1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 19:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-16 19:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Messaggistica istantanea"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgstr "Volume chiamata"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgstr "Device della videocamera"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Posizione della videocamera"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
65 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Tema finestra di conversazione"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
75 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
81 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "Elenco contatti compatto"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Disable sounds when away"
109 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
120 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
121 "direttamente all'utente."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Echo cancellation support"
125 msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
135 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
142 "ipotizzare la posizione geografica"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
157 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
162 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
167 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
172 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
177 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
178 "finestra della conversazione"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
182 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Enable popup notifications for new messages"
186 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Enable spell checker"
190 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Hide main window"
194 msgstr "Nasconde la finestra principale"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Hide the main window."
198 msgstr "Nasconde la finestra principale."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Nick completed character"
202 msgstr "Carattere soprannome completato"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Open new chats in separate windows"
206 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
208 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound for incoming messages"
221 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Play a sound for new conversations"
225 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Play a sound for outgoing messages"
229 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Play a sound when a contact logs in"
233 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Play a sound when a contact logs out"
237 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
239 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
254 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "Position the camera preview should be during a call."
262 msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Show Balance in contact list"
266 msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgstr "Mostra gli avatar"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Show hint about closing the main window"
278 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Show offline contacts"
282 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Show protocols"
286 msgstr "Mostra i protocolli"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Spell checking languages"
290 msgstr "Lingue controllo ortografico"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "The default folder to save file transfers in."
294 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
298 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "The position for the chat window side pane"
302 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
307 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
337 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
338 "agli altri contatti."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
343 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
349 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
350 "ipotizzare la posizione geografica."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
355 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
360 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
365 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
372 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
373 "assenza se l'utente è inattivo."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
377 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
379 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
380 "geografica per motivi di privacy."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
386 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
387 "della finestra della conversazione."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
393 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
394 "debbano essere abilitati."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
398 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
401 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
402 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
408 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
413 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
417 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
419 "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
422 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
424 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
428 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
430 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
434 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
435 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
438 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
439 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
442 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
443 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
446 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
447 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
450 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
451 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
454 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
455 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
460 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
466 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
471 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
475 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
476 "the chat is already opened, but not focused."
478 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
479 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
484 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
488 msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
492 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
494 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
495 "nelle finestre di conversazione."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
498 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
500 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
505 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
510 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
515 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
519 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
523 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
524 "'x' button in the title bar."
526 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
527 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
530 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
531 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
535 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
536 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
537 "the contact list by state."
539 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
540 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
541 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
543 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
544 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
545 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
548 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
550 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
551 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
554 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
555 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
558 msgid "File transfer not supported by remote contact"
559 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
562 msgid "The selected file is not a regular file"
563 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
566 msgid "The selected file is empty"
567 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
571 msgid "Missed call from %s"
572 msgstr "Chiamata persa da %s"
574 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
579 msgstr "%s ha chiamato"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
584 msgstr "Chiamata da %s"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
587 msgid "Socket type not supported"
588 msgstr "Tipo di socket non supportato"
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
591 msgid "No reason was specified"
592 msgstr "Nessun motivo specificato"
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
595 msgid "The change in state was requested"
596 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
598 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
599 msgid "You canceled the file transfer"
600 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
602 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
603 msgid "The other participant canceled the file transfer"
604 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
606 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
607 msgid "Error while trying to transfer the file"
608 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
610 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
611 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
612 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
614 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
615 msgid "Unknown reason"
616 msgstr "Motivo sconosciuto"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
624 msgstr "Non disponibile"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Nessun motivo specificato"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
654 msgid "Network error"
655 msgstr "Errore di rete"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "Autenticazione non riuscita"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
662 msgid "Encryption error"
663 msgstr "Errore di cifratura"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
670 msgid "Certificate not provided"
671 msgstr "Certificato non fornito"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
674 msgid "Certificate untrusted"
675 msgstr "Certificato non fidato"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
678 msgid "Certificate expired"
679 msgstr "Certificato scaduto"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
682 msgid "Certificate not activated"
683 msgstr "Certificato non attivato"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
690 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
691 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
694 msgid "Certificate self-signed"
695 msgstr "Certificato auto-firmato"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
698 msgid "Certificate error"
699 msgstr "Errore nel certificato"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
702 msgid "Encryption is not available"
703 msgstr "La cifratura non è disponibile"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
706 msgid "Certificate is invalid"
707 msgstr "Il certificato non è valido"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
710 msgid "Connection has been refused"
711 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
714 msgid "Connection can't be established"
715 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
718 msgid "Connection has been lost"
719 msgstr "La connessione è stata persa"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
722 msgid "This resource is already connected to the server"
723 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
727 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
729 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
732 msgid "The account already exists on the server"
733 msgstr "L'account esiste già sul server"
735 # (ndt) rivedere too busy
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Il certificato è stato revocato"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
757 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
761 msgid "People Nearby"
762 msgstr "Persone nelle vicinanze"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
767 msgstr "Yahoo! Giappone"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
774 msgid "Facebook Chat"
775 msgstr "Chat di Facebook"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
779 msgid "%d second ago"
780 msgid_plural "%d seconds ago"
781 msgstr[0] "%d secondo fa"
782 msgstr[1] "%d secondi fa"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
786 msgid "%d minute ago"
787 msgid_plural "%d minutes ago"
788 msgstr[0] "%d minuto fa"
789 msgstr[1] "%d minuti fa"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
794 msgid_plural "%d hours ago"
795 msgstr[0] "%d ora fa"
796 msgstr[1] "%d ore fa"
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
801 msgid_plural "%d days ago"
802 msgstr[0] "%d giorno fa"
803 msgstr[1] "%d giorni fa"
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
808 msgid_plural "%d weeks ago"
809 msgstr[0] "%d settimana fa"
810 msgstr[1] "%d settimane fa"
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
815 msgid_plural "%d months ago"
816 msgstr[0] "%d mese fa"
817 msgstr[1] "%d mesi fa"
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
820 msgid "in the future"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
825 msgstr "Tutti gli account"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
828 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
853 msgid "My Web Accounts"
854 msgstr "Account online"
856 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
859 msgid "The account %s is edited via %s."
