve essere usato NetworkManager"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "Carattere soprannome completato"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Play a sound for incoming messages"
122 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Play a sound for new conversations"
126 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Play a sound when a contact logs in"
134 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Play a sound when a contact logs out"
138 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
140 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Play a sound when we log in"
143 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
151 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Salut account is created"
155 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgstr "Mostra gli avatar"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Show hint about closing the main window"
163 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Show offline contacts"
167 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Spell checking languages"
171 msgstr "Lingue controllo ortografico"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "The default folder to save file transfers in."
175 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
184 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Use graphical smileys"
188 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Use theme for chat rooms"
196 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
203 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
204 "un altro programma."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
211 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
219 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
220 "della finestra della chat."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
226 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
231 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
232 "disconnect/reconnect."
234 "Indica se NetworkManager deve essere usato o meno per connettersi/"
235 "disconnettersi automaticamente."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
239 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
242 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
246 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
248 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
253 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
255 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
259 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
262 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
266 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
267 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
270 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
278 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
279 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
282 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
283 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
287 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
290 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
295 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
296 "even if the chat is already opened, but not focused."
298 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
299 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
303 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
305 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
309 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
312 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
313 "nelle finestre di conversazione."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
316 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
318 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
321 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
323 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
327 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
328 "the 'x' button in the title bar."
330 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
331 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
334 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
335 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
338 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
339 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
343 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
344 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
345 "sort the contact list by state."
347 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
348 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
349 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
351 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:278
352 msgid "People nearby"
353 msgstr "Persone nelle vicinanze"
355 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
359 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
363 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
367 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
371 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
394 msgid "<b>Advanced</b>"
395 msgstr "<b>Avanzato</b>"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
407 # (ndt) come in pidgin ;)
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
409 msgid "Screen _Name:"
410 msgstr "_Nominativo pubblico:"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
435 msgstr "I_D accesso:"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
444 msgstr "C_odifica caratteri:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
451 msgid "<b>Network</b>"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
455 msgid "<b>Servers</b>"
456 msgstr "<b>Server</b>"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
460 msgstr "Codifica caratteri:"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
479 msgid "Quit message:"
480 msgstr "Messaggio di uscita:"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
487 msgid "<b>Override server settings</b>"
488 msgstr "<b>Scavalcare impostazioni server</b>"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
501 msgstr "_Usare vecchio SSL"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
505 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
506 msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
510 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
511 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
531 msgstr "_Soprannome:"
533 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
535 msgid "_Published Name:"
536 msgstr "Nome _visibile:"
539 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
541 msgid "Discover STUN"
542 msgstr "Rilevare STUN"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
546 msgstr "Server STUN:"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
554 msgstr "_Nome utente:"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
558 msgid "Use _Yahoo Japan"
559 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
566 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
567 msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per canali"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
570 msgid "_Room List locale:"
571 msgstr "_Nazione elenco canali:"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
575 msgid "Couldn't convert image"
576 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
579 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
580 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
582 # (ndt) titolo dialogo
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
584 msgid "Select Your Avatar Image"
585 msgstr "Selezione immagine"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
589 msgstr "Nessuna immagine"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
597 msgstr "Tutti i file"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
600 msgid "Click to enlarge"
601 msgstr "Clic per ingrandire"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
604 msgid "Failed to reconnect this chat"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
608 msgid "Unsupported command"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
616 msgid "invalid contact"
617 msgstr "contatto non valido"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
620 msgid "permission denied"
621 msgstr "permesso negato"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
624 msgid "too long message"
625 msgstr "messaggio troppo lungo"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
628 msgid "not implemented"
629 msgstr "non implementato"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
637 msgid "Error sending message '%s': %s"
638 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
642 msgid "Topic set to: %s"
643 msgstr "Argomento impostato a: %s"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
646 msgid "No topic defined"
647 msgstr "Nessun argomento definito"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
650 msgid "(No Suggestions)"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
654 msgid "Insert Smiley"
655 msgstr "Inserisci faccina"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
664 msgid "_Spelling Suggestions"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
669 msgid "%s has joined the room"
670 msgstr "%s è entrato nel canale"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
674 msgid "%s has left the room"
675 msgstr "%s è uscito dal canale"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:811
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
688 msgstr "Conversazione"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
691 msgid "<b>Topic:</b>"
692 msgstr "<b>Argomento:</b>"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
695 msgid "_Copy Link Address"
696 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
700 msgstr "Apri c_ollegamento"
702 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
703 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
704 #. * chat windows (strftime format string)
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
709 # (ndt) titolo dialogo
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
712 msgid "Edit Contact Information"
713 msgstr "Modifica informazioni contatto"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
716 msgid "Personal Information"
717 msgstr "Informazioni personali"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:368
720 msgid "I would like to add you to my contact list."
