]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 15:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Messaggistica istantanea"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Invia e riceve messaggi"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
54
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr ""
90 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr ""
95 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
96 "geografica"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr ""
101 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
102 "ipotizzare la posizione geografica"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr ""
107 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
108 "geografica"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr ""
125 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr ""
130 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
131 "finestra della conversazione"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Nasconde la finestra principale"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Nasconde la finestra principale."
152
153 # (ndt) descrizione breve
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
155 msgid "MC 4 accounts have been imported"
156 msgstr "Account MC4 importati"
157
158 # (ndt) descrizione lunga
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
160 msgid "MC 4 accounts have been imported."
161 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Carattere soprannome completato"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
170
171 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr ""
179 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
180 "è Adium."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
201
202 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
224 msgid "Salut account is created"
225 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Mostra gli avatar"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Mostra i protocolli"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Lingue controllo ortografico"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr ""
262 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr ""
279 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
280 "agli altri contatti."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr ""
285 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
286 "geografica."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 msgstr ""
291 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
292 "ipotizzare la posizione geografica."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
298 "geografica."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
301 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
302 msgstr ""
303 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
304 "un altro programma."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308 msgstr ""
309 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
310 "all'avvio."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
313 msgid ""
314 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
315 msgstr ""
316 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
317 "geografica per motivi di privacy."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
320 msgid ""
321 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322 msgstr ""
323 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
324 "della finestra della conversazione."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
327 msgid ""
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 msgstr ""
330 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
331 "debbano essere abilitati."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
334 msgid ""
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336 "reconnect."
337 msgstr ""
338 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
339 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
342 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
343 msgstr ""
344 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
345 "del programma."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
348 msgid ""
349 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr ""
351 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
354 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
355 msgstr ""
356 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
357 "conversazioni."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr ""
362 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
365 msgid ""
366 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
367 msgstr ""
368 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
369 "rete."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
372 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
373 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
376 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
377 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
380 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
385 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
389 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
392 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
393 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
396 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
397 msgstr ""
398 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
399 "disponibili."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
403 msgstr ""
404 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
407 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
408 msgstr ""
409 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
412 msgid ""
413 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
414 "the chat is already opened, but not focused."
415 msgstr ""
416 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
417 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgstr ""
422 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 msgid ""
426 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
427 msgstr ""
428 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
429 "nelle finestre di conversazione."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr ""
434 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
437 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 msgstr ""
439 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
442 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
443 msgstr ""
444 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
445
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
447 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr ""
449 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
456 msgid ""
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
459 msgstr ""
460 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
461 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
462
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
466
467 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
468 msgid ""
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
472 msgstr ""
473 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
474 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
475 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
476
477 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
478 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
479 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
480
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:203 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
485
486 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
488 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
489 msgstr ""
490 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
491 "corrispondono"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
506 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
507 msgid "People nearby"
508 msgstr "Persone nelle vicinanze"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Tipo di socket non supportato"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Nessun motivo specificato"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Motivo sconosciuto"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
543 msgid "Available"
544 msgstr "Disponibile"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
547 msgid "Busy"
548 msgstr "Non disponibile"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
551 msgid "Away"
552 msgstr "Assente"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
555 msgid "Invisible"
556 msgstr "Invisibile"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
559 msgid "Offline"
560 msgstr "Fuori rete"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Nessun motivo specificato"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Errore di rete"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Autenticazione non riuscita"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Errore di cifratura"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
583 msgid "Name in use"
584 msgstr "Nome in uso"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Certificato non fornito"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Certificato non fidato"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Certificato scaduto"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certificato non attivato"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Certificato auto-firmato"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Errore nel certificato"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
619 msgid "People Nearby"
620 msgstr "Persone nelle vicinanze"
621
622 # (ndt) opzione
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
624 msgid "Yahoo! Japan"
625 msgstr "Yahoo! Giappone"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
628 msgid "Facebook Chat"
629 msgstr "Chat di Facebook"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
632 #, c-format
633 msgid "%d second ago"
634 msgid_plural "%d seconds ago"
635 msgstr[0] "%d secondo fa"
636 msgstr[1] "%d secondi fa"
637
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
639 #, c-format
640 msgid "%d minute ago"
641 msgid_plural "%d minutes ago"
642 msgstr[0] "%d minuto fa"
643 msgstr[1] "%d minuti fa"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
646 #, c-format
647 msgid "%d hour ago"
648 msgid_plural "%d hours ago"
649 msgstr[0] "%d ora fa"
650 msgstr[1] "%d ore fa"
651
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
653 #, c-format
654 msgid "%d day ago"
655 msgid_plural "%d days ago"
656 msgstr[0] "%d giorno fa"
657 msgstr[1] "%d giorni fa"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 #, c-format
661 msgid "%d week ago"
662 msgid_plural "%d weeks ago"
663 msgstr[0] "%d settimana fa"
664 msgstr[1] "%d settimane fa"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
667 #, c-format
668 msgid "%d month ago"
669 msgid_plural "%d months ago"
670 msgstr[0] "%d mese fa"
671 msgstr[1] "%d mesi fa"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
674 msgid "in the future"
675 msgstr "nel futuro"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
678 msgid "All"
679 msgstr "Tutti"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
683 #, c-format
684 msgid "%s:"
685 msgstr "%s:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1097
688 msgid "Username:"
689 msgstr "Nome utente:"
690
691 # (ndt) pulsante
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
693 msgid "L_og in"
694 msgstr "Acce_di"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1494
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
701 msgid "Account:"
702 msgstr "Account:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
705 msgid "Enabled"
706 msgstr "Abilitato"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1570
709 msgid "This account already exists on the server"
710 msgstr "Questo account esiste già sul server"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1573
713 msgid "Create a new account on the server"
714 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
715
716 #. To translators: The first parameter is the login id and the
717 #. * second one is the server. The resulting string will be something
718 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
719 #. * You should reverse the order of these arguments if the
720 #. * server should come before the login id in your locale.
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1948
722 #, c-format
723 msgid "%1$s on %2$s"
724 msgstr "%1$s su %2$s"
725
726 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
727 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
728 #. * string will be something like: "Jabber Account"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
730 #, c-format
731 msgid "%s Account"
732 msgstr "Account %s"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1978
735 msgid "New account"
736 msgstr "Nuovo account"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
739 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
740 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
741
742 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
752 msgid "Advanced"
753 msgstr "Avanzate"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
762 msgid "Pass_word:"
763 msgstr "Pass_word:"
764
765 # (ndt) come in pidgin ;)
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
767 msgid "Screen _Name:"
768 msgstr "_Nominativo pubblico:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
771 msgid "What is your AIM password?"
772 msgstr "Qual è la password di AIM?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
775 msgid "What is your AIM screen name?"
