]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2009
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 10:56+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
40 "del soprannome nelle chat di gruppo."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Tema finestra conversazione"
45
46 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
52 "virgole (es. it, en, nl)."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Elenco contatti compatto"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
80 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
88 msgstr ""
89 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
90 "finestra della chat"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable popup notifications for new messages"
94 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Nasconde la finestra principale"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Nasconde la finestra principale."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "Indica se deve essere usato NetworkManager"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "Carattere soprannome completato"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Play a sound for incoming messages"
122 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Play a sound for new conversations"
126 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Play a sound when a contact logs in"
134 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Play a sound when a contact logs out"
138 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
139
140 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Play a sound when we log in"
143 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
151 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Salut account is created"
155 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Show avatars"
159 msgstr "Mostra gli avatar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Show hint about closing the main window"
163 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Show offline contacts"
167 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Spell checking languages"
171 msgstr "Lingue controllo ortografico"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "The default folder to save file transfers in."
175 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
183 msgstr ""
184 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Use graphical smileys"
188 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Use theme for chat rooms"
196 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
201 "programs."
202 msgstr ""
203 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
204 "un altro programma."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid ""
208 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
209 "startup."
210 msgstr ""
211 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
212 "all'avvio."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid ""
216 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
217 "window icon."
218 msgstr ""
219 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
220 "della finestra della chat."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid ""
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr ""
226 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
227 "di Empathy."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid ""
231 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
232 "disconnect/reconnect."
233 msgstr ""
234 "Indica se NetworkManager deve essere usato o meno per connettersi/"
235 "disconnettersi automaticamente."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
238 msgid ""
239 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
240 "with."
241 msgstr ""
242 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid ""
246 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
247 msgstr ""
248 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
249 "conversazioni."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
252 msgid ""
253 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
254 msgstr ""
255 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 msgid ""
259 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
260 "network."
261 msgstr ""
262 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
263 "rete."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
266 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
267 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
270 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
278 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
279 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
282 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
283 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
287 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
290 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 msgid ""
295 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
296 "even if the chat is already opened, but not focused."
297 msgstr ""
298 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
299 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
302 msgid ""
303 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
304 msgstr ""
305 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
308 msgid ""
309 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
310 "windows."
311 msgstr ""
312 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
313 "nelle finestre di conversazione."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
316 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
317 msgstr ""
318 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
321 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
322 msgstr ""
323 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
326 msgid ""
327 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
328 "the 'x' button in the title bar."
329 msgstr ""
330 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
331 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
334 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
335 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
338 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
339 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
342 msgid ""
343 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
344 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
345 "sort the contact list by state."
346 msgstr ""
347 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
348 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
349 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
350
351 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:278
352 msgid "People nearby"
353 msgstr "Persone nelle vicinanze"
354
355 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
356 msgid "Available"
357 msgstr "Disponibile"
358
359 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
360 msgid "Busy"
361 msgstr "Occupato"
362
363 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
364 msgid "Away"
365 msgstr "Assente"
366
367 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
368 msgid "Hidden"
369 msgstr "Nascosto"
370
371 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
372 msgid "Offline"
373 msgstr "Fuori rete"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
376 msgid "All"
377 msgstr "Tutti"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
381 #, c-format
382 msgid "%s:"
383 msgstr "%s:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
394 msgid "<b>Advanced</b>"
395 msgstr "<b>Avanzato</b>"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
404 msgid "Pass_word:"
405 msgstr "Pass_word:"
406
407 # (ndt) come in pidgin ;)
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
409 msgid "Screen _Name:"
410 msgstr "_Nominativo pubblico:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
418 msgid "_Port:"
419 msgstr "_Porta:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
428 msgid "_Server:"
429 msgstr "_Server:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
434 msgid "Login I_D:"
435 msgstr "I_D accesso:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
438 msgid "ICQ _UIN:"
439 msgstr "_UIN ICQ:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
443 msgid "_Charset:"
444 msgstr "C_odifica caratteri:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
447 msgid "New Network"
448 msgstr "Nuova rete"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
451 msgid "<b>Network</b>"
452 msgstr "<b>Rete</b>"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
455 msgid "<b>Servers</b>"
456 msgstr "<b>Server</b>"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
459 msgid "Charset:"
460 msgstr "Codifica caratteri:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
463 msgid "Network"
464 msgstr "Rete"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
467 msgid "Network:"
468 msgstr "Rete:"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
471 msgid "Nickname:"
472 msgstr "Soprannome:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
475 msgid "Password:"
476 msgstr "Password:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
479 msgid "Quit message:"
480 msgstr "Messaggio di uscita:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
483 msgid "Real name:"
484 msgstr "Nome reale:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
487 msgid "<b>Override server settings</b>"
488 msgstr "<b>Scavalcare impostazioni server</b>"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
491 msgid "Pri_ority:"
492 msgstr "Pri_orità:"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
495 msgid "Reso_urce:"
496 msgstr "_Risorsa:"
497
498 # (ndt) opzione
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
500 msgid "Use old SS_L"
501 msgstr "_Usare vecchio SSL"
502
503 # (ndt) opzione
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
505 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
506 msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)"