721 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
725 msgstr "Nuovo contatto"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
729 msgid "Decide _Later"
730 msgstr "_Decidi successivamente"
732 # (ndt) titolo dialogo
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
734 msgid "Subscription Request"
735 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1315
739 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
740 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1317
743 msgid "Removing group"
744 msgstr "Rimozione gruppo"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1364
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1443
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1394
753 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
754 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1396
757 msgid "Removing contact"
758 msgstr "Rimozione contatto"
760 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
761 # rimuove un contatto dall'elenco
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1401
763 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
764 msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
767 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
779 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
780 msgid "_View Previous Conversations"
781 msgstr "Conversazioni _precedenti"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
789 msgstr "Infor_mazioni"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
796 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
799 msgid "Inviting to this room"
800 msgstr "Invio invito per questa stanza"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
803 msgid "_Invite to chatroom"
804 msgstr "_Invita nella stanza"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
807 msgid "Select a contact"
808 msgstr "Seleziona un contatto"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:413
812 msgstr "Salva immagine"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:469
815 msgid "Unable to save avatar"
816 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
818 # (ndt) nome di una colonna
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:952
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:961
824 #: ../src/empathy-main-window.c:894
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
829 msgid "<b>Client Information</b>"
830 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
833 msgid "<b>Contact Details</b>"
834 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
837 msgid "<b>Contact</b>"
838 msgstr "<b>Contatto</b>"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
841 msgid "<b>Groups</b>"
842 msgstr "<b>Gruppi</b>"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
871 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
874 msgstr "Identificatore:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
877 msgid "Information requested..."
878 msgstr "Informazione richiesta..."
880 # (ndt) sistema operativo
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
887 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
888 "select more than one group or no groups."
890 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
891 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
904 msgstr "A_ggiungi gruppo"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
908 msgstr "nuovo server"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
932 msgid "Conversations"
933 msgstr "Conversazioni"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
936 msgid "Previous Conversations"
937 msgstr "Conversazioni precedenti"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
943 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
944 # in cui inserire il criterio di ricerca
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
959 msgstr "ID contatto:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
962 msgid "New Conversation"
963 msgstr "Nuova conversazione"
965 #. COL_STATE_ICON_NAME
968 #. COL_DISPLAY_MARKUP
969 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:169
973 #| msgid "Custom messages..."
974 msgid "Custom Message..."
975 msgstr "Messaggi personalizzati..."
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
979 #| msgid "Custom messages..."
980 msgid "Edit Custom Messages..."
981 msgstr "Messaggi personalizzati..."
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:324
984 msgid "Click to remove this status as a favorite"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
988 msgid "Click to make this status a favorite"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:367
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:776
998 msgid "Set your presence and current status"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1011
1003 msgid "Custom messages..."