776 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
784 msgid "_Port:"
785 msgstr "_Porta:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
794 msgid "_Server:"
795 msgstr "_Server:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
799 msgid "<b>Example:</b> username"
800 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
805 msgid "Login I_D:"
806 msgstr "I_D accesso:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
809 msgid "What is your GroupWise User ID?"
810 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
813 msgid "What is your GroupWise password?"
814 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
817 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
818 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
821 msgid "ICQ _UIN:"
822 msgstr "_UIN ICQ:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
825 msgid "What is your ICQ UIN?"
826 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 msgid "What is your ICQ password?"
830 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
834 msgid "_Character set:"
835 msgstr "C_odifica caratteri:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
838 msgid "New Network"
839 msgstr "Nuova rete"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
843 msgid "Auto"
844 msgstr "Automatico"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
847 msgid "UDP"
848 msgstr "UDP"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
851 msgid "TCP"
852 msgstr "TCP"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
855 msgid "TLS"
856 msgstr "TLS"
857
858 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
859 #. * best to keep the English version.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
861 msgid "Register"
862 msgstr "Register"
863
864 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
865 #. * best to keep the English version.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
867 msgid "Options"
868 msgstr "Opzioni"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
871 msgid "None"
872 msgstr "Nessuno"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 msgid "Character set:"
876 msgstr "Codifica caratteri:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
879 msgid "Network"
880 msgstr "Rete"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
883 msgid "Network:"
884 msgstr "Rete:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
887 msgid "Nickname:"
888 msgstr "Soprannome:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
891 msgid "Password:"
892 msgstr "Password:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
895 msgid "Quit message:"
896 msgstr "Messaggio di uscita:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
899 msgid "Real name:"
900 msgstr "Nome reale:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
903 msgid "Servers"
904 msgstr "Server"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
908 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
911 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
912 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
915 msgid "Override server settings"
916 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
919 msgid "Pri_ority:"
920 msgstr "Pri_orità:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
923 msgid "Reso_urce:"
924 msgstr "_Risorsa:"
925
926 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
928 msgid ""
929 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
930 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
931 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
932 "Facebook username if you don't have one."
933 msgstr ""
934 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
935 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
936 "b>.\n"
937 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
938 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
939
940 # (ndt) opzione
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
942 msgid "Use old SS_L"
943 msgstr "_Usare vecchio SSL"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 msgid "What is your Facebook password?"
947 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
950 msgid "What is your Facebook username?"
951 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
954 msgid "What is your Google ID?"
955 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
958 msgid "What is your Google password?"
959 msgstr "Qual è la password di Google?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
962 msgid "What is your Jabber ID?"
963 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
966 msgid "What is your Jabber password?"
967 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
970 msgid "What is your desired Jabber ID?"
971 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
974 msgid "What is your desired Jabber password?"
975 msgstr "Che password utilizzare?"
976
977 # (ndt) opzione
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
979 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
980 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
981
982 # (ndt) opzione
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
984 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
985 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
989 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
992 msgid "What is your Windows Live ID?"
993 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
996 msgid "What is your Windows Live password?"
997 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1000 msgid "_E-mail address:"
1001 msgstr "Indirizzo _email:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1004 msgid "_First Name:"
1005 msgstr "_Nome:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1008 msgid "_Jabber ID:"
1009 msgstr "I_D Jabber:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1012 msgid "_Last Name:"
1013 msgstr "C_ognome:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1016 msgid "_Nickname:"
1017 msgstr "_Soprannome:"
1018
1019 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1021 msgid "_Published Name:"
1022 msgstr "Nome _visibile:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1029 msgid "Authentication username:"
1030 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1031
1032 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1034 msgid "Discover Binding"
1035 msgstr "Rilevare le associazioni"
1036
1037 # (ndt) opzione
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1039 msgid "Discover the STUN server automatically"
1040 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1041
1042 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1044 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1045 msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1048 msgid "Interval (seconds)"
1049 msgstr "Intervallo (secondi)"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1052 msgid "Keep-Alive Options"
1053 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1054
1055 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1057 msgid ""
1058 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1059 "STUN server."
1060 msgstr ""
1061 "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host "
1062 "di un server STUN"
1063
1064 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1065 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1067 msgid "Loose Routing"
1068 msgstr "Routing \"loose\""
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1071 msgid "Mechanism:"
1072 msgstr "Meccanismo:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1075 msgid "Miscellaneous Options"
1076 msgstr "Opzioni varie"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1079 msgid "NAT Traversal Options"
1080 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1081
1082 # (ndt) suggerimento
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1084 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1085 msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1088 msgid "Port:"
1089 msgstr "Porta:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1092 msgid "Proxy Options"
1093 msgstr "Opzioni proxy"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1096 msgid "STUN Server:"
1097 msgstr "Server STUN:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1100 msgid "Server:"
1101 msgstr "Server:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1104 msgid ""
1105 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1106 "username."
1107 msgstr ""
1108 "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
1109 "dell'URI SIP."
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1112 msgid "Transport:"
1113 msgstr "Trasporto:"
1114
1115 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1117 msgid ""
1118 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1119 "discovered to be different from the local binding."
1120 msgstr ""
1121 "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
1122 "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
1123
1124 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1126 msgid ""
1127 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1128 "3261."
1129 msgstr ""
1130 "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in "
1131 "RFC 3261"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1134 msgid "What is your SIP account password?"
1135 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1138 msgid "What is your SIP login ID?"
1139 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1142 msgid "_Username:"
1143 msgstr "_Nome utente:"
1144
1145 # (ndt) opzione
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1147 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1148 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1149
1150 # (ndt) metto Yahoo!?
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1152 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1153 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1156 msgid "What is your Yahoo! password?"
1157 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1160 msgid "Yahoo! I_D:"
1161 msgstr "I_D Yahoo:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1164 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1165 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1168 msgid "_Room List locale:"
1169 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1173 msgid "Couldn't convert image"
1174 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1177 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1178 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1179
1180 # (ndt) titolo dialogo
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1182 msgid "Select Your Avatar Image"
1183 msgstr "Selezione immagine"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1186 msgid "No Image"
1187 msgstr "Nessuna immagine"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1190 msgid "Images"
1191 msgstr "Immagini"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1194 msgid "All Files"
1195 msgstr "Tutti i file"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1198 msgid "Click to enlarge"
1199 msgstr "Clic per ingrandire"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1202 msgid "Failed to reconnect this chat"
1203 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1206 msgid "Failed to join chat room"
1207 msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1210 msgid "Failed to open private chat"
1211 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1214 msgid "Topic not supported on this conversation"
1215 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1218 msgid "You are not allowed to change the topic"
1219 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1222 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1223 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1226 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1227 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1230 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1231 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1234 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1235 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1238 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1239 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1242 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1243 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1246 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1247 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1250 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1251 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1254 msgid ""
1255 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1256 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1257 "join a new chat room\""
1258 msgstr ""
1259 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1260 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1261 "per entrare in una nuova stanza\""
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1264 msgid ""
1265 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1266 "show its usage."