507
508 # (ndt) opzione
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
510 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
511 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
514 msgid "_Email:"
515 msgstr "_Email:"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
518 msgid "_First Name:"
519 msgstr "_Nome:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
522 msgid "_Jabber ID:"
523 msgstr "I_D Jabber:"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
526 msgid "_Last Name:"
527 msgstr "C_ognome:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
530 msgid "_Nickname:"
531 msgstr "_Soprannome:"
532
533 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
535 msgid "_Published Name:"
536 msgstr "Nome _visibile:"
537
538 # (ndt) opzione
539 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
541 msgid "Discover STUN"
542 msgstr "Rilevare STUN"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
545 msgid "STUN Server:"
546 msgstr "Server STUN:"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
549 msgid "STUN port:"
550 msgstr "Porta STUN:"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
553 msgid "_Username:"
554 msgstr "_Nome utente:"
555
556 # (ndt) opzione
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
558 msgid "Use _Yahoo Japan"
559 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
562 msgid "Yahoo I_D:"
563 msgstr "I_D Yahoo:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
566 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
567 msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per canali"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
570 msgid "_Room List locale:"
571 msgstr "_Nazione elenco canali:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
575 msgid "Couldn't convert image"
576 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
579 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
580 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
581
582 # (ndt) titolo dialogo
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
584 msgid "Select Your Avatar Image"
585 msgstr "Selezione immagine"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
588 msgid "No Image"
589 msgstr "Nessuna immagine"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
592 msgid "Images"
593 msgstr "Immagini"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
596 msgid "All Files"
597 msgstr "Tutti i file"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
600 msgid "Click to enlarge"
601 msgstr "Clic per ingrandire"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
604 msgid "Failed to reconnect this chat"
605 msgstr ""
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
608 msgid "Unsupported command"
609 msgstr ""
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
612 msgid "offline"
613 msgstr "fuori rete"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
616 msgid "invalid contact"
617 msgstr "contatto non valido"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
620 msgid "permission denied"
621 msgstr "permesso negato"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
624 msgid "too long message"
625 msgstr "messaggio troppo lungo"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
628 msgid "not implemented"
629 msgstr "non implementato"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
632 msgid "unknown"
633 msgstr "sconosciuto"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
636 #, c-format
637 msgid "Error sending message '%s': %s"
638 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
641 #, c-format
642 msgid "Topic set to: %s"
643 msgstr "Argomento impostato a: %s"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
646 msgid "No topic defined"
647 msgstr "Nessun argomento definito"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
650 msgid "(No Suggestions)"
651 msgstr ""
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
654 msgid "Insert Smiley"
655 msgstr "Inserisci faccina"
656
657 #. send button
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
660 msgid "_Send"
661 msgstr "_Invia"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
664 msgid "_Spelling Suggestions"
665 msgstr ""
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
668 #, c-format
669 msgid "%s has joined the room"
670 msgstr "%s è entrato nel canale"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
673 #, c-format
674 msgid "%s has left the room"
675 msgstr "%s è uscito dal canale"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:811
678 msgid "Disconnected"
679 msgstr "Disconnesso"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
682 msgid "Connected"
683 msgstr "Connesso"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
687 msgid "Conversation"
688 msgstr "Conversazione"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
691 msgid "<b>Topic:</b>"
692 msgstr "<b>Argomento:</b>"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
695 msgid "_Copy Link Address"
696 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
699 msgid "_Open Link"
700 msgstr "Apri c_ollegamento"
701
702 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
703 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
704 #. * chat windows (strftime format string)
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
706 msgid "%A %B %d %Y"
707 msgstr "%A %d %B %Y"
708
709 # (ndt) titolo dialogo
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
712 msgid "Edit Contact Information"
713 msgstr "Modifica informazioni contatto"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
716 msgid "Personal Information"
717 msgstr "Informazioni personali"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:368
720 msgid "I would like to add you to my contact list."
721 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
724 msgid "New Contact"
725 msgstr "Nuovo contatto"
726
727 # (ndt) pulsante
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
729 msgid "Decide _Later"
730 msgstr "_Decidi successivamente"
731
732 # (ndt) titolo dialogo
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
734 msgid "Subscription Request"
735 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1315
738 #, c-format
739 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
740 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1317
743 msgid "Removing group"
744 msgstr "Rimozione gruppo"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1364
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1443
748 msgid "_Remove"
749 msgstr "Ri_muovi"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1394
752 #, c-format
753 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
754 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1396
757 msgid "Removing contact"
758 msgstr "Rimozione contatto"
759
760 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
761 # rimuove un contatto dall'elenco
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1401
763 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
764 msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
767 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
768 msgid "_Chat"
769 msgstr "_Chat"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
772 #, fuzzy
773 #| msgid "_Call"
774 msgctxt "menu item"
775 msgid "_Call"
776 msgstr "C_hiama"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
779 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
780 msgid "_View Previous Conversations"
781 msgstr "Conversazioni _precedenti"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
784 msgid "Send file"
785 msgstr "Invia file"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
788 msgid "Infor_mation"
789 msgstr "Infor_mazioni"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
793 msgid "_Edit"
794 msgstr "_Modifica"
795
796 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
797 # 'sending invite'
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
799 msgid "Inviting to this room"
800 msgstr "Invio invito per questa stanza"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
803 msgid "_Invite to chatroom"
804 msgstr "_Invita nella stanza"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
807 msgid "Select a contact"
808 msgstr "Seleziona un contatto"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:413
811 msgid "Save Avatar"
812 msgstr "Salva immagine"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:469
815 msgid "Unable to save avatar"
816 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
817
818 # (ndt) nome di una colonna
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:952
820 msgid "Select"
821 msgstr "Selezione"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:961
824 #: ../src/empathy-main-window.c:894
825 msgid "Group"
826 msgstr "Gruppo"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
829 msgid "<b>Client Information</b>"
830 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
833 msgid "<b>Contact Details</b>"
834 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
837 msgid "<b>Contact</b>"
838 msgstr "<b>Contatto</b>"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
841 msgid "<b>Groups</b>"
842 msgstr "<b>Gruppi</b>"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
848 msgid "Account:"
849 msgstr "Account:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
852 msgid "Alias:"
853 msgstr "Pseudonimo:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
856 msgid "Birthday:"
857 msgstr "Compleanno:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
860 msgid "Client:"
861 msgstr "Client:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
864 msgid "Email:"
865 msgstr "Email:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
868 msgid "Fullname:"
869 msgstr "Nome:"
870
871 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
873 msgid "Identifier:"
874 msgstr "Identificatore:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
877 msgid "Information requested..."
