1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 15:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgstr "Messaggistica istantanea"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Invia e riceve messaggi"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
102 "ipotizzare la posizione geografica"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
131 "finestra della conversazione"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Nasconde la finestra principale"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Nasconde la finestra principale."
153 # (ndt) descrizione breve
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
155 msgid "MC 4 accounts have been imported"
156 msgstr "Account MC4 importati"
158 # (ndt) descrizione lunga
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
160 msgid "MC 4 accounts have been imported."
161 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Carattere soprannome completato"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
171 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
202 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
224 msgid "Salut account is created"
225 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgstr "Mostra gli avatar"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Mostra i protocolli"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Lingue controllo ortografico"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
280 "agli altri contatti."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
285 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
291 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
292 "ipotizzare la posizione geografica."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
301 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
303 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
304 "un altro programma."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
314 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
316 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
317 "geografica per motivi di privacy."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
321 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
324 "della finestra della conversazione."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
330 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
331 "debbano essere abilitati."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
339 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
342 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
344 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
349 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
354 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
356 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
362 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
366 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
372 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
373 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
376 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
377 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
380 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
385 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
389 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
392 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
393 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
396 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
398 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
407 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
414 "the chat is already opened, but not focused."
416 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
417 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
426 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
428 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
429 "nelle finestre di conversazione."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
434 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
437 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
439 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
442 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
444 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
447 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
449 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
460 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
461 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
467 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
473 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
474 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
475 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
477 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
478 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
479 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:203 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
486 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
488 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
506 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
507 msgid "People nearby"
508 msgstr "Persone nelle vicinanze"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Tipo di socket non supportato"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Nessun motivo specificato"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Motivo sconosciuto"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 msgstr "Non disponibile"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Nessun motivo specificato"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Errore di rete"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Autenticazione non riuscita"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Errore di cifratura"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Certificato non fornito"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Certificato non fidato"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Certificato scaduto"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certificato non attivato"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Certificato auto-firmato"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Errore nel certificato"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
619 msgid "People Nearby"
620 msgstr "Persone nelle vicinanze"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
625 msgstr "Yahoo! Giappone"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
628 msgid "Facebook Chat"
629 msgstr "Chat di Facebook"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
633 msgid "%d second ago"
634 msgid_plural "%d seconds ago"
635 msgstr[0] "%d secondo fa"
636 msgstr[1] "%d secondi fa"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 msgid "%d minute ago"
641 msgid_plural "%d minutes ago"
642 msgstr[0] "%d minuto fa"
643 msgstr[1] "%d minuti fa"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
648 msgid_plural "%d hours ago"
649 msgstr[0] "%d ora fa"
650 msgstr[1] "%d ore fa"
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
655 msgid_plural "%d days ago"
656 msgstr[0] "%d giorno fa"
657 msgstr[1] "%d giorni fa"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
662 msgid_plural "%d weeks ago"
663 msgstr[0] "%d settimana fa"
664 msgstr[1] "%d settimane fa"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
669 msgid_plural "%d months ago"
670 msgstr[0] "%d mese fa"
671 msgstr[1] "%d mesi fa"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
674 msgid "in the future"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1097
689 msgstr "Nome utente:"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1494
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1570
709 msgid "This account already exists on the server"
710 msgstr "Questo account esiste già sul server"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1573
713 msgid "Create a new account on the server"
714 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
716 #. To translators: The first parameter is the login id and the
717 #. * second one is the server. The resulting string will be something
718 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
719 #. * You should reverse the order of these arguments if the
720 #. * server should come before the login id in your locale.
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1948
724 msgstr "%1$s su %2$s"
726 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
727 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
728 #. * string will be something like: "Jabber Account"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1978
736 msgstr "Nuovo account"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
739 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
740 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
742 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
765 # (ndt) come in pidgin ;)
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
767 msgid "Screen _Name:"
768 msgstr "_Nominativo pubblico:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
771 msgid "What is your AIM password?"