1267 msgstr ""
1268 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1269 "definito, ne mostra l'uso."
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1272 #, c-format
1273 msgid "Usage: %s"
1274 msgstr "Uso: %s"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1277 msgid "Unknown command"
1278 msgstr "Comando sconosciuto"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1282 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1285 msgid "offline"
1286 msgstr "fuori rete"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1289 msgid "invalid contact"
1290 msgstr "contatto non valido"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1293 msgid "permission denied"
1294 msgstr "permesso negato"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1297 msgid "too long message"
1298 msgstr "messaggio troppo lungo"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1301 msgid "not implemented"
1302 msgstr "non implementato"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1305 msgid "unknown"
1306 msgstr "sconosciuto"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1309 #, c-format
1310 msgid "Error sending message '%s': %s"
1311 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1314 #, c-format
1315 msgid "Topic set to: %s"
1316 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1319 msgid "No topic defined"
1320 msgstr "Nessun argomento definito"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1323 msgid "(No Suggestions)"
1324 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1327 msgid "Insert Smiley"
1328 msgstr "Inserisci faccina"
1329
1330 #. send button
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1333 msgid "_Send"
1334 msgstr "_Invia"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1337 msgid "_Spelling Suggestions"
1338 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1341 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1342 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1343
1344 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1346 #, c-format
1347 msgid "%s has disconnected"
1348 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1349
1350 #. translators: reverse the order of these arguments
1351 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1352 #.
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1354 #, c-format
1355 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1356 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1357
1358 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1360 #, c-format
1361 msgid "%s was kicked"
1362 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1363
1364 #. translators: reverse the order of these arguments
1365 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1366 #.
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1368 #, c-format
1369 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1370 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1371
1372 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1374 #, c-format
1375 msgid "%s was banned"
1376 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1377
1378 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1380 #, c-format
1381 msgid "%s has left the room"
1382 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1383
1384 #. Note to translators: this string is appended to
1385 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1386 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1387 #. * please let us know. :-)
1388 #.
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1390 #, c-format
1391 msgid " (%s)"
1392 msgstr "(%s)"
1393
1394 # (ndt) per renderla "asessuale"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1396 #, c-format
1397 msgid "%s has joined the room"
1398 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1399
1400 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1402 #, c-format
1403 msgid "%s is now known as %s"
1404 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1405
1406 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1408 msgid "Disconnected"
1409 msgstr "Disconnessi"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1412 msgid "Wrong password; please try again:"
1413 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1416 msgid "Retry"
1417 msgstr "Riprova"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1420 msgid "This room is protected by a password:"
1421 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1422
1423 # (ndt) pulsante
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1425 msgid "Join"
1426 msgstr "Entra"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1429 msgid "Connected"
1430 msgstr "Connessi"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1434 msgid "Conversation"
1435 msgstr "Conversazione"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1438 msgid "Topic:"
1439 msgstr "Argomento:"
1440
1441 #. Copy Link Address menu item
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1444 msgid "_Copy Link Address"
1445 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1446
1447 #. Open Link menu item
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1450 msgid "_Open Link"
1451 msgstr "Apri c_ollegamento"
1452
1453 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1454 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1455 #. * chat windows (strftime format string)
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1457 msgid "%A %B %d %Y"
1458 msgstr "%A %d %B %Y"
1459
1460 # (ndt) titolo dialogo
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1462 msgid "Edit Contact Information"
1463 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1466 msgid "Personal Information"
1467 msgstr "Informazioni personali"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1470 msgid "New Contact"
1471 msgstr "Nuovo contatto"
1472
1473 # (ndt) pulsante
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1475 msgid "Decide _Later"
1476 msgstr "_Decidi successivamente"
1477
1478 # (ndt) titolo dialogo
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1480 msgid "Subscription Request"
1481 msgstr "Richiesta di approvazione"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1484 #, c-format
1485 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1486 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1489 msgid "Removing group"
1490 msgstr "Rimozione gruppo"
1491
1492 #. Remove
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1496 msgid "_Remove"
1497 msgstr "_Rimuovi"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1500 #, c-format
1501 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1502 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1505 msgid "Removing contact"
1506 msgstr "Rimozione contatto"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1510 msgid "_Add Contact…"
1511 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1515 msgid "_Chat"
1516 msgstr "_Conversazione"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1519 msgctxt "menu item"
1520 msgid "_Audio Call"
1521 msgstr "Chiamata _audio"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1524 msgctxt "menu item"
1525 msgid "_Video Call"
1526 msgstr "Chiamata _video"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1530 msgid "_Previous Conversations"
1531 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1534 msgid "Send file"
1535 msgstr "Invia file"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1538 msgid "Share my desktop"
1539 msgstr "Condividi il desktop"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1542 msgid "Infor_mation"
1543 msgstr "Informa_zioni"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1547 msgid "_Edit"
1548 msgstr "_Modifica"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1551 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1552 msgid "Inviting you to this room"
1553 msgstr "Invito per questa stanza"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1556 msgid "_Invite to chat room"
1557 msgstr "_Invita nella stanza"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1560 msgid "Select a contact"
1561 msgstr "Seleziona un contatto"
1562
1563 # (ndt) nome di una colonna
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1565 msgid "Select"
1566 msgstr "Selezione"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1570 msgid "Group"
1571 msgstr "Gruppo"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1574 msgid "Country ISO Code:"
1575 msgstr "Codice ISO del paese:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1578 msgid "Country:"
1579 msgstr "Paese:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1582 msgid "State:"
1583 msgstr "Stato:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1586 msgid "City:"
1587 msgstr "Città:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1590 msgid "Area:"
1591 msgstr "Area:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1594 msgid "Postal Code:"
1595 msgstr "Codice postale:"
1596
1597 # (ndt) nome di una colonna
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1599 msgid "Street:"
1600 msgstr "Via:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1603 msgid "Building:"
1604 msgstr "Edificio:"
1605
1606 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1607 # in cui inserire il criterio di ricerca
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1609 msgid "Floor:"
1610 msgstr "Piano:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1613 msgid "Room:"
1614 msgstr "Stanza:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1617 msgid "Text:"
1618 msgstr "Testo:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1621 msgid "Description:"
1622 msgstr "Descrizione:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1625 msgid "URI:"
1626 msgstr "URI:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1629 msgid "Accuracy Level:"
1630 msgstr "Livello di precisione:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1633 msgid "Error:"
1634 msgstr "Errore:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1637 msgid "Vertical Error (meters):"
1638 msgstr "Errore verticale (metri):"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1641 msgid "Horizontal Error (meters):"
1642 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1645 msgid "Speed:"
1646 msgstr "Velocità:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1649 msgid "Bearing:"
1650 msgstr "Orientamento:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1653 msgid "Climb Speed:"
1654 msgstr "Velocità di salita:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1657 msgid "Last Updated on:"
1658 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1661 msgid "Longitude:"
1662 msgstr "Longitudine:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1665 msgid "Latitude:"
1666 msgstr "Latitudine:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1669 msgid "Altitude:"
1670 msgstr "Altitudine:"
1671
1672 # (ndt) nome della scheda
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1675 msgid "Location"
1676 msgstr "Posizione geografica"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1679 msgid "<b>Location</b>, "
1680 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1683 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1684 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1687 msgid "Save Avatar"
1688 msgstr "Salva immagine"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1691 msgid "Unable to save avatar"
1692 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1693
1694 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1696 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1697 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1700 msgid "Alias:"
1701 msgstr "Pseudonimo:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1704 msgid "Birthday:"
1705 msgstr "Compleanno:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1708 msgid "Client Information"
1709 msgstr "Informazioni client"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1712 msgid "Client:"
1713 msgstr "Client:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1716 msgid "Contact Details"
1717 msgstr "Dettagli contatto"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1720 msgid "E-mail address:"
1721 msgstr "Indirizzo email:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1724 msgid "Full name:"
1725 msgstr "Nome completo:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1728 msgid "Groups"
1729 msgstr "Gruppi"
1730
1731 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1733 msgid "Identifier:"
1734 msgstr "Identificatore:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1737 msgid "Information requested&#x2026;"
1738 msgstr "Informazioni richieste..."