1004 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:360
1008 #| msgid "Custom message"
1009 msgid "Enter Custom Message"
1010 msgstr "Messaggio personalizzato"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:482
1014 #| msgid "Custom message"
1015 msgid "Edit Custom Messages"
1016 msgstr "Messaggio personalizzato"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1019 msgid "Add _New Preset"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1025 #| msgid "Save message"
1026 msgid "Saved Presets"
1027 msgstr "Salvare messaggio"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1054 msgid "Unable to open URI"
1055 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1059 msgid "Select a file"
1060 msgstr "Seleziona un file"
1062 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1064 msgid "Received an instant message"
1065 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1068 msgid "Sent an instant message"
1069 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1072 msgid "Incoming chat request"
1073 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1076 msgid "Contact connected"
1077 msgstr "Contatto connesso"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1080 msgid "Contact disconnected"
1081 msgstr "Contatto disconnesso"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1084 msgid "Connected to server"
1085 msgstr "Connesso al server"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1088 msgid "Disconnected from server"
1089 msgstr "Disconnesso dal server"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1092 msgid "Incoming voice call"
1093 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1096 msgid "Outgoing voice call"
1097 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1100 msgid "Voice call ended"
1101 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1104 msgid "Current Locale"
1105 msgstr "Localizzazione corrente"
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1132 msgid "Central European"
1133 msgstr "Europeo centrale"
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1139 msgid "Chinese Simplified"
1140 msgstr "Cinese semplificato"
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1145 msgid "Chinese Traditional"
1146 msgstr "Cinese tradizionale"
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1162 msgid "Cyrillic/Russian"
1163 msgstr "Cirillico/Russo"
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1167 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1168 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1196 msgid "Hebrew Visual"
1197 msgstr "Ebraico visuale"
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1234 msgid "South European"
1235 msgstr "Sud europeo"
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1262 msgstr "Occidentale"
1264 # (ndt) suggerimento
1265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1272 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1276 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1278 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1281 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1282 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1283 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1285 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1289 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1290 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1294 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1295 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1297 msgstr "I_nformazioni"
1299 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1300 msgid "_Information"
1301 msgstr "I_nformazioni"
1303 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1305 msgid "_Preferences"
1306 msgstr "Preferen_ze"
1308 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1309 msgid "Please configure a contact."
1310 msgstr "Configurare un contatto."
1312 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1313 msgid "Select contact..."
1314 msgstr "Seleziona contatto..."
1316 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1320 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1321 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1322 msgid "Set your own presence"
1323 msgstr "Imposta la propria presenza"
1326 #: ../src/empathy.c:437
1327 msgid "Don't connect on startup"
1328 msgstr "Non connettere all'avvio"
1331 #: ../src/empathy.c:441
1332 msgid "Don't show the contact list on startup"
1333 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1335 #: ../src/empathy.c:445
1336 msgid "Show the accounts dialog"
1337 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1339 #: ../src/empathy.c:457
1340 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1341 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1343 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1345 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1346 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1347 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1350 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1351 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1352 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1353 "versione più recente."
1355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1357 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1358 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1359 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1362 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1363 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1364 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1365 "GNU General Public License."
1367 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1369 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1370 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1371 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1373 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1374 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1375 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1377 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1378 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1379 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1381 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1382 msgid "translator-credits"
1384 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1385 "Michele Baldessari\n"
1388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1396 #. To translator: %s is the protocol name
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1399 msgid "New %s account"
1400 msgstr "Nuovo account %s"
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1405 "You are about to remove your %s account!\n"
1406 "Are you sure you want to proceed?"
1408 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
1409 "Procedere veramente?"
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1413 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1414 "decide to proceed.\n"
1416 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1419 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
1422 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1425 msgid "<b>New Account</b>"
1426 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1429 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1430 msgstr "<b>Nessun protocollo installato</b>"
1432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1433 msgid "<b>Settings</b>"
1434 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
1436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1440 # (ndt) messa così per renderla impersonale...
1441 # o meglio metterla più "personale"?
1442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1443 msgid "I already have an account I want to use"
1444 msgstr "Un account da utilizzare è già disponibile"
1446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1447 msgid "Import Accounts..."
1448 msgstr "Importa account..."
1450 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
1451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1453 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1456 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
1457 "protocollo da usare."
1459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1463 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1465 #| msgid "_Add Contact..."
1467 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1469 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1473 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1477 #: ../src/empathy-call-window.c:327
1481 #: ../src/empathy-call-window.c:431
1485 #: ../src/empathy-call-window.c:534
1487 msgstr "_Barra laterale"
1489 #: ../src/empathy-call-window.c:552
1493 #: ../src/empathy-call-window.c:558
1495 msgstr "Ingresso audio"
1497 #: ../src/empathy-call-window.c:562
1499 msgstr "Ingresso video"
1501 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1502 msgid "Connecting..."
1503 msgstr "Connessione..."