860 msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
864 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
865 msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
868 msgid "Launch My Web Accounts"
869 msgstr "Lancia «Account online»"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
880 msgstr "Nome utente:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "Questo account esiste già sul server"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
911 msgstr "%1$s su %2$s"
913 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
914 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
915 #. * string will be something like: "Jabber Account"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
923 msgstr "Nuovo account"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
929 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
959 msgid "Remember Password"
960 msgstr "Ricordare la password"
962 #. remember password ticky box
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
971 msgid "Remember password"
972 msgstr "Ricordare la password"
974 # (ndt) come in pidgin ;)
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
976 msgid "Screen _Name:"
977 msgstr "_Nominativo pubblico:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
980 msgid "What is your AIM password?"
981 msgstr "Qual è la password di AIM?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
984 msgid "What is your AIM screen name?"
985 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> username"
1008 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1014 msgstr "I_D accesso:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1017 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1018 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1021 msgid "What is your GroupWise password?"
1022 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1030 msgid "Ch_aracter set:"
1031 msgstr "Co_difica caratteri:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1038 msgid "What is your ICQ UIN?"
1039 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1042 msgid "What is your ICQ password?"
1043 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1062 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1063 #. * best to keep the English version.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1068 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1069 #. * best to keep the English version.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1079 msgid "Character set:"
1080 msgstr "Codifica caratteri:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1084 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1087 "La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
1088 "non inserirne alcuna."
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1100 msgstr "Soprannome:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1107 msgid "Quit message:"
1108 msgstr "Messaggio di uscita:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1112 msgstr "Nome reale:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1119 msgid "What is your IRC nickname?"
1120 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1123 msgid "Which IRC network?"
1124 msgstr "Quale rete IRC?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1127 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1128 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1136 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1137 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1141 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1142 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1145 msgid "Override server settings"
1146 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1156 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1157 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1160 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1161 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1162 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1163 "Facebook username if you don't have one."
1165 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1166 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1168 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1169 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1173 msgid "Use old SS_L"
1174 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1177 msgid "What is your Facebook password?"
1178 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1181 msgid "What is your Facebook username?"
1182 msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1185 msgid "What is your Google ID?"
1186 msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1189 msgid "What is your Google password?"
1190 msgstr "Qual è la password di Google?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1193 msgid "What is your Jabber ID?"
1194 msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1197 msgid "What is your Jabber password?"
1198 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1201 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1202 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1205 msgid "What is your desired Jabber password?"
1206 msgstr "Che password utilizzare?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1209 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1210 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1213 msgid "What is your Windows Live ID?"
1214 msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1217 msgid "What is your Windows Live password?"
1218 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1221 msgid "E-_mail address:"
1222 msgstr "Indirizzo _email:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1226 msgstr "So_prannome:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1229 msgid "_First Name:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1234 msgstr "I_D Jabber:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1240 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1242 msgid "_Published Name:"
1243 msgstr "Nome _visibile:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1246 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1247 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1250 msgid "Authentication username:"
1251 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1253 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1255 msgid "Discover Binding"
1256 msgstr "Rilevare le associazioni"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1260 msgid "Discover the STUN server automatically"
1261 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "Ignorare errori TLS"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1268 msgid "Interval (seconds)"
1269 msgstr "Intervallo (secondi)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1272 msgid "Keep-Alive Options"
1273 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1275 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1276 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1278 msgid "Loose Routing"
1279 msgstr "Routing \"loose\""
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1283 msgstr "Meccanismo:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1286 msgid "Miscellaneous Options"
1287 msgstr "Opzioni varie"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1290 msgid "NAT Traversal Options"
1291 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1298 msgid "Proxy Options"
1299 msgstr "Opzioni proxy"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1302 msgid "STUN Server:"
1303 msgstr "Server STUN:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1315 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1316 msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1319 msgid "What is your SIP account password?"
1320 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1323 msgid "What is your SIP login ID?"
1324 msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1328 msgstr "_Nome utente:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1331 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1332 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1334 # (ndt) metto Yahoo!?
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1336 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1337 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1340 msgid "What is your Yahoo! password?"
1341 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1348 msgid "_Room List locale:"
1349 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1353 msgid "Couldn't convert image"
1354 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1357 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1358 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1361 msgid "Couldn't save picture to file"
1362 msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
1364 # (ndt) titolo dialogo
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1366 msgid "Select Your Avatar Image"
1367 msgstr "Selezione immagine"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1370 msgid "Take a picture..."
1371 msgstr "Scatta foto..."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1375 msgstr "Nessuna immagine"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1383 msgstr "Tutti i file"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1386 msgid "Click to enlarge"
1387 msgstr "Clic per ingrandire"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1391 msgid "There was an error starting the call"
1392 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1395 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1396 msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1399 msgid "The specified contact is offline"
1400 msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1403 msgid "The specified contact is not valid"
1404 msgstr "Il contatto specificato non è valido"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1407 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1408 msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1411 msgid "Failed to open private chat"
1412 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1415 msgid "Topic not supported on this conversation"
1416 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1419 msgid "You are not allowed to change the topic"
1420 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1424 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1425 msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1428 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1429 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1432 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1433 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1436 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1437 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1440 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1441 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1445 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1448 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1452 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1453 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1456 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1457 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1460 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1461 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1464 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1465 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1469 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1470 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1471 "join a new chat room\""
1473 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1474 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1475 "per entrare in una nuova stanza\""
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1478 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1479 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1483 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1486 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1487 "definito, ne mostra l'uso."