1739
1740 # (ndt) sistema operativo
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1742 msgid "OS:"
1743 msgstr "SO:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1746 msgid ""
1747 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1748 "select more than one group or no groups."
1749 msgstr ""
1750 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1751 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1754 msgid "Version:"
1755 msgstr "Versione:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1758 msgid "Website:"
1759 msgstr "Sito web:"
1760
1761 # (ndt) pulsante
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1763 msgid "_Add Group"
1764 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1767 msgid "new server"
1768 msgstr "nuovo server"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1771 msgid "Server"
1772 msgstr "Server"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1775 msgid "Port"
1776 msgstr "Porta"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1779 msgid "SSL"
1780 msgstr "SSL"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1783 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1784 msgid "Account"
1785 msgstr "Account"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1788 msgid "Date"
1789 msgstr "Data"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1792 msgid "Conversations"
1793 msgstr "Conversazioni"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1796 msgid "Previous Conversations"
1797 msgstr "Conversazioni precedenti"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "Cerca"
1802
1803 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1804 # in cui inserire il criterio di ricerca
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1806 msgid "_For:"
1807 msgstr "_Frase:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1810 msgid "Contact ID:"
1811 msgstr "ID contatto:"
1812
1813 #. add chat button
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1815 msgid "C_hat"
1816 msgstr "_Conversazione"
1817
1818 #. Tweak the dialog
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1820 msgid "New Conversation"
1821 msgstr "Nuova conversazione"
1822
1823 #. add video toggle
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1825 msgid "Send _Video"
1826 msgstr "Invia _video"
1827
1828 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
1829 #. add chat button
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1832 msgid "_Call"
1833 msgstr "C_hiama"
1834
1835 # (ndt) è il titolo del dialogo
1836 #. Tweak the dialog
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1838 msgid "New Call"
1839 msgstr "Nuova chiamata"
1840
1841 #. COL_STATUS_TEXT
1842 #. COL_STATE_ICON_NAME
1843 #. COL_STATE
1844 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1845 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1846 #. COL_TYPE
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1849 msgid "Custom Message…"
1850 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1854 msgid "Edit Custom Messages…"
1855 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
1856
1857 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1859 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1860 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1863 msgid "Click to make this status a favorite"
1864 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1867 msgid "Set status"
1868 msgstr "Imposta lo stato"
1869
1870 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1872 msgid "Set your presence and current status"
1873 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1874
1875 #. Custom messages
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1877 msgid "Custom messages…"
1878 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1881 msgid "Find:"
1882 msgstr "Trova:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1885 msgid "Match case"
1886 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1889 msgid "Phrase not found"
1890 msgstr "Stringa non trovata"
1891
1892 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1894 msgid "Received an instant message"
1895 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1898 msgid "Sent an instant message"
1899 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1902 msgid "Incoming chat request"
1903 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1906 msgid "Contact connected"
1907 msgstr "Contatto connesso"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1910 msgid "Contact disconnected"
1911 msgstr "Contatto disconnesso"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1914 msgid "Connected to server"
1915 msgstr "Connesso al server"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1918 msgid "Disconnected from server"
1919 msgstr "Disconnesso dal server"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1922 msgid "Incoming voice call"
1923 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1926 msgid "Outgoing voice call"
1927 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1930 msgid "Voice call ended"
1931 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1934 msgid "Enter Custom Message"
1935 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1938 msgid "Edit Custom Messages"
1939 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1942 msgid "Add _New Preset"
1943 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1946 msgid "Saved Presets"
1947 msgstr "Prestabiliti salvati"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1950 msgid "Classic"
1951 msgstr "Classico"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1954 msgid "Simple"
1955 msgstr "Semplice"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1958 msgid "Clean"
1959 msgstr "Pulito"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1962 msgid "Blue"
1963 msgstr "Blu"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1966 msgid "Unable to open URI"
1967 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1968
1969 # (ndt) titolo
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1971 msgid "Select a file"
1972 msgstr "Seleziona un file"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1975 msgid "Select a destination"
1976 msgstr "Selezionare una destinazione"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1979 msgid "Current Locale"
1980 msgstr "Localizzazione corrente"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1986 msgid "Arabic"
1987 msgstr "Arabo"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1990 msgid "Armenian"
1991 msgstr "Armeno"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1996 msgid "Baltic"
1997 msgstr "Baltico"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2000 msgid "Celtic"
2001 msgstr "Celtico"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2007 msgid "Central European"
2008 msgstr "Europeo centrale"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2014 msgid "Chinese Simplified"
2015 msgstr "Cinese semplificato"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2020 msgid "Chinese Traditional"
2021 msgstr "Cinese tradizionale"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2024 msgid "Croatian"
2025 msgstr "Croato"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2033 msgid "Cyrillic"
2034 msgstr "Cirillico"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2037 msgid "Cyrillic/Russian"
2038 msgstr "Cirillico/Russo"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2042 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2043 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2046 msgid "Georgian"
2047 msgstr "Georgiano"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2052 msgid "Greek"
2053 msgstr "Greco"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2056 msgid "Gujarati"
2057 msgstr "Gujarati"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2060 msgid "Gurmukhi"
2061 msgstr "Gurmukhi"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2067 msgid "Hebrew"
2068 msgstr "Ebraico"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2071 msgid "Hebrew Visual"
2072 msgstr "Ebraico visuale"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2075 msgid "Hindi"
2076 msgstr "Hindi"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2079 msgid "Icelandic"
2080 msgstr "Islandese"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2085 msgid "Japanese"
2086 msgstr "Giapponese"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2092 msgid "Korean"
2093 msgstr "Coreano"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2096 msgid "Nordic"
2097 msgstr "Nordico"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2100 msgid "Persian"
2101 msgstr "Persiano"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2105 msgid "Romanian"
2106 msgstr "Rumeno"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2109 msgid "South European"
2110 msgstr "Sud europeo"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2113 msgid "Thai"
2114 msgstr "Tailandese"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2120 msgid "Turkish"
2121 msgstr "Turco"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2128 msgid "Unicode"
2129 msgstr "Unicode"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2136 msgid "Western"
2137 msgstr "Occidentale"
2138
2139 # (ndt) suggerimento 
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2143 msgid "Vietnamese"
2144 msgstr "Vietnamita"
2145
2146 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2147 msgid "The selected contact cannot receive files."
