1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgstr "Messaggistica istantanea"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Invia e riceve messaggi"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
102 "ipotizzare la posizione geografica"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza se "
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
131 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
132 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
143 "finestra della conversazione"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Nasconde la finestra principale"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Nasconde la finestra principale."
165 # (ndt) descrizione breve
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
167 msgid "MC 4 accounts have been imported"
168 msgstr "Account MC4 importati"
170 # (ndt) descrizione lunga
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
172 msgid "MC 4 accounts have been imported."
173 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Carattere soprannome completato"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
183 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
214 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
237 msgstr "Mostra gli avatar"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Mostra i protocolli"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Lingue controllo ortografico"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
285 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
288 "agli altri contatti."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
297 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
299 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
300 "ipotizzare la posizione geografica."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
305 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
309 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
311 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
312 "un altro programma."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
321 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
328 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
329 "assenza se l'utente è inattivo."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
336 "geografica per motivi di privacy."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
343 "della finestra della conversazione."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
350 "debbano essere abilitati."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
354 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
358 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
367 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
373 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
375 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
379 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
381 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
385 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
389 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
411 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
430 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
435 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
439 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
441 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
442 "nelle finestre di conversazione."
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
445 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
452 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
455 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
457 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
462 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
466 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
473 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
474 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
476 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
477 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
478 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
480 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
482 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
483 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
484 "the contact list by state."
486 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
487 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
488 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
497 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
498 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
499 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
501 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
503 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
505 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
521 msgid "Socket type not supported"
522 msgstr "Tipo di socket non supportato"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Nessun motivo specificato"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Motivo sconosciuto"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
558 msgstr "Non disponibile"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "Nessun motivo specificato"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
582 msgid "Status is set to offline"
583 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Errore di rete"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Autenticazione non riuscita"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Errore di cifratura"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Certificato non fornito"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Certificato non fidato"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Certificato scaduto"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Certificato non attivato"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Certificato auto-firmato"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Errore nel certificato"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
634 msgid "People Nearby"
635 msgstr "Persone nelle vicinanze"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
640 msgstr "Yahoo! Giappone"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
643 msgid "Facebook Chat"
644 msgstr "Chat di Facebook"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
648 msgid "%d second ago"
649 msgid_plural "%d seconds ago"
650 msgstr[0] "%d secondo fa"
651 msgstr[1] "%d secondi fa"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
655 msgid "%d minute ago"
656 msgid_plural "%d minutes ago"
657 msgstr[0] "%d minuto fa"
658 msgstr[1] "%d minuti fa"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 msgid_plural "%d hours ago"
664 msgstr[0] "%d ora fa"
665 msgstr[1] "%d ore fa"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
670 msgid_plural "%d days ago"
671 msgstr[0] "%d giorno fa"
672 msgstr[1] "%d giorni fa"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
677 msgid_plural "%d weeks ago"
678 msgstr[0] "%d settimana fa"
679 msgstr[1] "%d settimane fa"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
684 msgid_plural "%d months ago"
685 msgstr[0] "%d mese fa"
686 msgstr[1] "%d mesi fa"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
689 msgid "in the future"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
704 msgstr "Nome utente:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
724 msgid "This account already exists on the server"
725 msgstr "Questo account esiste già sul server"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
728 msgid "Create a new account on the server"
729 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
731 #. To translators: The first parameter is the login id and the
732 #. * second one is the server. The resulting string will be something
733 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
734 #. * You should reverse the order of these arguments if the
735 #. * server should come before the login id in your locale.
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
739 msgstr "%1$s su %2$s"
741 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
742 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
743 #. * string will be something like: "Jabber Account"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
751 msgstr "Nuovo account"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
754 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
755 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
757 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
780 # (ndt) come in pidgin ;)
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
782 msgid "Screen _Name:"
783 msgstr "_Nominativo pubblico:"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
786 msgid "What is your AIM password?"
787 msgstr "Qual è la password di AIM?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
790 msgid "What is your AIM screen name?"