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1495 msgid "Unknown command"
1496 msgstr "Comando sconosciuto"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1499 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1500 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1502 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1503 #. * account to send the message.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1505 msgid "insufficient balance to send message"
1506 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1510 msgstr "non possibile"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "contatto non valido"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "permesso negato"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "messaggio troppo lungo"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1529 msgid "not implemented"
1530 msgstr "non implementato"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1534 msgstr "sconosciuto"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1538 msgid "Error sending message '%s': %s"
1539 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1543 msgid "Error sending message: %s"
1544 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1552 msgid "Topic set to: %s"
1553 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1556 msgid "No topic defined"
1557 msgstr "Nessun argomento definito"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1560 msgid "(No Suggestions)"
1561 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1563 #. translators: %s is the selected word
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1566 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1567 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1569 #. translators: first %s is the selected word,
1570 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1573 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1574 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1577 msgid "Insert Smiley"
1578 msgstr "Inserisci faccina"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1586 #. Spelling suggestions
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1588 msgid "_Spelling Suggestions"
1589 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1592 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1593 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1595 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1598 msgid "%s has disconnected"
1599 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1606 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1607 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1609 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1612 msgid "%s was kicked"
1613 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1623 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1629 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1645 # (ndt) per renderla "asessuale"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1648 msgid "%s has joined the room"
1649 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1651 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1654 msgid "%s is now known as %s"
1655 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1657 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1658 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1659 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1660 #. * we get the new handler.
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1662 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1664 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1665 msgid "Disconnected"
1666 msgstr "Disconnessi"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1670 msgid "Would you like to store this password?"
1671 msgstr "Salvare questa password?"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1688 msgid "Wrong password; please try again:"
1689 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1693 msgid "This room is protected by a password:"
1694 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1706 msgid "Conversation"
1707 msgstr "Conversazione"
1709 #. Translators: this string is a something like
1710 #. * "Escher Cat (SMS)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1717 msgid "Unknown or invalid identifier"
1718 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1721 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1722 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1725 msgid "Contact blocking unavailable"
1726 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1729 msgid "Permission Denied"
1730 msgstr "Permesso negato"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1733 msgid "Could not block contact"
1734 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1737 msgid "Edit Blocked Contacts"
1738 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1740 #. Account and Identifier
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1752 msgid "Blocked Contacts"
1753 msgstr "Contatti bloccati"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1762 #. Copy Link Address menu item
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1765 msgid "_Copy Link Address"
1766 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1768 #. Open Link menu item
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1772 msgstr "Apri c_ollegamento"
1774 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1775 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1776 #. * chat windows (strftime format string)
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1779 msgstr "%A %d %B %Y"
1781 # (ndt) titolo dialogo
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1784 msgid "Edit Contact Information"
1785 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1788 msgid "Personal Information"
1789 msgstr "Informazioni personali"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1794 msgstr "Nuovo contatto"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1800 msgstr "Bloccare %s?"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1805 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1806 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1815 msgid "_Report this contact as abusive"
1816 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1817 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1818 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1822 msgid "Decide _Later"
1823 msgstr "_Decidi successivamente"
1825 # (ndt) titolo dialogo
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1827 msgid "Subscription Request"
1828 msgstr "Richiesta di approvazione"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1832 msgstr "_Blocca utente"
1834 # (ndt) inteso come "contatti"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1837 msgstr "Non raggruppati"
1839 # (ndt) inteso come "contatti"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1841 msgid "Favorite People"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1847 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1848 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1852 msgid "Removing group"
1853 msgstr "Rimozione gruppo"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1866 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1867 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1871 msgid "Removing contact"
1872 msgstr "Rimozione contatto"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1875 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1876 msgid "_Add Contact…"
1877 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1880 msgid "_Block Contact"
1881 msgstr "_Blocca contatto"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1885 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1887 msgstr "_Conversazione"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1893 msgstr "Chiamata _audio"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1899 msgstr "Chiamata _video"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1904 msgid "_Previous Conversations"
1905 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1912 # (ndt) voce di menù
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1915 msgid "Share My Desktop"
1916 msgstr "Condividi desktop"
1918 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1928 msgid "Infor_mation"
1929 msgstr "Informa_zioni"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1932 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1938 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1939 msgid "Inviting you to this room"
1940 msgstr "Invito per questa stanza"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1944 msgid "_Invite to Chat Room"
1945 msgstr "_Invita nella stanza"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1949 msgid "Search contacts"
1950 msgstr "Cerca contatti"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1957 msgid "_Add Contact"
1958 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1961 msgid "No contacts found"
1962 msgstr "Nessun contatto trovato"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1965 msgid "Your message introducing yourself:"
1966 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1969 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1970 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1973 msgid "Select a contact"
1974 msgstr "Seleziona un contatto"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1979 msgstr "Nome completo:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1983 msgid "Phone number:"
1984 msgstr "Numero di telefono:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1988 msgid "E-mail address:"
1989 msgstr "Indirizzo email:"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1999 msgstr "Compleanno:"
2001 # (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
2002 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2003 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2004 #. * with their IM client.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2008 msgstr "Ultima attività:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2011 msgid "Connected from:"
2012 msgstr "Connessione da:"
2014 # (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
2015 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2016 #. * and should bin this.