2148 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2149
2150 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2151 msgid "The selected contact is offline."
2152 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2153
2154 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2155 msgid "No error message"
2156 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2157
2158 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2159 msgid "Instant Message (Empathy)"
2160 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2161
2162 # (ndt) opzione
2163 #: ../src/empathy.c:596
2164 msgid "Don't connect on startup"
2165 msgstr "Non connettere all'avvio"
2166
2167 # (ndt) opzione
2168 #: ../src/empathy.c:600
2169 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2170 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2171
2172 #: ../src/empathy.c:612
2173 msgid "- Empathy IM Client"
2174 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2175
2176 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2177 msgid ""
2178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2181 "version."
2182 msgstr ""
2183 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2184 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2185 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2186 "versione più recente."
2187
2188 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2189 msgid ""
2190 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2191 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2192 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2193 "details."
2194 msgstr ""
2195 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2196 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2197 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2198 "GNU General Public License."
2199
2200 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2201 msgid ""
2202 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2203 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2204 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2205 msgstr ""
2206 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2207 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2208 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2209
2210 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2211 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2212 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2213
2214 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2215 msgid "translator-credits"
2216 msgstr ""
2217 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2218 "Michele Baldessari\n"
2219 "Fabio Bonelli"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2222 msgid "There was an error while importing the accounts."
2223 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2226 msgid "There was an error while parsing the account details."
2227 msgstr ""
2228 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2231 msgid "There was an error while creating the account."
2232 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2235 msgid "There was an error."
2236 msgstr "Si è verificato un errore."
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2239 #, c-format
2240 msgid "The error message was: %s"
2241 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2244 msgid ""
2245 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2246 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2247 msgstr ""
2248 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2249 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2250 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2254 msgid "An error occurred"
2255 msgstr "Si è verificato un errore"
2256
2257 #. To translator: %s is the protocol name
2258 #. Create account
2259 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2260 #. * "Yahoo!"
2261 #.
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2263 #, c-format
2264 msgid "New %s account"
2265 msgstr "Nuovo account %s"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:504
2268 msgid "What kind of chat account do you have?"
2269 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2272 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2273 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2276 msgid "Enter your account details"
2277 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2278
2279 # (ndt) tolto chat volutamente
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2281 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2282 msgstr "Che tipo di account creare?"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2285 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2286 msgstr "Creare altri account?"
2287
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2289 msgid "Enter the details for the new account"
2290 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2291
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:649
2293 msgid ""
2294 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2295 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2296 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2297 "calls."
2298 msgstr ""
2299 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2300 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2301 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2302 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2303
2304 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:666
2306 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2307 msgstr ""
2308 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2309
2310 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:689
2312 msgid "Yes, import my account details from "
2313 msgstr "Sì, importare gli account da "
2314
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2316 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2317 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2318
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:732
2320 msgid "No, I want a new account"
2321 msgstr "No, creare un nuovo account"
2322
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2324 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2325 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2326
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:763
2328 msgid "Select the accounts you want to import:"
2329 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2330
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:847
2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2334 msgid "Yes"
2335 msgstr "Sì"
2336
2337 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2338 msgid "No, that's all for now"
2339 msgstr "No, per ora è tutto"
2340
2341 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1113
2342 msgid ""
2343 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2344 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2345 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2346 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2347 msgstr ""
2348 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2349 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2350 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2351 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2352 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2353
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1119
2355 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2356 msgid "Edit->Accounts"
2357 msgstr "Modifica → Account"
2358
2359 # (ndt) checkbutton
2360 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2361 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2362 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2363
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1171
2365 msgid ""
2366 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2367 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2368 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2369 "the Accounts dialog"
2370 msgstr ""
2371 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2372 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
2373 "Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
2374 "e creare\n"
2375 "un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2376
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1177
2378 msgid "telepathy-salut not installed"
2379 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2380
2381 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
2382 msgid "Welcome to Empathy"
2383 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2384
2385 # (ndt) titolo dialogo assistente
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
2387 msgid "Import your existing accounts"
2388 msgstr "Importazione account"
2389
2390 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1281
2391 msgid "Please enter personal details"
2392 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2393
2394 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2395 #. * unsaved changes
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2397 #, c-format
2398 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2399 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2400
2401 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2402 #. * an unsaved new account
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2404 msgid "Your new account has not been saved yet."
2405 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2408 msgid "Connecting…"
2409 msgstr "Connessione..."
2410
2411 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2413 #, c-format
2414 msgid "Disconnected — %s"
2415 msgstr "Disconnessi — %s"
2416
2417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2418 #, c-format
2419 msgid "Offline — %s"
2420 msgstr "Fuori rete — %s"
2421
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2423 msgid "Offline — No Network Connection"
2424 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2425
2426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2427 msgid "Unknown Status"
2428 msgstr "Stato sconosciuto"
2429
2430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2431 msgid "Offline — Account Disabled"
2432 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2433
2434 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2436 msgid ""
2437 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2438 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2439 msgstr ""
2440 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2441 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2442
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2444 #, c-format
2445 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2446 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2447
2448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2449 msgid "This will not remove your account on the server."
