]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Messaggistica istantanea"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Invia e riceve messaggi"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
54
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr ""
90 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr ""
95 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
96 "geografica"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr ""
101 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
102 "ipotizzare la posizione geografica"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr ""
107 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
108 "geografica"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr ""
121 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 #, fuzzy
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr ""
127 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza se "
128 "inattivo"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
131 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
132 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
136 msgstr ""
137 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr ""
142 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
143 "finestra della conversazione"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Nasconde la finestra principale"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Nasconde la finestra principale."
164
165 # (ndt) descrizione breve
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
167 msgid "MC 4 accounts have been imported"
168 msgstr "Account MC4 importati"
169
170 # (ndt) descrizione lunga
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
172 msgid "MC 4 accounts have been imported."
173 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Carattere soprannome completato"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
182
183 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190 msgstr ""
191 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
192 "è Adium."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
213
214 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
236 msgid "Show avatars"
237 msgstr "Mostra gli avatar"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Mostra i protocolli"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Lingue controllo ortografico"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr ""
270 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
285 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
286 msgstr ""
287 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
288 "agli altri contatti."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr ""
293 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
294 "geografica."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
297 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
298 msgstr ""
299 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
300 "ipotizzare la posizione geografica."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr ""
305 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
306 "geografica."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
309 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
310 msgstr ""
311 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
312 "un altro programma."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
320 msgstr ""
321 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
322 "all'avvio."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
325 #, fuzzy
326 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
327 msgstr ""
328 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
329 "assenza se l'utente è inattivo."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 msgstr ""
335 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
336 "geografica per motivi di privacy."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
343 "della finestra della conversazione."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
346 msgid ""
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr ""
349 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
350 "debbano essere abilitati."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
353 msgid ""
354 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
355 "reconnect."
356 msgstr ""
357 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
358 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
361 msgid ""
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
363 msgstr ""
364 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
367 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
368 msgstr ""
369 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
370 "conversazioni."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
373 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
374 msgstr ""
375 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
378 msgid ""
379 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
380 msgstr ""
381 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
382 "rete."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
385 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
389 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
410 msgstr ""
411 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
412 "disponibili."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 msgstr ""
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
421 msgstr ""
422 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 msgid ""
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
428 msgstr ""
429 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
430 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr ""
435 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 msgid ""
439 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
440 msgstr ""
441 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
442 "nelle finestre di conversazione."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
445 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
446 msgstr ""
447 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr ""
452 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
455 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
456 msgstr ""
457 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
461 msgstr ""
462 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
463
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
466 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
467
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
469 msgid ""
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
472 msgstr ""
473 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
474 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
475
476 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
477 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
478 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
479
480 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
481 msgid ""
482 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
483 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
484 "the contact list by state."
485 msgstr ""
486 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
487 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
488 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
489
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
493
494 #. Tweak the dialog
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
497 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
498 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
499 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
500
501 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
503 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
504 msgstr ""
505 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
506 "corrispondono"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
521 msgid "Socket type not supported"
522 msgstr "Tipo di socket non supportato"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Nessun motivo specificato"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
547
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Motivo sconosciuto"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
553 msgid "Available"
554 msgstr "Disponibile"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
557 msgid "Busy"
558 msgstr "Non disponibile"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
561 msgid "Away"
562 msgstr "Assente"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
565 msgid "Invisible"
566 msgstr "Invisibile"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
569 msgid "Offline"
570 msgstr "Fuori rete"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
573 #, fuzzy
574 msgid "Unknown"
575 msgstr "Sconosciuto"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "Nessun motivo specificato"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
582 msgid "Status is set to offline"
583 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Errore di rete"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Autenticazione non riuscita"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Errore di cifratura"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
598 msgid "Name in use"
599 msgstr "Nome in uso"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Certificato non fornito"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Certificato non fidato"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Certificato scaduto"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Certificato non attivato"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Certificato auto-firmato"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Errore nel certificato"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
634 msgid "People Nearby"
635 msgstr "Persone nelle vicinanze"
636
637 # (ndt) opzione
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
639 msgid "Yahoo! Japan"
640 msgstr "Yahoo! Giappone"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
643 msgid "Facebook Chat"
644 msgstr "Chat di Facebook"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
647 #, c-format
648 msgid "%d second ago"
649 msgid_plural "%d seconds ago"
650 msgstr[0] "%d secondo fa"
651 msgstr[1] "%d secondi fa"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 #, c-format
655 msgid "%d minute ago"
656 msgid_plural "%d minutes ago"
657 msgstr[0] "%d minuto fa"
658 msgstr[1] "%d minuti fa"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
661 #, c-format
662 msgid "%d hour ago"
663 msgid_plural "%d hours ago"
664 msgstr[0] "%d ora fa"
665 msgstr[1] "%d ore fa"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
668 #, c-format
669 msgid "%d day ago"
670 msgid_plural "%d days ago"
671 msgstr[0] "%d giorno fa"
672 msgstr[1] "%d giorni fa"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
675 #, c-format
676 msgid "%d week ago"
677 msgid_plural "%d weeks ago"
678 msgstr[0] "%d settimana fa"
679 msgstr[1] "%d settimane fa"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
682 #, c-format
683 msgid "%d month ago"
684 msgid_plural "%d months ago"
685 msgstr[0] "%d mese fa"
686 msgstr[1] "%d mesi fa"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
689 msgid "in the future"
690 msgstr "nel futuro"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
693 msgid "All"
694 msgstr "Tutti"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
698 #, c-format
699 msgid "%s:"
700 msgstr "%s:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
703 msgid "Username:"
704 msgstr "Nome utente:"
705
706 # (ndt) pulsante
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
708 msgid "L_og in"
709 msgstr "Acce_di"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
716 msgid "Account:"
717 msgstr "Account:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
720 msgid "Enabled"
721 msgstr "Abilitato"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
724 msgid "This account already exists on the server"
725 msgstr "Questo account esiste già sul server"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
728 msgid "Create a new account on the server"
729 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
730
731 #. To translators: The first parameter is the login id and the
732 #. * second one is the server. The resulting string will be something
733 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
734 #. * You should reverse the order of these arguments if the
735 #. * server should come before the login id in your locale.
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
737 #, c-format
738 msgid "%1$s on %2$s"
739 msgstr "%1$s su %2$s"
740
741 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
742 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
743 #. * string will be something like: "Jabber Account"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
745 #, c-format
746 msgid "%s Account"
747 msgstr "Account %s"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
750 msgid "New account"
751 msgstr "Nuovo account"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
754 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
755 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
756
757 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
767 msgid "Advanced"
768 msgstr "Avanzate"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
777 msgid "Pass_word:"
778 msgstr "Pass_word:"
779
780 # (ndt) come in pidgin ;)
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
782 msgid "Screen _Name:"
783 msgstr "_Nominativo pubblico:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
786 msgid "What is your AIM password?"
