1 # Gossip Italian translation
2 # Copyright (C) Fabio Bonelli, Michele Baldessari
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
6 # Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
11 "Project-Id-Version: Gossip 0.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-17 14:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 23:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
39 "del soprannome nelle chat di gruppo."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema finestra conversazione"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
47 msgstr "Controlla se deve essere usato NetworkManager"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Checks if Salut account is created"
51 msgstr "Controlla se l'account Salut è stato creato"
53 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
59 "virgole (es. it, en, nl)."
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Elenco contatti compatto"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Contact list sort criterium"
67 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Enable popup when contact is available"
75 msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Enable sound when away"
79 msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Enable sound when busy"
83 msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Hide main window"
91 msgstr "Nasconde la finestra principale"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide the main window."
95 msgstr "Nasconde la finestra principale."
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Nick completed character"
99 msgstr "Carattere soprannome completato"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Open new chats in separate windows"
103 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgstr "Mostra gli avatar"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Show hint about closing the main window"
111 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "Mostra contatti non in linea"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Spell checking languages"
119 msgstr "Lingue controllo ortografico"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Utilizza emoticon grafici"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
146 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
152 "disconnect/reconnect."
154 "Indica se NetworkManager deve essere usato per connettersi/disconnettersi "
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
162 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
168 "Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le "
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
173 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Whether or not to play sounds when away."
177 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni o meno quando si è assenti."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
181 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
186 "Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
193 "Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e "
194 "nelle finestre di conversazione."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
199 "Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
203 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
204 "the 'x' button in the title bar."
206 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
207 "principale con un pulsante \"x\" nella barra del titolo."
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
211 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
215 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
220 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
221 "sort the contact list by state."
223 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
224 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
225 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
227 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
229 msgstr "Non in linea"
231 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
235 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
239 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
243 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
247 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
248 msgid "People nearby"
249 msgstr "Persone nelle vicinanze"
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
253 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
254 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
255 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
258 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
259 "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "
260 "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
261 "versione più recente."
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
265 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
266 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
267 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
270 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
271 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
272 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
273 "GNU General Public License."
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
277 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
278 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
279 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
281 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
282 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
283 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
286 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
287 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
290 msgid "translator-credits"
292 "Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
293 "Michele Baldessari\n"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
309 msgid "<b>Advanced</b>"
310 msgstr "<b>Avanzato</b>"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
315 msgid "Forget password and clear the entry."
316 msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
321 msgstr "I_D accesso:"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
338 msgid "Use encryption (SS_L)"
339 msgstr "_Usare cifratura (SSL)"
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
354 msgid "jabber account settings"
355 msgstr "Impostazioni account Jabber"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
359 msgid "msn account settings"
360 msgstr "Impostazioni account MSN"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
367 msgid "_First Name: "
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
381 msgstr "_Soprannome:"
383 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
385 msgid "_Published Name:"
386 msgstr "Nome _visibile:"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
390 msgid "salut account settings"
391 msgstr "Impostazioni account Salut"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
408 "Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per "
409 "creare una nuova voce da configurare."
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
416 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
417 "protocollo da usare."
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Nessun account selezionato</b>"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
433 "Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da "
434 "configurare nell'elenco a sinistra."
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>Nessun account configurato</b>"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
448 "You are about to remove your %s account!\n"
449 "Are you sure you want to proceed?"
451 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
452 "Procedere veramente?"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
456 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
457 "decide to proceed.\n"
459 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
462 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
465 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
468 msgid "<b>New Account</b>"
469 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
472 msgid "<b>Settings</b>"
473 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
481 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
482 "be created for you to started configuring.\n"
484 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
485 "to configure in the list on the left."
487 "Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per "
488 "creare una nuova voce da configurare.\n"
490 "Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da "
491 "configurare nell'elenco a sinistra."
