1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011.
7 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Messaggistica istantanea"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgstr "Volume chiamata"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Call volume, as a percentage."
51 msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgstr "Device della videocamera"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Posizione della videocamera"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
66 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
67 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Tema finestra di conversazione"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
77 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
82 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
83 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Elenco contatti compatto"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
99 msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Default directory to select an avatar image from"
103 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Disable popup notifications when away"
107 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Disable sounds when away"
111 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Display incoming events in the status area"
115 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
123 "direttamente all'utente."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Echo cancellation support"
127 msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can publish the user's location"
132 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
144 "ipotizzare la posizione geografica"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
149 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Empathy default download folder"
154 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
159 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Empathy should auto-away when idle"
164 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
168 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
169 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
172 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
174 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
180 "finestra della conversazione"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
184 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Enable popup notifications for new messages"
188 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid "Enable spell checker"
192 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Hide main window"
196 msgstr "Nasconde la finestra principale"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Hide the main window."
200 msgstr "Nasconde la finestra principale."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
203 msgid "Nick completed character"
204 msgstr "Carattere soprannome completato"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Open new chats in separate windows"
208 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
210 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Path of the Adium theme to use"
213 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
218 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
241 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Position the camera preview should be during a call."
264 msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Show Balance in contact list"
268 msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgstr "Mostra gli avatar"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show hint about closing the main window"
280 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Show offline contacts"
284 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Show protocols"
288 msgstr "Mostra i protocolli"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Spell checking languages"
292 msgstr "Lingue controllo ortografico"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "The default folder to save file transfers in."
296 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The position for the chat window side pane"
304 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
319 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
321 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
325 msgid "Use graphical smileys"
326 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
329 msgid "Use notification sounds"
330 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 msgid "Use theme for chat rooms"
334 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
339 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
340 "agli altri contatti."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
345 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
351 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
352 "ipotizzare la posizione geografica."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
355 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
357 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
362 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
367 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
372 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
374 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
375 "assenza se l'utente è inattivo."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
379 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
381 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
382 "geografica per motivi di privacy."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
389 "della finestra della conversazione."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
395 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
396 "debbano essere abilitati."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
400 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
403 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
404 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
413 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
415 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
419 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
421 "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
424 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
426 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
430 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
432 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
436 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
437 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
440 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
441 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
444 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
445 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
448 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
449 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
452 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
453 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
456 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
457 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
460 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
462 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
468 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
471 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
473 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
477 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
478 "the chat is already opened, but not focused."
480 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
481 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
484 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
486 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
489 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
490 msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
494 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
496 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
497 "nelle finestre di conversazione."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
500 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
502 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
505 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
507 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
510 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
512 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
515 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
517 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
520 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
521 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
525 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
526 "'x' button in the title bar."
528 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
529 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
532 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
533 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
537 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
538 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
539 "the contact list by state."
541 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
542 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
543 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
545 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
546 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
547 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
550 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
552 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
553 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
556 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
557 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
560 msgid "File transfer not supported by remote contact"
561 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
564 msgid "The selected file is not a regular file"
565 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
568 msgid "The selected file is empty"
569 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
573 msgid "Missed call from %s"
574 msgstr "Chiamata persa da %s"
576 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
577 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
581 msgstr "%s ha chiamato"
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
586 msgstr "Chiamata da %s"
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
589 msgid "Socket type not supported"
590 msgstr "Tipo di socket non supportato"
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
593 msgid "No reason was specified"
594 msgstr "Nessun motivo specificato"
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
597 msgid "The change in state was requested"
598 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
601 msgid "You canceled the file transfer"
602 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
605 msgid "The other participant canceled the file transfer"
606 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
608 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
609 msgid "Error while trying to transfer the file"
610 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
612 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
613 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
614 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
616 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
617 msgid "Unknown reason"
618 msgstr "Motivo sconosciuto"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
626 msgstr "Non disponibile"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
640 #. translators: presence type is unknown
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "Nessun motivo specificato"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
656 msgid "Network error"
657 msgstr "Errore di rete"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
660 msgid "Authentication failed"
661 msgstr "Autenticazione non riuscita"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Errore di cifratura"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Certificato non fornito"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Certificato non fidato"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Certificato scaduto"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Certificato non attivato"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Certificato auto-firmato"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Errore nel certificato"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "La cifratura non è disponibile"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Il certificato non è valido"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "La connessione è stata persa"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
724 msgid "This resource is already connected to the server"
725 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
731 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "L'account esiste già sul server"
737 # (ndt) rivedere too busy
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
739 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
740 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
743 msgid "Certificate has been revoked"
744 msgstr "Il certificato è stato revocato"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
748 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
750 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
755 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
756 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
758 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
759 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
763 msgid "People Nearby"
764 msgstr "Persone nelle vicinanze"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
769 msgstr "Yahoo! Giappone"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "Chat di Facebook"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
781 msgid "%d second ago"
782 msgid_plural "%d seconds ago"
783 msgstr[0] "%d secondo fa"
784 msgstr[1] "%d secondi fa"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
788 msgid "%d minute ago"
789 msgid_plural "%d minutes ago"
790 msgstr[0] "%d minuto fa"
791 msgstr[1] "%d minuti fa"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
796 msgid_plural "%d hours ago"
797 msgstr[0] "%d ora fa"
798 msgstr[1] "%d ore fa"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
803 msgid_plural "%d days ago"
804 msgstr[0] "%d giorno fa"
805 msgstr[1] "%d giorni fa"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
810 msgid_plural "%d weeks ago"
811 msgstr[0] "%d settimana fa"
812 msgstr[1] "%d settimane fa"
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
817 msgid_plural "%d months ago"
818 msgstr[0] "%d mese fa"
819 msgstr[1] "%d mesi fa"
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
822 msgid "in the future"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
827 msgstr "Tutti gli account"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
830 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
855 msgid "My Web Accounts"
856 msgstr "Account online"
858 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
861 msgid "The account %s is edited via %s."