787 msgstr "Qual è la password di AIM?"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
790 msgid "What is your AIM screen name?"
791 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
799 msgid "_Port:"
800 msgstr "_Porta:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
809 msgid "_Server:"
810 msgstr "_Server:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
814 msgid "<b>Example:</b> username"
815 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
820 msgid "Login I_D:"
821 msgstr "I_D accesso:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 msgid "What is your GroupWise User ID?"
825 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 msgid "What is your GroupWise password?"
829 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
833 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
836 msgid "ICQ _UIN:"
837 msgstr "_UIN ICQ:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
840 msgid "What is your ICQ UIN?"
841 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
844 msgid "What is your ICQ password?"
845 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
849 msgid "_Character set:"
850 msgstr "C_odifica caratteri:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
853 msgid "New Network"
854 msgstr "Nuova rete"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
858 msgid "Auto"
859 msgstr "Automatico"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
862 msgid "UDP"
863 msgstr "UDP"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
866 msgid "TCP"
867 msgstr "TCP"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
870 msgid "TLS"
871 msgstr "TLS"
872
873 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
874 #. * best to keep the English version.
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
876 msgid "Register"
877 msgstr "Register"
878
879 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
880 #. * best to keep the English version.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
882 msgid "Options"
883 msgstr "Opzioni"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
886 msgid "None"
887 msgstr "Nessuno"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
890 msgid "Character set:"
891 msgstr "Codifica caratteri:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
894 msgid "Network"
895 msgstr "Rete"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
898 msgid "Network:"
899 msgstr "Rete:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
902 msgid "Nickname:"
903 msgstr "Soprannome:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
906 msgid "Password:"
907 msgstr "Password:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
910 msgid "Quit message:"
911 msgstr "Messaggio di uscita:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
914 msgid "Real name:"
915 msgstr "Nome reale:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
918 msgid "Servers"
919 msgstr "Server"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
923 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
926 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
927 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
930 msgid "Override server settings"
931 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
934 msgid "Pri_ority:"
935 msgstr "Pri_orità:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
938 msgid "Reso_urce:"
939 msgstr "_Risorsa:"
940
941 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
942 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
944 msgid ""
945 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
946 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
947 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
948 "Facebook username if you don't have one."
949 msgstr ""
950 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
951 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
952 "b>.\n"
953 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
954 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
955
956 # (ndt) opzione
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 msgid "Use old SS_L"
959 msgstr "_Usare vecchio SSL"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
962 msgid "What is your Facebook password?"
963 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
966 msgid "What is your Facebook username?"
967 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
970 msgid "What is your Google ID?"
971 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
974 msgid "What is your Google password?"
975 msgstr "Qual è la password di Google?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
978 msgid "What is your Jabber ID?"
979 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
982 msgid "What is your Jabber password?"
983 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
986 msgid "What is your desired Jabber ID?"
987 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
990 msgid "What is your desired Jabber password?"
991 msgstr "Che password utilizzare?"
992
993 # (ndt) opzione
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
995 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
996 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
997
998 # (ndt) opzione
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1000 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1001 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1005 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1008 msgid "What is your Windows Live ID?"
1009 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1012 msgid "What is your Windows Live password?"
1013 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1016 msgid "_E-mail address:"
1017 msgstr "Indirizzo _email:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1020 msgid "_First Name:"
1021 msgstr "_Nome:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1024 msgid "_Jabber ID:"
1025 msgstr "I_D Jabber:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1028 msgid "_Last Name:"
1029 msgstr "C_ognome:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1032 msgid "_Nickname:"
1033 msgstr "_Soprannome:"
1034
1035 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1037 msgid "_Published Name:"
1038 msgstr "Nome _visibile:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1041 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1042 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1045 msgid "Authentication username:"
1046 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1047
1048 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1050 msgid "Discover Binding"
1051 msgstr "Rilevare le associazioni"
1052
1053 # (ndt) opzione
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1055 msgid "Discover the STUN server automatically"
1056 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1059 msgid "Interval (seconds)"
1060 msgstr "Intervallo (secondi)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1063 msgid "Keep-Alive Options"
1064 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1065
1066 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1067 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1069 msgid "Loose Routing"
1070 msgstr "Routing \"loose\""
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1073 msgid "Mechanism:"
1074 msgstr "Meccanismo:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1077 msgid "Miscellaneous Options"
1078 msgstr "Opzioni varie"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1081 msgid "NAT Traversal Options"
1082 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1085 msgid "Port:"
1086 msgstr "Porta:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1089 msgid "Proxy Options"
1090 msgstr "Opzioni proxy"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1093 msgid "STUN Server:"
1094 msgstr "Server STUN:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1097 msgid "Server:"
1098 msgstr "Server:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1101 msgid "Transport:"
1102 msgstr "Trasporto:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1105 msgid "What is your SIP account password?"
1106 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1109 msgid "What is your SIP login ID?"
1110 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1113 msgid "_Username:"
1114 msgstr "_Nome utente:"
1115
1116 # (ndt) opzione
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1118 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1119 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1120
1121 # (ndt) metto Yahoo!?
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1123 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1124 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1127 msgid "What is your Yahoo! password?"
1128 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1131 msgid "Yahoo! I_D:"
1132 msgstr "I_D Yahoo:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1135 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1136 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1139 msgid "_Room List locale:"
1140 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1144 msgid "Couldn't convert image"
1145 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1148 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1149 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1150
1151 # (ndt) titolo dialogo
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1153 msgid "Select Your Avatar Image"
1154 msgstr "Selezione immagine"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1157 msgid "No Image"
1158 msgstr "Nessuna immagine"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1161 msgid "Images"
1162 msgstr "Immagini"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1165 msgid "All Files"
1166 msgstr "Tutti i file"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1169 msgid "Click to enlarge"
1170 msgstr "Clic per ingrandire"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1173 msgid "Failed to reconnect this chat"
1174 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1177 msgid "Failed to join chat room"
1178 msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1181 msgid "Failed to open private chat"
1182 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1185 msgid "Topic not supported on this conversation"
1186 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1189 msgid "You are not allowed to change the topic"
1190 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1193 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1194 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1197 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1198 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1201 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1205 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1206 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1209 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1210 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1213 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1214 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1217 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1218 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1221 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1222 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1225 msgid ""
1226 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1227 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1228 "join a new chat room\""
1229 msgstr ""
1230 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1231 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1232 "per entrare in una nuova stanza\""
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1235 msgid ""
1236 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1237 "show its usage."