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2019 msgid "Away message:"
2020 msgstr "Messaggio di assenza:"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2028 msgid "Country ISO Code:"
2029 msgstr "Codice ISO del paese:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2053 msgid "Postal Code:"
2054 msgstr "Codice postale:"
2056 # (ndt) nome di una colonna
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2067 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2068 # in cui inserire il criterio di ricerca
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2086 msgid "Description:"
2087 msgstr "Descrizione:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2096 msgid "Accuracy Level:"
2097 msgstr "Livello di precisione:"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2106 msgid "Vertical Error (meters):"
2107 msgstr "Errore verticale (metri):"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2111 msgid "Horizontal Error (meters):"
2112 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2122 msgstr "Orientamento:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2126 msgid "Climb Speed:"
2127 msgstr "Velocità di salita:"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2131 msgid "Last Updated on:"
2132 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2137 msgstr "Longitudine:"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2142 msgstr "Latitudine:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2147 msgstr "Altitudine:"
2149 # (ndt) nome della scheda
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2156 msgstr "Posizione geografica"
2158 #. translators: format is "Location, $date"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2163 msgstr "%s, il giorno %s"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2167 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2168 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2173 msgstr "Salva immagine"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2177 msgid "Unable to save avatar"
2178 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
2180 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2182 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2183 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2189 msgstr "Pseudonimo:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2192 msgid "Client Information"
2193 msgstr "Informazioni client"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2201 msgid "Contact Details"
2202 msgstr "Dettagli contatto"
2204 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2205 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2209 msgstr "Identificatore:"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2213 msgid "Information requested…"
2214 msgstr "Informazioni richieste..."
2216 # (ndt) sistema operativo
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2231 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2232 "select more than one group or no groups."
2234 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2235 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2240 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2242 # (ndt) nome di una colonna
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2244 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2249 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2254 msgid "The following identity will be blocked:"
2255 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2256 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2257 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2260 msgid "The following identity can not be blocked:"
2261 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2262 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2263 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2265 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2267 msgid "Linked Contacts"
2268 msgstr "Contatti uniti"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2271 msgid "Select contacts to link"
2272 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2275 msgid "New contact preview"
2276 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2279 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2280 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
2282 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2283 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2284 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2290 # (ndt) è un titolo...
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2292 msgid "Select account to use to place the call"
2293 msgstr "Selezione account per la chiamata"
2295 # (ndt) è il titolo del dialogo
2296 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2317 #. add an SMS button
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2324 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2328 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2329 #. * to form a meta-contact".
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2331 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2332 msgid "_Link Contacts…"
2333 msgstr "_Unisci contatti..."
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2336 msgid "Delete and _Block"
2337 msgstr "Elimina e _blocca"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2342 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2343 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2345 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
2346 "tutti i contatti di cui è composto."
2348 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2351 msgid "Linked contact containing %u contact"
2352 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2353 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2354 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2356 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2358 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2359 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2362 msgid "Online from a phone or mobile device"
2363 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2370 msgid "Choose an IRC network"
2371 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2374 msgid "Reset _Networks List"
2375 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2379 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2385 msgstr "nuovo server"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2391 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2392 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2395 msgid "Link Contacts"
2396 msgstr "Unisci contatti"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2399 msgctxt "Unlink individual (button)"
2403 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2406 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2407 msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
2410 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2411 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2419 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2420 msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2424 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2425 "split the linked contacts into separate contacts."
2427 "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
2428 "nei singoli contatti di cui è composto."
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2431 msgctxt "Unlink individual (button)"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2450 msgstr "Conversazione in %s"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2454 msgid "Chat with %s"
2455 msgstr "Conversazione con %s"
2457 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2460 msgctxt "A date with the time"
2461 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2462 msgstr "%A %d %B %Y %X"
2464 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2467 msgid "<i>* %s %s</i>"
2468 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2470 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2471 #. * The string in bold is the sender's name
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2474 msgid "<b>%s:</b> %s"
2475 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2480 msgid_plural "%s seconds"
2481 msgstr[0] "%s secondo"
2482 msgstr[1] "%s secondi"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2487 msgid_plural "%s minutes"
2488 msgstr[0] "%s minuto"
2489 msgstr[1] "%s minuti"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2493 msgid "Call took %s, ended at %s"
2494 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2504 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2505 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2513 msgstr "Qualsiasi ora"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2530 msgstr "Qualsiasi cosa"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2534 msgstr "Testo conversazioni"
2536 # (ndt) è il titolo del dialogo
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2543 msgid "Incoming calls"
2544 msgstr "Chiamate in arrivo"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2547 msgid "Outgoing calls"
2548 msgstr "Chiamate in uscita"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2551 msgid "Missed calls"
2552 msgstr "Chiamate perse"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2559 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2561 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2565 msgstr "Elimina tutto"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2568 msgid "Delete from:"
2569 msgstr "Elimina da:"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2572 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2573 msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2578 msgstr "Conversazione"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2581 msgid "Delete All History..."
2582 msgstr "Elimina cronologia..."
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2596 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2610 msgstr "ID contatto:"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2615 msgstr "_Conversazione"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2619 msgid "New Conversation"
2620 msgstr "Nuova conversazione"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2625 msgstr "Invia _video"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2632 # (ndt) è il titolo del dialogo
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2636 msgstr "Nuova chiamata"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2641 "Enter your password for account\n"
2644 "Inserire la password per l'account\n"
2648 #. COL_STATE_ICON_NAME
2650 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2651 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2655 msgid "Custom Message…"
2656 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2660 msgid "Edit Custom Messages…"
2661 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2663 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2665 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2666 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2669 msgid "Click to make this status a favorite"
2670 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2674 msgstr "Imposta lo stato"
2676 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2678 msgid "Set your presence and current status"
2679 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2683 msgid "Custom messages…"
2684 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2687 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2692 msgid "New %s account"
2693 msgstr "Nuovo account %s"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2701 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2704 msgid "Phrase not found"
2705 msgstr "Stringa non trovata"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2709 msgstr "_Successiva"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2713 msgstr "_Precedente"
2715 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2717 msgid "Received an instant message"
2718 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2721 msgid "Sent an instant message"
2722 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2725 msgid "Incoming chat request"
2726 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2729 msgid "Contact connected"
2730 msgstr "Contatto connesso"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2733 msgid "Contact disconnected"
2734 msgstr "Contatto disconnesso"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2737 msgid "Connected to server"
2738 msgstr "Connessi al server"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2741 msgid "Disconnected from server"
2742 msgstr "Disconnessi dal server"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2745 msgid "Incoming voice call"
2746 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2749 msgid "Outgoing voice call"
2750 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2753 msgid "Voice call ended"
2754 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2757 msgid "Edit Custom Messages"
2758 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2760 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2763 msgid "Message edited at %s"
2764 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2786 # (ndt) o solo server?