772 msgstr "Qual è la password di AIM?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
775 msgid "What is your AIM screen name?"
776 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
799 msgid "<b>Example:</b> username"
800 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
806 msgstr "I_D accesso:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
809 msgid "What is your GroupWise User ID?"
810 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
813 msgid "What is your GroupWise password?"
814 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
817 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
818 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
825 msgid "What is your ICQ UIN?"
826 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 msgid "What is your ICQ password?"
830 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
834 msgid "_Character set:"
835 msgstr "C_odifica caratteri:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
858 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
859 #. * best to keep the English version.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
864 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
865 #. * best to keep the English version.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 msgid "Character set:"
876 msgstr "Codifica caratteri:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
895 msgid "Quit message:"
896 msgstr "Messaggio di uscita:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
908 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
911 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
912 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
915 msgid "Override server settings"
916 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
926 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
929 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
930 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
931 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
932 "Facebook username if you don't have one."
934 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
935 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
937 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
938 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
943 msgstr "_Usare vecchio SSL"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 msgid "What is your Facebook password?"
947 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
950 msgid "What is your Facebook username?"
951 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
954 msgid "What is your Google ID?"
955 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
958 msgid "What is your Google password?"
959 msgstr "Qual è la password di Google?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
962 msgid "What is your Jabber ID?"
963 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
966 msgid "What is your Jabber password?"
967 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
970 msgid "What is your desired Jabber ID?"
971 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
974 msgid "What is your desired Jabber password?"
975 msgstr "Che password utilizzare?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
979 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
980 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
984 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
985 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
989 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
992 msgid "What is your Windows Live ID?"
993 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
996 msgid "What is your Windows Live password?"
997 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1000 msgid "_E-mail address:"
1001 msgstr "Indirizzo _email:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1004 msgid "_First Name:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1009 msgstr "I_D Jabber:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1017 msgstr "_Soprannome:"
1019 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1021 msgid "_Published Name:"
1022 msgstr "Nome _visibile:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1029 msgid "Authentication username:"
1030 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1032 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1034 msgid "Discover Binding"
1035 msgstr "Rilevare le associazioni"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1039 msgid "Discover the STUN server automatically"
1040 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1042 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1044 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1045 msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1048 msgid "Interval (seconds)"
1049 msgstr "Intervallo (secondi)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1052 msgid "Keep-Alive Options"
1053 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1055 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1058 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1061 "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host "
1064 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1065 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1067 msgid "Loose Routing"
1068 msgstr "Routing \"loose\""
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1072 msgstr "Meccanismo:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1075 msgid "Miscellaneous Options"
1076 msgstr "Opzioni varie"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1079 msgid "NAT Traversal Options"
1080 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1082 # (ndt) suggerimento
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1084 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1085 msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1092 msgid "Proxy Options"
1093 msgstr "Opzioni proxy"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1096 msgid "STUN Server:"
1097 msgstr "Server STUN:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1105 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1108 "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1115 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1118 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1119 "discovered to be different from the local binding."
1121 "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
1122 "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
1124 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1127 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1130 "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in "
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1134 msgid "What is your SIP account password?"
1135 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1138 msgid "What is your SIP login ID?"
1139 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1143 msgstr "_Nome utente:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1147 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1148 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1150 # (ndt) metto Yahoo!?
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1152 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1153 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1156 msgid "What is your Yahoo! password?"
1157 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1164 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1165 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1168 msgid "_Room List locale:"
1169 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1173 msgid "Couldn't convert image"
1174 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1177 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1178 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1180 # (ndt) titolo dialogo
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1182 msgid "Select Your Avatar Image"
1183 msgstr "Selezione immagine"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1187 msgstr "Nessuna immagine"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1195 msgstr "Tutti i file"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1198 msgid "Click to enlarge"
1199 msgstr "Clic per ingrandire"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1202 msgid "Failed to reconnect this chat"
1203 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1206 msgid "Failed to join chat room"
1207 msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1210 msgid "Failed to open private chat"
1211 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1214 msgid "Topic not supported on this conversation"
1215 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1218 msgid "You are not allowed to change the topic"
1219 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1222 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1223 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1226 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1227 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1230 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1231 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1234 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1235 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1238 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1239 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1242 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1243 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1246 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1247 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1250 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1251 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1255 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1256 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1257 "join a new chat room\""
1259 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1260 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1261 "per entrare in una nuova stanza\""
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1265 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1268 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1269 "definito, ne mostra l'uso."