1238 msgstr ""
1239 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1240 "definito, ne mostra l'uso."
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1243 #, c-format
1244 msgid "Usage: %s"
1245 msgstr "Uso: %s"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1248 msgid "Unknown command"
1249 msgstr "Comando sconosciuto"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1252 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1253 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1256 msgid "offline"
1257 msgstr "fuori rete"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1260 msgid "invalid contact"
1261 msgstr "contatto non valido"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1264 msgid "permission denied"
1265 msgstr "permesso negato"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1268 msgid "too long message"
1269 msgstr "messaggio troppo lungo"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1272 msgid "not implemented"
1273 msgstr "non implementato"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1276 msgid "unknown"
1277 msgstr "sconosciuto"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1280 #, c-format
1281 msgid "Error sending message '%s': %s"
1282 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1285 msgid "Topic:"
1286 msgstr "Argomento:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1289 #, c-format
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "Nessun argomento definito"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1302 msgid "Insert Smiley"
1303 msgstr "Inserisci faccina"
1304
1305 #. send button
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1308 msgid "_Send"
1309 msgstr "_Invia"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1312 msgid "_Spelling Suggestions"
1313 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1316 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1317 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1318
1319 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has disconnected"
1323 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1324
1325 #. translators: reverse the order of these arguments
1326 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1327 #.
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1329 #, c-format
1330 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1331 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1332
1333 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1335 #, c-format
1336 msgid "%s was kicked"
1337 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1338
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1343 #, c-format
1344 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1345 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1346
1347 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1349 #, c-format
1350 msgid "%s was banned"
1351 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1352
1353 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1355 #, c-format
1356 msgid "%s has left the room"
1357 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1358
1359 #. Note to translators: this string is appended to
1360 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1361 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1362 #. * please let us know. :-)
1363 #.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1365 #, c-format
1366 msgid " (%s)"
1367 msgstr "(%s)"
1368
1369 # (ndt) per renderla "asessuale"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1371 #, c-format
1372 msgid "%s has joined the room"
1373 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1374
1375 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1377 #, c-format
1378 msgid "%s is now known as %s"
1379 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1380
1381 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1383 msgid "Disconnected"
1384 msgstr "Disconnessi"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1387 msgid "Wrong password; please try again:"
1388 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1391 msgid "Retry"
1392 msgstr "Riprova"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1395 msgid "This room is protected by a password:"
1396 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1397
1398 # (ndt) pulsante
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1400 msgid "Join"
1401 msgstr "Entra"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1404 msgid "Connected"
1405 msgstr "Connessi"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1409 msgid "Conversation"
1410 msgstr "Conversazione"
1411
1412 #. Copy Link Address menu item
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1415 msgid "_Copy Link Address"
1416 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1417
1418 #. Open Link menu item
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1421 msgid "_Open Link"
1422 msgstr "Apri c_ollegamento"
1423
1424 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1425 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1426 #. * chat windows (strftime format string)
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1428 msgid "%A %B %d %Y"
1429 msgstr "%A %d %B %Y"
1430
1431 # (ndt) titolo dialogo
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1433 msgid "Edit Contact Information"
1434 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1437 msgid "Personal Information"
1438 msgstr "Informazioni personali"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1441 msgid "New Contact"
1442 msgstr "Nuovo contatto"
1443
1444 # (ndt) pulsante
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1446 msgid "Decide _Later"
1447 msgstr "_Decidi successivamente"
1448
1449 # (ndt) titolo dialogo
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1451 msgid "Subscription Request"
1452 msgstr "Richiesta di approvazione"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1455 #, c-format
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "Rimozione gruppo"
1462
1463 #. Remove
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Rimuovi"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1471 #, c-format
1472 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1473 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1476 msgid "Removing contact"
1477 msgstr "Rimozione contatto"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1481 msgid "_Add Contact…"
1482 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1486 msgid "_Chat"
1487 msgstr "_Conversazione"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1490 msgctxt "menu item"
1491 msgid "_Audio Call"
1492 msgstr "Chiamata _audio"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1495 msgctxt "menu item"
1496 msgid "_Video Call"
1497 msgstr "Chiamata _video"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1501 msgid "_Previous Conversations"
1502 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1505 msgid "Send file"
1506 msgstr "Invia file"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1509 msgid "Share my desktop"
1510 msgstr "Condividi il desktop"
1511
1512 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1515 msgid "Favorite"
1516 msgstr "Preferito"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1519 msgid "Infor_mation"
1520 msgstr "Informa_zioni"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1523 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1524 msgid "_Edit"
1525 msgstr "_Modifica"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1528 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1529 msgid "Inviting you to this room"
1530 msgstr "Invito per questa stanza"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1533 msgid "_Invite to chat room"
1534 msgstr "_Invita nella stanza"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1537 msgid "Select a contact"
1538 msgstr "Seleziona un contatto"
1539
1540 # (ndt) nome di una colonna
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1542 msgid "Select"
1543 msgstr "Selezione"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1547 msgid "Group"
1548 msgstr "Gruppo"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1551 msgid "Country ISO Code:"
1552 msgstr "Codice ISO del paese:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1555 msgid "Country:"
1556 msgstr "Paese:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1559 msgid "State:"
1560 msgstr "Stato:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1563 msgid "City:"
1564 msgstr "Città:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1567 msgid "Area:"
1568 msgstr "Area:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1571 msgid "Postal Code:"
1572 msgstr "Codice postale:"
1573
1574 # (ndt) nome di una colonna
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1576 msgid "Street:"
1577 msgstr "Via:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1580 msgid "Building:"
1581 msgstr "Edificio:"
1582
1583 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1584 # in cui inserire il criterio di ricerca
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1586 msgid "Floor:"
1587 msgstr "Piano:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1590 msgid "Room:"
1591 msgstr "Stanza:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1594 msgid "Text:"
1595 msgstr "Testo:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1598 msgid "Description:"
1599 msgstr "Descrizione:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1602 msgid "URI:"
1603 msgstr "URI:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1606 msgid "Accuracy Level:"
1607 msgstr "Livello di precisione:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1610 msgid "Error:"
1611 msgstr "Errore:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1614 msgid "Vertical Error (meters):"
1615 msgstr "Errore verticale (metri):"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1618 msgid "Horizontal Error (meters):"
1619 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1622 msgid "Speed:"
1623 msgstr "Velocità:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1626 msgid "Bearing:"
1627 msgstr "Orientamento:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1630 msgid "Climb Speed:"
1631 msgstr "Velocità di salita:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1634 msgid "Last Updated on:"
1635 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1638 msgid "Longitude:"
1639 msgstr "Longitudine:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1642 msgid "Latitude:"
1643 msgstr "Latitudine:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1646 msgid "Altitude:"
1647 msgstr "Altitudine:"
1648
1649 # (ndt) nome della scheda
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1652 msgid "Location"
1653 msgstr "Posizione geografica"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1656 msgid "<b>Location</b>, "
1657 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1660 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1661 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1664 msgid "Save Avatar"
1665 msgstr "Salva immagine"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1668 msgid "Unable to save avatar"
1669 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1670
1671 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1673 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1674 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1677 msgid "Alias:"
1678 msgstr "Pseudonimo:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1681 msgid "Birthday:"
1682 msgstr "Compleanno:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1685 msgid "Client Information"
1686 msgstr "Informazioni client"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1689 msgid "Client:"
1690 msgstr "Client:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1693 msgid "Contact Details"
1694 msgstr "Dettagli contatto"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1697 msgid "E-mail address:"
1698 msgstr "Indirizzo email:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1701 msgid "Full name:"
1702 msgstr "Nome completo:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1705 msgid "Groups"
1706 msgstr "Gruppi"
1707
1708 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1710 msgid "Identifier:"
1711 msgstr "Identificatore:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1714 msgid "Information requested…"
1715 msgstr "Informazioni richieste..."