878 msgstr "Informazione richiesta..."
879
880 # (ndt) sistema operativo
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
882 msgid "OS:"
883 msgstr "SO:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
886 msgid ""
887 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
888 "select more than one group or no groups."
889 msgstr ""
890 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
891 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
894 msgid "Version:"
895 msgstr "Versione:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
898 msgid "Web site:"
899 msgstr "Sito web:"
900
901 # (ndt) pulsante
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
903 msgid "_Add Group"
904 msgstr "A_ggiungi gruppo"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
907 msgid "new server"
908 msgstr "nuovo server"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
911 msgid "Server"
912 msgstr "Server"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
915 msgid "Port"
916 msgstr "Porta"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
919 msgid "SSL"
920 msgstr "SSL"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
924 msgid "Account"
925 msgstr "Account"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
928 msgid "Date"
929 msgstr "Data"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
932 msgid "Conversations"
933 msgstr "Conversazioni"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
936 msgid "Previous Conversations"
937 msgstr "Conversazioni precedenti"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
940 msgid "Search"
941 msgstr "Cerca"
942
943 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
944 # in cui inserire il criterio di ricerca
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
946 msgid "_For:"
947 msgstr "_Per:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
950 msgid "C_all"
951 msgstr "C_hiama"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
954 msgid "C_hat"
955 msgstr "_Chat"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
958 msgid "Contact ID:"
959 msgstr "ID contatto:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
962 msgid "New Conversation"
963 msgstr "Nuova conversazione"
964
965 #. COL_STATE_ICON_NAME
966 #. COL_STATE
967 #. COL_STATUS_TEXT
968 #. COL_DISPLAY_MARKUP
969 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
970 #. COL_TYPE
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:169
972 #, fuzzy
973 #| msgid "Custom messages..."
974 msgid "Custom Message..."
975 msgstr "Messaggi personalizzati..."
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
978 #, fuzzy
979 #| msgid "Custom messages..."
980 msgid "Edit Custom Messages..."
981 msgstr "Messaggi personalizzati..."
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:324
984 msgid "Click to remove this status as a favorite"
985 msgstr ""
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
988 msgid "Click to make this status a favorite"
989 msgstr ""
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:367
992 #, fuzzy
993 #| msgid "Status"
994 msgid "Set status"
995 msgstr "Stato"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:776
998 msgid "Set your presence and current status"
999 msgstr ""
1000
1001 #. Custom messages
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1011
1003 msgid "Custom messages..."
1004 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:360
1007 #, fuzzy
1008 #| msgid "Custom message"
1009 msgid "Enter Custom Message"
1010 msgstr "Messaggio personalizzato"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:482
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "Custom message"
1015 msgid "Edit Custom Messages"
1016 msgstr "Messaggio personalizzato"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1019 msgid "Add _New Preset"
1020 msgstr ""
1021
1022 # (ndt) opzione
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1024 #, fuzzy
1025 #| msgid "Save message"
1026 msgid "Saved Presets"
1027 msgstr "Salvare messaggio"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1030 msgid "gtk-add"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1034 msgid "gtk-remove"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1038 msgid "Classic"
1039 msgstr "Classico"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1042 msgid "Simple"
1043 msgstr "Semplice"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1046 msgid "Clean"
1047 msgstr "Pulito"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1050 msgid "Blue"
1051 msgstr "Blu"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1054 msgid "Unable to open URI"
1055 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1056
1057 # (ndt) titolo
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1059 msgid "Select a file"
1060 msgstr "Seleziona un file"
1061
1062 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1064 msgid "Received an instant message"
1065 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1068 msgid "Sent an instant message"
1069 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1072 msgid "Incoming chat request"
1073 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1076 msgid "Contact connected"
1077 msgstr "Contatto connesso"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1080 msgid "Contact disconnected"
1081 msgstr "Contatto disconnesso"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1084 msgid "Connected to server"
1085 msgstr "Connesso al server"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1088 msgid "Disconnected from server"
1089 msgstr "Disconnesso dal server"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1092 msgid "Incoming voice call"
1093 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1096 msgid "Outgoing voice call"
1097 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1100 msgid "Voice call ended"
1101 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1104 msgid "Current Locale"
1105 msgstr "Localizzazione corrente"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1111 msgid "Arabic"
1112 msgstr "Arabo"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1115 msgid "Armenian"
1116 msgstr "Armeno"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1121 msgid "Baltic"
1122 msgstr "Baltico"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1125 msgid "Celtic"
1126 msgstr "Celtico"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1132 msgid "Central European"
1133 msgstr "Europeo centrale"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1139 msgid "Chinese Simplified"
1140 msgstr "Cinese semplificato"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1145 msgid "Chinese Traditional"
1146 msgstr "Cinese tradizionale"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1149 msgid "Croatian"
1150 msgstr "Croato"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1158 msgid "Cyrillic"
1159 msgstr "Cirillico"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1162 msgid "Cyrillic/Russian"