791 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
814 msgid "<b>Example:</b> username"
815 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
821 msgstr "I_D accesso:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 msgid "What is your GroupWise User ID?"
825 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 msgid "What is your GroupWise password?"
829 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
833 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
840 msgid "What is your ICQ UIN?"
841 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
844 msgid "What is your ICQ password?"
845 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
849 msgid "_Character set:"
850 msgstr "C_odifica caratteri:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
873 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
874 #. * best to keep the English version.
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
879 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
880 #. * best to keep the English version.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
890 msgid "Character set:"
891 msgstr "Codifica caratteri:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
910 msgid "Quit message:"
911 msgstr "Messaggio di uscita:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
923 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
926 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
927 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
930 msgid "Override server settings"
931 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
941 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
942 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
945 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
946 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
947 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
948 "Facebook username if you don't have one."
950 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
951 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
953 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
954 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
959 msgstr "_Usare vecchio SSL"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
962 msgid "What is your Facebook password?"
963 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
966 msgid "What is your Facebook username?"
967 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
970 msgid "What is your Google ID?"
971 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
974 msgid "What is your Google password?"
975 msgstr "Qual è la password di Google?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
978 msgid "What is your Jabber ID?"
979 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
982 msgid "What is your Jabber password?"
983 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
986 msgid "What is your desired Jabber ID?"
987 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
990 msgid "What is your desired Jabber password?"
991 msgstr "Che password utilizzare?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
995 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
996 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1000 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1001 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1005 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1008 msgid "What is your Windows Live ID?"
1009 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1012 msgid "What is your Windows Live password?"
1013 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1016 msgid "_E-mail address:"
1017 msgstr "Indirizzo _email:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1020 msgid "_First Name:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1025 msgstr "I_D Jabber:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1033 msgstr "_Soprannome:"
1035 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1037 msgid "_Published Name:"
1038 msgstr "Nome _visibile:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1041 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1042 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1045 msgid "Authentication username:"
1046 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1048 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1050 msgid "Discover Binding"
1051 msgstr "Rilevare le associazioni"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1055 msgid "Discover the STUN server automatically"
1056 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1059 msgid "Interval (seconds)"
1060 msgstr "Intervallo (secondi)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1063 msgid "Keep-Alive Options"
1064 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1066 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1067 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1069 msgid "Loose Routing"
1070 msgstr "Routing \"loose\""
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1074 msgstr "Meccanismo:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1077 msgid "Miscellaneous Options"
1078 msgstr "Opzioni varie"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1081 msgid "NAT Traversal Options"
1082 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1089 msgid "Proxy Options"
1090 msgstr "Opzioni proxy"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1093 msgid "STUN Server:"
1094 msgstr "Server STUN:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1105 msgid "What is your SIP account password?"
1106 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1109 msgid "What is your SIP login ID?"
1110 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1114 msgstr "_Nome utente:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1118 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1119 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1121 # (ndt) metto Yahoo!?
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1123 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1124 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1127 msgid "What is your Yahoo! password?"
1128 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1135 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1136 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1139 msgid "_Room List locale:"
1140 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1144 msgid "Couldn't convert image"
1145 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1148 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1149 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1151 # (ndt) titolo dialogo
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1153 msgid "Select Your Avatar Image"
1154 msgstr "Selezione immagine"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1158 msgstr "Nessuna immagine"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1166 msgstr "Tutti i file"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1169 msgid "Click to enlarge"
1170 msgstr "Clic per ingrandire"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1173 msgid "Failed to reconnect this chat"
1174 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1177 msgid "Failed to join chat room"
1178 msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1181 msgid "Failed to open private chat"
1182 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1185 msgid "Topic not supported on this conversation"
1186 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1189 msgid "You are not allowed to change the topic"
1190 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1193 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1194 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1197 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1198 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1201 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1205 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1206 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1209 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1210 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1213 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1214 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1217 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1218 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1221 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1222 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1226 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1227 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1228 "join a new chat room\""
1230 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1231 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1232 "per entrare in una nuova stanza\""
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1236 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1239 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1240 "definito, ne mostra l'uso."