862 msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
866 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
867 msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
870 msgid "Launch My Web Accounts"
871 msgstr "Lancia «Account online»"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
882 msgstr "Nome utente:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
894 msgid "This account already exists on the server"
895 msgstr "Questo account esiste già sul server"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
898 msgid "Create a new account on the server"
899 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
905 #. To translators: The first parameter is the login id and the
906 #. * second one is the network. The resulting string will be something
907 #. * like: "MyUserName on freenode".
908 #. * You should reverse the order of these arguments if the
909 #. * server should come before the login id in your locale.
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
913 msgstr "%1$s su %2$s"
915 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
916 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
917 #. * string will be something like: "Jabber Account"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
925 msgstr "Nuovo account"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
929 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
931 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
961 msgid "Remember Password"
962 msgstr "Ricordare la password"
964 #. remember password ticky box
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
973 msgid "Remember password"
974 msgstr "Ricordare la password"
976 # (ndt) come in pidgin ;)
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
978 msgid "Screen _Name:"
979 msgstr "_Nominativo pubblico:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
982 msgid "What is your AIM password?"
983 msgstr "Qual è la password di AIM?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 msgid "What is your AIM screen name?"
987 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> username"
1010 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1016 msgstr "I_D accesso:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1019 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1020 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1023 msgid "What is your GroupWise password?"
1024 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1028 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1032 msgid "Ch_aracter set:"
1033 msgstr "Co_difica caratteri:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1040 msgid "What is your ICQ UIN?"
1041 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1044 msgid "What is your ICQ password?"
1045 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1064 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1065 #. * best to keep the English version.
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1070 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1071 #. * best to keep the English version.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1081 msgid "Character set:"
1082 msgstr "Codifica caratteri:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1086 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1089 "La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
1090 "non inserirne alcuna."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1102 msgstr "Soprannome:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1109 msgid "Quit message:"
1110 msgstr "Messaggio di uscita:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1114 msgstr "Nome reale:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1121 msgid "What is your IRC nickname?"
1122 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1125 msgid "Which IRC network?"
1126 msgstr "Quale rete IRC?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1130 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1133 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1134 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1138 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1139 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1143 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1144 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1147 msgid "Override server settings"
1148 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1158 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1159 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1162 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1163 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1164 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1165 "Facebook username if you don't have one."
1167 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1168 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1170 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1171 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1175 msgid "Use old SS_L"
1176 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1179 msgid "What is your Facebook password?"
1180 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1183 msgid "What is your Facebook username?"
1184 msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1191 msgid "What is your Google password?"
1192 msgstr "Qual è la password di Google?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1195 msgid "What is your Jabber ID?"
1196 msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1199 msgid "What is your Jabber password?"
1200 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1203 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1204 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1207 msgid "What is your desired Jabber password?"
1208 msgstr "Che password utilizzare?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1211 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1212 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1215 msgid "What is your Windows Live ID?"
1216 msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1219 msgid "What is your Windows Live password?"
1220 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1223 msgid "E-_mail address:"
1224 msgstr "Indirizzo _email:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1228 msgstr "So_prannome:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1231 msgid "_First Name:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1236 msgstr "I_D Jabber:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1242 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1244 msgid "_Published Name:"
1245 msgstr "Nome _visibile:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1248 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1249 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1252 msgid "Authentication username:"
1253 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1255 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1257 msgid "Discover Binding"
1258 msgstr "Rilevare le associazioni"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1262 msgid "Discover the STUN server automatically"
1263 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1266 msgid "Ignore TLS Errors"
1267 msgstr "Ignorare errori TLS"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1270 msgid "Interval (seconds)"
1271 msgstr "Intervallo (secondi)"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1274 msgid "Keep-Alive Options"
1275 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1277 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1278 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1280 msgid "Loose Routing"
1281 msgstr "Routing \"loose\""
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1285 msgstr "Meccanismo:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1288 msgid "Miscellaneous Options"
1289 msgstr "Opzioni varie"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1292 msgid "NAT Traversal Options"
1293 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1300 msgid "Proxy Options"
1301 msgstr "Opzioni proxy"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1304 msgid "STUN Server:"
1305 msgstr "Server STUN:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1317 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1318 msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1321 msgid "What is your SIP account password?"
1322 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1325 msgid "What is your SIP login ID?"
1326 msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1330 msgstr "_Nome utente:"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1333 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1334 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1336 # (ndt) metto Yahoo!?
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1338 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1339 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1342 msgid "What is your Yahoo! password?"
1343 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1350 msgid "_Room List locale:"
1351 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1355 msgid "Couldn't convert image"
1356 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1359 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1360 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1363 msgid "Couldn't save picture to file"
1364 msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
1366 # (ndt) titolo dialogo
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1368 msgid "Select Your Avatar Image"
1369 msgstr "Selezione immagine"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1372 msgid "Take a picture..."
1373 msgstr "Scatta foto..."
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1377 msgstr "Nessuna immagine"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1385 msgstr "Tutti i file"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1388 msgid "Click to enlarge"
1389 msgstr "Clic per ingrandire"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1393 msgid "There was an error starting the call"
1394 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1397 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1398 msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1401 msgid "The specified contact is offline"
1402 msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1405 msgid "The specified contact is not valid"
1406 msgstr "Il contatto specificato non è valido"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1409 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1410 msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1413 msgid "Failed to open private chat"
1414 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1417 msgid "Topic not supported on this conversation"
1418 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1421 msgid "You are not allowed to change the topic"
1422 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1426 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1427 msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1430 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1431 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1434 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1435 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1438 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1442 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1443 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1447 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1450 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1454 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1455 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1458 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1459 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1462 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1463 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1466 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1467 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1471 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1472 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1473 "join a new chat room\""
1475 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1476 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1477 "per entrare in una nuova stanza\""
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1480 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1481 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1485 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1488 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1489 "definito, ne mostra l'uso."