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2788 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2790 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2793 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2794 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2797 msgid "The certificate has expired."
2798 msgstr "Il certificato è scaduto."
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2801 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2802 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2805 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2806 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2809 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2811 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2814 msgid "The certificate is self-signed."
2815 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2819 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2820 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2822 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2824 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2825 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2828 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2829 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2832 msgid "The certificate is malformed."
2833 msgstr "Il certificato non è corretto."
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2837 msgid "Expected hostname: %s"
2838 msgstr "Nome host atteso: %s"
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2842 msgid "Certificate hostname: %s"
2843 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2850 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2851 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2854 msgid "Remember this choice for future connections"
2855 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2858 msgid "Certificate Details"
2859 msgstr "Dettagli certificato"
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2862 msgid "Unable to open URI"
2863 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2867 msgid "Select a file"
2868 msgstr "Seleziona un file"
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2871 msgid "Insufficient free space to save file"
2872 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2877 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2878 "Please choose another location."
2880 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2881 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2885 msgid "Incoming file from %s"
2886 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2889 msgid "Current Locale"
2890 msgstr "Localizzazione corrente"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2917 msgid "Central European"
2918 msgstr "Europeo centrale"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2924 msgid "Chinese Simplified"
2925 msgstr "Cinese semplificato"
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2930 msgid "Chinese Traditional"
2931 msgstr "Cinese tradizionale"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2947 msgid "Cyrillic/Russian"
2948 msgstr "Cirillico/Russo"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2952 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2953 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2981 msgid "Hebrew Visual"
2982 msgstr "Ebraico visuale"
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3019 msgid "South European"
3020 msgstr "Sud europeo"
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3047 msgstr "Occidentale"
3049 # (ndt) suggerimento
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3057 msgid "The selected contact cannot receive files."
3058 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
3060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3061 msgid "The selected contact is offline."
3062 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
3064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3065 msgid "No error message"
3066 msgstr "Nessun messaggio di errore"
3068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3069 msgid "Instant Message (Empathy)"
3070 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
3073 #: ../src/empathy.c:431
3074 msgid "Don't connect on startup"
3075 msgstr "Non connettere all'avvio"
3078 #: ../src/empathy.c:435
3079 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3080 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
3082 #: ../src/empathy.c:450
3083 msgid "- Empathy IM Client"
3084 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
3086 #: ../src/empathy.c:637
3087 msgid "Error contacting the Account Manager"
3088 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
3090 #: ../src/empathy.c:639
3093 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3098 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
3099 "account Telepathy:\n"
3102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3104 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3105 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3106 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3109 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
3110 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
3111 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
3112 "versione più recente."
3114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3116 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3121 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
3122 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
3123 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
3124 "GNU General Public License."
3126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3129 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3130 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3132 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
3133 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
3134 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
3136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3138 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
3140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3141 msgid "translator-credits"
3143 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
3144 "Michele Baldessari\n"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3148 msgid "There was an error while importing the accounts."
3149 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3152 msgid "There was an error while parsing the account details."
3154 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3157 msgid "There was an error while creating the account."
3158 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3161 msgid "There was an error."
3162 msgstr "Si è verificato un errore."
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3166 msgid "The error message was: %s"
3167 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3171 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3172 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3174 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
3175 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
3176 "secondo momento dal menù «Modifica»."
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3180 msgid "An error occurred"
3181 msgstr "Si è verificato un errore"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3184 msgid "What kind of chat account do you have?"
3185 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3188 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3189 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3192 msgid "Enter your account details"
3193 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
3195 # (ndt) tolto chat volutamente
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3197 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3198 msgstr "Che tipo di account creare?"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3201 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3202 msgstr "Creare altri account?"
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3205 msgid "Enter the details for the new account"
3206 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3210 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3211 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3212 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3215 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
3216 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
3217 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
3218 "possibile effettuare chiamate audio o video."
3220 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3222 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3224 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
3226 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3228 msgid "Yes, import my account details from "
3229 msgstr "Sì, importare gli account da "
3231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3232 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3233 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3236 msgid "No, I want a new account"
3237 msgstr "No, creare un nuovo account"
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3240 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3241 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3244 msgid "Select the accounts you want to import:"
3245 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3254 msgid "No, that's all for now"
3255 msgstr "No, per ora è tutto"
3257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3259 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3260 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3261 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3262 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3264 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
3265 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
3266 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
3267 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
3268 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
3270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3272 msgid "Edit->Accounts"
3273 msgstr "Modifica → Account"
3276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3277 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3278 msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
3280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3282 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3283 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3284 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3285 "the Accounts dialog"
3287 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
3288 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
3289 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
3290 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
3292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3293 msgid "telepathy-salut not installed"
3294 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
3296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3297 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3298 msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
3300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3301 msgid "Welcome to Empathy"
3302 msgstr "Benvenuti in Empathy"
3304 # (ndt) titolo dialogo assistente
3305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3306 msgid "Import your existing accounts"
3307 msgstr "Importazione account"
3309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3310 msgid "Please enter personal details"
3311 msgstr "Inserire i dettagli personali"
3313 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3314 #. * unsaved changes
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3317 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3318 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
3320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3321 #. * an unsaved new account
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3323 msgid "Your new account has not been saved yet."
3324 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3330 msgstr "Connessione..."