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1277 msgid "Unknown command"
1278 msgstr "Comando sconosciuto"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1282 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1289 msgid "invalid contact"
1290 msgstr "contatto non valido"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1293 msgid "permission denied"
1294 msgstr "permesso negato"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1297 msgid "too long message"
1298 msgstr "messaggio troppo lungo"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1301 msgid "not implemented"
1302 msgstr "non implementato"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1306 msgstr "sconosciuto"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1310 msgid "Error sending message '%s': %s"
1311 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1315 msgid "Topic set to: %s"
1316 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1319 msgid "No topic defined"
1320 msgstr "Nessun argomento definito"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1323 msgid "(No Suggestions)"
1324 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1327 msgid "Insert Smiley"
1328 msgstr "Inserisci faccina"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1337 msgid "_Spelling Suggestions"
1338 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1341 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1342 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1344 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1347 msgid "%s has disconnected"
1348 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1350 #. translators: reverse the order of these arguments
1351 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1355 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1356 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1358 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1361 msgid "%s was kicked"
1362 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1364 #. translators: reverse the order of these arguments
1365 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1369 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1370 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1372 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1375 msgid "%s was banned"
1376 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1378 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1381 msgid "%s has left the room"
1382 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1384 #. Note to translators: this string is appended to
1385 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1386 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1387 #. * please let us know. :-)
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1394 # (ndt) per renderla "asessuale"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1397 msgid "%s has joined the room"
1398 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1400 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1403 msgid "%s is now known as %s"
1404 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1406 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1408 msgid "Disconnected"
1409 msgstr "Disconnessi"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1412 msgid "Wrong password; please try again:"
1413 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1420 msgid "This room is protected by a password:"
1421 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1434 msgid "Conversation"
1435 msgstr "Conversazione"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1441 #. Copy Link Address menu item
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1444 msgid "_Copy Link Address"
1445 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1447 #. Open Link menu item
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1451 msgstr "Apri c_ollegamento"
1453 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1454 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1455 #. * chat windows (strftime format string)
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1458 msgstr "%A %d %B %Y"
1460 # (ndt) titolo dialogo
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1462 msgid "Edit Contact Information"
1463 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1466 msgid "Personal Information"
1467 msgstr "Informazioni personali"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1471 msgstr "Nuovo contatto"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1475 msgid "Decide _Later"
1476 msgstr "_Decidi successivamente"
1478 # (ndt) titolo dialogo
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1480 msgid "Subscription Request"
1481 msgstr "Richiesta di approvazione"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1485 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1486 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1489 msgid "Removing group"
1490 msgstr "Rimozione gruppo"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1501 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1502 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1505 msgid "Removing contact"
1506 msgstr "Rimozione contatto"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1510 msgid "_Add Contact…"
1511 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1516 msgstr "_Conversazione"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1521 msgstr "Chiamata _audio"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1526 msgstr "Chiamata _video"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1530 msgid "_Previous Conversations"
1531 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1538 msgid "Share my desktop"
1539 msgstr "Condividi il desktop"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1542 msgid "Infor_mation"
1543 msgstr "Informa_zioni"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1551 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1552 msgid "Inviting you to this room"
1553 msgstr "Invito per questa stanza"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1556 msgid "_Invite to chat room"
1557 msgstr "_Invita nella stanza"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1560 msgid "Select a contact"
1561 msgstr "Seleziona un contatto"
1563 # (ndt) nome di una colonna
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1574 msgid "Country ISO Code:"
1575 msgstr "Codice ISO del paese:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1594 msgid "Postal Code:"
1595 msgstr "Codice postale:"
1597 # (ndt) nome di una colonna
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1606 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1607 # in cui inserire il criterio di ricerca
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1621 msgid "Description:"
1622 msgstr "Descrizione:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1629 msgid "Accuracy Level:"
1630 msgstr "Livello di precisione:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1637 msgid "Vertical Error (meters):"
1638 msgstr "Errore verticale (metri):"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1641 msgid "Horizontal Error (meters):"
1642 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1650 msgstr "Orientamento:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1653 msgid "Climb Speed:"