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1248 msgid "Unknown command"
1249 msgstr "Comando sconosciuto"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1252 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1253 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1260 msgid "invalid contact"
1261 msgstr "contatto non valido"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1264 msgid "permission denied"
1265 msgstr "permesso negato"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1268 msgid "too long message"
1269 msgstr "messaggio troppo lungo"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1272 msgid "not implemented"
1273 msgstr "non implementato"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1277 msgstr "sconosciuto"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1281 msgid "Error sending message '%s': %s"
1282 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "Nessun argomento definito"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1302 msgid "Insert Smiley"
1303 msgstr "Inserisci faccina"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1312 msgid "_Spelling Suggestions"
1313 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1316 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1317 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1319 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1322 msgid "%s has disconnected"
1323 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1325 #. translators: reverse the order of these arguments
1326 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1330 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1331 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1333 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1336 msgid "%s was kicked"
1337 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1344 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1345 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1347 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1350 msgid "%s was banned"
1351 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1353 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1356 msgid "%s has left the room"
1357 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1359 #. Note to translators: this string is appended to
1360 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1361 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1362 #. * please let us know. :-)
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1369 # (ndt) per renderla "asessuale"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1372 msgid "%s has joined the room"
1373 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1375 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1378 msgid "%s is now known as %s"
1379 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1381 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1383 msgid "Disconnected"
1384 msgstr "Disconnessi"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1387 msgid "Wrong password; please try again:"
1388 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1395 msgid "This room is protected by a password:"
1396 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1409 msgid "Conversation"
1410 msgstr "Conversazione"
1412 #. Copy Link Address menu item
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1415 msgid "_Copy Link Address"
1416 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1418 #. Open Link menu item
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1422 msgstr "Apri c_ollegamento"
1424 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1425 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1426 #. * chat windows (strftime format string)
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1429 msgstr "%A %d %B %Y"
1431 # (ndt) titolo dialogo
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1433 msgid "Edit Contact Information"
1434 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1437 msgid "Personal Information"
1438 msgstr "Informazioni personali"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1442 msgstr "Nuovo contatto"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1446 msgid "Decide _Later"
1447 msgstr "_Decidi successivamente"
1449 # (ndt) titolo dialogo
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1451 msgid "Subscription Request"
1452 msgstr "Richiesta di approvazione"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "Rimozione gruppo"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1472 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1473 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1476 msgid "Removing contact"
1477 msgstr "Rimozione contatto"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1481 msgid "_Add Contact…"
1482 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1487 msgstr "_Conversazione"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1492 msgstr "Chiamata _audio"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1497 msgstr "Chiamata _video"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1501 msgid "_Previous Conversations"
1502 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1509 msgid "Share my desktop"
1510 msgstr "Condividi il desktop"
1512 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1519 msgid "Infor_mation"
1520 msgstr "Informa_zioni"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1523 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1528 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1529 msgid "Inviting you to this room"
1530 msgstr "Invito per questa stanza"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1533 msgid "_Invite to chat room"
1534 msgstr "_Invita nella stanza"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1537 msgid "Select a contact"
1538 msgstr "Seleziona un contatto"
1540 # (ndt) nome di una colonna
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1551 msgid "Country ISO Code:"
1552 msgstr "Codice ISO del paese:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1571 msgid "Postal Code:"
1572 msgstr "Codice postale:"
1574 # (ndt) nome di una colonna
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1583 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1584 # in cui inserire il criterio di ricerca
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1598 msgid "Description:"
1599 msgstr "Descrizione:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1606 msgid "Accuracy Level:"
1607 msgstr "Livello di precisione:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1614 msgid "Vertical Error (meters):"
1615 msgstr "Errore verticale (metri):"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1618 msgid "Horizontal Error (meters):"
1619 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1627 msgstr "Orientamento:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1630 msgid "Climb Speed:"
1631 msgstr "Velocità di salita:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1634 msgid "Last Updated on:"
1635 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1639 msgstr "Longitudine:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1643 msgstr "Latitudine:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1647 msgstr "Altitudine:"
1649 # (ndt) nome della scheda
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1653 msgstr "Posizione geografica"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1656 msgid "<b>Location</b>, "
1657 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1660 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1661 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1665 msgstr "Salva immagine"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1668 msgid "Unable to save avatar"
1669 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1671 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1673 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1674 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1678 msgstr "Pseudonimo:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1682 msgstr "Compleanno:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1685 msgid "Client Information"
1686 msgstr "Informazioni client"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1693 msgid "Contact Details"
1694 msgstr "Dettagli contatto"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1697 msgid "E-mail address:"
1698 msgstr "Indirizzo email:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1702 msgstr "Nome completo:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1708 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1711 msgstr "Identificatore:"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1714 msgid "Information requested…"
1715 msgstr "Informazioni richieste..."