1505 #: ../src/empathy-call-window.c:589
1507 msgid "Call with %s"
1510 #: ../src/empathy-call-window.c:623
1516 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1517 #: ../src/empathy-call-window.c:893
1519 #| msgid "Connected -- %d:%02dm"
1520 msgid "Connected — %d:%02dm"
1521 msgstr "Connesso -- %d.%02dm"
1523 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
1524 # o meglio andare con un 'Termina'?
1525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1532 msgstr "Invia audio"
1535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1537 msgstr "Invia video"
1539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1540 msgid "Video preview"
1541 msgstr "Anteprima video"
1543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1549 msgstr "_Visualizza"
1551 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
1553 msgid "Conversations (%d)"
1554 msgstr "Conversazioni (%d)"
1556 #: ../src/empathy-chat-window.c:413
1560 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1561 msgid "Typing a message."
1562 msgstr "Scrittura messaggio."
1564 #: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
1566 msgid "New message from %s"
1567 msgstr "Nuovo messaggio da %s"
1569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1577 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1579 msgid "Auto-Connect"
1580 msgstr "Connessione automatica"
1582 # (ndt) titolo dialogo
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1584 msgid "Manage Favorite Rooms"
1585 msgstr "Gestione canali preferiti"
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1588 msgid "Incoming call"
1589 msgstr "Chiamata in arrivo"
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1593 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1594 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1606 msgid "Incoming call from %s"
1607 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1611 msgid "%s is offering you an invitation"
1612 msgstr "%s sta offrendo un invito"
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1615 msgid "An external application will be started to handle it."
1616 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1619 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1620 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1623 msgid "Room invitation"
1624 msgstr "Invito in una stanza"
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1628 msgid "%s is inviting you to join %s"
1629 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:696 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1644 msgid "%s invited you to join %s"
1645 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:848
1649 msgid "Incoming file transfer from %s"
1650 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:923
1654 msgid "Subscription requested by %s"
1655 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
1666 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1669 msgid "%u:%02u.%02u"
1670 msgstr "%u.%02u.%02u"
1672 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1679 msgid "No reason was specified"
1680 msgstr "Nessun motivo specificato"
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1683 msgid "The change in state was requested"
1684 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1687 msgid "You canceled the file transfer"
1688 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1691 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1692 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1695 msgid "Error while trying to transfer the file"
1696 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1699 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1700 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1703 msgid "Unknown reason"
1704 msgstr "Motivo sconosciuto"
1706 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
1709 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1710 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
1712 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:231
1715 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1716 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:242
1721 msgstr "Sconosciuta"
1723 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1724 #. * the total file size
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:251
1728 msgid "%s of %s at %s/s"
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:259
1733 #| msgid "Waiting the other participant's response"
1734 msgid "Waiting for the other participant's response"
1735 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1739 msgid "\"%s\" received from %s"
1740 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1744 msgid "\"%s\" sent to %s"
1745 msgstr "File «%s» inviato a %s"
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1748 msgid "File transfer completed"
1749 msgstr "Trasferimento file completato"
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1753 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1754 msgstr "Ricezione di «%s» da %s"
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:293
1758 msgid "\"%s\" sending to %s"
1759 msgstr "Invio di «%s» a %s"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:296
1763 msgid "File transfer canceled: %s"
1764 msgstr "Trasferimento file annullato: %s"
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1767 msgctxt "remaining time"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:313
1772 msgctxt "remaining time"
1774 msgstr "Sconosciuto"
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:372
1777 msgctxt "file transfer percent"
1779 msgstr "Sconosciuta"
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:668
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:900
1794 msgid "Cannot save file to this location"
1795 msgstr "Impossibile salvare il file in questa posizione"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:946
1798 msgid "Save file as..."
1799 msgstr "Salva come..."
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1802 msgid "unknown size"
1803 msgstr "dimensione sconosciuta"
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1807 msgid "%s would like to send you a file"
1808 msgstr "%s vorrebbe inviare un file"
1810 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1813 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1814 msgstr "Accettare il file «%s» (%s)?"
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1046
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1822 msgid "File transfers"
1823 msgstr "Trasferimenti file"
1825 # (ndt) suggerimento
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1829 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
1832 # (ndt) nome di una colonna
1833 #. Translators: this is the header of a treeview column
1834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1842 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1848 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1849 "importing accounts from Pidgin."