1163 msgstr "Cirillico/Russo"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1167 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1168 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1171 msgid "Georgian"
1172 msgstr "Georgiano"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1177 msgid "Greek"
1178 msgstr "Greco"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1181 msgid "Gujarati"
1182 msgstr "Gujarati"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1185 msgid "Gurmukhi"
1186 msgstr "Gurmukhi"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1192 msgid "Hebrew"
1193 msgstr "Ebraico"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1196 msgid "Hebrew Visual"
1197 msgstr "Ebraico visuale"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1200 msgid "Hindi"
1201 msgstr "Hindi"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1204 msgid "Icelandic"
1205 msgstr "Islandese"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1210 msgid "Japanese"
1211 msgstr "Giapponese"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1217 msgid "Korean"
1218 msgstr "Coreano"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1221 msgid "Nordic"
1222 msgstr "Nordico"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1225 msgid "Persian"
1226 msgstr "Persiano"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1230 msgid "Romanian"
1231 msgstr "Rumeno"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1234 msgid "South European"
1235 msgstr "Sud europeo"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1238 msgid "Thai"
1239 msgstr "Tailandese"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1245 msgid "Turkish"
1246 msgstr "Turco"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1253 msgid "Unicode"
1254 msgstr "Unicode"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1261 msgid "Western"
1262 msgstr "Occidentale"
1263
1264 # (ndt) suggerimento 
1265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1268 msgid "Vietnamese"
1269 msgstr "Vietnamita"
1270
1271 #.
1272 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1273 #.
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1275 msgid ""
1276 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1277 msgstr ""
1278 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1279 "alcun contatto."
1280
1281 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1282 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1283 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1284
1285 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1286 msgid "Megaphone"
1287 msgstr "Megafono"
1288
1289 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1290 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1291 msgid "Talk!"
1292 msgstr "Parla!"
1293
1294 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1295 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1296 msgid "_About"
1297 msgstr "I_nformazioni"
1298
1299 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1300 msgid "_Information"
1301 msgstr "I_nformazioni"
1302
1303 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1305 msgid "_Preferences"
1306 msgstr "Preferen_ze"
1307
1308 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1309 msgid "Please configure a contact."
1310 msgstr "Configurare un contatto."
1311
1312 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1313 msgid "Select contact..."
1314 msgstr "Seleziona contatto..."
1315
1316 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1317 msgid "Presence"
1318 msgstr "Presenza"
1319
1320 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1321 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1322 msgid "Set your own presence"
1323 msgstr "Imposta la propria presenza"
1324
1325 # (ndt) opzione
1326 #: ../src/empathy.c:437
1327 msgid "Don't connect on startup"
1328 msgstr "Non connettere all'avvio"
1329
1330 # (ndt) opzione
1331 #: ../src/empathy.c:441
1332 msgid "Don't show the contact list on startup"
1333 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1334
1335 #: ../src/empathy.c:445
1336 msgid "Show the accounts dialog"
1337 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1338
1339 #: ../src/empathy.c:457
1340 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1341 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1342
1343 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1344 msgid ""
1345 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1346 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1347 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1348 "version."
1349 msgstr ""
1350 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1351 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1352 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1353 "versione più recente."
1354
1355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1356 msgid ""
1357 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1358 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1359 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1360 "details."
1361 msgstr ""
1362 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1363 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1364 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1365 "GNU General Public License."
1366
1367 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1368 msgid ""
1369 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1370 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1371 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1372 msgstr ""
1373 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1374 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1375 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1376
1377 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1378 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1379 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1380
1381 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1382 msgid "translator-credits"
1383 msgstr ""
1384 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1385 "Michele Baldessari\n"
1386 "Fabio Bonelli"
1387
1388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1389 msgid "Enabled"
1390 msgstr "Abilitato"
1391
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1393 msgid "Accounts"
1394 msgstr "Account"
1395
1396 #. To translator: %s is the protocol name
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1398 #, c-format
1399 msgid "New %s account"
1400 msgstr "Nuovo account %s"
1401
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "You are about to remove your %s account!\n"
1406 "Are you sure you want to proceed?"
1407 msgstr ""
1408 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
1409 "Procedere veramente?"
1410
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1412 msgid ""
1413 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1414 "decide to proceed.\n"
1415 "\n"
1416 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1417 "be available."