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1497 msgid "Unknown command"
1498 msgstr "Comando sconosciuto"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1501 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1502 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1507 msgid "insufficient balance to send message"
1508 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1512 msgstr "non possibile"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1519 msgid "invalid contact"
1520 msgstr "contatto non valido"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1523 msgid "permission denied"
1524 msgstr "permesso negato"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1527 msgid "too long message"
1528 msgstr "messaggio troppo lungo"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1531 msgid "not implemented"
1532 msgstr "non implementato"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1536 msgstr "sconosciuto"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1540 msgid "Error sending message '%s': %s"
1541 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1545 msgid "Error sending message: %s"
1546 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1554 msgid "Topic set to: %s"
1555 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1558 msgid "No topic defined"
1559 msgstr "Nessun argomento definito"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1562 msgid "(No Suggestions)"
1563 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1565 #. translators: %s is the selected word
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1568 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1569 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1571 #. translators: first %s is the selected word,
1572 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1575 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1576 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1579 msgid "Insert Smiley"
1580 msgstr "Inserisci faccina"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1588 #. Spelling suggestions
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1590 msgid "_Spelling Suggestions"
1591 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1594 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1595 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1597 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1611 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1622 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1623 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1625 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1628 msgid "%s was banned"
1629 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1631 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1634 msgid "%s has left the room"
1635 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1637 #. Note to translators: this string is appended to
1638 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1639 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1640 #. * please let us know. :-)
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1647 # (ndt) per renderla "asessuale"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1650 msgid "%s has joined the room"
1651 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1653 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1656 msgid "%s is now known as %s"
1657 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1659 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1660 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1661 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1662 #. * we get the new handler.
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1666 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1667 msgid "Disconnected"
1668 msgstr "Disconnessi"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1672 msgid "Would you like to store this password?"
1673 msgstr "Salvare questa password?"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1690 msgid "Wrong password; please try again:"
1691 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1695 msgid "This room is protected by a password:"
1696 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1708 msgid "Conversation"
1709 msgstr "Conversazione"
1711 #. Translators: this string is a something like
1712 #. * "Escher Cat (SMS)"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1719 msgid "Unknown or invalid identifier"
1720 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1723 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1724 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1727 msgid "Contact blocking unavailable"
1728 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1731 msgid "Permission Denied"
1732 msgstr "Permesso negato"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1735 msgid "Could not block contact"
1736 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1739 msgid "Edit Blocked Contacts"
1740 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1742 #. Account and Identifier
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1754 msgid "Blocked Contacts"
1755 msgstr "Contatti bloccati"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1764 #. Copy Link Address menu item
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1767 msgid "_Copy Link Address"
1768 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1770 #. Open Link menu item
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1774 msgstr "Apri c_ollegamento"
1776 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1777 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1778 #. * chat windows (strftime format string)
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1781 msgstr "%A %d %B %Y"
1783 # (ndt) titolo dialogo
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1786 msgid "Edit Contact Information"
1787 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1790 msgid "Personal Information"
1791 msgstr "Informazioni personali"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1796 msgstr "Nuovo contatto"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1802 msgstr "Bloccare %s?"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1807 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1808 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1817 msgid "_Report this contact as abusive"
1818 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1819 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1820 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1824 msgid "Decide _Later"
1825 msgstr "_Decidi successivamente"
1827 # (ndt) titolo dialogo
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1829 msgid "Subscription Request"
1830 msgstr "Richiesta di approvazione"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1834 msgstr "_Blocca utente"
1836 # (ndt) inteso come "contatti"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1839 msgstr "Non raggruppati"
1841 # (ndt) inteso come "contatti"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1843 msgid "Favorite People"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1849 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1850 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1854 msgid "Removing group"
1855 msgstr "Rimozione gruppo"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1868 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1869 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1873 msgid "Removing contact"
1874 msgstr "Rimozione contatto"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1877 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1878 msgid "_Add Contact…"
1879 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1882 msgid "_Block Contact"
1883 msgstr "_Blocca contatto"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1889 msgstr "_Conversazione"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1895 msgstr "Chiamata _audio"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1901 msgstr "Chiamata _video"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1905 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1906 msgid "_Previous Conversations"
1907 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1914 # (ndt) voce di menù
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1917 msgid "Share My Desktop"
1918 msgstr "Condividi desktop"
1920 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1930 msgid "Infor_mation"
1931 msgstr "Informa_zioni"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1934 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1940 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1941 msgid "Inviting you to this room"
1942 msgstr "Invito per questa stanza"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1946 msgid "_Invite to Chat Room"
1947 msgstr "_Invita nella stanza"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1951 msgid "Search contacts"
1952 msgstr "Cerca contatti"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1959 msgid "_Add Contact"
1960 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1963 msgid "No contacts found"
1964 msgstr "Nessun contatto trovato"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1967 msgid "Your message introducing yourself:"
1968 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1971 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1972 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1975 msgid "Select a contact"
1976 msgstr "Seleziona un contatto"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1981 msgstr "Nome completo:"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1985 msgid "Phone number:"
1986 msgstr "Numero di telefono:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1990 msgid "E-mail address:"
1991 msgstr "Indirizzo email:"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
2001 msgstr "Compleanno:"
2003 # (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
2004 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2005 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2006 #. * with their IM client.
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2010 msgstr "Ultima attività:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2013 msgid "Connected from:"
2014 msgstr "Connessione da:"
2016 # (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
2017 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2018 #. * and should bin this.