1717 # (ndt) sistema operativo
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1724 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1725 "select more than one group or no groups."
1727 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1728 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1741 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1745 msgstr "nuovo server"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1760 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1769 msgid "Conversations"
1770 msgstr "Conversazioni"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1773 msgid "Previous Conversations"
1774 msgstr "Conversazioni precedenti"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1780 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1781 # in cui inserire il criterio di ricerca
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1788 msgstr "ID contatto:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1793 msgstr "_Conversazione"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1797 msgid "New Conversation"
1798 msgstr "Nuova conversazione"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1803 msgstr "Invia _video"
1805 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1812 # (ndt) è il titolo del dialogo
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1816 msgstr "Nuova chiamata"
1819 #. COL_STATE_ICON_NAME
1821 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1822 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1826 msgid "Custom Message…"
1827 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1831 msgid "Edit Custom Messages…"
1832 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
1834 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1836 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1837 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1840 msgid "Click to make this status a favorite"
1841 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1845 msgstr "Imposta lo stato"
1847 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1849 msgid "Set your presence and current status"
1850 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1854 msgid "Custom messages…"
1855 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1863 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1866 msgid "Phrase not found"
1867 msgstr "Stringa non trovata"
1869 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1871 msgid "Received an instant message"
1872 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1875 msgid "Sent an instant message"
1876 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1879 msgid "Incoming chat request"
1880 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1883 msgid "Contact connected"
1884 msgstr "Contatto connesso"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1887 msgid "Contact disconnected"
1888 msgstr "Contatto disconnesso"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1891 msgid "Connected to server"
1892 msgstr "Connessi al server"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1895 msgid "Disconnected from server"
1896 msgstr "Disconnessi dal server"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1899 msgid "Incoming voice call"
1900 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1903 msgid "Outgoing voice call"
1904 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1907 msgid "Voice call ended"
1908 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1911 msgid "Enter Custom Message"
1912 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1915 msgid "Edit Custom Messages"
1916 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1919 msgid "Add _New Preset"
1920 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1923 msgid "Saved Presets"
1924 msgstr "Prestabiliti salvati"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1943 msgid "Unable to open URI"
1944 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1948 msgid "Select a file"
1949 msgstr "Seleziona un file"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1952 msgid "Select a destination"
1953 msgstr "Selezionare una destinazione"
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1956 msgid "Current Locale"
1957 msgstr "Localizzazione corrente"
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1984 msgid "Central European"
1985 msgstr "Europeo centrale"
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1991 msgid "Chinese Simplified"
1992 msgstr "Cinese semplificato"
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1997 msgid "Chinese Traditional"
1998 msgstr "Cinese tradizionale"
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2014 msgid "Cyrillic/Russian"
2015 msgstr "Cirillico/Russo"
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2019 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2020 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2048 msgid "Hebrew Visual"
2049 msgstr "Ebraico visuale"
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2086 msgid "South European"
2087 msgstr "Sud europeo"
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2114 msgstr "Occidentale"
2116 # (ndt) suggerimento
2117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2123 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2124 msgid "The selected contact cannot receive files."