1716
1717 # (ndt) sistema operativo
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1719 msgid "OS:"
1720 msgstr "SO:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1723 msgid ""
1724 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1725 "select more than one group or no groups."
1726 msgstr ""
1727 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1728 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1731 msgid "Version:"
1732 msgstr "Versione:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1735 msgid "Website:"
1736 msgstr "Sito web:"
1737
1738 # (ndt) pulsante
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1740 msgid "_Add Group"
1741 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1744 msgid "new server"
1745 msgstr "nuovo server"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1748 msgid "Server"
1749 msgstr "Server"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1752 msgid "Port"
1753 msgstr "Porta"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1756 msgid "SSL"
1757 msgstr "SSL"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1760 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1761 msgid "Account"
1762 msgstr "Account"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1765 msgid "Date"
1766 msgstr "Data"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1769 msgid "Conversations"
1770 msgstr "Conversazioni"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1773 msgid "Previous Conversations"
1774 msgstr "Conversazioni precedenti"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1777 msgid "Search"
1778 msgstr "Cerca"
1779
1780 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1781 # in cui inserire il criterio di ricerca
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1783 msgid "_For:"
1784 msgstr "_Frase:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1787 msgid "Contact ID:"
1788 msgstr "ID contatto:"
1789
1790 #. add chat button
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1792 msgid "C_hat"
1793 msgstr "_Conversazione"
1794
1795 #. Tweak the dialog
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1797 msgid "New Conversation"
1798 msgstr "Nuova conversazione"
1799
1800 #. add video toggle
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1802 msgid "Send _Video"
1803 msgstr "Invia _video"
1804
1805 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
1806 #. add chat button
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1809 msgid "_Call"
1810 msgstr "C_hiama"
1811
1812 # (ndt) è il titolo del dialogo
1813 #. Tweak the dialog
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1815 msgid "New Call"
1816 msgstr "Nuova chiamata"
1817
1818 #. COL_STATUS_TEXT
1819 #. COL_STATE_ICON_NAME
1820 #. COL_STATE
1821 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1822 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1823 #. COL_TYPE
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1826 msgid "Custom Message…"
1827 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1831 msgid "Edit Custom Messages…"
1832 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
1833
1834 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1836 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1837 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1840 msgid "Click to make this status a favorite"
1841 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1844 msgid "Set status"
1845 msgstr "Imposta lo stato"
1846
1847 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1849 msgid "Set your presence and current status"
1850 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1851
1852 #. Custom messages
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1854 msgid "Custom messages…"
1855 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1858 msgid "Find:"
1859 msgstr "Trova:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1862 msgid "Match case"
1863 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1866 msgid "Phrase not found"
1867 msgstr "Stringa non trovata"
1868
1869 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1871 msgid "Received an instant message"
1872 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1875 msgid "Sent an instant message"
1876 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1879 msgid "Incoming chat request"
1880 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1883 msgid "Contact connected"
1884 msgstr "Contatto connesso"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1887 msgid "Contact disconnected"
1888 msgstr "Contatto disconnesso"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1891 msgid "Connected to server"
1892 msgstr "Connessi al server"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1895 msgid "Disconnected from server"
1896 msgstr "Disconnessi dal server"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1899 msgid "Incoming voice call"
1900 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1903 msgid "Outgoing voice call"
1904 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1907 msgid "Voice call ended"
1908 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1911 msgid "Enter Custom Message"
1912 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1915 msgid "Edit Custom Messages"
1916 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1919 msgid "Add _New Preset"
1920 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1923 msgid "Saved Presets"
1924 msgstr "Prestabiliti salvati"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1927 msgid "Classic"
1928 msgstr "Classico"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1931 msgid "Simple"
1932 msgstr "Semplice"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1935 msgid "Clean"
1936 msgstr "Pulito"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1939 msgid "Blue"
1940 msgstr "Blu"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1943 msgid "Unable to open URI"
1944 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1945
1946 # (ndt) titolo
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1948 msgid "Select a file"
1949 msgstr "Seleziona un file"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1952 msgid "Select a destination"
1953 msgstr "Selezionare una destinazione"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1956 msgid "Current Locale"
1957 msgstr "Localizzazione corrente"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1963 msgid "Arabic"
1964 msgstr "Arabo"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1967 msgid "Armenian"
1968 msgstr "Armeno"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1973 msgid "Baltic"
1974 msgstr "Baltico"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1977 msgid "Celtic"
1978 msgstr "Celtico"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1984 msgid "Central European"
1985 msgstr "Europeo centrale"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1991 msgid "Chinese Simplified"
1992 msgstr "Cinese semplificato"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1997 msgid "Chinese Traditional"
1998 msgstr "Cinese tradizionale"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2001 msgid "Croatian"
2002 msgstr "Croato"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2010 msgid "Cyrillic"
2011 msgstr "Cirillico"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2014 msgid "Cyrillic/Russian"
2015 msgstr "Cirillico/Russo"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2019 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2020 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2023 msgid "Georgian"
2024 msgstr "Georgiano"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2029 msgid "Greek"
2030 msgstr "Greco"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2033 msgid "Gujarati"
2034 msgstr "Gujarati"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2037 msgid "Gurmukhi"
2038 msgstr "Gurmukhi"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2044 msgid "Hebrew"
2045 msgstr "Ebraico"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2048 msgid "Hebrew Visual"
2049 msgstr "Ebraico visuale"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2052 msgid "Hindi"
2053 msgstr "Hindi"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2056 msgid "Icelandic"
2057 msgstr "Islandese"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2062 msgid "Japanese"
2063 msgstr "Giapponese"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2069 msgid "Korean"
2070 msgstr "Coreano"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2073 msgid "Nordic"
2074 msgstr "Nordico"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2077 msgid "Persian"
2078 msgstr "Persiano"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2082 msgid "Romanian"
2083 msgstr "Rumeno"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2086 msgid "South European"
2087 msgstr "Sud europeo"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2090 msgid "Thai"
2091 msgstr "Tailandese"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2097 msgid "Turkish"
2098 msgstr "Turco"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2105 msgid "Unicode"
2106 msgstr "Unicode"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2113 msgid "Western"
2114 msgstr "Occidentale"
2115
2116 # (ndt) suggerimento 
2117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2120 msgid "Vietnamese"
2121 msgstr "Vietnamita"
2122
2123 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2124 msgid "The selected contact cannot receive files."