1851 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
1852 "importare gli account solamente da Pidgin."
1855 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1856 msgid "Import Accounts"
1857 msgstr "Importa account"
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1860 msgid "_Edit account"
1861 msgstr "Modifica _dettagli account"
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1864 msgid "No error specified"
1865 msgstr "Nessun errore specificato"
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1868 msgid "Network error"
1869 msgstr "Errore di rete"
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1872 msgid "Authentication failed"
1873 msgstr "Autenticazione non riuscita"
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1876 msgid "Encryption error"
1877 msgstr "Errore di cifratura"
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:508
1881 msgstr "Nome in uso"
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:511
1884 msgid "Certificate not provided"
1885 msgstr "Certificato non fornito"
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:514
1888 msgid "Certificate untrusted"
1889 msgstr "Certificato non fidato"
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:517
1892 msgid "Certificate expired"
1893 msgstr "Certificato scaduto"
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:520
1896 msgid "Certificate not activated"
1897 msgstr "Certificato non attivato"
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:523
1900 msgid "Certificate hostname mismatch"
1901 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:526
1904 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1905 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:529
1908 msgid "Certificate self-signed"
1909 msgstr "Certificato auto-firmato"
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:532
1912 msgid "Certificate error"
1913 msgstr "Errore nel certificato"
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:535
1916 msgid "Unknown error"
1917 msgstr "Errore sconosciuto"
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:877
1923 # (ndt) suggerimento
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:1194
1925 msgid "Show and edit accounts"
1926 msgstr "Mostra e modifica account"
1928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1929 msgid "Contact List"
1930 msgstr "Elenco contatti"
1933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1937 # (ndt) voce di menù
1938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1939 msgid "Join _Favorites"
1940 msgstr "Entra nei canali pre_feriti"
1942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1943 msgid "Manage Favorites"
1944 msgstr "Gestisci preferiti"
1946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1948 #| msgid "File transfers"
1949 msgid "Show _File Transfers"
1950 msgstr "Trasferimenti file"
1952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1953 msgid "Show _Offline Contacts"
1954 msgstr "M_ostra contatti fuori rete"
1956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
1961 msgid "_Add Contact..."
1962 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
1968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1980 msgid "_New Conversation..."
1981 msgstr "_Nuova conversazione..."
1983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1984 msgid "_Personal Information"
1985 msgstr "Informazioni _personali"
1987 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
1988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
1994 #| msgid "Chat Rooms"
1996 msgstr "Canali chat"
1998 # (ndt) titolo scheda
1999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
2008 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2012 "Invite required: %s\n"
2013 "Password required: %s\n"
2017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:451
2018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:452
2022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:451
2023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:452
2027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2029 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2031 "Inserire il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
2032 "canali nell'elenco."
2034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2036 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2037 "the current account's server"
2039 "Inserire il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
2040 "trova nel server di questo account"
2042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2050 #| msgid "_Room List locale:"
2052 msgstr "_Nazione elenco canali:"
2054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2058 # (ndt) quelli che seguono sono
2059 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2060 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2061 msgid "Message received"
2062 msgstr "Messaggio ricevuto"
2064 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2065 msgid "Message sent"
2066 msgstr "Messaggio inviato"
2068 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2069 msgid "New conversation"
2070 msgstr "Nuova conversazione"
2072 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2073 msgid "Contact goes online"
2074 msgstr "Il contatto è in rete"
2076 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2077 msgid "Contact goes offline"
2078 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2080 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2081 msgid "Account connected"
2082 msgstr "Account connesso"
2084 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2085 msgid "Account disconnected"
2086 msgstr "Account disconnesso"
2088 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2093 msgid "<b>Appearance</b>"
2094 msgstr "<b>Aspetto</b>"
2096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2097 msgid "<b>Behavior</b>"
2098 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2101 msgid "<b>Contact List</b>"
2102 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
2104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2105 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2106 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