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2021 msgid "Away message:"
2022 msgstr "Messaggio di assenza:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2030 msgid "Country ISO Code:"
2031 msgstr "Codice ISO del paese:"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2055 msgid "Postal Code:"
2056 msgstr "Codice postale:"
2058 # (ndt) nome di una colonna
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2069 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2070 # in cui inserire il criterio di ricerca
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2088 msgid "Description:"
2089 msgstr "Descrizione:"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2098 msgid "Accuracy Level:"
2099 msgstr "Livello di precisione:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2108 msgid "Vertical Error (meters):"
2109 msgstr "Errore verticale (metri):"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2113 msgid "Horizontal Error (meters):"
2114 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2124 msgstr "Orientamento:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2128 msgid "Climb Speed:"
2129 msgstr "Velocità di salita:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2133 msgid "Last Updated on:"
2134 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2139 msgstr "Longitudine:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2144 msgstr "Latitudine:"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2149 msgstr "Altitudine:"
2151 # (ndt) nome della scheda
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2158 msgstr "Posizione geografica"
2160 #. translators: format is "Location, $date"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2165 msgstr "%s, il giorno %s"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2169 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2170 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2175 msgstr "Salva immagine"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2179 msgid "Unable to save avatar"
2180 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
2182 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2184 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2185 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2191 msgstr "Pseudonimo:"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2194 msgid "Client Information"
2195 msgstr "Informazioni client"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2203 msgid "Contact Details"
2204 msgstr "Dettagli contatto"
2206 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2207 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2211 msgstr "Identificatore:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2215 msgid "Information requested…"
2216 msgstr "Informazioni richieste..."
2218 # (ndt) sistema operativo
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2233 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2234 "select more than one group or no groups."
2236 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2237 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2242 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2244 # (ndt) nome di una colonna
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2246 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2251 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2256 msgid "The following identity will be blocked:"
2257 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2258 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2259 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2262 msgid "The following identity can not be blocked:"
2263 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2264 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2265 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2267 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2269 msgid "Linked Contacts"
2270 msgstr "Contatti uniti"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2273 msgid "Select contacts to link"
2274 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2277 msgid "New contact preview"
2278 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2281 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2282 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
2284 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2285 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2286 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2292 # (ndt) è un titolo...
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2294 msgid "Select account to use to place the call"
2295 msgstr "Selezione account per la chiamata"
2297 # (ndt) è il titolo del dialogo
2298 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2319 #. add an SMS button
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2326 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2330 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2331 #. * to form a meta-contact".
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2333 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2334 msgid "_Link Contacts…"
2335 msgstr "_Unisci contatti..."
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2338 msgid "Delete and _Block"
2339 msgstr "Elimina e _blocca"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2344 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2345 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2347 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
2348 "tutti i contatti di cui è composto."
2350 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2353 msgid "Linked contact containing %u contact"
2354 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2355 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2356 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2358 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2360 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2361 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2364 msgid "Online from a phone or mobile device"
2365 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2372 msgid "Choose an IRC network"
2373 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2376 msgid "Reset _Networks List"
2377 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2381 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2387 msgstr "nuovo server"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2393 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2394 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2397 msgid "Link Contacts"
2398 msgstr "Unisci contatti"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2401 msgctxt "Unlink individual (button)"
2405 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2408 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2409 msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
2412 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2413 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2421 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2422 msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2426 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2427 "split the linked contacts into separate contacts."
2429 "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
2430 "nei singoli contatti di cui è composto."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2433 msgctxt "Unlink individual (button)"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2452 msgstr "Conversazione in %s"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2456 msgid "Chat with %s"
2457 msgstr "Conversazione con %s"
2459 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2462 msgctxt "A date with the time"
2463 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2464 msgstr "%A %d %B %Y %X"
2466 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2469 msgid "<i>* %s %s</i>"
2470 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2472 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2473 #. * The string in bold is the sender's name
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2476 msgid "<b>%s:</b> %s"
2477 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2482 msgid_plural "%s seconds"
2483 msgstr[0] "%s secondo"
2484 msgstr[1] "%s secondi"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2489 msgid_plural "%s minutes"
2490 msgstr[0] "%s minuto"
2491 msgstr[1] "%s minuti"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2495 msgid "Call took %s, ended at %s"
2496 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2506 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2507 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2515 msgstr "Qualsiasi ora"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2532 msgstr "Qualsiasi cosa"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2536 msgstr "Testo conversazioni"
2538 # (ndt) è il titolo del dialogo
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2545 msgid "Incoming calls"
2546 msgstr "Chiamate in arrivo"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2549 msgid "Outgoing calls"
2550 msgstr "Chiamate in uscita"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2553 msgid "Missed calls"
2554 msgstr "Chiamate perse"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2561 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2563 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2567 msgstr "Elimina tutto"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2570 msgid "Delete from:"
2571 msgstr "Elimina da:"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2574 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2575 msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2580 msgstr "Conversazione"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2583 msgid "Delete All History..."
2584 msgstr "Elimina cronologia..."
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2612 msgstr "ID contatto:"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2617 msgstr "_Conversazione"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2621 msgid "New Conversation"
2622 msgstr "Nuova conversazione"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2627 msgstr "Invia _video"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2634 # (ndt) è il titolo del dialogo
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2638 msgstr "Nuova chiamata"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2643 "Enter your password for account\n"
2646 "Inserire la password per l'account\n"
2650 #. COL_STATE_ICON_NAME
2652 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2653 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2657 msgid "Custom Message…"
2658 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2662 msgid "Edit Custom Messages…"
2663 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2665 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2667 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2668 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2671 msgid "Click to make this status a favorite"
2672 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2676 msgstr "Imposta lo stato"
2678 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2680 msgid "Set your presence and current status"
2681 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2685 msgid "Custom messages…"
2686 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2689 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2694 msgid "New %s account"
2695 msgstr "Nuovo account %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2703 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2706 msgid "Phrase not found"
2707 msgstr "Stringa non trovata"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2711 msgstr "_Successiva"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2715 msgstr "_Precedente"
2717 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2719 msgid "Received an instant message"
2720 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2723 msgid "Sent an instant message"
2724 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2727 msgid "Incoming chat request"
2728 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2731 msgid "Contact connected"
2732 msgstr "Contatto connesso"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2735 msgid "Contact disconnected"
2736 msgstr "Contatto disconnesso"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2739 msgid "Connected to server"
2740 msgstr "Connessi al server"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2743 msgid "Disconnected from server"
2744 msgstr "Disconnessi dal server"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2747 msgid "Incoming voice call"
2748 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2751 msgid "Outgoing voice call"
2752 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2755 msgid "Voice call ended"
2756 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2759 msgid "Edit Custom Messages"
2760 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2762 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2765 msgid "Message edited at %s"
2766 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2788 # (ndt) o solo server?