2125 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2126
2127 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2128 msgid "The selected contact is offline."
2129 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2130
2131 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2132 msgid "No error message"
2133 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2134
2135 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2136 msgid "Instant Message (Empathy)"
2137 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2138
2139 # (ndt) opzione
2140 #: ../src/empathy.c:598
2141 msgid "Don't connect on startup"
2142 msgstr "Non connettere all'avvio"
2143
2144 # (ndt) opzione
2145 #: ../src/empathy.c:602
2146 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2147 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2148
2149 #: ../src/empathy.c:614
2150 msgid "- Empathy IM Client"
2151 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2152
2153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2154 msgid ""
2155 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2156 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2157 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2158 "version."
2159 msgstr ""
2160 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2161 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2162 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2163 "versione più recente."
2164
2165 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2166 msgid ""
2167 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2168 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2169 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2170 "details."
2171 msgstr ""
2172 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2173 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2174 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2175 "GNU General Public License."
2176
2177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2178 msgid ""
2179 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2180 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2181 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2182 msgstr ""
2183 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2184 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2185 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2186
2187 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2188 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2189 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2190
2191 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2192 msgid "translator-credits"
2193 msgstr ""
2194 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2195 "Michele Baldessari\n"
2196 "Fabio Bonelli"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2199 msgid "There was an error while importing the accounts."
2200 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2203 msgid "There was an error while parsing the account details."
2204 msgstr ""
2205 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2208 msgid "There was an error while creating the account."
2209 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2212 msgid "There was an error."
2213 msgstr "Si è verificato un errore."
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2216 #, c-format
2217 msgid "The error message was: %s"
2218 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2221 msgid ""
2222 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2223 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2224 msgstr ""
2225 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2226 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2227 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2231 msgid "An error occurred"
2232 msgstr "Si è verificato un errore"
2233
2234 #. To translator: %s is the protocol name
2235 #. Create account
2236 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2237 #. * "Yahoo!"
2238 #.
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2240 #, c-format
2241 msgid "New %s account"
2242 msgstr "Nuovo account %s"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2245 msgid "What kind of chat account do you have?"
2246 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2249 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2250 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2253 msgid "Enter your account details"
2254 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2255
2256 # (ndt) tolto chat volutamente
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2258 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2259 msgstr "Che tipo di account creare?"
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2262 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2263 msgstr "Creare altri account?"
2264
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2266 msgid "Enter the details for the new account"
2267 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2268
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2270 msgid ""
2271 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2272 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2273 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2274 "calls."
2275 msgstr ""
2276 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2277 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2278 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2279 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2280
2281 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2283 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2284 msgstr ""
2285 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2286
2287 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2289 msgid "Yes, import my account details from "
2290 msgstr "Sì, importare gli account da "
2291
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2293 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2294 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2295
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2297 msgid "No, I want a new account"
2298 msgstr "No, creare un nuovo account"
2299
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2301 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2302 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2303
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2305 msgid "Select the accounts you want to import:"
2306 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2307
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2311 msgid "Yes"
2312 msgstr "Sì"
2313
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2315 msgid "No, that's all for now"
2316 msgstr "No, per ora è tutto"
2317
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2319 msgid ""
2320 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2321 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2322 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2323 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2324 msgstr ""
2325 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2326 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2327 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2328 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2329 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2330
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2332 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2333 msgid "Edit->Accounts"
2334 msgstr "Modifica → Account"
2335
2336 # (ndt) checkbutton
2337 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2338 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2339 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2340
2341 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2342 msgid ""
2343 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2344 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2345 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2346 "the Accounts dialog"
2347 msgstr ""
2348 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2349 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
2350 "Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
2351 "e creare\n"
2352 "un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2353
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2355 msgid "telepathy-salut not installed"
2356 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2357
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2359 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2360 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2361
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2363 msgid "Welcome to Empathy"
2364 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2365
2366 # (ndt) titolo dialogo assistente
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2368 msgid "Import your existing accounts"
2369 msgstr "Importazione account"
2370
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2372 msgid "Please enter personal details"
2373 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2374
2375 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2376 #. * unsaved changes
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2378 #, c-format
2379 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2380 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2381
2382 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2383 #. * an unsaved new account
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2385 msgid "Your new account has not been saved yet."
2386 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2387
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2389 msgid "Connecting…"
2390 msgstr "Connessione..."
2391
2392 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2394 #, c-format
2395 msgid "Disconnected — %s"
2396 msgstr "Disconnessi — %s"
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2399 #, c-format
2400 msgid "Offline — %s"
2401 msgstr "Fuori rete — %s"
2402
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2404 msgid "Offline — No Network Connection"
2405 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2408 msgid "Unknown Status"
2409 msgstr "Stato sconosciuto"
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2412 msgid "Offline — Account Disabled"
2413 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2414
2415 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2417 msgid ""
2418 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2419 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2420 msgstr ""
2421 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2422 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2423
2424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2425 #, c-format
2426 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2427 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2428
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2430 msgid "This will not remove your account on the server."
2431 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2432
2433 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2435 msgid ""
2436 "You are about to select another account, which will discard\n"
2437 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2438 msgstr ""
2439 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2440 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2441
2442 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2444 msgid ""
2445 "You are about to close the window, which will discard\n"
2446 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2447 msgstr ""
2448 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2449 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2450
2451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2452 msgid "No protocol installed"
2453 msgstr "Nessun protocollo installato"
2454
2455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2456 msgid "Protocol:"
2457 msgstr "Protocollo:"
2458
2459 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2460 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2461 msgid ""
2462 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2463 "you want to use."
2464 msgstr ""
2465 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2466 "protocollo da usare."
2467
2468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2469 msgid "_Add…"
2470 msgstr "A_ggiungi..."
2471
2472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2473 msgid "_Import…"
2474 msgstr "_Importa..."