2108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2109 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2110 msgstr "<b>Riprodurre un suono per gli eventi</b>"
2112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2114 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2115 "a dictionary installed.</small>"
2117 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
2118 "dizionario installato.</small>"
2121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2122 msgid "Automatically _connect on startup "
2123 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2126 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2128 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
2129 "nell'elenco dei contatti"
2131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2132 msgid "Chat Th_eme:"
2133 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2136 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2137 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2140 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2141 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2145 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2146 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2153 msgid "Notifications"
2156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2162 msgid "Show _avatars"
2163 msgstr "Mostr_are immagine personale"
2166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2167 msgid "Show _smileys as images"
2168 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2172 msgid "Show co_mpact contact list"
2173 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
2175 # (ndt) opzione - pulsante radio
2176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2177 msgid "Sort by _name"
2178 msgstr "Ordinare per _nome"
2180 # (ndt) opzione - pulsante radio
2181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2182 msgid "Sort by s_tate"
2183 msgstr "Ordinare per s_tato"
2185 # (ndt) titolo scheda
2186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2190 # (ndt) titolo scheda
2191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2192 msgid "Spell Checking"
2193 msgstr "Controllo ortografico"
2195 # (ndt) titolo scheda
2196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2202 msgid "_Enable bubble notifications"
2203 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2207 msgid "_Enable sound notifications"
2208 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2212 msgid "_Open new chats in separate windows"
2213 msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate"
2215 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2219 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2223 # (ndt) voce di menù
2224 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2225 msgid "_Show Contact List"
2226 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2228 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2230 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2231 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
2233 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2236 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2237 "application to handle it"
2239 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
2240 "l'applicazione per poterlo gestire"
2242 # (ndt) suggerimento
2243 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2244 #~ msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
2246 #~ msgid "Create a new IRC network"
2247 #~ msgstr "Crea una nuova rete IRC"
2249 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2250 #~ msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
2252 # (ndt) suggerimento
2253 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2254 #~ msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
2256 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2257 #~ msgstr "_Controllo ortografico..."
2259 #~ msgid "Group Chat"
2260 #~ msgstr "Chat di gruppo"
2262 #~ msgid "Contact Information"
2263 #~ msgstr "Informazioni contatto"
2265 # (ndt) titolo dialogo
2266 #~ msgid "Contact information"
2267 #~ msgstr "Informazioni contatto"
2270 #~ msgstr "Messaggio:"
2278 #~ msgid "Suggestions for the word"
2279 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
2281 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
2282 #~ msgid "Spell Checker"
2283 #~ msgstr "Controllo ortografico"
2285 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2286 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
2289 #~ msgstr "Pu_lisci"
2294 #~ msgid "Insert _Smiley"
2295 #~ msgstr "Inserisci _faccina"
2297 #~ msgid "Invitation _message:"
2298 #~ msgstr "_Messaggio di invito:"
2303 #~ msgid "Move Tab _Left"
2304 #~ msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2306 #~ msgid "Move Tab _Right"
2307 #~ msgstr "Sposta scheda a _destra"
2309 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2310 #~ msgstr "Selezionare chi invitare:"
2312 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
2313 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2314 #~ msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
2317 #~ msgstr "_Contatto"
2319 #~ msgid "_Conversation"
2320 #~ msgstr "_Conversazione"
2322 #~ msgid "_Detach Tab"
2323 #~ msgstr "Dist_acca scheda"
2325 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2326 #~ msgstr "_Stanza preferita"
2328 #~ msgid "_Next Tab"
2329 #~ msgstr "Scheda _successiva"
2331 #~ msgid "_Previous Tab"
2332 #~ msgstr "Scheda _precedente"
2337 # (ndt) titolo dialogo
2338 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2339 #~ msgstr "Modifica canale preferito"
2342 #~ msgid "Join room on start_up"
2343 #~ msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
2345 # (ndt) suggerimento
2346 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2347 #~ msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
2353 #~ msgstr "S_erver:"
2355 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
2356 #~ msgid "Join _New..."
2357 #~ msgstr "_Entra in..."
2360 #~ msgstr "Esplora:"
2366 # (ndt) titolo dialogo
2368 #~ msgstr "Entra in un nuovo canale"
2371 #~ msgstr "A_ggiorna"
2374 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2376 #~ "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."