2125 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2127 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2128 msgid "The selected contact is offline."
2129 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2131 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2132 msgid "No error message"
2133 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2135 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2136 msgid "Instant Message (Empathy)"
2137 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2140 #: ../src/empathy.c:598
2141 msgid "Don't connect on startup"
2142 msgstr "Non connettere all'avvio"
2145 #: ../src/empathy.c:602
2146 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2147 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2149 #: ../src/empathy.c:614
2150 msgid "- Empathy IM Client"
2151 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2155 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2156 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2157 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2160 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2161 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2162 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2163 "versione più recente."
2165 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2167 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2168 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2169 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2172 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2173 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2174 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2175 "GNU General Public License."
2177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2179 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2180 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2181 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2183 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2184 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2185 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2187 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2188 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2189 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2191 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2192 msgid "translator-credits"
2194 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2195 "Michele Baldessari\n"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2199 msgid "There was an error while importing the accounts."
2200 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2203 msgid "There was an error while parsing the account details."
2205 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2208 msgid "There was an error while creating the account."
2209 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2212 msgid "There was an error."
2213 msgstr "Si è verificato un errore."
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2217 msgid "The error message was: %s"
2218 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2222 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2223 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2225 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2226 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2227 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2231 msgid "An error occurred"
2232 msgstr "Si è verificato un errore"
2234 #. To translator: %s is the protocol name
2236 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2241 msgid "New %s account"
2242 msgstr "Nuovo account %s"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2245 msgid "What kind of chat account do you have?"
2246 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2249 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2250 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2253 msgid "Enter your account details"
2254 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2256 # (ndt) tolto chat volutamente
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2258 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2259 msgstr "Che tipo di account creare?"
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2262 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2263 msgstr "Creare altri account?"
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2266 msgid "Enter the details for the new account"
2267 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2271 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2272 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2273 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2276 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2277 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2278 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2279 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2281 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2283 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2285 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2287 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2289 msgid "Yes, import my account details from "
2290 msgstr "Sì, importare gli account da "
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2293 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2294 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2297 msgid "No, I want a new account"
2298 msgstr "No, creare un nuovo account"
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2301 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2302 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2305 msgid "Select the accounts you want to import:"
2306 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2315 msgid "No, that's all for now"
2316 msgstr "No, per ora è tutto"
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2320 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2321 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2322 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2323 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2325 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2326 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2327 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2328 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2329 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2332 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2333 msgid "Edit->Accounts"
2334 msgstr "Modifica → Account"
2337 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2338 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2339 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2341 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2343 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2344 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2345 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2346 "the Accounts dialog"
2348 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2349 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
2350 "Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
2352 "un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2355 msgid "telepathy-salut not installed"
2356 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2359 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2360 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2363 msgid "Welcome to Empathy"
2364 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2366 # (ndt) titolo dialogo assistente
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2368 msgid "Import your existing accounts"
2369 msgstr "Importazione account"
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2372 msgid "Please enter personal details"
2373 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2375 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2376 #. * unsaved changes
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2379 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2380 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2382 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2383 #. * an unsaved new account
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2385 msgid "Your new account has not been saved yet."
2386 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2390 msgstr "Connessione..."
2392 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2395 msgid "Disconnected — %s"
2396 msgstr "Disconnessi — %s"
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2400 msgid "Offline — %s"
2401 msgstr "Fuori rete — %s"
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2404 msgid "Offline — No Network Connection"
2405 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2408 msgid "Unknown Status"
2409 msgstr "Stato sconosciuto"
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2412 msgid "Offline — Account Disabled"
2413 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2415 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2418 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2419 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2421 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2422 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2426 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2427 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2430 msgid "This will not remove your account on the server."
2431 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2433 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2436 "You are about to select another account, which will discard\n"
2437 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2439 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2440 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2442 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2445 "You are about to close the window, which will discard\n"
2446 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2448 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2449 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2452 msgid "No protocol installed"
2453 msgstr "Nessun protocollo installato"
2455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2457 msgstr "Protocollo:"
2459 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2460 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2462 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2465 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2466 "protocollo da usare."