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
497 # (ndt) titolo dialogo
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
499 msgid "Select Your Avatar Image"
500 msgstr "Selezione avatar"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
504 msgstr "Nessuna immagine"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
512 msgstr "Tutti i file"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
515 msgid "Click to enlarge"
516 msgstr "Clic per ingrandire"
518 # (ndt) titolo dialogo
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
527 # (ndt) pulsante per azzerare i livelli del volume di input e output
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
539 msgstr "Inviare video"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
551 msgstr "non in linea"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
554 msgid "invalid contact"
555 msgstr "contatto non valido"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
558 msgid "permission denied"
559 msgstr "permesso negato"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
562 msgid "too long message"
563 msgstr "messaggio troppo lungo"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
566 msgid "not implemented"
567 msgstr "non implementato"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
575 msgid "Error sending message '%s': %s"
576 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
579 msgid "Insert Smiley"
580 msgstr "Inserisci emoticon"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
583 msgid "_Check Word Spelling..."
584 msgstr "_Controllo ortografico..."
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
599 msgid "Change _Topic..."
600 msgstr "Modifica argomen_to..."
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
607 msgid "Contact Infor_mation"
608 msgstr "_Informazioni sul contatto"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
619 msgid "Insert _Smiley"
620 msgstr "Inserisci _emoticon"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
623 msgid "Invitation _message:"
624 msgstr "_Messaggio di invito:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
630 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
634 msgstr "_Entra in..."
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
637 msgid "Move Tab _Left"
638 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
641 msgid "Move Tab _Right"
642 msgstr "Sposta scheda a _destra"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
645 msgid "Select who would you like to invite:"
646 msgstr "Selezionare chi invitare:"
648 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
650 msgid "You have been invited to join a chat conference."
651 msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
655 msgid "_Add Contact..."
656 msgstr "A_ggiungi contatto..."
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
659 msgid "_Add To Favorites"
660 msgstr "A_ggiungi ai preferiti"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
672 msgid "_Conversation"
673 msgstr "_Conversazione"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
681 msgstr "_Distacca scheda"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
696 msgstr "Scheda _successiva"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
703 msgid "_Previous Tab"
704 msgstr "Scheda _precedente"
706 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
713 msgid "_Show Contacts"
714 msgstr "_Mostra contatti"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
723 msgid "_View Previous Conversations"
724 msgstr "Conversazioni _precedenti"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:469
727 msgid "_Copy Link Address"
728 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:477
732 msgstr "Apri c_ollegamento"
734 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:755
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
741 msgid "Conversations (%d)"
742 msgstr "Conversazioni (%d)"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1309
745 msgid "Typing a message."
746 msgstr "Scrittura messaggio."
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
756 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
759 msgstr "Connessione automatica"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
768 # (ndt) titolo dialogo
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
770 msgid "Edit Favorite Room"
771 msgstr "Modifica canale preferito"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
775 msgid "Join room on start_up"
776 msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
780 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
781 msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
783 # (ndt) titolo dialogo
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
785 msgid "Manage Favorite Rooms"
786 msgstr "Gestione canali preferiti"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
802 msgid "Personal Information"
803 msgstr "Informazioni personali"
805 # (ndt) titolo dialogo
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
807 msgid "Edit Contact Information"
808 msgstr "Modifica informazioni contatto"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
811 msgid "Contact Information"
812 msgstr "Informazioni contatto"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
815 msgid "I would like to add you to my contact list."
816 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
820 msgstr "Nuovo contatto"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
824 msgid "Decide _Later"
825 msgstr "_Decidi successivamente"
827 # (ndt) titolo dialogo
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
829 msgid "Subscription Request"
830 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
847 msgid "Chat with contact"
848 msgstr "Parla con un contatto"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
852 msgstr "Infor_mazioni"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
855 msgid "View contact information"
856 msgstr "Visualizza informazioni sul contatto"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
865 msgstr "Rinomina il contatto"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
869 msgid "Edit the groups and name for this contact"
870 msgstr "Modifica i gruppi e il nome di questo contatto"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
878 msgid "Remove contact"
879 msgstr "Rimuove il contatto"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
882 msgid "_Invite to Chat Room"
883 msgstr "_Invita in un canale"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
886 msgid "Invite to a currently open chat room"
887 msgstr "Invita in un canale attualmente aperto"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
890 msgid "_Send File..."