2475
2476 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2477 msgid "People nearby"
2478 msgstr "Persone nelle vicinanze"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2481 msgid "Contrast"
2482 msgstr "Contrasto"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2485 msgid "Brightness"
2486 msgstr "Luminosità"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2489 msgid "Gamma"
2490 msgstr "Gamma"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2493 msgid "Volume"
2494 msgstr "Volume"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2497 msgid "_Sidebar"
2498 msgstr "_Barra laterale"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2501 msgid "Audio input"
2502 msgstr "Ingresso audio"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2505 msgid "Video input"
2506 msgstr "Ingresso video"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2509 msgid "Dialpad"
2510 msgstr "Tastierino"
2511
2512 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2513 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2514 #. * is used in the window title
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2516 #, c-format
2517 msgid "Call with %s"
2518 msgstr "Chiamata con %s"
2519
2520 # (ndt) è il titolo del dialogo
2521 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2522 #. * title
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2524 msgid "Call"
2525 msgstr "Chiamata"
2526
2527 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2529 #, c-format
2530 msgid "Connected — %d:%02dm"
2531 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2534 msgid "Technical Details"
2535 msgstr "Dettagli tecnici"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2541 "computer"
2542 msgstr ""
2543 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2544 "supportati dal proprio computer"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2550 "computer"
2551 msgstr ""
2552 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2553 "supportati dal proprio computer"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2559 "does not allow direct connections."
2560 msgstr ""
2561 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2562 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2565 msgid "There was a failure on the network"
2566 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2567
2568 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2569 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2570 msgid ""
2571 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2572 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2573
2574 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2576 msgid ""
2577 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2578 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2584 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2585 "the Help menu."
2586 msgstr ""
2587 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2588 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2589 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2592 msgid "There was a failure in the call engine"
2593 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2596 msgid "Can't establish audio stream"
2597 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2600 msgid "Can't establish video stream"
2601 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2604 msgid "Call the contact again"
2605 msgstr "Richiama il contatto"
2606
2607 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2609 msgid "Camera Off"
2610 msgstr "Spenta"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2613 msgid "Camera On"
2614 msgstr "Accesa"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2617 msgid "Disable camera and stop sending video"
2618 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2621 msgid "Enable camera and send video"
2622 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2625 msgid "Enable camera but don't send video"
2626 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
2627
2628 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2629 # o meglio andare con un 'Termina'?
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2631 msgid "Hang up"
2632 msgstr "Chiudi"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2635 msgid "Hang up current call"
2636 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2639 msgid "Preview"
2640 msgstr "Anteprima"
2641
2642 # (ndt) pulsante sulla barra
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2644 msgid "Redial"
2645 msgstr "Richiama"
2646
2647 # (ndt) pulsante
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2649 msgid "Send Audio"
2650 msgstr "Invia audio"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2653 msgid "Toggle audio transmission"
2654 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
2655
2656 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
2657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2658 msgid "V_ideo"
2659 msgstr "V_ideo"
2660
2661 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2663 msgid "Video Off"
2664 msgstr "Disabilitato"
2665
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2667 msgid "Video On"
2668 msgstr "Abilitato"
2669
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2671 msgid "Video Preview"
2672 msgstr "Anteprima"
2673
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2675 msgid "_View"
2676 msgstr "_Visualizza"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2679 #, c-format
2680 msgid "%s (%d unread)"
2681 msgid_plural "%s (%d unread)"
2682 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
2683 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2686 #, c-format
2687 msgid "%s (and %u other)"
2688 msgid_plural "%s (and %u others)"
2689 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
2690 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2693 #, c-format
2694 msgid "%s (%d unread from others)"
2695 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2696 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
2697 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
2698
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2700 #, c-format
2701 msgid "%s (%d unread from all)"
2702 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2703 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
2704 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2707 msgid "Typing a message."
2708 msgstr "Scrittura messaggio."
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2711 msgid "C_lear"
2712 msgstr "Pu_lisci"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2715 msgid "C_ontact"
2716 msgstr "C_ontatto"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2719 msgid "Chat"
2720 msgstr "Conversazione"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2723 msgid "Insert _Smiley"
2724 msgstr "Inserisci _faccina"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2727 msgid "Invite _Participant…"
2728 msgstr "Invita _partecipante..."
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2731 msgid "Move Tab _Left"
2732 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2735 msgid "Move Tab _Right"
2736 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2739 msgid "_Contents"
2740 msgstr "_Sommario"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2743 msgid "_Conversation"
2744 msgstr "_Conversazione"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2747 msgid "_Detach Tab"
2748 msgstr "Dist_acca scheda"
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2751 msgid "_Edit"
2752 msgstr "_Modifica"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2755 msgid "_Favorite Chat Room"
2756 msgstr "_Stanza preferita"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2759 msgid "_Help"
2760 msgstr "A_iuto"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2763 msgid "_Next Tab"
2764 msgstr "Scheda _successiva"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2767 msgid "_Previous Tab"
2768 msgstr "Scheda _precedente"
2769
2770 # (ndt) voce di menù
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2772 msgid "_Show Contact List"
2773 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2776 msgid "_Tabs"
2777 msgstr "Sc_hede"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2780 #, fuzzy
2781 msgid "_Undo Close Tab"
2782 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
2783
2784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2785 msgid "Name"
2786 msgstr "Nome"
2787
2788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2789 msgid "Room"
2790 msgstr "Stanza"
2791
2792 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2793 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2794 msgid "Auto-Connect"
2795 msgstr "Connessione automatica"
2796
2797 # (ndt) titolo dialogo
2798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2799 msgid "Manage Favorite Rooms"
2800 msgstr "Gestione stanze preferite"
2801
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2803 msgid "Incoming video call"
2804 msgstr "Chiamata video in arrivo"
2805
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2807 msgid "Incoming call"
2808 msgstr "Chiamata in arrivo"
2809
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2811 #, c-format
2812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2813 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
2814
2815 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2816 #, c-format
2817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2818 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2819
2820 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2821 msgid "_Reject"
2822 msgstr "Ri_fiuta"
2823
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2825 msgid "_Answer"
2826 msgstr "_Rispondi"
2827
2828 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2829 #, c-format
2830 msgid "Incoming video call from %s"
2831 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
2832
2833 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2834 #, c-format
2835 msgid "Incoming call from %s"
2836 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2837
2838 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2839 msgid "Room invitation"
2840 msgstr "Invito in una stanza"
2841
2842 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2843 #, c-format
2844 msgid "%s is inviting you to join %s"
2845 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2846
2847 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2848 msgid "_Decline"
2849 msgstr "_Rifiuta"
2850
2851 # (ndt) pulsante
2852 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2854 msgid "_Join"
2855 msgstr "_Entra"
2856
2857 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2858 #, c-format
2859 msgid "%s invited you to join %s"
2860 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2861
2862 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2863 #, c-format
2864 msgid "Incoming file transfer from %s"
2865 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2866
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2868 #, c-format
2869 msgid "Subscription requested by %s"
2870 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2871
2872 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "Message: %s"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "Messaggio: %s"
2880
2881 #. someone is logging off
2882 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2883 #, c-format
2884 msgid "%s is now offline."