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2790 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2792 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2795 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2796 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2799 msgid "The certificate has expired."
2800 msgstr "Il certificato è scaduto."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2803 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2804 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2807 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2808 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2811 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2813 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2816 msgid "The certificate is self-signed."
2817 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2821 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2822 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2824 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2826 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2827 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2830 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2831 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2834 msgid "The certificate is malformed."
2835 msgstr "Il certificato non è corretto."
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2839 msgid "Expected hostname: %s"
2840 msgstr "Nome host atteso: %s"
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2844 msgid "Certificate hostname: %s"
2845 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2847 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2852 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2853 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2856 msgid "Remember this choice for future connections"
2857 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2860 msgid "Certificate Details"
2861 msgstr "Dettagli certificato"
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2864 msgid "Unable to open URI"
2865 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2869 msgid "Select a file"
2870 msgstr "Seleziona un file"
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2873 msgid "Insufficient free space to save file"
2874 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2879 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2880 "Please choose another location."
2882 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2883 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2887 msgid "Incoming file from %s"
2888 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2891 msgid "Current Locale"
2892 msgstr "Localizzazione corrente"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2919 msgid "Central European"
2920 msgstr "Europeo centrale"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2926 msgid "Chinese Simplified"
2927 msgstr "Cinese semplificato"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2932 msgid "Chinese Traditional"
2933 msgstr "Cinese tradizionale"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2949 msgid "Cyrillic/Russian"
2950 msgstr "Cirillico/Russo"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2955 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2983 msgid "Hebrew Visual"
2984 msgstr "Ebraico visuale"
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3021 msgid "South European"
3022 msgstr "Sud europeo"
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3049 msgstr "Occidentale"
3051 # (ndt) suggerimento
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3058 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3059 msgid "The selected contact cannot receive files."
3060 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
3062 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3063 msgid "The selected contact is offline."
3064 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
3066 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3067 msgid "No error message"
3068 msgstr "Nessun messaggio di errore"
3070 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3071 msgid "Instant Message (Empathy)"
3072 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
3075 #: ../src/empathy.c:431
3076 msgid "Don't connect on startup"
3077 msgstr "Non connettere all'avvio"
3080 #: ../src/empathy.c:435
3081 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3082 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
3084 #: ../src/empathy.c:450
3085 msgid "- Empathy IM Client"
3086 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
3088 #: ../src/empathy.c:637
3089 msgid "Error contacting the Account Manager"
3090 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
3092 #: ../src/empathy.c:639
3095 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3100 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
3101 "account Telepathy:\n"
3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3106 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3107 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3108 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3111 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
3112 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
3113 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
3114 "versione più recente."
3116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3118 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3123 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
3124 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
3125 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
3126 "GNU General Public License."
3128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3131 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3134 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
3135 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
3136 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
3138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3139 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3140 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
3142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3143 msgid "translator-credits"
3145 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
3146 "Michele Baldessari\n"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3150 msgid "There was an error while importing the accounts."
3151 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3154 msgid "There was an error while parsing the account details."
3156 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3159 msgid "There was an error while creating the account."
3160 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3163 msgid "There was an error."
3164 msgstr "Si è verificato un errore."
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3168 msgid "The error message was: %s"
3169 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3173 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3174 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3176 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
3177 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
3178 "secondo momento dal menù «Modifica»."
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3182 msgid "An error occurred"
3183 msgstr "Si è verificato un errore"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3186 msgid "What kind of chat account do you have?"
3187 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3190 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3191 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3194 msgid "Enter your account details"
3195 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
3197 # (ndt) tolto chat volutamente
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3199 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3200 msgstr "Che tipo di account creare?"
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3203 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3204 msgstr "Creare altri account?"
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3207 msgid "Enter the details for the new account"
3208 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3212 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3213 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3214 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3217 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
3218 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
3219 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
3220 "possibile effettuare chiamate audio o video."
3222 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3224 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3226 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
3228 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3230 msgid "Yes, import my account details from "
3231 msgstr "Sì, importare gli account da "
3233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3234 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3235 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
3237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3238 msgid "No, I want a new account"
3239 msgstr "No, creare un nuovo account"
3241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3242 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3243 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
3245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3246 msgid "Select the accounts you want to import:"
3247 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
3249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3256 msgid "No, that's all for now"
3257 msgstr "No, per ora è tutto"
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3261 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3262 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3263 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3264 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3266 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
3267 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
3268 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
3269 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
3270 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
3272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3274 msgid "Edit->Accounts"
3275 msgstr "Modifica → Account"
3278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3279 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3280 msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
3282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3284 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3285 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3286 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3287 "the Accounts dialog"
3289 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
3290 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
3291 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
3292 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
3294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3295 msgid "telepathy-salut not installed"
3296 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
3298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3299 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3300 msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
3302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3303 msgid "Welcome to Empathy"
3304 msgstr "Benvenuti in Empathy"
3306 # (ndt) titolo dialogo assistente
3307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3308 msgid "Import your existing accounts"
3309 msgstr "Importazione account"
3311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3312 msgid "Please enter personal details"
3313 msgstr "Inserire i dettagli personali"
3315 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3316 #. * unsaved changes
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3319 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3320 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
3322 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3323 #. * an unsaved new account
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3325 msgid "Your new account has not been saved yet."
3326 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3332 msgstr "Connessione..."