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3334 msgid "Offline — %s"
3335 msgstr "Fuori rete — %s"
3337 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
3338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3340 msgid "Disconnected — %s"
3341 msgstr "Disconnessi — %s"
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3344 msgid "Offline — No Network Connection"
3345 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3348 msgid "Unknown Status"
3349 msgstr "Stato sconosciuto"
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3352 msgid "Offline — Account Disabled"
3353 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
3355 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3358 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3359 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3361 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
3362 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3366 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3367 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3370 msgid "This will not remove your account on the server."
3371 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3373 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3376 "You are about to select another account, which will discard\n"
3377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3379 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3380 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3382 #. Menu items: to enabled/disable the account
3383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3389 msgstr "_Disabilita"
3391 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3394 "You are about to close the window, which will discard\n"
3395 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3397 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3398 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3402 msgstr "Aggiungi..."
3404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3405 msgid "Loading account information"
3406 msgstr "Caricamento informazioni account"
3408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3409 msgid "No protocol installed"
3410 msgstr "Nessun protocollo installato"
3412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3414 msgstr "Protocollo:"
3416 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3419 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3422 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3423 "protocollo da usare."
3425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3427 msgstr "_Importa..."
3429 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3430 msgid " - Empathy authentication client"
3431 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3433 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3434 msgid "Empathy authentication client"
3435 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3437 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3438 msgid "People nearby"
3439 msgstr "Persone nelle vicinanze"
3441 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3442 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3443 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3445 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3446 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3447 msgstr "Client audio/video Empathy"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3467 msgstr "_Barra laterale"
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3471 msgstr "Ingresso audio"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3475 msgstr "Ingresso video"
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3485 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3486 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3487 #. * is used in the window title
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3491 msgid "Call with %s"
3492 msgstr "Chiamata con %s"
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3496 msgid "The IP address as seen by the machine"
3497 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3501 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3502 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3504 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3507 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3508 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3512 msgid "The IP address of a relay server"
3513 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3517 msgid "The IP address of the multicast group"
3518 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3521 msgctxt "encoding video codec"
3523 msgstr "Sconosciuto"
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3526 msgctxt "encoding audio codec"
3528 msgstr "Sconosciuto"
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3531 msgctxt "decoding video codec"
3533 msgstr "Sconosciuto"
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3536 msgctxt "decoding audio codec"
3538 msgstr "Sconosciuto"
3540 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3543 msgid "Connected — %d:%02dm"
3544 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3547 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3548 msgid "Technical Details"
3549 msgstr "Dettagli tecnici"
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3552 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3555 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3558 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3559 "supportati da questo computer"
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3565 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3568 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3569 "supportati da questo computer"
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3572 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3575 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3576 "does not allow direct connections."
3578 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3579 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3582 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3583 msgid "There was a failure on the network"
3584 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3586 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3590 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3591 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3593 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3595 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3597 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3598 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3601 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3604 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3605 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3608 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3609 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3610 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3613 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3614 msgid "There was a failure in the call engine"
3615 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3619 msgid "The end of the stream was reached"
3620 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3623 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3624 msgid "Can't establish audio stream"
3625 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3628 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3629 msgid "Can't establish video stream"
3630 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3639 msgid "Decoding Codec:"
3640 msgstr "Codec di decodifica:"
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3643 msgid "Disable camera"
3644 msgstr "Disabilita la videocamera"
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3647 msgid "Display the dialpad"
3648 msgstr "Visualizza il tastierino"
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3652 msgid "Encoding Codec:"
3653 msgstr "Codec di codifica:"
3655 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3656 # o meglio andare con un 'Termina'?
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3663 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3664 msgid "Hang up current call"
3665 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3667 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3669 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3670 msgid "Local Candidate:"
3671 msgstr "Candidato locale:"
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3682 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3683 msgid "Remote Candidate:"
3684 msgstr "Candidato remoto:"
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3688 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3690 msgstr "Invia audio"
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3694 msgstr "Invia video"
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3697 msgid "Show dialpad"
3698 msgstr "Mostra tastierino"
3700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3701 msgid "Start a video call"
3702 msgstr "Avvia una chiamata video"
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3705 msgid "Start an audio call"
3706 msgstr "Avvia un chiamata audio"
3708 # (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
3709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3711 msgstr "Cambia videocamera"
3713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3715 msgid "Toggle audio transmission"
3716 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3719 msgid "Toggle video transmission"
3720 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
3722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3723 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3724 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3725 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3727 msgstr "Sconosciuto"
3729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3731 msgstr "Chiamata video"
3733 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3735 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3741 msgstr "Video_camera"
3743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3744 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3749 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3754 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3764 msgstr "Imposta_zioni"
3766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3767 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3768 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3770 msgstr "_Visualizza"
3772 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3774 msgid "%s (%d unread)"
3775 msgid_plural "%s (%d unread)"
3776 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3777 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3779 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3781 msgid "%s (and %u other)"
3782 msgid_plural "%s (and %u others)"
3783 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3784 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3786 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3788 msgid "%s (%d unread from others)"
3789 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3790 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3791 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3795 msgid "%s (%d unread from all)"
3796 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3797 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3798 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3800 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3804 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3806 msgid "Sending %d message"
3807 msgid_plural "Sending %d messages"
3808 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
3809 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
3811 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3812 msgid "Typing a message."
3813 msgstr "Scrittura messaggio."
3815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3824 msgid "Insert _Smiley"
3825 msgstr "Inserisci _faccina"
3827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3828 msgid "Invite _Participant…"
3829 msgstr "Invita _partecipante..."