2885 msgstr "%s è ora fuori rete."
2886
2887 #. someone is logging in
2888 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2889 #, c-format
2890 msgid "%s is now online."
2891 msgstr "%s è ora in rete."
2892
2893 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2895 #, c-format
2896 msgid "%u:%02u.%02u"
2897 msgstr "%u.%02u.%02u"
2898
2899 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2901 #, c-format
2902 msgid "%02u.%02u"
2903 msgstr "%02u.%02u"
2904
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2906 msgctxt "file transfer percent"
2907 msgid "Unknown"
2908 msgstr "Sconosciuta"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2911 #, c-format
2912 msgid "%s of %s at %s/s"
2913 msgstr "%s di %s a %s/s"
2914
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2916 #, c-format
2917 msgid "%s of %s"
2918 msgstr "%s di %s"
2919
2920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2922 #, c-format
2923 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2924 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2925
2926 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2928 #, c-format
2929 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2930 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2931
2932 #. translators: first %s is filename, second %s
2933 #. * is the contact name
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2935 #, c-format
2936 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2937 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2938
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2940 msgid "Error receiving a file"
2941 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2942
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2944 #, c-format
2945 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2946 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2947
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2949 msgid "Error sending a file"
2950 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2951
2952 #. translators: first %s is filename, second %s
2953 #. * is the contact name
2954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2955 #, c-format
2956 msgid "\"%s\" received from %s"
2957 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2958
2959 #. translators: first %s is filename, second %s
2960 #. * is the contact name
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2962 #, c-format
2963 msgid "\"%s\" sent to %s"
2964 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2965
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2967 msgid "File transfer completed"
2968 msgstr "Trasferimento file completato"
2969
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2971 msgid "Waiting for the other participant's response"
2972 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2973
2974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2975 #, c-format
2976 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2977 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2978
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2980 #, c-format
2981 msgid "Hashing \"%s\""
2982 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2983
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2985 msgid "%"
2986 msgstr "%"
2987
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2989 msgid "File"
2990 msgstr "File"
2991
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2993 msgid "Remaining"
2994 msgstr "Restante"
2995
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2997 msgid "File Transfers"
2998 msgstr "Trasferimenti file"
2999
3000 # (ndt) suggerimento
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3002 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3003 msgstr ""
3004 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3005 "riusciti"
3006
3007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3008 msgid ""
3009 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3010 "importing accounts from Pidgin."
3011 msgstr ""
3012 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3013 "importare gli account solamente da Pidgin."
3014
3015 # (ndt) titolo
3016 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3017 msgid "Import Accounts"
3018 msgstr "Importa account"
3019
3020 # (ndt) nome di una colonna
3021 #. Translators: this is the header of a treeview column
3022 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3023 msgid "Import"
3024 msgstr "Importa"
3025
3026 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3027 msgid "Protocol"
3028 msgstr "Protocollo"
3029
3030 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3031 msgid "Source"
3032 msgstr "Sorgente"
3033
3034 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
3035 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3036 #, c-format
3037 msgid "%s account"
3038 msgstr "Account %s"
3039
3040 # (ndt) suggerimento
3041 #: ../src/empathy-main-window.c:440
3042 msgid "Reconnect"
3043 msgstr "Riconnette"
3044
3045 # (ndt) suggerimento
3046 #: ../src/empathy-main-window.c:446
3047 msgid "Edit Account"
3048 msgstr "Modifica account"
3049
3050 # (ndt) suggerimento
3051 #: ../src/empathy-main-window.c:452
3052 msgid "Close"
3053 msgstr "Chiude"
3054
3055 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
3056 msgid "Contact"
3057 msgstr "Contatto"
3058
3059 # (ndt) suggerimento
3060 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
3061 msgid "Show and edit accounts"
3062 msgstr "Mostra e modifica account"
3063
3064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3065 msgid "Contact List"
3066 msgstr "Elenco contatti"
3067
3068 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3070 msgid "Contacts on a _Map"
3071 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3072
3073 # (ndt) ?
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3075 msgid "Context"
3076 msgstr "Contesto"
3077
3078 # (ndt) voce di menù, stanze
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3080 msgid "Join _Favorites"
3081 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3082
3083 # (ndt) stanze
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3085 msgid "Manage Favorites"
3086 msgstr "Gestisci preferite"
3087
3088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3089 msgid "N_ormal Size"
3090 msgstr "Dimensione nor_male"
3091
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3093 msgid "New _Call…"
3094 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3095
3096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3097 msgid "Normal Size With _Avatars"
3098 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3099
3100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3101 msgid "P_references"
3102 msgstr "Preferen_ze"
3103
3104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3105 msgid "Show P_rotocols"
3106 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3107
3108 # (ndt) opzione - pulsante radio
3109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3110 msgid "Sort by _Name"
3111 msgstr "Ordinare per _nome"
3112
3113 # (ndt) opzione - pulsante radio
3114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3115 msgid "Sort by _Status"
3116 msgstr "Ordinare per s_tato"
3117
3118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3119 msgid "_Accounts"
3120 msgstr "_Account"
3121
3122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3123 msgid "_Compact Size"
3124 msgstr "_Dimensione ridotta"
3125
3126 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3127 msgid "_Debug"
3128 msgstr "_Debug"
3129
3130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3131 msgid "_File Transfers"
3132 msgstr "Trasferimenti _file"
3133
3134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3135 msgid "_Join…"
3136 msgstr "_Entra..."
3137
3138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3139 msgid "_New Conversation…"
3140 msgstr "_Nuova conversazione..."
3141
3142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3143 msgid "_Offline Contacts"
3144 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3145
3146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3147 msgid "_Personal Information"
3148 msgstr "Informazioni _personali"
3149
3150 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3151 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3152 msgid "_Room"
3153 msgstr "St_anza"
3154
3155 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3157 msgid "Chat Room"
3158 msgstr "Stanza"
3159
3160 # (ndt) titolo scheda
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3162 msgid "Members"
3163 msgstr "Membri"
3164
3165 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3166 #. yes/no, yes/no and a number.
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "<b>%s</b>\n"
3171 "Invite required: %s\n"
3172 "Password required: %s\n"
3173 "Members: %s"
3174 msgstr ""
3175 "<b>%s</b>\n"
3176 "Invito richiesto: %s\n"
3177 "Password richiesta: %s\n"
3178 "Membri: %s"
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3182 msgid "No"
3183 msgstr "No"
3184
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3186 msgid "Could not start room listing"
3187 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3188
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3190 msgid "Could not stop room listing"
3191 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3192
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3194 msgid "Couldn't load room list"
3195 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3196
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3198 msgid ""
3199 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3200 msgstr ""
3201 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3202 "nell'elenco."
3203
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3205 msgid ""
3206 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3207 "the current account's server"
3208 msgstr ""
3209 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3210 "trova sul server di questo account"
3211
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3213 msgid "Join Room"
3214 msgstr "Entra nella stanza"
3215
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3217 msgid "Room List"
3218 msgstr "Elenco stanze"
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3221 msgid "_Room:"
3222 msgstr "Stan_za:"
3223
3224 # (ndt) quelli che seguono sono
3225 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3226 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3227 msgid "Message received"
3228 msgstr "Messaggio ricevuto"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3231 msgid "Message sent"
3232 msgstr "Messaggio inviato"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3235 msgid "New conversation"
3236 msgstr "Nuova conversazione"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3239 msgid "Contact goes online"
3240 msgstr "Il contatto entra in rete"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3243 msgid "Contact goes offline"
3244 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3247 msgid "Account connected"
3248 msgstr "Account connesso"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3251 msgid "Account disconnected"
3252 msgstr "Account disconnesso"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3255 msgid "Language"
3256 msgstr "Lingua"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3259 msgid "Appearance"
3260 msgstr "Aspetto"
3261
3262 # (ndt) opzione
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3264 msgid "Automatically _connect on startup "
3265 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3268 msgid "Behavior"
3269 msgstr "Comportamento"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3272 msgid "Chat Th_eme:"
3273 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3276 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3277 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3280 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3281 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3282
3283 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3285 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3286 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3289 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3290 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3291
3292 # (ndt) opzione
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3294 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3295 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3298 msgid "Enable spell checking for languages:"
3299 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3302 msgid "General"
3303 msgstr "Generale"
3304
3305 # (ndt) nome di una sezione
3306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3307 msgid "Location sources:"
3308 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3309
3310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3311 msgid "Notifications"
3312 msgstr "Notifiche"
3313
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3315 msgid "Play sound for events"
3316 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3317
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3319 msgid "Preferences"
3320 msgstr "Preferenze"
3321
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3323 msgid "Privacy"
3324 msgstr "Privacy"
3325
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3327 msgid ""
3328 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3329 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3330 "decimal place."
3331 msgstr ""
3332 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3333 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3334 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3335
3336 # (ndt) opzione
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3338 msgid "Show _smileys as images"
3339 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3340
3341 # (ndt) opzione
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3343 msgid "Show contact _list in rooms"
3344 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3345
3346 # (ndt) titolo scheda
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3348 msgid "Sounds"
3349 msgstr "Suoni"
3350
3351 # (ndt) titolo scheda
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3353 msgid "Spell Checking"
3354 msgstr "Controllo ortografico"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3357 msgid ""
3358 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3359 "dictionary installed."
3360 msgstr ""
3361 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3362 "installato."
3363
3364 # (ndt) titolo scheda
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3366 msgid "Themes"
3367 msgstr "Temi"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3370 msgid "_Cellphone"
3371 msgstr "C_ellulare"
3372
3373 # (ndt) opzione
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3375 msgid "_Enable bubble notifications"
3376 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3377
3378 # (ndt) opzione
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3380 msgid "_Enable sound notifications"
3381 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3384 msgid "_GPS"
3385 msgstr "_GPS"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3388 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3389 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3390
3391 # (ndt) opzione
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3393 msgid "_Open new chats in separate windows"
3394 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3395
3396 # (ndt) opzione
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3398 msgid "_Publish location to my contacts"
3399 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3402 msgid "_Reduce location accuracy"
3403 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3404
3405 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3406 msgid "Respond"
3407 msgstr "Rispondi"
3408
3409 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3410 msgid "Status"
3411 msgstr "Stato"
3412
3413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3414 msgid "_Quit"
3415 msgstr "_Esci"
3416
3417 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3418 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3419 msgid "Contact Map View"
3420 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3421
3422 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3423 msgid "Save"
3424 msgstr "Salva"
3425
3426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3427 msgid "Debug Window"
3428 msgstr "Finestra di debug"
3429
3430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3431 msgid "Pause"
3432 msgstr "Pausa"
3433
3434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3435 msgid "Level "
3436 msgstr "Livello "
3437
3438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3439 msgid "Debug"
3440 msgstr "Debug"
3441
3442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3443 msgid "Info"
3444 msgstr "Informazioni"
3445
3446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3447 msgid "Message"
3448 msgstr "Messaggio"
3449
3450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3451 msgid "Warning"
3452 msgstr "Avviso"
3453
3454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3455 msgid "Critical"
3456 msgstr "Critico"
3457
3458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3459 msgid "Error"
3460 msgstr "Errore"
3461
3462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3463 msgid "Time"
3464 msgstr "Orario"
3465
3466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3467 msgid "Domain"
3468 msgstr "Dominio"
3469
3470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3471 msgid "Category"
3472 msgstr "Categoria"
3473
3474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3475 msgid "Level"
3476 msgstr "Livello"
3477
3478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3479 msgid ""
3480 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3481 "extension."
3482 msgstr ""
3483 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3484 "il debug remoto."
3485
3486 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3487 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3488 msgid "Invite Participant"
3489 msgstr "Invita partecipante"
3490
3491 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3492 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3493 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3494
3495 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3496 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3497 msgstr ""
3498 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3499 "l'importazione) ed esce"
3500
3501 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3502 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3503 msgstr ""
3504 "Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
3505
3506 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3507 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3508 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3509 msgstr ""
3510 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3511
3512 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3513 msgid "<account-id>"
3514 msgstr "<account-id>"
3515
3516 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3517 msgid "- Empathy Accounts"
3518 msgstr "- Empathy account"
3519
3520 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3521 msgid "Empathy Accounts"
3522 msgstr "Account Empathy"
3523
3524 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3525 msgid "Empathy Debugger"
3526 msgstr "Debugger Empathy"
3527
3528 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
3529 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3530 #~ msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
3531
3532 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3535 #~ "STUN server."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome "
3538 #~ "host di un server STUN"
3539
3540 # (ndt) suggerimento
3541 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3542 #~ msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3546 #~ "username."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
3549 #~ "dell'URI SIP."
3550
3551 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3554 #~ "discovered to be different from the local binding."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
3557 #~ "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
3558
3559 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3562 #~ "3261."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato "
3565 #~ "in RFC 3261"