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3336 msgid "Offline — %s"
3337 msgstr "Fuori rete — %s"
3339 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3342 msgid "Disconnected — %s"
3343 msgstr "Disconnessi — %s"
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3346 msgid "Offline — No Network Connection"
3347 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3350 msgid "Unknown Status"
3351 msgstr "Stato sconosciuto"
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3354 msgid "Offline — Account Disabled"
3355 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
3357 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3360 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3361 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3363 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
3364 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3368 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3369 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
3371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3372 msgid "This will not remove your account on the server."
3373 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3375 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3378 "You are about to select another account, which will discard\n"
3379 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3381 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3382 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3384 #. Menu items: to enabled/disable the account
3385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3391 msgstr "_Disabilita"
3393 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3396 "You are about to close the window, which will discard\n"
3397 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3399 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3400 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3404 msgstr "Aggiungi..."
3406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3407 msgid "Loading account information"
3408 msgstr "Caricamento informazioni account"
3410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3411 msgid "No protocol installed"
3412 msgstr "Nessun protocollo installato"
3414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3416 msgstr "Protocollo:"
3418 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3421 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3424 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3425 "protocollo da usare."
3427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3429 msgstr "_Importa..."
3431 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3432 msgid " - Empathy authentication client"
3433 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3435 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3436 msgid "Empathy authentication client"
3437 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3439 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3440 msgid "People nearby"
3441 msgstr "Persone nelle vicinanze"
3443 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3444 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3445 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3447 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3448 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3449 msgstr "Client audio/video Empathy"
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3469 msgstr "_Barra laterale"
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3473 msgstr "Ingresso audio"
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3477 msgstr "Ingresso video"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3487 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3488 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3489 #. * is used in the window title
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3493 msgid "Call with %s"
3494 msgstr "Chiamata con %s"
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3498 msgid "The IP address as seen by the machine"
3499 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3503 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3504 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3506 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3509 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3510 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3514 msgid "The IP address of a relay server"
3515 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3519 msgid "The IP address of the multicast group"
3520 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3523 msgctxt "encoding video codec"
3525 msgstr "Sconosciuto"
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3528 msgctxt "encoding audio codec"
3530 msgstr "Sconosciuto"
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3533 msgctxt "decoding video codec"
3535 msgstr "Sconosciuto"
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3538 msgctxt "decoding audio codec"
3540 msgstr "Sconosciuto"
3542 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3545 msgid "Connected — %d:%02dm"
3546 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3550 msgid "Technical Details"
3551 msgstr "Dettagli tecnici"
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3557 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3560 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3561 "supportati da questo computer"
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3567 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3570 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3571 "supportati da questo computer"
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3577 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3578 "does not allow direct connections."
3580 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3581 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3585 msgid "There was a failure on the network"
3586 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3588 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3592 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3593 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3595 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3597 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3599 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3600 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3603 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3606 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3607 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3610 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3611 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3612 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3615 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3616 msgid "There was a failure in the call engine"
3617 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3620 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3621 msgid "The end of the stream was reached"
3622 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3625 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3626 msgid "Can't establish audio stream"
3627 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3630 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3631 msgid "Can't establish video stream"
3632 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3641 msgid "Decoding Codec:"
3642 msgstr "Codec di decodifica:"
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3645 msgid "Disable camera"
3646 msgstr "Disabilita la videocamera"
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3649 msgid "Display the dialpad"
3650 msgstr "Visualizza il tastierino"
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3653 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3654 msgid "Encoding Codec:"
3655 msgstr "Codec di codifica:"
3657 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3658 # o meglio andare con un 'Termina'?
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3666 msgid "Hang up current call"
3667 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3669 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3671 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3672 msgid "Local Candidate:"
3673 msgstr "Candidato locale:"
3675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3684 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3685 msgid "Remote Candidate:"
3686 msgstr "Candidato remoto:"
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3690 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3692 msgstr "Invia audio"
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3696 msgstr "Invia video"
3698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3699 msgid "Show dialpad"
3700 msgstr "Mostra tastierino"
3702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3703 msgid "Start a video call"
3704 msgstr "Avvia una chiamata video"
3706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3707 msgid "Start an audio call"
3708 msgstr "Avvia un chiamata audio"
3710 # (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3713 msgstr "Cambia videocamera"
3715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3716 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3717 msgid "Toggle audio transmission"
3718 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3721 msgid "Toggle video transmission"
3722 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
3724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3725 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3726 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3727 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3729 msgstr "Sconosciuto"
3731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3733 msgstr "Chiamata video"
3735 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3737 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3743 msgstr "Video_camera"
3745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3746 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3751 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3766 msgstr "Imposta_zioni"
3768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3769 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3770 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3772 msgstr "_Visualizza"
3774 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3776 msgid "%s (%d unread)"
3777 msgid_plural "%s (%d unread)"
3778 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3779 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3783 msgid "%s (and %u other)"
3784 msgid_plural "%s (and %u others)"
3785 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3786 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3788 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3790 msgid "%s (%d unread from others)"
3791 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3792 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3793 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3795 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3797 msgid "%s (%d unread from all)"
3798 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3799 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3800 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3802 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3806 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3808 msgid "Sending %d message"
3809 msgid_plural "Sending %d messages"
3810 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
3811 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
3813 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3814 msgid "Typing a message."
3815 msgstr "Scrittura messaggio."
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3826 msgid "Insert _Smiley"
3827 msgstr "Inserisci _faccina"
3829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3830 msgid "Invite _Participant…"
3831 msgstr "Invita _partecipante..."