891 msgstr "_Invia file..."
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
895 msgstr "Invia un file"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
898 msgid "View previous conversations with this contact"
899 msgstr "Visualizza le conversazioni precedenti con questo contatto"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
906 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
907 msgstr "Inizia una conversazione vocale o video con questo contatto"
909 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
910 # rimuove un contatto dall'elenco
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
912 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
913 msgstr "Mi spiace, non ti voglio più nel mio elenco contatti."
915 # (ndt) nome di una colonna
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
926 msgid "<b>Client Information</b>"
927 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
930 msgid "<b>Contact Details</b>"
931 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
934 msgid "<b>Contact</b>"
935 msgstr "<b>Contatto</b>"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
938 msgid "<b>Groups</b>"
939 msgstr "<b>Gruppi</b>"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
953 # (ndt) titolo dialogo
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
955 msgid "Contact information"
956 msgstr "Informazioni contatto"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
968 msgstr "Identificatore:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
971 msgid "Information requested..."
972 msgstr "Informazione richiesta..."
974 # (ndt) sistema operativo
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
981 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
982 "than one group or no groups."
984 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
985 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
996 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
997 msgstr "Digitare il nuovo argomento per il canale:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
1001 msgid "%s has joined the room"
1002 msgstr "%s è entrato nel canale"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
1006 msgid "%s has left the room"
1007 msgstr "%s è uscito dal canale"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
1012 msgstr "Argomento: %s"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
1016 msgid "Topic set to: %s"
1017 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
1020 msgid "No topic defined"
1021 msgstr "Nessun argomento definito"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1024 msgid "<b>Topic:</b>"
1025 msgstr "<b>Argomento:</b>"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1029 msgstr "Chat di gruppo"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1036 msgid "Conversation"
1037 msgstr "Conversazione"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1044 msgid "Conversations"
1045 msgstr "Conversazioni"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1048 msgid "Previous Conversations"
1049 msgstr "Conversazioni precedenti"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1055 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1056 # in cui inserire il criterio di ricerca
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1063 msgstr "Canali chat"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1071 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1073 "Digitare il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
1074 "canali nell'elenco."
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1078 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1079 "the current account's server"
1081 "Digitare il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
1082 "trova nel server di questo account"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1089 # (ndt) titolo dialogo
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1092 msgstr "Entra in un nuovo canale"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1100 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1101 msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server indicato."
1103 # (ndt) suggerimento
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1105 msgid "Show and edit accounts"
1106 msgstr "Mostra e modifica account"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1113 msgid "Edit Account _Details"
1114 msgstr "Modifica _dettagli account"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1117 msgid "Network error"
1118 msgstr "Errore di rete"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1121 msgid "Authentication failed"
1122 msgstr "Autenticazione fallita"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1125 msgid "Encryption error"
1126 msgstr "Errore di cifratura"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1130 msgstr "Nome in uso"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1133 msgid "Certificate not provided"
1134 msgstr "Certificato non fornito"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1137 msgid "Certificate untrusted"
1138 msgstr "Certificato non fidato"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1141 msgid "Certificate expired"
1142 msgstr "Certificato scaduto"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1145 msgid "Certificate not activated"
1146 msgstr "Certificato non attivato"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1149 msgid "Certificate hostname mismatch"
1150 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1153 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1154 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1157 msgid "Certificate self signed"
1158 msgstr "Certificato auto-firmato"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1161 msgid "Certificate error"
1162 msgstr "Errore nel certificato"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1165 msgid "Unknown error"
1166 msgstr "Errore sconosciuto"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1169 msgid "Contact List"
1170 msgstr "Elenco contatti"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1177 # (ndt) voce di menù
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1179 msgid "Join _Favorites"
1180 msgstr "Entra canali pre_feriti"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1183 msgid "Manage Favorites"
1184 msgstr "Gestione preferiti"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1187 msgid "Show _Offline Contacts"
1188 msgstr "M_ostra contatti non in linea"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1191 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1192 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1194 msgstr "I_nformazioni"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1202 msgid "_New Message..."