1654 msgstr "Velocità di salita:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1657 msgid "Last Updated on:"
1658 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1662 msgstr "Longitudine:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1666 msgstr "Latitudine:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1670 msgstr "Altitudine:"
1672 # (ndt) nome della scheda
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1676 msgstr "Posizione geografica"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1679 msgid "<b>Location</b>, "
1680 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1683 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1684 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1688 msgstr "Salva immagine"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1691 msgid "Unable to save avatar"
1692 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1694 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1696 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1697 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1701 msgstr "Pseudonimo:"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1705 msgstr "Compleanno:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1708 msgid "Client Information"
1709 msgstr "Informazioni client"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1716 msgid "Contact Details"
1717 msgstr "Dettagli contatto"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1720 msgid "E-mail address:"
1721 msgstr "Indirizzo email:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1725 msgstr "Nome completo:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1731 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1734 msgstr "Identificatore:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1737 msgid "Information requested…"
1738 msgstr "Informazioni richieste..."
1740 # (ndt) sistema operativo
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1747 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1748 "select more than one group or no groups."
1750 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1751 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1764 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1768 msgstr "nuovo server"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1783 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1792 msgid "Conversations"
1793 msgstr "Conversazioni"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1796 msgid "Previous Conversations"
1797 msgstr "Conversazioni precedenti"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1803 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1804 # in cui inserire il criterio di ricerca
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1811 msgstr "ID contatto:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1816 msgstr "_Conversazione"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1820 msgid "New Conversation"
1821 msgstr "Nuova conversazione"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1826 msgstr "Invia _video"
1828 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1835 # (ndt) è il titolo del dialogo
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1839 msgstr "Nuova chiamata"
1842 #. COL_STATE_ICON_NAME
1844 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1845 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1849 msgid "Custom Message…"
1850 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1854 msgid "Edit Custom Messages…"
1855 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
1857 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1859 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1860 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1863 msgid "Click to make this status a favorite"
1864 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1868 msgstr "Imposta lo stato"
1870 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1872 msgid "Set your presence and current status"
1873 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1877 msgid "Custom messages…"
1878 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1886 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1889 msgid "Phrase not found"
1890 msgstr "Stringa non trovata"
1892 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1894 msgid "Received an instant message"
1895 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1898 msgid "Sent an instant message"
1899 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1902 msgid "Incoming chat request"
1903 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1906 msgid "Contact connected"
1907 msgstr "Contatto connesso"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1910 msgid "Contact disconnected"
1911 msgstr "Contatto disconnesso"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1914 msgid "Connected to server"
1915 msgstr "Connesso al server"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1918 msgid "Disconnected from server"
1919 msgstr "Disconnesso dal server"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1922 msgid "Incoming voice call"
1923 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1926 msgid "Outgoing voice call"
1927 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1930 msgid "Voice call ended"
1931 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1934 msgid "Enter Custom Message"
1935 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1938 msgid "Edit Custom Messages"
1939 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1942 msgid "Add _New Preset"
1943 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1946 msgid "Saved Presets"
1947 msgstr "Prestabiliti salvati"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1966 msgid "Unable to open URI"
1967 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1971 msgid "Select a file"
1972 msgstr "Seleziona un file"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1975 msgid "Select a destination"
1976 msgstr "Selezionare una destinazione"
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1979 msgid "Current Locale"
1980 msgstr "Localizzazione corrente"
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2007 msgid "Central European"
2008 msgstr "Europeo centrale"
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2014 msgid "Chinese Simplified"
2015 msgstr "Cinese semplificato"
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2020 msgid "Chinese Traditional"
2021 msgstr "Cinese tradizionale"
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2037 msgid "Cyrillic/Russian"
2038 msgstr "Cirillico/Russo"
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2042 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2043 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2071 msgid "Hebrew Visual"
2072 msgstr "Ebraico visuale"
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2109 msgid "South European"
2110 msgstr "Sud europeo"
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2137 msgstr "Occidentale"
2139 # (ndt) suggerimento
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2146 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2147 msgid "The selected contact cannot receive files."