1418 msgstr ""
1419 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
1420 "procedere.\n"
1421 "\n"
1422 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
1423
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1425 msgid "<b>New Account</b>"
1426 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
1427
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1429 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1430 msgstr "<b>Nessun protocollo installato</b>"
1431
1432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1433 msgid "<b>Settings</b>"
1434 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
1435
1436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1437 msgid "Cr_eate"
1438 msgstr "Cr_ea"
1439
1440 # (ndt) messa così per renderla impersonale...
1441 # o meglio metterla più "personale"?
1442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1443 msgid "I already have an account I want to use"
1444 msgstr "Un account da utilizzare è già disponibile"
1445
1446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1447 msgid "Import Accounts..."
1448 msgstr "Importa account..."
1449
1450 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
1451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1452 msgid ""
1453 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1454 "you want to use."
1455 msgstr ""
1456 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
1457 "protocollo da usare."
1458
1459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1460 msgid "Type:"
1461 msgstr "Tipo:"
1462
1463 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "_Add Contact..."
1466 msgid "_Add..."
1467 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1470 msgid "Contrast"
1471 msgstr "Contrasto"
1472
1473 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1474 msgid "Brightness"
1475 msgstr "Luminosità"
1476
1477 #: ../src/empathy-call-window.c:327
1478 msgid "Gamma"
1479 msgstr "Gamma"
1480
1481 #: ../src/empathy-call-window.c:431
1482 msgid "Volume"
1483 msgstr "Volume"
1484
1485 #: ../src/empathy-call-window.c:534
1486 msgid "_Sidebar"
1487 msgstr "_Barra laterale"
1488
1489 #: ../src/empathy-call-window.c:552
1490 msgid "Dialpad"
1491 msgstr "Tastierino"
1492
1493 #: ../src/empathy-call-window.c:558
1494 msgid "Audio input"
1495 msgstr "Ingresso audio"
1496
1497 #: ../src/empathy-call-window.c:562
1498 msgid "Video input"
1499 msgstr "Ingresso video"
1500
1501 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1502 msgid "Connecting..."
1503 msgstr "Connessione..."
1504
1505 #: ../src/empathy-call-window.c:589
1506 #, c-format
1507 msgid "Call with %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/empathy-call-window.c:623
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "_Call"
1513 msgid "Call"
1514 msgstr "C_hiama"
1515
1516 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1517 #: ../src/empathy-call-window.c:893
1518 #, fuzzy, c-format
1519 #| msgid "Connected -- %d:%02dm"
1520 msgid "Connected — %d:%02dm"
1521 msgstr "Connesso -- %d.%02dm"
1522
1523 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
1524 # o meglio andare con un 'Termina'?
1525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1526 msgid "Hang up"
1527 msgstr "Chiudi"
1528
1529 # (ndt) pulsante
1530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1531 msgid "Send Audio"
1532 msgstr "Invia audio"
1533
1534 # (ndt) pulsante
1535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1536 msgid "Send video"
1537 msgstr "Invia video"
1538
1539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1540 msgid "Video preview"
1541 msgstr "Anteprima video"
1542
1543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1544 msgid "_Call"
1545 msgstr "C_hiama"
1546
1547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1548 msgid "_View"
1549 msgstr "_Visualizza"
1550
1551 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
1552 #, c-format
1553 msgid "Conversations (%d)"
1554 msgstr "Conversazioni (%d)"
1555
1556 #: ../src/empathy-chat-window.c:413
1557 msgid "Topic:"
1558 msgstr "Argomento:"
1559
1560 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1561 msgid "Typing a message."
1562 msgstr "Scrittura messaggio."
1563
1564 #: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
1565 #, c-format
1566 msgid "New message from %s"
1567 msgstr "Nuovo messaggio da %s"
1568
1569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1570 msgid "Name"
1571 msgstr "Nome"
1572
1573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1574 msgid "Room"
1575 msgstr "Canale"
1576
1577 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1579 msgid "Auto-Connect"
1580 msgstr "Connessione automatica"
1581
1582 # (ndt) titolo dialogo
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1584 msgid "Manage Favorite Rooms"
1585 msgstr "Gestione canali preferiti"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1588 msgid "Incoming call"
1589 msgstr "Chiamata in arrivo"
1590
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1592 #, c-format
1593 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1594 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
1595
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1597 msgid "_Reject"
1598 msgstr "Ri_fiuta"
1599
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1601 msgid "_Answer"
1602 msgstr "_Rispondi"
1603
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1605 #, c-format
1606 msgid "Incoming call from %s"
1607 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1608
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1610 #, c-format
1611 msgid "%s is offering you an invitation"
1612 msgstr "%s sta offrendo un invito"
1613
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1615 msgid "An external application will be started to handle it."