2450 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2451
2452 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2454 msgid ""
2455 "You are about to select another account, which will discard\n"
2456 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2457 msgstr ""
2458 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2459 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2460
2461 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1862
2463 msgid ""
2464 "You are about to close the window, which will discard\n"
2465 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2466 msgstr ""
2467 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2468 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2469
2470 #. Tweak the dialog
2471 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1995
2472 msgid "Accounts"
2473 msgstr "Account"
2474
2475 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2476 msgid "No protocol installed"
2477 msgstr "Nessun protocollo installato"
2478
2479 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2480 msgid "Protocol:"
2481 msgstr "Protocollo:"
2482
2483 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2485 msgid ""
2486 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2487 "you want to use."
2488 msgstr ""
2489 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2490 "protocollo da usare."
2491
2492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2493 msgid "_Add&#x2026;"
2494 msgstr "A_ggiungi..."
2495
2496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2497 msgid "_Import&#x2026;"
2498 msgstr "_Importa..."
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2501 msgid "Contrast"
2502 msgstr "Contrasto"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2505 msgid "Brightness"
2506 msgstr "Luminosità"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2509 msgid "Gamma"
2510 msgstr "Gamma"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2513 msgid "Volume"
2514 msgstr "Volume"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2517 msgid "_Sidebar"
2518 msgstr "_Barra laterale"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2521 msgid "Dialpad"
2522 msgstr "Tastierino"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2525 msgid "Audio input"
2526 msgstr "Ingresso audio"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2529 msgid "Video input"
2530 msgstr "Ingresso video"
2531
2532 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2533 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2534 #. * is used in the window title
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2536 #, c-format
2537 msgid "Call with %s"
2538 msgstr "Chiamata con %s"
2539
2540 # (ndt) è il titolo del dialogo
2541 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2542 #. * title
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2544 msgid "Call"
2545 msgstr "Chiamata"
2546
2547 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2549 #, c-format
2550 msgid "Connected — %d:%02dm"
2551 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2554 msgid "Technical Details"
2555 msgstr "Dettagli tecnici"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2561 "computer"
2562 msgstr ""
2563 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2564 "supportati dal proprio computer"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2570 "computer"
2571 msgstr ""
2572 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2573 "supportati dal proprio computer"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2579 "does not allow direct connections."
2580 msgstr ""
2581 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2582 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2585 msgid "There was a failure on the network"
2586 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2587
2588 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2589 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2590 msgid ""
2591 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2592 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2593
2594 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2596 msgid ""
2597 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2598 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2604 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2605 "the Help menu."
2606 msgstr ""
2607 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2608 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2609 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2612 msgid "There was a failure in the call engine"
2613 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2616 msgid "Can't establish audio stream"
2617 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2620 msgid "Can't establish video stream"
2621 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2624 msgid "Call the contact again"
2625 msgstr "Richiama il contatto"
2626
2627 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2629 msgid "Camera Off"
2630 msgstr "Spenta"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2633 msgid "Camera On"
2634 msgstr "Accesa"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2637 msgid "Disable camera and stop sending video"
2638 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2641 msgid "Enable camera and send video"
2642 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2645 msgid "Enable camera but don't send video"
2646 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
2647
2648 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2649 # o meglio andare con un 'Termina'?
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2651 msgid "Hang up"
2652 msgstr "Chiudi"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2655 msgid "Hang up current call"
2656 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
2657
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2659 msgid "Preview"
2660 msgstr "Anteprima"
2661
2662 # (ndt) pulsante sulla barra
2663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2664 msgid "Redial"
2665 msgstr "Richiama"
2666
2667 # (ndt) pulsante
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2669 msgid "Send Audio"
2670 msgstr "Invia audio"
2671
2672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2673 msgid "Toggle audio transmission"
2674 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
2675
2676 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
2677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2678 msgid "V_ideo"
2679 msgstr "V_ideo"
2680
2681 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
2682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2683 msgid "Video Off"
2684 msgstr "Disabilitato"
2685
2686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2687 msgid "Video On"
2688 msgstr "Abilitato"
2689
2690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2691 msgid "Video Preview"
2692 msgstr "Anteprima"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2695 msgid "_View"
2696 msgstr "_Visualizza"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2699 #, c-format
2700 msgid "%s (%d unread)"
2701 msgid_plural "%s (%d unread)"
2702 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
2703 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2706 #, c-format
2707 msgid "%s (and %u other)"
2708 msgid_plural "%s (and %u others)"
2709 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
2710 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2713 #, c-format
2714 msgid "%s (%d unread from others)"
2715 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2716 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
2717 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2720 #, c-format
2721 msgid "%s (%d unread from all)"
2722 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2723 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
2724 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2727 msgid "Typing a message."
2728 msgstr "Scrittura messaggio."
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2731 msgid "C_lear"
2732 msgstr "Pu_lisci"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2735 msgid "C_ontact"
2736 msgstr "C_ontatto"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2739 msgid "Chat"
2740 msgstr "Conversazione"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2743 msgid "Insert _Smiley"
2744 msgstr "Inserisci _faccina"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2747 msgid "Invite _Participant…"
2748 msgstr "Invita _partecipante..."
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2751 msgid "Move Tab _Left"
2752 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2755 msgid "Move Tab _Right"
2756 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2759 msgid "_Contents"
2760 msgstr "_Sommario"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2763 msgid "_Conversation"
2764 msgstr "_Conversazione"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2767 msgid "_Detach Tab"
2768 msgstr "Dist_acca scheda"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2771 msgid "_Edit"
2772 msgstr "_Modifica"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2775 msgid "_Favorite Chat Room"
2776 msgstr "_Stanza preferita"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2779 msgid "_Help"
2780 msgstr "A_iuto"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2783 msgid "_Next Tab"
2784 msgstr "Scheda _successiva"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2787 msgid "_Previous Tab"
2788 msgstr "Scheda _precedente"
2789
2790 # (ndt) voce di menù
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2792 msgid "_Show Contact List"
2793 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2796 msgid "_Tabs"
2797 msgstr "Sc_hede"
2798
2799 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2800 msgid "Name"
2801 msgstr "Nome"
2802
2803 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2804 msgid "Room"
2805 msgstr "Stanza"
2806
2807 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2808 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2809 msgid "Auto-Connect"
2810 msgstr "Connessione automatica"
2811
2812 # (ndt) titolo dialogo
2813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2814 msgid "Manage Favorite Rooms"
2815 msgstr "Gestione stanze preferite"
2816
2817 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2818 msgid "Incoming video call"
2819 msgstr "Chiamata video in arrivo"
2820
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2822 msgid "Incoming call"
2823 msgstr "Chiamata in arrivo"
2824
2825 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2826 #, c-format
2827 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2828 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
2829
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2833 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2834
2835 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2836 msgid "_Reject"
2837 msgstr "Ri_fiuta"
2838
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2840 msgid "_Answer"
2841 msgstr "_Rispondi"
2842
2843 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2844 #, c-format
2845 msgid "Incoming video call from %s"
2846 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
2847
2848 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2849 #, c-format
2850 msgid "Incoming call from %s"
2851 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2852
2853 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2854 msgid "Room invitation"
2855 msgstr "Invito in una stanza"
2856
2857 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2858 #, c-format
2859 msgid "%s is inviting you to join %s"
2860 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2861
2862 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2863 msgid "_Decline"
2864 msgstr "_Rifiuta"
2865
2866 # (ndt) pulsante
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2869 msgid "_Join"
2870 msgstr "_Entra"
2871
2872 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2873 #, c-format
2874 msgid "%s invited you to join %s"
2875 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2876
2877 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2878 #, c-format
2879 msgid "Incoming file transfer from %s"
2880 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2881
2882 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2883 #, c-format
2884 msgid "Subscription requested by %s"
2885 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2886
2887 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "Message: %s"
2892 msgstr ""
2893 "\n"
2894 "Messaggio: %s"
2895
2896 #. someone is logging off
2897 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2898 #, c-format
2899 msgid "%s is now offline."