3831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3832 msgid "Move Tab _Left"
3833 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3836 msgid "Move Tab _Right"
3837 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3840 msgid "Notify for All Messages"
3841 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3844 msgid "_Conversation"
3845 msgstr "_Conversazione"
3847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3849 msgstr "Dist_acca scheda"
3851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3852 msgid "_Favorite Chat Room"
3853 msgstr "_Stanza preferita"
3855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3857 msgstr "Scheda _successiva"
3859 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3860 msgid "_Previous Tab"
3861 msgstr "Scheda _precedente"
3863 # (ndt) voce di menù
3864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3865 msgid "_Show Contact List"
3866 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3873 msgid "_Undo Close Tab"
3874 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3876 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3880 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3884 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3885 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3886 msgid "Auto-Connect"
3887 msgstr "Connessione automatica"
3889 # (ndt) titolo dialogo
3890 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3891 msgid "Manage Favorite Rooms"
3892 msgstr "Gestione stanze preferite"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3895 msgid "Incoming video call"
3896 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3899 msgid "Incoming call"
3900 msgstr "Chiamata in arrivo"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3904 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3905 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3909 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3910 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3915 msgid "Incoming call from %s"
3916 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3927 msgid "_Answer with video"
3928 msgstr "Rispondi con _video"
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3931 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3933 msgid "Incoming video call from %s"
3934 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3936 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3937 msgid "Room invitation"
3938 msgstr "Invito in una stanza"
3940 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3942 msgid "Invitation to join %s"
3943 msgstr "Invito per entrare in %s"
3945 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3947 msgid "%s is inviting you to join %s"
3948 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3950 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3955 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3960 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3962 msgid "%s invited you to join %s"
3963 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3965 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3967 msgid "You have been invited to join %s"
3968 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3970 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3972 msgid "Incoming file transfer from %s"
3973 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3975 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3976 msgid "Password required"
3977 msgstr "Password richiesta"
3979 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3980 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3982 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3983 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3985 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3994 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3997 msgid "%u:%02u.%02u"
3998 msgstr "%u.%02u.%02u"
4000 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4007 msgctxt "file transfer percent"
4009 msgstr "Sconosciuta"
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4013 msgid "%s of %s at %s/s"
4014 msgstr "%s di %s a %s/s"
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4021 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4024 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4025 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
4027 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4030 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4031 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
4033 #. translators: first %s is filename, second %s
4034 #. * is the contact name
4035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4037 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4038 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
4040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4041 msgid "Error receiving a file"
4042 msgstr "Errore nel ricevere un file"
4044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4046 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4047 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
4049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4050 msgid "Error sending a file"
4051 msgstr "Errore nell'inviare un file"
4053 #. translators: first %s is filename, second %s
4054 #. * is the contact name
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4057 msgid "\"%s\" received from %s"
4058 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
4060 #. translators: first %s is filename, second %s
4061 #. * is the contact name
4062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4064 msgid "\"%s\" sent to %s"
4065 msgstr "File «%s» inviato a %s"
4067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4068 msgid "File transfer completed"
4069 msgstr "Trasferimento file completato"
4071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4072 msgid "Waiting for the other participant's response"
4073 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
4075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4077 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4078 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
4080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4082 msgid "Hashing \"%s\""
4083 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
4085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4097 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4098 msgid "File Transfers"
4099 msgstr "Trasferimenti file"
4101 # (ndt) suggerimento
4102 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4103 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4105 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
4108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4110 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4111 "importing accounts from Pidgin."
4113 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
4114 "importare gli account solamente da Pidgin."
4117 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4118 msgid "Import Accounts"
4119 msgstr "Importa account"
4121 # (ndt) nome di una colonna
4122 #. Translators: this is the header of a treeview column
4123 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4127 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4131 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4135 # (ndt) pare tooltip... mah...
4136 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4137 msgid "Provide Password"
4138 msgstr "Fornisce password"
4141 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4143 msgstr "Disconnette"
4145 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4146 msgid "No match found"
4147 msgstr "Nessun risultato"
4149 # (ndt) suggerimento
4150 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4154 # (ndt) suggerimento
4155 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4156 msgid "Edit Account"
4157 msgstr "Modifica account"
4159 # (ndt) suggerimento
4160 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4164 #. Translators: this string will be something like:
4165 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4166 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4168 msgid "Top up %s (%s)..."
4169 msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
4171 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4172 msgid "Top up account credit"
4173 msgstr "Ricarica account"
4176 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4178 msgstr "Ricarica..."
4180 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4184 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4185 msgid "Contact List"
4186 msgstr "Elenco contatti"
4188 # (ndt) è una voce del menù visualizza
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4190 msgid "Contacts on a _Map"
4191 msgstr "Contatti sulla _mappa"
4193 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4194 msgid "Credit Balance"
4195 msgstr "Saldo crediti"
4197 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4198 msgid "Find in Contact _List"
4199 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
4201 # (ndt) voce di menù, stanze
4202 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4203 msgid "Join _Favorites"
4204 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
4207 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4208 msgid "Manage Favorites"
4209 msgstr "Gestisci preferite"
4211 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4212 msgid "N_ormal Size"
4213 msgstr "Dimensione nor_male"
4215 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4217 msgstr "Nuova c_hiamata..."
4219 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4220 msgid "Normal Size With _Avatars"
4221 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
4223 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4224 msgid "P_references"
4225 msgstr "Preferen_ze"
4227 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4228 msgid "Show P_rotocols"
4229 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
4231 # (ndt) opzione - pulsante radio
4232 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4233 msgid "Sort by _Name"
4234 msgstr "Ordinare per _nome"
4236 # (ndt) opzione - pulsante radio
4237 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4238 msgid "Sort by _Status"
4239 msgstr "Ordinare per s_tato"
4241 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4245 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4246 msgid "_Blocked Contacts"
4247 msgstr "Contatti _bloccati"
4249 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4250 msgid "_Compact Size"
4251 msgstr "_Dimensione ridotta"
4253 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4254 msgid "_File Transfers"
4255 msgstr "Trasferimenti _file"
4257 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4261 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4263 msgid "_New Conversation…"
4264 msgstr "_Nuova conversazione..."
4266 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4267 msgid "_Offline Contacts"
4268 msgstr "C_ontatti fuori rete"
4270 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4271 msgid "_Personal Information"
4272 msgstr "Informazioni _personali"
4274 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
4275 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4279 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4280 msgid "_Search for Contacts…"
4281 msgstr "_Cerca contatti..."