3833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3834 msgid "Move Tab _Left"
3835 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3838 msgid "Move Tab _Right"
3839 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3842 msgid "Notify for All Messages"
3843 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3846 msgid "_Conversation"
3847 msgstr "_Conversazione"
3849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3851 msgstr "Dist_acca scheda"
3853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3854 msgid "_Favorite Chat Room"
3855 msgstr "_Stanza preferita"
3857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3859 msgstr "Scheda _successiva"
3861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3862 msgid "_Previous Tab"
3863 msgstr "Scheda _precedente"
3865 # (ndt) voce di menù
3866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3867 msgid "_Show Contact List"
3868 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3875 msgid "_Undo Close Tab"
3876 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3878 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3886 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3887 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3888 msgid "Auto-Connect"
3889 msgstr "Connessione automatica"
3891 # (ndt) titolo dialogo
3892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3893 msgid "Manage Favorite Rooms"
3894 msgstr "Gestione stanze preferite"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3897 msgid "Incoming video call"
3898 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3901 msgid "Incoming call"
3902 msgstr "Chiamata in arrivo"
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3906 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3907 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3909 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3911 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3912 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3914 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3917 msgid "Incoming call from %s"
3918 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3928 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3929 msgid "_Answer with video"
3930 msgstr "Rispondi con _video"
3932 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3933 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3935 msgid "Incoming video call from %s"
3936 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3938 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3939 msgid "Room invitation"
3940 msgstr "Invito in una stanza"
3942 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3944 msgid "Invitation to join %s"
3945 msgstr "Invito per entrare in %s"
3947 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3949 msgid "%s is inviting you to join %s"
3950 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3952 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3957 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3962 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3964 msgid "%s invited you to join %s"
3965 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3967 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3969 msgid "You have been invited to join %s"
3970 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3972 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3974 msgid "Incoming file transfer from %s"
3975 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3977 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3978 msgid "Password required"
3979 msgstr "Password richiesta"
3981 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3982 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3984 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3985 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3987 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3996 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3999 msgid "%u:%02u.%02u"
4000 msgstr "%u.%02u.%02u"
4002 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4009 msgctxt "file transfer percent"
4011 msgstr "Sconosciuta"
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4015 msgid "%s of %s at %s/s"
4016 msgstr "%s di %s a %s/s"
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4023 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4026 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4027 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
4029 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4032 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4033 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
4035 #. translators: first %s is filename, second %s
4036 #. * is the contact name
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4039 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4040 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4043 msgid "Error receiving a file"
4044 msgstr "Errore nel ricevere un file"
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4048 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4049 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4052 msgid "Error sending a file"
4053 msgstr "Errore nell'inviare un file"
4055 #. translators: first %s is filename, second %s
4056 #. * is the contact name
4057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4059 msgid "\"%s\" received from %s"
4060 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
4062 #. translators: first %s is filename, second %s
4063 #. * is the contact name
4064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4066 msgid "\"%s\" sent to %s"
4067 msgstr "File «%s» inviato a %s"
4069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4070 msgid "File transfer completed"
4071 msgstr "Trasferimento file completato"
4073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4074 msgid "Waiting for the other participant's response"
4075 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
4077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4079 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4080 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
4082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4084 msgid "Hashing \"%s\""
4085 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
4087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4099 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4100 msgid "File Transfers"
4101 msgstr "Trasferimenti file"
4103 # (ndt) suggerimento
4104 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4105 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4107 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
4110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4112 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4113 "importing accounts from Pidgin."
4115 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
4116 "importare gli account solamente da Pidgin."
4119 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4120 msgid "Import Accounts"
4121 msgstr "Importa account"
4123 # (ndt) nome di una colonna
4124 #. Translators: this is the header of a treeview column
4125 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4129 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4133 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4137 # (ndt) pare tooltip... mah...
4138 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4139 msgid "Provide Password"
4140 msgstr "Fornisce password"
4143 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4145 msgstr "Disconnette"
4147 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4148 msgid "No match found"
4149 msgstr "Nessun risultato"
4151 # (ndt) suggerimento
4152 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4156 # (ndt) suggerimento
4157 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4158 msgid "Edit Account"
4159 msgstr "Modifica account"
4161 # (ndt) suggerimento
4162 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4166 #. Translators: this string will be something like:
4167 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4168 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4170 msgid "Top up %s (%s)..."
4171 msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
4173 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4174 msgid "Top up account credit"
4175 msgstr "Ricarica account"
4178 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4180 msgstr "Ricarica..."
4182 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4186 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4187 msgid "Contact List"
4188 msgstr "Elenco contatti"
4190 # (ndt) è una voce del menù visualizza
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4192 msgid "Contacts on a _Map"
4193 msgstr "Contatti sulla _mappa"
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4196 msgid "Credit Balance"
4197 msgstr "Saldo crediti"
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4200 msgid "Find in Contact _List"
4201 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
4203 # (ndt) voce di menù, stanze
4204 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4205 msgid "Join _Favorites"
4206 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
4209 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4210 msgid "Manage Favorites"
4211 msgstr "Gestisci preferite"
4213 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4214 msgid "N_ormal Size"
4215 msgstr "Dimensione nor_male"
4217 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4219 msgstr "Nuova c_hiamata..."
4221 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4222 msgid "Normal Size With _Avatars"
4223 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
4225 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4226 msgid "P_references"
4227 msgstr "Preferen_ze"
4229 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4230 msgid "Show P_rotocols"
4231 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
4233 # (ndt) opzione - pulsante radio
4234 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4235 msgid "Sort by _Name"
4236 msgstr "Ordinare per _nome"
4238 # (ndt) opzione - pulsante radio
4239 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4240 msgid "Sort by _Status"
4241 msgstr "Ordinare per s_tato"
4243 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4247 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4248 msgid "_Blocked Contacts"
4249 msgstr "Contatti _bloccati"
4251 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4252 msgid "_Compact Size"
4253 msgstr "_Dimensione ridotta"
4255 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4256 msgid "_File Transfers"
4257 msgstr "Trasferimenti _file"
4259 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4263 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4264 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4265 msgid "_New Conversation…"
4266 msgstr "_Nuova conversazione..."
4268 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4269 msgid "_Offline Contacts"
4270 msgstr "C_ontatti fuori rete"
4272 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4273 msgid "_Personal Information"
4274 msgstr "Informazioni _personali"
4276 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
4277 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4281 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4282 msgid "_Search for Contacts…"
4283 msgstr "_Cerca contatti..."