2900 msgstr "%s è ora fuori rete."
2901
2902 #. someone is logging in
2903 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2904 #, c-format
2905 msgid "%s is now online."
2906 msgstr "%s è ora in rete."
2907
2908 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2910 #, c-format
2911 msgid "%u:%02u.%02u"
2912 msgstr "%u.%02u.%02u"
2913
2914 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2916 #, c-format
2917 msgid "%02u.%02u"
2918 msgstr "%02u.%02u"
2919
2920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2921 msgctxt "file transfer percent"
2922 msgid "Unknown"
2923 msgstr "Sconosciuta"
2924
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2926 #, c-format
2927 msgid "%s of %s at %s/s"
2928 msgstr "%s di %s a %s/s"
2929
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2931 #, c-format
2932 msgid "%s of %s"
2933 msgstr "%s di %s"
2934
2935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2937 #, c-format
2938 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2939 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2940
2941 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2943 #, c-format
2944 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2945 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2946
2947 #. translators: first %s is filename, second %s
2948 #. * is the contact name
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2950 #, c-format
2951 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2952 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2953
2954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2955 msgid "Error receiving a file"
2956 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2957
2958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2959 #, c-format
2960 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2961 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2962
2963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2964 msgid "Error sending a file"
2965 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2966
2967 #. translators: first %s is filename, second %s
2968 #. * is the contact name
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2970 #, c-format
2971 msgid "\"%s\" received from %s"
2972 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2973
2974 #. translators: first %s is filename, second %s
2975 #. * is the contact name
2976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2977 #, c-format
2978 msgid "\"%s\" sent to %s"
2979 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2980
2981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2982 msgid "File transfer completed"
2983 msgstr "Trasferimento file completato"
2984
2985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2986 msgid "Waiting for the other participant's response"
2987 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2988
2989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2990 #, c-format
2991 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2992 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2993
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2995 #, c-format
2996 msgid "Hashing \"%s\""
2997 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2998
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3000 msgid "%"
3001 msgstr "%"
3002
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3004 msgid "File"
3005 msgstr "File"
3006
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3008 msgid "Remaining"
3009 msgstr "Restante"
3010
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3012 msgid "File Transfers"
3013 msgstr "Trasferimenti file"
3014
3015 # (ndt) suggerimento
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3017 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3018 msgstr ""
3019 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3020 "riusciti"
3021
3022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3023 msgid ""
3024 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3025 "importing accounts from Pidgin."
3026 msgstr ""
3027 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3028 "importare gli account solamente da Pidgin."
3029
3030 # (ndt) titolo
3031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3032 msgid "Import Accounts"
3033 msgstr "Importa account"
3034
3035 # (ndt) nome di una colonna
3036 #. Translators: this is the header of a treeview column
3037 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3038 msgid "Import"
3039 msgstr "Importa"
3040
3041 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3042 msgid "Protocol"
3043 msgstr "Protocollo"
3044
3045 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3046 msgid "Source"
3047 msgstr "Sorgente"
3048
3049 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
3050 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3051 #, c-format
3052 msgid "%s account"
3053 msgstr "Account %s"
3054
3055 # (ndt) suggerimento
3056 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3057 msgid "Reconnect"
3058 msgstr "Riconnette"
3059
3060 # (ndt) suggerimento
3061 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3062 msgid "Edit Account"
3063 msgstr "Modifica account"
3064
3065 # (ndt) suggerimento
3066 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3067 msgid "Close"
3068 msgstr "Chiude"
3069
3070 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3071 msgid "Contact"
3072 msgstr "Contatto"
3073
3074 # (ndt) suggerimento
3075 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3076 msgid "Show and edit accounts"
3077 msgstr "Mostra e modifica account"
3078
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3080 msgid "Contact List"
3081 msgstr "Elenco contatti"
3082
3083 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3085 msgid "Contacts on a _Map"
3086 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3087
3088 # (ndt) ?
3089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3090 msgid "Context"
3091 msgstr "Contesto"
3092
3093 # (ndt) voce di menù, stanze
3094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3095 msgid "Join _Favorites"
3096 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3097
3098 # (ndt) stanze
3099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3100 msgid "Manage Favorites"
3101 msgstr "Gestisci preferite"
3102
3103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3104 msgid "N_ormal Size"
3105 msgstr "Dimensione nor_male"
3106
3107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3108 msgid "New _Call…"
3109 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3110
3111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3112 msgid "Normal Size With _Avatars"
3113 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3114
3115 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3116 msgid "P_references"
3117 msgstr "Preferen_ze"
3118
3119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3120 msgid "Show P_rotocols"
3121 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3122
3123 # (ndt) opzione - pulsante radio
3124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3125 msgid "Sort by _Name"
3126 msgstr "Ordinare per _nome"
3127
3128 # (ndt) opzione - pulsante radio
3129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3130 msgid "Sort by _Status"
3131 msgstr "Ordinare per s_tato"
3132
3133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3134 msgid "_Accounts"
3135 msgstr "_Account"
3136
3137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3138 msgid "_Compact Size"
3139 msgstr "_Dimensione ridotta"
3140
3141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3142 msgid "_Debug"
3143 msgstr "_Debug"
3144
3145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3146 msgid "_File Transfers"
3147 msgstr "Trasferimenti _file"
3148
3149 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3150 msgid "_Join…"
3151 msgstr "_Entra..."
3152
3153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3154 msgid "_New Conversation…"
3155 msgstr "_Nuova conversazione..."