2468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2470 msgstr "A_ggiungi..."
2472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2474 msgstr "_Importa..."
2476 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2477 msgid "People nearby"
2478 msgstr "Persone nelle vicinanze"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2498 msgstr "_Barra laterale"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2502 msgstr "Ingresso audio"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2506 msgstr "Ingresso video"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2512 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2513 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2514 #. * is used in the window title
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2517 msgid "Call with %s"
2518 msgstr "Chiamata con %s"
2520 # (ndt) è il titolo del dialogo
2521 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2527 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2530 msgid "Connected — %d:%02dm"
2531 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2534 msgid "Technical Details"
2535 msgstr "Dettagli tecnici"
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2540 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2543 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2544 "supportati dal proprio computer"
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2549 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2552 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2553 "supportati dal proprio computer"
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2558 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2559 "does not allow direct connections."
2561 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2562 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2565 msgid "There was a failure on the network"
2566 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2568 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2569 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2571 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2572 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2574 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2577 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2578 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2580 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2583 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2584 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2587 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2588 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2589 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2591 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2592 msgid "There was a failure in the call engine"
2593 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2596 msgid "Can't establish audio stream"
2597 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2599 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2600 msgid "Can't establish video stream"
2601 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2604 msgid "Call the contact again"
2605 msgstr "Richiama il contatto"
2607 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2617 msgid "Disable camera and stop sending video"
2618 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2621 msgid "Enable camera and send video"
2622 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2625 msgid "Enable camera but don't send video"
2626 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
2628 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2629 # o meglio andare con un 'Termina'?
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2635 msgid "Hang up current call"
2636 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2642 # (ndt) pulsante sulla barra
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2650 msgstr "Invia audio"
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2653 msgid "Toggle audio transmission"
2654 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
2656 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
2657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2661 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2664 msgstr "Disabilitato"
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2671 msgid "Video Preview"
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2676 msgstr "_Visualizza"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2680 msgid "%s (%d unread)"
2681 msgid_plural "%s (%d unread)"
2682 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
2683 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
2685 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2687 msgid "%s (and %u other)"
2688 msgid_plural "%s (and %u others)"
2689 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
2690 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2694 msgid "%s (%d unread from others)"
2695 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2696 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
2697 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2701 msgid "%s (%d unread from all)"
2702 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2703 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
2704 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2707 msgid "Typing a message."
2708 msgstr "Scrittura messaggio."
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2720 msgstr "Conversazione"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2723 msgid "Insert _Smiley"
2724 msgstr "Inserisci _faccina"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2727 msgid "Invite _Participant…"
2728 msgstr "Invita _partecipante..."
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2731 msgid "Move Tab _Left"
2732 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2735 msgid "Move Tab _Right"
2736 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2743 msgid "_Conversation"
2744 msgstr "_Conversazione"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2748 msgstr "Dist_acca scheda"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2755 msgid "_Favorite Chat Room"
2756 msgstr "_Stanza preferita"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2764 msgstr "Scheda _successiva"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2767 msgid "_Previous Tab"
2768 msgstr "Scheda _precedente"
2770 # (ndt) voce di menù
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2772 msgid "_Show Contact List"
2773 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2781 msgid "_Undo Close Tab"
2782 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
2784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2792 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2793 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2794 msgid "Auto-Connect"
2795 msgstr "Connessione automatica"
2797 # (ndt) titolo dialogo
2798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2799 msgid "Manage Favorite Rooms"
2800 msgstr "Gestione stanze preferite"
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2803 msgid "Incoming video call"
2804 msgstr "Chiamata video in arrivo"
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2807 msgid "Incoming call"
2808 msgstr "Chiamata in arrivo"
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2813 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
2815 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2818 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2820 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2828 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2830 msgid "Incoming video call from %s"
2831 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
2833 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2835 msgid "Incoming call from %s"
2836 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2838 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2839 msgid "Room invitation"
2840 msgstr "Invito in una stanza"
2842 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2844 msgid "%s is inviting you to join %s"
2845 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2847 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2852 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2857 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2859 msgid "%s invited you to join %s"
2860 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2862 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2864 msgid "Incoming file transfer from %s"
2865 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2869 msgid "Subscription requested by %s"
2870 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2872 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2881 #. someone is logging off
2882 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2884 msgid "%s is now offline."