4285 # (ndt) pare il titolo di una colonna
4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4290 # (ndt) titolo scheda
4291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4295 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4296 #. yes/no, yes/no and a number.
4297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4301 "Invite required: %s\n"
4302 "Password required: %s\n"
4306 "Invito richiesto: %s\n"
4307 "Password richiesta: %s\n"
4310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4316 msgid "Could not start room listing"
4317 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
4319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4320 msgid "Could not stop room listing"
4321 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
4323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4324 msgid "Couldn't load room list"
4325 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
4327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4329 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4331 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
4334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4336 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4337 "the current account's server"
4339 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
4340 "trova sul server di questo account"
4342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4344 msgstr "Entra nella stanza"
4346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4348 msgstr "Elenco stanze"
4350 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4354 # (ndt) quelli che seguono sono
4355 # messaggi di eventi a cui associare un suono
4356 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4357 msgid "Message received"
4358 msgstr "Messaggio ricevuto"
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4361 msgid "Message sent"
4362 msgstr "Messaggio inviato"
4364 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4365 msgid "New conversation"
4366 msgstr "Nuova conversazione"
4368 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4369 msgid "Contact goes online"
4370 msgstr "Il contatto entra in rete"
4372 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4373 msgid "Contact goes offline"
4374 msgstr "Il contatto va fuori rete"
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4377 msgid "Account connected"
4378 msgstr "Account connesso"
4380 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4381 msgid "Account disconnected"
4382 msgstr "Account disconnesso"
4384 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4388 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4389 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4393 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4394 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4398 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4399 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4400 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4401 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
4403 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4404 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4405 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4406 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
4408 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4409 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4410 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4411 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
4413 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4414 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4415 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4416 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
4418 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4419 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4420 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4421 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
4423 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4424 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4425 msgid "Juliet has disconnected"
4426 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
4428 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4438 msgstr "Comportamento"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4441 msgid "Chat Th_eme:"
4442 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4445 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4446 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4449 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4450 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4454 msgid "Display incoming events in the notification area"
4455 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4459 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4460 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4461 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4462 "off and restarting the call."
4464 "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
4465 "potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
4466 "statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
4467 "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
4470 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4472 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4473 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4476 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4477 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4481 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4482 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4485 msgid "Enable spell checking for languages:"
4486 msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4493 msgid "Input level:"
4494 msgstr "Livello di ingresso:"
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4497 msgid "Input volume:"
4498 msgstr "Volume di ingresso:"
4500 # (ndt) nome di una sezione
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4502 msgid "Location sources:"
4503 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4507 msgid "Log conversations"
4508 msgstr "Registrare le conversazioni"
4510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4511 msgid "Notifications"
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4515 msgid "Play sound for events"
4516 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4524 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4525 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4528 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4529 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4530 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4534 msgid "Show _smileys as images"
4535 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4539 msgid "Show contact _list in rooms"
4540 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4542 # (ndt) titolo scheda
4543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4547 # (ndt) titolo scheda
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4549 msgid "Spell Checking"
4550 msgstr "Controllo ortografico"
4552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4554 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4555 "dictionary installed."
4557 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4560 # (ndt) titolo scheda
4561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4566 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4568 "Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4576 msgid "_Automatically connect on startup"
4577 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4585 msgid "_Enable bubble notifications"
4586 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4590 msgid "_Enable sound notifications"
4591 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4598 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4599 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4603 msgid "_Open new chats in separate windows"
4604 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
4607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4608 msgid "_Publish location to my contacts"
4609 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4611 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4613 msgid "_Reduce location accuracy"
4614 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4620 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4625 msgid "Call the contact again"
4626 msgstr "Richiama il contatto"
4628 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
4629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4638 msgid "Disable camera and stop sending video"
4639 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
4641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4642 msgid "Enable camera and send video"
4643 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
4645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4646 msgid "Enable camera but don't send video"
4647 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
4649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4653 # (ndt) pulsante sulla barra
4654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4658 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
4659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4663 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
4664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4666 msgstr "Disabilitato"
4668 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4672 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4673 msgid "Video Preview"
4676 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4677 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4678 msgid "Contact Map View"
4679 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4686 msgid "Debug Window"
4687 msgstr "Finestra di debug"
4689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4703 msgstr "Informazioni"
4705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4739 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4742 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4745 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4746 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4747 msgid "Invite Participant"
4748 msgstr "Invita partecipante"
4750 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4751 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4752 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4754 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4758 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4759 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4761 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4762 "l'importazione) ed esce"
4764 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4766 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4768 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4771 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4772 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4773 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4775 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4777 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4778 msgid "<account-id>"
4779 msgstr "<account-id>"
4781 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4782 msgid "- Empathy Accounts"
4783 msgstr "- Account Empathy"
4785 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4786 msgid "Empathy Accounts"
4787 msgstr "Account Empathy"
4789 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4790 msgid "Show a particular service"
4791 msgstr "Mostra un servizio particolare"
4793 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4794 msgid "- Empathy Debugger"
4795 msgstr "- Debugger Empathy"
4797 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4798 msgid "Empathy Debugger"
4799 msgstr "Debugger Empathy"
4801 #: ../src/empathy-chat.c:107
4802 msgid "- Empathy Chat Client"
4803 msgstr "- Client chat Empathy"
4805 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4809 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4810 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4814 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4815 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4816 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4820 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4821 msgid "Answer with video"
4822 msgstr "Rispondi con video"
4824 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4825 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4829 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4834 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4835 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4836 #. * brings the password popup.
4837 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4841 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4843 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4844 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
4846 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4848 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4852 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4856 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4860 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4864 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4865 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4867 msgid "%s — %d:%02dm"
4868 msgstr "%s — %d.%02dm"
4870 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4872 msgstr "_Maiuscole/minuscole"