1616 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
1617
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1619 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1620 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
1621
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1623 msgid "Room invitation"
1624 msgstr "Invito in una stanza"
1625
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1627 #, c-format
1628 msgid "%s is inviting you to join %s"
1629 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
1630
1631 #. Decline button
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:696 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
1633 msgid "_Decline"
1634 msgstr "_Rifiuta"
1635
1636 # (ndt) pulsante
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1639 msgid "_Join"
1640 msgstr "_Entra"
1641
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1643 #, c-format
1644 msgid "%s invited you to join %s"
1645 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
1646
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:848
1648 #, c-format
1649 msgid "Incoming file transfer from %s"
1650 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
1651
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:923
1653 #, c-format
1654 msgid "Subscription requested by %s"
1655 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1656
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "Message: %s"
1662 msgstr ""
1663 "\n"
1664 "Messaggio: %s"
1665
1666 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1668 #, c-format
1669 msgid "%u:%02u.%02u"
1670 msgstr "%u.%02u.%02u"
1671
1672 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1674 #, c-format
1675 msgid "%02u.%02u"
1676 msgstr "%02u.%02u"
1677
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1679 msgid "No reason was specified"
1680 msgstr "Nessun motivo specificato"
1681
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1683 msgid "The change in state was requested"
1684 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
1685
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1687 msgid "You canceled the file transfer"
1688 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
1689
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1691 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1692 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
1693
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1695 msgid "Error while trying to transfer the file"
1696 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
1697
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1699 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1700 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
1701
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1703 msgid "Unknown reason"
1704 msgstr "Motivo sconosciuto"
1705
1706 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
1708 #, c-format
1709 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1710 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
1711
1712 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:231
1714 #, c-format
1715 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1716 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:242
1719 msgctxt "file size"
1720 msgid "Unknown"
1721 msgstr "Sconosciuta"
1722
1723 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1724 #. * the total file size
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:251
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "%s of %s"
1728 msgid "%s of %s at %s/s"
1729 msgstr "%s di %s"
1730
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:259
1732 #, fuzzy
1733 #| msgid "Waiting the other participant's response"
1734 msgid "Waiting for the other participant's response"
1735 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1738 #, c-format
1739 msgid "\"%s\" received from %s"
1740 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1743 #, c-format
1744 msgid "\"%s\" sent to %s"
1745 msgstr "File «%s» inviato a %s"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1748 msgid "File transfer completed"
1749 msgstr "Trasferimento file completato"
1750
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1752 #, c-format
1753 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1754 msgstr "Ricezione di «%s» da %s"
1755
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:293
1757 #, c-format
1758 msgid "\"%s\" sending to %s"
1759 msgstr "Invio di «%s» a %s"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:296
1762 #, c-format
1763 msgid "File transfer canceled: %s"
1764 msgstr "Trasferimento file annullato: %s"
1765
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1767 msgctxt "remaining time"
1768 msgid "Stalled"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:313
1772 msgctxt "remaining time"
1773 msgid "Unknown"
1774 msgstr "Sconosciuto"
1775
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:372
1777 msgctxt "file transfer percent"
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "Sconosciuta"
1780
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:668
1782 msgid "%"
1783 msgstr "%"
1784
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
1786 msgid "File"
1787 msgstr "File"
1788
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1790 msgid "Remaining"
1791 msgstr "Restante"
1792
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:900
1794 msgid "Cannot save file to this location"
1795 msgstr "Impossibile salvare il file in questa posizione"
1796
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:946
1798 msgid "Save file as..."
1799 msgstr "Salva come..."
1800
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1802 msgid "unknown size"
1803 msgstr "dimensione sconosciuta"
1804
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1806 #, c-format
1807 msgid "%s would like to send you a file"
1808 msgstr "%s vorrebbe inviare un file"
1809
1810 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1812 #, c-format
1813 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1814 msgstr "Accettare il file «%s» (%s)?"
1815
1816 #. Accept button
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1046
1818 msgid "_Accept"
1819 msgstr "_Accetta"
1820
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1822 msgid "File transfers"
1823 msgstr "Trasferimenti file"
1824
1825 # (ndt) suggerimento
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1828 msgstr ""
1829 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
1830 "riusciti"
1831
1832 # (ndt) nome di una colonna
1833 #. Translators: this is the header of a treeview column
1834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1835 msgid "Import"
1836 msgstr "Importa"
1837
1838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1839 msgid "Protocol"
1840 msgstr "Protocollo"
1841
1842 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1843 msgid "Source"
1844 msgstr "Sorgente"
1845
1846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1847 msgid ""
1848 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1849 "importing accounts from Pidgin."
1850 msgstr ""
1851 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
1852 "importare gli account solamente da Pidgin."
1853
1854 # (ndt) titolo
1855 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1856 msgid "Import Accounts"
1857 msgstr "Importa account"
1858
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1860 msgid "_Edit account"
1861 msgstr "Modifica _dettagli account"
1862
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1864 msgid "No error specified"
1865 msgstr "Nessun errore specificato"
1866
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1868 msgid "Network error"
1869 msgstr "Errore di rete"
1870
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1872 msgid "Authentication failed"
1873 msgstr "Autenticazione non riuscita"
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1876 msgid "Encryption error"
1877 msgstr "Errore di cifratura"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:508
1880 msgid "Name in use"
1881 msgstr "Nome in uso"
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:511
1884 msgid "Certificate not provided"
1885 msgstr "Certificato non fornito"
1886
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:514
1888 msgid "Certificate untrusted"
1889 msgstr "Certificato non fidato"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:517
1892 msgid "Certificate expired"
1893 msgstr "Certificato scaduto"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:520
1896 msgid "Certificate not activated"
1897 msgstr "Certificato non attivato"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:523
1900 msgid "Certificate hostname mismatch"
1901 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:526
1904 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1905 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:529
1908 msgid "Certificate self-signed"
1909 msgstr "Certificato auto-firmato"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:532
1912 msgid "Certificate error"
1913 msgstr "Errore nel certificato"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:535
1916 msgid "Unknown error"
1917 msgstr "Errore sconosciuto"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:877
1920 msgid "Contact"
1921 msgstr "Contatto"
1922
1923 # (ndt) suggerimento
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:1194
1925 msgid "Show and edit accounts"
1926 msgstr "Mostra e modifica account"
1927
1928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1929 msgid "Contact List"
1930 msgstr "Elenco contatti"
1931
1932 # (ndt) ?
1933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1934 msgid "Context"
1935 msgstr "Contesto"
1936
1937 # (ndt) voce di menù
1938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1939 msgid "Join _Favorites"
1940 msgstr "Entra nei canali pre_feriti"
1941
1942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1943 msgid "Manage Favorites"
1944 msgstr "Gestisci preferiti"
1945
1946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid "File transfers"
1949 msgid "Show _File Transfers"
1950 msgstr "Trasferimenti file"
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1953 msgid "Show _Offline Contacts"
1954 msgstr "M_ostra contatti fuori rete"
1955
1956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1957 msgid "_Accounts"
1958 msgstr "_Account"
1959
1960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
1961 msgid "_Add Contact..."
1962 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1963
1964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
1965 msgid "_Contents"
1966 msgstr "_Sommario"
1967
1968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1969 msgid "_Help"
1970 msgstr "A_iuto"
1971
1972 # (ndt) pulsante
1973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "_Join"
1976 msgid "_Join..."
1977 msgstr "_Entra"
1978
1979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1980 msgid "_New Conversation..."
1981 msgstr "_Nuova conversazione..."
1982
1983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1984 msgid "_Personal Information"
1985 msgstr "Informazioni _personali"
1986
1987 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
1988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1989 msgid "_Room"
1990 msgstr "C_anale"
1991
1992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "Chat Rooms"
1995 msgid "Chat Room"
1996 msgstr "Canali chat"
1997
1998 # (ndt) titolo scheda
1999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "Themes"
2002 msgid "Members"
2003 msgstr "Temi"
2004
2005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
2006 #, c-format
2007 msgctxt ""
2008 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2009 "and a number."
2010 msgid ""
2011 "<b>%s</b>\n"
2012 "Invite required: %s\n"
2013 "Password required: %s\n"
2014 "Members: %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:451
2018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:452
2019 msgid "Yes"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:451
2023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:452
2024 msgid "No"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2028 msgid ""
2029 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2030 msgstr ""
2031 "Inserire il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
2032 "canali nell'elenco."
2033
2034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2035 msgid ""
2036 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2037 "the current account's server"
2038 msgstr ""
2039 "Inserire il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
2040 "trova nel server di questo account"
2041
2042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "Room"
2045 msgid "Join Room"
2046 msgstr "Canale"
2047
2048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid "_Room List locale:"
2051 msgid "Room List"
2052 msgstr "_Nazione elenco canali:"
2053
2054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2055 msgid "_Room:"
2056 msgstr "_Canale:"
2057
2058 # (ndt) quelli che seguono sono
2059 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2060 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2061 msgid "Message received"
2062 msgstr "Messaggio ricevuto"
2063
2064 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2065 msgid "Message sent"
2066 msgstr "Messaggio inviato"
2067
2068 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2069 msgid "New conversation"
2070 msgstr "Nuova conversazione"
2071
2072 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2073 msgid "Contact goes online"
2074 msgstr "Il contatto è in rete"
2075
2076 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2077 msgid "Contact goes offline"
2078 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2079
2080 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2081 msgid "Account connected"
2082 msgstr "Account connesso"
2083
2084 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2085 msgid "Account disconnected"
2086 msgstr "Account disconnesso"
2087
2088 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2089 msgid "Language"
2090 msgstr "Lingua"
2091
2092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2093 msgid "<b>Appearance</b>"
2094 msgstr "<b>Aspetto</b>"
2095
2096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2097 msgid "<b>Behavior</b>"
2098 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2099
2100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2101 msgid "<b>Contact List</b>"
2102 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
2103
2104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2105 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2106 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
2107
2108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2109 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2110 msgstr "<b>Riprodurre un suono per gli eventi</b>"
2111
2112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2113 msgid ""
2114 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2115 "a dictionary installed.</small>"
2116 msgstr ""
2117 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
2118 "dizionario installato.</small>"
2119
2120 # (ndt) opzione
2121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2122 msgid "Automatically _connect on startup "
2123 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2124
2125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2126 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2127 msgstr ""
2128 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
2129 "nell'elenco dei contatti"
2130
2131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2132 msgid "Chat Th_eme:"
2133 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2134
2135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2136 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2137 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2138
2139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2140 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2141 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2142
2143 # (ndt) opzione
2144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2145 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2146 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2147
2148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2149 msgid "General"
2150 msgstr "Generale"
2151
2152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2153 msgid "Notifications"
2154 msgstr "Notifiche"
2155
2156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2157 msgid "Preferences"
2158 msgstr "Preferenze"
2159
2160 # (ndt) opzione
2161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2162 msgid "Show _avatars"
2163 msgstr "Mostr_are immagine personale"
2164
2165 # (ndt) opzione
2166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2167 msgid "Show _smileys as images"
2168 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2169
2170 # (ndt) opzione
2171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2172 msgid "Show co_mpact contact list"
2173 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
2174
2175 # (ndt) opzione - pulsante radio
2176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2177 msgid "Sort by _name"
2178 msgstr "Ordinare per _nome"
2179
2180 # (ndt) opzione - pulsante radio
2181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2182 msgid "Sort by s_tate"
2183 msgstr "Ordinare per s_tato"
2184
2185 # (ndt) titolo scheda
2186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2187 msgid "Sounds"
2188 msgstr "Suoni"
2189
2190 # (ndt) titolo scheda
2191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2192 msgid "Spell Checking"
2193 msgstr "Controllo ortografico"
2194
2195 # (ndt) titolo scheda
2196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2197 msgid "Themes"
2198 msgstr "Temi"
2199
2200 # (ndt) opzione
2201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2202 msgid "_Enable bubble notifications"
2203 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2204
2205 # (ndt) opzione
2206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2207 msgid "_Enable sound notifications"
2208 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2209
2210 # (ndt) opzione
2211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2212 msgid "_Open new chats in separate windows"
2213 msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate"
2214
2215 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2216 msgid "Status"
2217 msgstr "Stato"
2218
2219 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2220 msgid "_Quit"
2221 msgstr "_Esci"
2222
2223 # (ndt) voce di menù
2224 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2225 msgid "_Show Contact List"
2226 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2227
2228 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2231 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
2232
2233 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2237 "application to handle it"
2238 msgstr ""
2239 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
2240 "l'applicazione per poterlo gestire"
2241
2242 # (ndt) suggerimento
2243 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2244 #~ msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
2245
2246 #~ msgid "Create a new IRC network"
2247 #~ msgstr "Crea una nuova rete IRC"
2248
2249 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2250 #~ msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
2251
2252 # (ndt) suggerimento
2253 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2254 #~ msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
2255
2256 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2257 #~ msgstr "_Controllo ortografico..."
2258
2259 #~ msgid "Group Chat"
2260 #~ msgstr "Chat di gruppo"
2261
2262 #~ msgid "Contact Information"
2263 #~ msgstr "Informazioni contatto"
2264
2265 # (ndt) titolo dialogo
2266 #~ msgid "Contact information"
2267 #~ msgstr "Informazioni contatto"
2268
2269 #~ msgid "Message:"
2270 #~ msgstr "Messaggio:"
2271
2272 #~ msgid "Status:"
2273 #~ msgstr "Stato:"
2274
2275 #~ msgid "Word"
2276 #~ msgstr "Parola"
2277
2278 #~ msgid "Suggestions for the word"
2279 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
2280
2281 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
2282 #~ msgid "Spell Checker"
2283 #~ msgstr "Controllo ortografico"
2284
2285 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2286 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
2287
2288 #~ msgid "C_lear"
2289 #~ msgstr "Pu_lisci"
2290
2291 #~ msgid "Chat"
2292 #~ msgstr "Chat"
2293
2294 #~ msgid "Insert _Smiley"
2295 #~ msgstr "Inserisci _faccina"
2296
2297 #~ msgid "Invitation _message:"
2298 #~ msgstr "_Messaggio di invito:"
2299
2300 #~ msgid "Invite"
2301 #~ msgstr "Invita"
2302
2303 #~ msgid "Move Tab _Left"
2304 #~ msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2305
2306 #~ msgid "Move Tab _Right"
2307 #~ msgstr "Sposta scheda a _destra"
2308
2309 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2310 #~ msgstr "Selezionare chi invitare:"
2311
2312 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
2313 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2314 #~ msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
2315
2316 #~ msgid "_Contact"
2317 #~ msgstr "_Contatto"
2318
2319 #~ msgid "_Conversation"
2320 #~ msgstr "_Conversazione"
2321
2322 #~ msgid "_Detach Tab"
2323 #~ msgstr "Dist_acca scheda"
2324
2325 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2326 #~ msgstr "_Stanza preferita"
2327
2328 #~ msgid "_Next Tab"
2329 #~ msgstr "Scheda _successiva"
2330
2331 #~ msgid "_Previous Tab"
2332 #~ msgstr "Scheda _precedente"
2333
2334 #~ msgid "_Tabs"
2335 #~ msgstr "Sc_hede"
2336
2337 # (ndt) titolo dialogo
2338 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2339 #~ msgstr "Modifica canale preferito"
2340
2341 # (ndt) opzione
2342 #~ msgid "Join room on start_up"
2343 #~ msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
2344
2345 # (ndt) suggerimento
2346 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2347 #~ msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
2348
2349 #~ msgid "N_ame:"
2350 #~ msgstr "_Nome:"
2351
2352 #~ msgid "S_erver:"
2353 #~ msgstr "S_erver:"
2354
2355 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
2356 #~ msgid "Join _New..."
2357 #~ msgstr "_Entra in..."
2358
2359 #~ msgid "Browse:"
2360 #~ msgstr "Esplora:"
2361
2362 # (ndt) pulsante
2363 #~ msgid "Join"
2364 #~ msgstr "Entra"
2365
2366 # (ndt) titolo dialogo
2367 #~ msgid "Join New"
2368 #~ msgstr "Entra in un nuovo canale"
2369
2370 #~ msgid "Re_fresh"
2371 #~ msgstr "A_ggiorna"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."