3156
3157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3158 msgid "_Offline Contacts"
3159 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3160
3161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3162 msgid "_Personal Information"
3163 msgstr "Informazioni _personali"
3164
3165 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3166 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3167 msgid "_Room"
3168 msgstr "St_anza"
3169
3170 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3172 msgid "Chat Room"
3173 msgstr "Stanza"
3174
3175 # (ndt) titolo scheda
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3177 msgid "Members"
3178 msgstr "Membri"
3179
3180 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3181 #. yes/no, yes/no and a number.
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "<b>%s</b>\n"
3186 "Invite required: %s\n"
3187 "Password required: %s\n"
3188 "Members: %s"
3189 msgstr ""
3190 "<b>%s</b>\n"
3191 "Invito richiesto: %s\n"
3192 "Password richiesta: %s\n"
3193 "Membri: %s"
3194
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3197 msgid "No"
3198 msgstr "No"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3201 msgid "Could not start room listing"
3202 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3203
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3205 msgid "Could not stop room listing"
3206 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3207
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3209 msgid "Couldn't load room list"
3210 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3211
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3213 msgid ""
3214 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3215 msgstr ""
3216 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3217 "nell'elenco."
3218
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3220 msgid ""
3221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3222 "the current account's server"
3223 msgstr ""
3224 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3225 "trova sul server di questo account"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3228 msgid "Join Room"
3229 msgstr "Entra nella stanza"
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3232 msgid "Room List"
3233 msgstr "Elenco stanze"
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3236 msgid "_Room:"
3237 msgstr "Stan_za:"
3238
3239 # (ndt) quelli che seguono sono
3240 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3242 msgid "Message received"
3243 msgstr "Messaggio ricevuto"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3246 msgid "Message sent"
3247 msgstr "Messaggio inviato"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3250 msgid "New conversation"
3251 msgstr "Nuova conversazione"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3254 msgid "Contact goes online"
3255 msgstr "Il contatto entra in rete"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3258 msgid "Contact goes offline"
3259 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3262 msgid "Account connected"
3263 msgstr "Account connesso"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3266 msgid "Account disconnected"
3267 msgstr "Account disconnesso"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3270 msgid "Language"
3271 msgstr "Lingua"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3274 msgid "Appearance"
3275 msgstr "Aspetto"
3276
3277 # (ndt) opzione
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3279 msgid "Automatically _connect on startup "
3280 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3283 msgid "Behavior"
3284 msgstr "Comportamento"
3285
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3287 msgid "Chat Th_eme:"
3288 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3289
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3291 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3292 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3293
3294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3295 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3296 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3297
3298 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3300 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3301 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3304 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3305 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3306
3307 # (ndt) opzione
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3309 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3310 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3313 msgid "Enable spell checking for languages:"
3314 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3317 msgid "General"
3318 msgstr "Generale"
3319
3320 # (ndt) nome di una sezione
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3322 msgid "Location sources:"
3323 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3326 msgid "Notifications"
3327 msgstr "Notifiche"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3330 msgid "Play sound for events"
3331 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3334 msgid "Preferences"
3335 msgstr "Preferenze"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3338 msgid "Privacy"
3339 msgstr "Privacy"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3342 msgid ""
3343 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3344 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3345 "decimal place."
3346 msgstr ""
3347 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3348 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3349 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3350
3351 # (ndt) opzione
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3353 msgid "Show _smileys as images"
3354 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3355
3356 # (ndt) opzione
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3358 msgid "Show contact _list in rooms"
3359 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3360
3361 # (ndt) titolo scheda
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3363 msgid "Sounds"
3364 msgstr "Suoni"
3365
3366 # (ndt) titolo scheda
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3368 msgid "Spell Checking"
3369 msgstr "Controllo ortografico"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3372 msgid ""
3373 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3374 "dictionary installed."
3375 msgstr ""
3376 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3377 "installato."
3378
3379 # (ndt) titolo scheda
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3381 msgid "Themes"
3382 msgstr "Temi"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3385 msgid "_Cellphone"
3386 msgstr "C_ellulare"
3387
3388 # (ndt) opzione
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3390 msgid "_Enable bubble notifications"
3391 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3392
3393 # (ndt) opzione
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3395 msgid "_Enable sound notifications"
3396 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3399 msgid "_GPS"
3400 msgstr "_GPS"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3403 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3404 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3405
3406 # (ndt) opzione
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3408 msgid "_Open new chats in separate windows"
3409 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3410
3411 # (ndt) opzione
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3413 msgid "_Publish location to my contacts"
3414 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3417 msgid "_Reduce location accuracy"
3418 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3419
3420 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3421 msgid "Respond"
3422 msgstr "Rispondi"
3423
3424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3425 msgid "Status"
3426 msgstr "Stato"
3427
3428 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3429 msgid "_Quit"
3430 msgstr "_Esci"
3431
3432 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3433 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3434 msgid "Contact Map View"
3435 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3436
3437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3438 msgid "Save"
3439 msgstr "Salva"
3440
3441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3442 msgid "Debug Window"
3443 msgstr "Finestra di debug"
3444
3445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3446 msgid "Pause"
3447 msgstr "Pausa"
3448
3449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3450 msgid "Level "
3451 msgstr "Livello "
3452
3453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3454 msgid "Debug"
3455 msgstr "Debug"
3456
3457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3458 msgid "Info"
3459 msgstr "Informazioni"
3460
3461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3462 msgid "Message"
3463 msgstr "Messaggio"
3464
3465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3466 msgid "Warning"
3467 msgstr "Avviso"
3468
3469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3470 msgid "Critical"
3471 msgstr "Critico"
3472
3473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3474 msgid "Error"
3475 msgstr "Errore"
3476
3477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3478 msgid "Time"
3479 msgstr "Orario"
3480
3481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3482 msgid "Domain"
3483 msgstr "Dominio"
3484
3485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3486 msgid "Category"
3487 msgstr "Categoria"
3488
3489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3490 msgid "Level"
3491 msgstr "Livello"
3492
3493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3494 msgid ""
3495 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3496 "extension."
3497 msgstr ""
3498 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3499 "il debug remoto."
3500
3501 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3502 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3503 msgid "Invite Participant"
3504 msgstr "Invita partecipante"
3505
3506 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3507 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3508 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3509
3510 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3511 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3512 msgstr ""
3513 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3514 "l'importazione) ed esce"
3515
3516 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3517 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3518 msgstr ""
3519 "Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
3520
3521 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3522 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3523 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3524 msgstr ""
3525 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3526
3527 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3528 msgid "<account-id>"
3529 msgstr "<account-id>"
3530
3531 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3532 msgid "- Empathy Accounts"
3533 msgstr "- Empathy account"
3534
3535 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3536 msgid " Accounts"
3537 msgstr "Account"