2885 msgstr "%s è ora fuori rete."
2887 #. someone is logging in
2888 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2890 msgid "%s is now online."
2891 msgstr "%s è ora in rete."
2893 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2896 msgid "%u:%02u.%02u"
2897 msgstr "%u.%02u.%02u"
2899 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2906 msgctxt "file transfer percent"
2908 msgstr "Sconosciuta"
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2912 msgid "%s of %s at %s/s"
2913 msgstr "%s di %s a %s/s"
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2923 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2924 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2926 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2929 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2930 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2932 #. translators: first %s is filename, second %s
2933 #. * is the contact name
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2936 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2937 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2940 msgid "Error receiving a file"
2941 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2945 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2946 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2949 msgid "Error sending a file"
2950 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2952 #. translators: first %s is filename, second %s
2953 #. * is the contact name
2954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2956 msgid "\"%s\" received from %s"
2957 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2959 #. translators: first %s is filename, second %s
2960 #. * is the contact name
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2963 msgid "\"%s\" sent to %s"
2964 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2967 msgid "File transfer completed"
2968 msgstr "Trasferimento file completato"
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2971 msgid "Waiting for the other participant's response"
2972 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2976 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2977 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2981 msgid "Hashing \"%s\""
2982 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2997 msgid "File Transfers"
2998 msgstr "Trasferimenti file"
3000 # (ndt) suggerimento
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3002 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3004 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3009 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3010 "importing accounts from Pidgin."
3012 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3013 "importare gli account solamente da Pidgin."
3016 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3017 msgid "Import Accounts"
3018 msgstr "Importa account"
3020 # (ndt) nome di una colonna
3021 #. Translators: this is the header of a treeview column
3022 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3026 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3030 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3034 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
3035 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3040 # (ndt) suggerimento
3041 #: ../src/empathy-main-window.c:440
3045 # (ndt) suggerimento
3046 #: ../src/empathy-main-window.c:446
3047 msgid "Edit Account"
3048 msgstr "Modifica account"
3050 # (ndt) suggerimento
3051 #: ../src/empathy-main-window.c:452
3055 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
3059 # (ndt) suggerimento
3060 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
3061 msgid "Show and edit accounts"
3062 msgstr "Mostra e modifica account"
3064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3065 msgid "Contact List"
3066 msgstr "Elenco contatti"
3068 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3070 msgid "Contacts on a _Map"
3071 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3078 # (ndt) voce di menù, stanze
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3080 msgid "Join _Favorites"
3081 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3085 msgid "Manage Favorites"
3086 msgstr "Gestisci preferite"
3088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3089 msgid "N_ormal Size"
3090 msgstr "Dimensione nor_male"
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3094 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3097 msgid "Normal Size With _Avatars"
3098 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3101 msgid "P_references"
3102 msgstr "Preferen_ze"
3104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3105 msgid "Show P_rotocols"
3106 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3108 # (ndt) opzione - pulsante radio
3109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3110 msgid "Sort by _Name"
3111 msgstr "Ordinare per _nome"
3113 # (ndt) opzione - pulsante radio
3114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3115 msgid "Sort by _Status"
3116 msgstr "Ordinare per s_tato"
3118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3123 msgid "_Compact Size"
3124 msgstr "_Dimensione ridotta"
3126 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3131 msgid "_File Transfers"
3132 msgstr "Trasferimenti _file"
3134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3139 msgid "_New Conversation…"
3140 msgstr "_Nuova conversazione..."