2148 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2150 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2151 msgid "The selected contact is offline."
2152 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2154 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2155 msgid "No error message"
2156 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2158 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2159 msgid "Instant Message (Empathy)"
2160 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2163 #: ../src/empathy.c:596
2164 msgid "Don't connect on startup"
2165 msgstr "Non connettere all'avvio"
2168 #: ../src/empathy.c:600
2169 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2170 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2172 #: ../src/empathy.c:612
2173 msgid "- Empathy IM Client"
2174 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2176 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2183 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2184 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2185 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2186 "versione più recente."
2188 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2190 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2191 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2192 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2195 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2196 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2197 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2198 "GNU General Public License."
2200 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2202 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2203 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2204 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2206 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2207 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2208 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2210 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2211 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2212 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2214 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2215 msgid "translator-credits"
2217 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2218 "Michele Baldessari\n"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2222 msgid "There was an error while importing the accounts."
2223 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2226 msgid "There was an error while parsing the account details."
2228 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2231 msgid "There was an error while creating the account."
2232 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2235 msgid "There was an error."
2236 msgstr "Si è verificato un errore."
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2240 msgid "The error message was: %s"
2241 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2245 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2246 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2248 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2249 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2250 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2254 msgid "An error occurred"
2255 msgstr "Si è verificato un errore"
2257 #. To translator: %s is the protocol name
2259 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2264 msgid "New %s account"
2265 msgstr "Nuovo account %s"
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:504
2268 msgid "What kind of chat account do you have?"
2269 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2272 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2273 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2276 msgid "Enter your account details"
2277 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2279 # (ndt) tolto chat volutamente
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2281 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2282 msgstr "Che tipo di account creare?"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2285 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2286 msgstr "Creare altri account?"
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2289 msgid "Enter the details for the new account"
2290 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:649
2294 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2295 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2296 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2299 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2300 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2301 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2302 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2304 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:666
2306 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2308 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2310 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:689
2312 msgid "Yes, import my account details from "
2313 msgstr "Sì, importare gli account da "
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2316 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2317 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:732
2320 msgid "No, I want a new account"
2321 msgstr "No, creare un nuovo account"
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2324 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2325 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:763
2328 msgid "Select the accounts you want to import:"
2329 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:847
2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2337 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2338 msgid "No, that's all for now"
2339 msgstr "No, per ora è tutto"
2341 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1113
2343 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2344 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2345 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2346 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2348 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2349 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2350 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2351 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2352 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1119
2355 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2356 msgid "Edit->Accounts"
2357 msgstr "Modifica → Account"
2360 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2361 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2362 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1171
2366 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2367 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2368 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2369 "the Accounts dialog"
2371 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2372 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
2373 "Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
2375 "un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1177
2378 msgid "telepathy-salut not installed"
2379 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2381 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
2382 msgid "Welcome to Empathy"
2383 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2385 # (ndt) titolo dialogo assistente
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
2387 msgid "Import your existing accounts"
2388 msgstr "Importazione account"
2390 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1281
2391 msgid "Please enter personal details"
2392 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2394 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2395 #. * unsaved changes
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2398 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2399 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2401 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2402 #. * an unsaved new account
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2404 msgid "Your new account has not been saved yet."
2405 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2409 msgstr "Connessione..."
2411 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2414 msgid "Disconnected — %s"
2415 msgstr "Disconnessi — %s"
2417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2419 msgid "Offline — %s"
2420 msgstr "Fuori rete — %s"
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2423 msgid "Offline — No Network Connection"
2424 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2427 msgid "Unknown Status"
2428 msgstr "Stato sconosciuto"
2430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2431 msgid "Offline — Account Disabled"
2432 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2434 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2437 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2438 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2440 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2441 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2445 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2446 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2449 msgid "This will not remove your account on the server."
2450 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2452 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2455 "You are about to select another account, which will discard\n"
2456 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2458 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2459 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2461 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1862
2464 "You are about to close the window, which will discard\n"
2465 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2467 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2468 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2471 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1995
2475 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2476 msgid "No protocol installed"
2477 msgstr "Nessun protocollo installato"
2479 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2481 msgstr "Protocollo:"
2483 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2486 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2489 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2490 "protocollo da usare."
2492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2493 msgid "_Add…"
2494 msgstr "A_ggiungi..."
2496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2497 msgid "_Import…"
2498 msgstr "_Importa..."
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2518 msgstr "_Barra laterale"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2526 msgstr "Ingresso audio"
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2530 msgstr "Ingresso video"
2532 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2533 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2534 #. * is used in the window title
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2537 msgid "Call with %s"
2538 msgstr "Chiamata con %s"
2540 # (ndt) è il titolo del dialogo
2541 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2547 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2550 msgid "Connected — %d:%02dm"
2551 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2554 msgid "Technical Details"
2555 msgstr "Dettagli tecnici"
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2560 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2563 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2564 "supportati dal proprio computer"
2566 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2569 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2572 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2573 "supportati dal proprio computer"
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2578 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2579 "does not allow direct connections."
2581 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2582 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2585 msgid "There was a failure on the network"
2586 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2588 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2589 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2591 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2592 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2594 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2597 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2598 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2603 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2604 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2607 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2608 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2609 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2611 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2612 msgid "There was a failure in the call engine"
2613 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2615 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2616 msgid "Can't establish audio stream"
2617 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2620 msgid "Can't establish video stream"
2621 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2624 msgid "Call the contact again"
2625 msgstr "Richiama il contatto"
2627 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2637 msgid "Disable camera and stop sending video"
2638 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2641 msgid "Enable camera and send video"
2642 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2645 msgid "Enable camera but don't send video"
2646 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
2648 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2649 # o meglio andare con un 'Termina'?
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2655 msgid "Hang up current call"
2656 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2662 # (ndt) pulsante sulla barra
2663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2670 msgstr "Invia audio"
2672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2673 msgid "Toggle audio transmission"
2674 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
2676 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
2677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2681 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
2682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2684 msgstr "Disabilitato"
2686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2691 msgid "Video Preview"
2694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2696 msgstr "_Visualizza"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2700 msgid "%s (%d unread)"
2701 msgid_plural "%s (%d unread)"
2702 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
2703 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2707 msgid "%s (and %u other)"
2708 msgid_plural "%s (and %u others)"
2709 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
2710 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2714 msgid "%s (%d unread from others)"
2715 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2716 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
2717 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2721 msgid "%s (%d unread from all)"
2722 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2723 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
2724 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2727 msgid "Typing a message."
2728 msgstr "Scrittura messaggio."
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2740 msgstr "Conversazione"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2743 msgid "Insert _Smiley"
2744 msgstr "Inserisci _faccina"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2747 msgid "Invite _Participant…"
2748 msgstr "Invita _partecipante..."
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2751 msgid "Move Tab _Left"
2752 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2755 msgid "Move Tab _Right"
2756 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2763 msgid "_Conversation"
2764 msgstr "_Conversazione"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2768 msgstr "Dist_acca scheda"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2775 msgid "_Favorite Chat Room"
2776 msgstr "_Stanza preferita"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2784 msgstr "Scheda _successiva"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2787 msgid "_Previous Tab"
2788 msgstr "Scheda _precedente"
2790 # (ndt) voce di menù
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2792 msgid "_Show Contact List"
2793 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2799 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2803 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2807 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2808 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2809 msgid "Auto-Connect"
2810 msgstr "Connessione automatica"
2812 # (ndt) titolo dialogo
2813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2814 msgid "Manage Favorite Rooms"
2815 msgstr "Gestione stanze preferite"
2817 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2818 msgid "Incoming video call"
2819 msgstr "Chiamata video in arrivo"
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2822 msgid "Incoming call"
2823 msgstr "Chiamata in arrivo"
2825 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2827 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2828 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2832 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2833 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2835 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2843 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2845 msgid "Incoming video call from %s"
2846 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
2848 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2850 msgid "Incoming call from %s"
2851 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2853 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2854 msgid "Room invitation"
2855 msgstr "Invito in una stanza"
2857 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2859 msgid "%s is inviting you to join %s"
2860 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2862 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2872 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2874 msgid "%s invited you to join %s"
2875 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2877 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2879 msgid "Incoming file transfer from %s"
2880 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2882 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2884 msgid "Subscription requested by %s"
2885 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2887 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2896 #. someone is logging off
2897 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2899 msgid "%s is now offline."
2900 msgstr "%s è ora fuori rete."
2902 #. someone is logging in
2903 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2905 msgid "%s is now online."
2906 msgstr "%s è ora in rete."
2908 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2911 msgid "%u:%02u.%02u"
2912 msgstr "%u.%02u.%02u"
2914 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2921 msgctxt "file transfer percent"
2923 msgstr "Sconosciuta"
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2927 msgid "%s of %s at %s/s"
2928 msgstr "%s di %s a %s/s"
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2938 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2939 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2941 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2944 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2945 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2947 #. translators: first %s is filename, second %s
2948 #. * is the contact name
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2951 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2952 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2955 msgid "Error receiving a file"
2956 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2960 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2961 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2964 msgid "Error sending a file"
2965 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2967 #. translators: first %s is filename, second %s
2968 #. * is the contact name
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2971 msgid "\"%s\" received from %s"
2972 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2974 #. translators: first %s is filename, second %s
2975 #. * is the contact name
2976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2978 msgid "\"%s\" sent to %s"
2979 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2982 msgid "File transfer completed"
2983 msgstr "Trasferimento file completato"
2985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2986 msgid "Waiting for the other participant's response"
2987 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2991 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2992 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2996 msgid "Hashing \"%s\""
2997 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3012 msgid "File Transfers"
3013 msgstr "Trasferimenti file"
3015 # (ndt) suggerimento
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3017 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3019 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3024 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3025 "importing accounts from Pidgin."
3027 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3028 "importare gli account solamente da Pidgin."
3031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3032 msgid "Import Accounts"
3033 msgstr "Importa account"
3035 # (ndt) nome di una colonna
3036 #. Translators: this is the header of a treeview column
3037 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3041 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3045 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3049 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
3050 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3055 # (ndt) suggerimento
3056 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3060 # (ndt) suggerimento
3061 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3062 msgid "Edit Account"
3063 msgstr "Modifica account"
3065 # (ndt) suggerimento
3066 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3070 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3074 # (ndt) suggerimento
3075 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3076 msgid "Show and edit accounts"
3077 msgstr "Mostra e modifica account"
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3080 msgid "Contact List"
3081 msgstr "Elenco contatti"
3083 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3085 msgid "Contacts on a _Map"
3086 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3093 # (ndt) voce di menù, stanze
3094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3095 msgid "Join _Favorites"
3096 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3100 msgid "Manage Favorites"
3101 msgstr "Gestisci preferite"
3103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3104 msgid "N_ormal Size"
3105 msgstr "Dimensione nor_male"
3107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3109 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3112 msgid "Normal Size With _Avatars"
3113 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3115 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3116 msgid "P_references"
3117 msgstr "Preferen_ze"
3119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3120 msgid "Show P_rotocols"
3121 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3123 # (ndt) opzione - pulsante radio
3124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3125 msgid "Sort by _Name"
3126 msgstr "Ordinare per _nome"
3128 # (ndt) opzione - pulsante radio
3129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3130 msgid "Sort by _Status"
3131 msgstr "Ordinare per s_tato"
3133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3138 msgid "_Compact Size"
3139 msgstr "_Dimensione ridotta"
3141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3146 msgid "_File Transfers"
3147 msgstr "Trasferimenti _file"
3149 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3154 msgid "_New Conversation…"
3155 msgstr "_Nuova conversazione..."