1203 msgstr "_Nuovo messaggio..."
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1206 msgid "_Personal Information"
1207 msgstr "Informazioni _personali"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1210 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1211 msgid "_Preferences"
1212 msgstr "Preferen_ze"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1221 msgstr "ID contatto:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1225 msgstr "Nuovo messaggio"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1240 msgid "<b>Appearance</b>"
1241 msgstr "<b>Aspetto</b>"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1244 msgid "<b>Audio</b>"
1245 msgstr "<b>Audio</b>"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1248 msgid "<b>Behaviour</b>"
1249 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1252 msgid "<b>Contact List</b>"
1253 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1256 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1257 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1260 msgid "<b>Options</b>"
1261 msgstr "<b>Opzioni</b>"
1263 # (ndt) indica il tipo di notifica
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1265 msgid "<b>Visual</b>"
1266 msgstr "<b>Visiva</b>"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1270 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1271 "a dictionary installed.</small>"
1273 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
1274 "dizionario installato.</small>"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1277 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1279 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
1280 "nell'elenco dei contatti"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1283 msgid "Chat Th_eme:"
1284 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1288 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1289 msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti vengono in _linea"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1292 msgid "Enable sounds when _away"
1293 msgstr "Abilitare i suoni quando _assente"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1296 msgid "Enable sounds when _busy"
1297 msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1304 msgid "Notifications"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1313 msgid "Show _avatars"
1314 msgstr "Mostrare _avatar"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1318 msgid "Show _smileys as images"
1319 msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1323 msgid "Show co_mpact contact list"
1324 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
1326 # (ndt) opzione - pulsante radio
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1328 msgid "Sort by _name"
1329 msgstr "Ordinare per _nome"
1331 # (ndt) opzione - pulsante radio
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1333 msgid "Sort by s_tate"
1334 msgstr "Ordinare per s_tato"
1336 # (ndt) titolo scheda
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1338 msgid "Spell Checking"
1339 msgstr "Controllo ortografico"
1341 # (ndt) titolo scheda
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1348 msgid "_Open new chats in separate windows"
1349 msgstr "_Aprire nuove conversazioni in finestre separate"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1353 msgid "_Play sound when messages arrive"
1354 msgstr "_Emettere un suono all'arrivo dei messaggi"
1356 # (ndt) opzione: intende l'utilizzo del tema anche per le chat IRC
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1358 msgid "_Use for chat rooms"
1359 msgstr "_Usare per i canali chat"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1363 msgid "Custom messages..."
1364 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1367 msgid "Custom message"
1368 msgstr "Messaggio personalizzato"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1376 msgid "Save message"
1377 msgstr "Salvare messaggio"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1385 msgid "%s went offline"
1386 msgstr "%s non è più in linea"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1390 msgid "%s has come online"
1391 msgstr "%s è ora in linea"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1398 msgid "Suggestions for the word"
1399 msgstr "Suggerimenti per la parola"
1401 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1403 msgid "Spell Checker"
1404 msgstr "Controllo ortografico"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1407 msgid "Suggestions for the word:"
1408 msgstr "Suggerimenti per la parola:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1413 "New message from %s:\n"
1416 "Nuovo messaggio da %s:\n"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:604
1421 msgid "Subscription requested by %s"
1422 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:607
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1437 # (ndt) voce di menù
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1439 msgid "_Show Contact List"
1440 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1458 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1460 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1462 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1465 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1466 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1467 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1469 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1473 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1474 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1478 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1479 msgid "_Information"
1480 msgstr "I_nformazioni"
1482 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1486 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1487 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1488 msgid "Set your own presence"
1489 msgstr "Imposta la propria presenza"
1492 #: ../src/empathy.c:211
1493 msgid "Don't connect on startup"
1494 msgstr "Non connettere all'avvio"
1496 #: ../src/empathy.c:223
1497 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1498 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"