4283 # (ndt) pare il titolo di una colonna
4284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4288 # (ndt) titolo scheda
4289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4293 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4294 #. yes/no, yes/no and a number.
4295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4299 "Invite required: %s\n"
4300 "Password required: %s\n"
4304 "Invito richiesto: %s\n"
4305 "Password richiesta: %s\n"
4308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4314 msgid "Could not start room listing"
4315 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
4317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4318 msgid "Could not stop room listing"
4319 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
4321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4322 msgid "Couldn't load room list"
4323 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
4325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4327 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4329 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
4332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4334 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4335 "the current account's server"
4337 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
4338 "trova sul server di questo account"
4340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4342 msgstr "Entra nella stanza"
4344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4346 msgstr "Elenco stanze"
4348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4352 # (ndt) quelli che seguono sono
4353 # messaggi di eventi a cui associare un suono
4354 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4355 msgid "Message received"
4356 msgstr "Messaggio ricevuto"
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4359 msgid "Message sent"
4360 msgstr "Messaggio inviato"
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4363 msgid "New conversation"
4364 msgstr "Nuova conversazione"
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4367 msgid "Contact goes online"
4368 msgstr "Il contatto entra in rete"
4370 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4371 msgid "Contact goes offline"
4372 msgstr "Il contatto va fuori rete"
4374 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4375 msgid "Account connected"
4376 msgstr "Account connesso"
4378 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4379 msgid "Account disconnected"
4380 msgstr "Account disconnesso"
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4386 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4387 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4391 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4392 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4396 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4397 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4398 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4399 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
4401 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4402 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4403 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4404 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
4406 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4407 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4408 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4409 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
4411 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4412 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4413 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4414 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
4416 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4417 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4418 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4419 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
4421 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4422 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4423 msgid "Juliet has disconnected"
4424 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
4426 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4436 msgstr "Comportamento"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4439 msgid "Chat Th_eme:"
4440 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4443 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4444 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4447 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4448 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4452 msgid "Display incoming events in the notification area"
4453 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4457 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4458 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4459 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4460 "off and restarting the call."
4462 "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
4463 "potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
4464 "statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
4465 "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
4468 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4470 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4471 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4474 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4475 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4479 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4480 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4483 msgid "Enable spell checking for languages:"
4484 msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4491 msgid "Input level:"
4492 msgstr "Livello di ingresso:"
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4495 msgid "Input volume:"
4496 msgstr "Volume di ingresso:"
4498 # (ndt) nome di una sezione
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4500 msgid "Location sources:"
4501 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4505 msgid "Log conversations"
4506 msgstr "Registrare le conversazioni"
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4509 msgid "Notifications"
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4513 msgid "Play sound for events"
4514 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4522 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4523 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4526 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4527 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4528 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4532 msgid "Show _smileys as images"
4533 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4537 msgid "Show contact _list in rooms"
4538 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4540 # (ndt) titolo scheda
4541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4545 # (ndt) titolo scheda
4546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4547 msgid "Spell Checking"
4548 msgstr "Controllo ortografico"
4550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4552 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4553 "dictionary installed."
4555 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4558 # (ndt) titolo scheda
4559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4569 msgid "_Automatically connect on startup"
4570 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4578 msgid "_Enable bubble notifications"
4579 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4583 msgid "_Enable sound notifications"
4584 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4591 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4592 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4596 msgid "_Open new chats in separate windows"
4597 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
4600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4601 msgid "_Publish location to my contacts"
4602 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4604 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4606 msgid "_Reduce location accuracy"
4607 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4609 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4613 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4618 msgid "Call the contact again"
4619 msgstr "Richiama il contatto"
4621 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
4622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4631 msgid "Disable camera and stop sending video"
4632 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
4634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4635 msgid "Enable camera and send video"
4636 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
4638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4639 msgid "Enable camera but don't send video"
4640 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
4642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4646 # (ndt) pulsante sulla barra
4647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4651 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
4652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4656 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
4657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4659 msgstr "Disabilitato"
4661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4666 msgid "Video Preview"
4669 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4670 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4671 msgid "Contact Map View"
4672 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4679 msgid "Debug Window"
4680 msgstr "Finestra di debug"
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4696 msgstr "Informazioni"
4698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4732 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4735 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4738 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4739 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4740 msgid "Invite Participant"
4741 msgstr "Invita partecipante"
4743 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4744 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4745 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4747 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4751 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4752 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4754 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4755 "l'importazione) ed esce"
4757 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4759 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4761 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4764 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4765 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4766 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4768 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4770 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4771 msgid "<account-id>"
4772 msgstr "<account-id>"
4774 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4775 msgid "- Empathy Accounts"
4776 msgstr "- Account Empathy"
4778 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4779 msgid "Empathy Accounts"
4780 msgstr "Account Empathy"
4782 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4783 msgid "Show a particular service"
4784 msgstr "Mostra un servizio particolare"
4786 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4787 msgid "- Empathy Debugger"
4788 msgstr "- Debugger Empathy"
4790 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4791 msgid "Empathy Debugger"
4792 msgstr "Debugger Empathy"
4794 #: ../src/empathy-chat.c:107
4795 msgid "- Empathy Chat Client"
4796 msgstr "- Client chat Empathy"
4798 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4802 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4803 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4807 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4808 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4809 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4813 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4814 msgid "Answer with video"
4815 msgstr "Rispondi con video"
4817 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4818 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4822 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4823 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4827 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4828 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4829 #. * brings the password popup.
4830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4834 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4836 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4837 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
4839 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4841 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4845 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4849 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4853 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4857 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4858 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4860 msgid "%s — %d:%02dm"
4861 msgstr "%s — %d.%02dm"
4863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4865 msgstr "_Maiuscole/minuscole"