3157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3158 msgid "_Offline Contacts"
3159 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3162 msgid "_Personal Information"
3163 msgstr "Informazioni _personali"
3165 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3166 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3170 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3175 # (ndt) titolo scheda
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3180 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3181 #. yes/no, yes/no and a number.
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3186 "Invite required: %s\n"
3187 "Password required: %s\n"
3191 "Invito richiesto: %s\n"
3192 "Password richiesta: %s\n"
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3201 msgid "Could not start room listing"
3202 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3205 msgid "Could not stop room listing"
3206 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3209 msgid "Couldn't load room list"
3210 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3214 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3216 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3222 "the current account's server"
3224 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3225 "trova sul server di questo account"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3229 msgstr "Entra nella stanza"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3233 msgstr "Elenco stanze"
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3239 # (ndt) quelli che seguono sono
3240 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3242 msgid "Message received"
3243 msgstr "Messaggio ricevuto"
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3246 msgid "Message sent"
3247 msgstr "Messaggio inviato"
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3250 msgid "New conversation"
3251 msgstr "Nuova conversazione"
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3254 msgid "Contact goes online"
3255 msgstr "Il contatto entra in rete"
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3258 msgid "Contact goes offline"
3259 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3262 msgid "Account connected"
3263 msgstr "Account connesso"
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3266 msgid "Account disconnected"
3267 msgstr "Account disconnesso"
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3279 msgid "Automatically _connect on startup "
3280 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3284 msgstr "Comportamento"
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3287 msgid "Chat Th_eme:"
3288 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3291 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3292 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3295 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3296 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3298 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3300 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3301 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3304 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3305 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3309 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3310 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3313 msgid "Enable spell checking for languages:"
3314 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3320 # (ndt) nome di una sezione
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3322 msgid "Location sources:"
3323 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3326 msgid "Notifications"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3330 msgid "Play sound for events"
3331 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3343 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3344 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3347 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3348 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3349 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3353 msgid "Show _smileys as images"
3354 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3358 msgid "Show contact _list in rooms"
3359 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3361 # (ndt) titolo scheda
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3366 # (ndt) titolo scheda
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3368 msgid "Spell Checking"
3369 msgstr "Controllo ortografico"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3373 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3374 "dictionary installed."
3376 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3379 # (ndt) titolo scheda
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3390 msgid "_Enable bubble notifications"
3391 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3395 msgid "_Enable sound notifications"
3396 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3403 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3404 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3408 msgid "_Open new chats in separate windows"
3409 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3413 msgid "_Publish location to my contacts"
3414 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3417 msgid "_Reduce location accuracy"
3418 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3420 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3428 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3432 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3433 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3434 msgid "Contact Map View"
3435 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3442 msgid "Debug Window"
3443 msgstr "Finestra di debug"
3445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3459 msgstr "Informazioni"
3461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3495 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3498 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3501 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3502 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3503 msgid "Invite Participant"
3504 msgstr "Invita partecipante"
3506 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3507 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3508 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3510 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3511 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3513 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3514 "l'importazione) ed esce"
3516 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3517 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3519 "Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
3521 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3522 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3523 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3525 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3527 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3528 msgid "<account-id>"
3529 msgstr "<account-id>"
3531 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3532 msgid "- Empathy Accounts"
3533 msgstr "- Empathy account"
3535 #: ../src/empathy-accounts.c:247