3142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3143 msgid "_Offline Contacts"
3144 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3147 msgid "_Personal Information"
3148 msgstr "Informazioni _personali"
3150 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3151 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3155 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3160 # (ndt) titolo scheda
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3165 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3166 #. yes/no, yes/no and a number.
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3171 "Invite required: %s\n"
3172 "Password required: %s\n"
3176 "Invito richiesto: %s\n"
3177 "Password richiesta: %s\n"
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3186 msgid "Could not start room listing"
3187 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3190 msgid "Could not stop room listing"
3191 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3194 msgid "Couldn't load room list"
3195 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3199 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3201 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3206 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3207 "the current account's server"
3209 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3210 "trova sul server di questo account"
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3214 msgstr "Entra nella stanza"
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3218 msgstr "Elenco stanze"
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3224 # (ndt) quelli che seguono sono
3225 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3226 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3227 msgid "Message received"
3228 msgstr "Messaggio ricevuto"
3230 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3231 msgid "Message sent"
3232 msgstr "Messaggio inviato"
3234 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3235 msgid "New conversation"
3236 msgstr "Nuova conversazione"
3238 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3239 msgid "Contact goes online"
3240 msgstr "Il contatto entra in rete"
3242 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3243 msgid "Contact goes offline"
3244 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3247 msgid "Account connected"
3248 msgstr "Account connesso"
3250 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3251 msgid "Account disconnected"
3252 msgstr "Account disconnesso"
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3264 msgid "Automatically _connect on startup "
3265 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3269 msgstr "Comportamento"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3272 msgid "Chat Th_eme:"
3273 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3276 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3277 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3280 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3281 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3283 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3285 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3286 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3289 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3290 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3294 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3295 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3298 msgid "Enable spell checking for languages:"
3299 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3305 # (ndt) nome di una sezione
3306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3307 msgid "Location sources:"
3308 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3311 msgid "Notifications"
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3315 msgid "Play sound for events"
3316 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3328 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3329 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3332 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3333 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3334 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3338 msgid "Show _smileys as images"
3339 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3343 msgid "Show contact _list in rooms"
3344 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3346 # (ndt) titolo scheda
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3351 # (ndt) titolo scheda
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3353 msgid "Spell Checking"
3354 msgstr "Controllo ortografico"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3358 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3359 "dictionary installed."
3361 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3364 # (ndt) titolo scheda
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3375 msgid "_Enable bubble notifications"
3376 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3380 msgid "_Enable sound notifications"
3381 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3388 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3389 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3393 msgid "_Open new chats in separate windows"
3394 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3398 msgid "_Publish location to my contacts"
3399 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3402 msgid "_Reduce location accuracy"
3403 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3405 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3409 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3417 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3418 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3419 msgid "Contact Map View"
3420 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3422 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3427 msgid "Debug Window"
3428 msgstr "Finestra di debug"
3430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3444 msgstr "Informazioni"
3446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3480 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3483 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3486 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3487 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3488 msgid "Invite Participant"
3489 msgstr "Invita partecipante"
3491 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3492 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3493 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3495 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3496 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3498 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3499 "l'importazione) ed esce"
3501 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3502 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3504 "Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
3506 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3507 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3508 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3510 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3512 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3513 msgid "<account-id>"
3514 msgstr "<account-id>"
3516 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3517 msgid "- Empathy Accounts"
3518 msgstr "- Empathy account"
3520 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3521 msgid "Empathy Accounts"
3522 msgstr "Account Empathy"
3524 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3525 msgid "Empathy Debugger"
3526 msgstr "Debugger Empathy"
3528 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
3529 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3530 #~ msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
3532 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
3534 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3537 #~ "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome "
3538 #~ "host di un server STUN"
3540 # (ndt) suggerimento
3541 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3542 #~ msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
3545 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3548 #~ "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
3551 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
3553 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3554 #~ "discovered to be different from the local binding."
3556 #~ "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
3557 #~ "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
3559 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
3561 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3564 #~ "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato "