]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 19:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-16 19:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Messaggistica istantanea"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Volume chiamata"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Camera device"
53 msgstr "Device della videocamera"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Posizione della videocamera"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid ""
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "chat."
63 msgstr ""
64 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
65 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Tema finestra di conversazione"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
74
75 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
79 msgstr ""
80 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
81 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "Elenco contatti compatto"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Disable sounds when away"
109 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118 "user immediately."
119 msgstr ""
120 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
121 "direttamente all'utente."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Echo cancellation support"
125 msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can publish the user's location"
129 msgstr ""
130 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr ""
135 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
136 "geografica"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
140 msgstr ""
141 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
142 "ipotizzare la posizione geografica"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
146 msgstr ""
147 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
148 "geografica"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
156 msgstr ""
157 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr ""
162 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
163 "quando inattivo"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
167 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
171 msgstr ""
172 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
176 msgstr ""
177 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
178 "finestra della conversazione"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
182 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Enable popup notifications for new messages"
186 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Enable spell checker"
190 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Hide main window"
194 msgstr "Nasconde la finestra principale"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Hide the main window."
198 msgstr "Nasconde la finestra principale."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Nick completed character"
202 msgstr "Carattere soprannome completato"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Open new chats in separate windows"
206 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
207
208 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
215 msgstr ""
216 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
217 "è Adium."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound for incoming messages"
221 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Play a sound for new conversations"
225 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Play a sound for outgoing messages"
229 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Play a sound when a contact logs in"
233 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Play a sound when a contact logs out"
237 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
238
239 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
254 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "Position the camera preview should be during a call."
262 msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Show Balance in contact list"
266 msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "Show avatars"
270 msgstr "Mostra gli avatar"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Show hint about closing the main window"
278 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Show offline contacts"
282 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Show protocols"
286 msgstr "Mostra i protocolli"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Spell checking languages"
290 msgstr "Lingue controllo ortografico"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "The default folder to save file transfers in."
294 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
298 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "The position for the chat window side pane"
302 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
306 msgstr ""
307 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
308 "conversazione."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr ""
313 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr ""
319 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
320 "conversazione."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336 msgstr ""
337 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
338 "agli altri contatti."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
342 msgstr ""
343 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
344 "geografica."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
348 msgstr ""
349 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
350 "ipotizzare la posizione geografica."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
354 msgstr ""
355 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
356 "geografica."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
360 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
364 msgstr ""
365 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
366 "all'avvio."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid ""
370 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
371 msgstr ""
372 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
373 "assenza se l'utente è inattivo."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
376 msgid ""
377 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
378 msgstr ""
379 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
380 "geografica per motivi di privacy."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
383 msgid ""
384 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
385 msgstr ""
386 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
387 "della finestra della conversazione."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
390 msgid ""
391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 msgstr ""
393 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
394 "debbano essere abilitati."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
397 msgid ""
398 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
399 "reconnect."
400 msgstr ""
401 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
402 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr ""
408 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
412 msgstr ""
413 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
414 "conversazioni."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
417 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
418 msgstr ""
419 "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
422 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
423 msgstr ""
424 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
427 msgid ""
428 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
429 msgstr ""
430 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
431 "rete."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
434 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
435 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
438 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
439 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
442 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
443 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
446 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
447 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
450 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
451 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
454 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
455 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
459 msgstr ""
460 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
461 "disponibili."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
465 msgstr ""
466 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
470 msgstr ""
471 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid ""
475 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
476 "the chat is already opened, but not focused."
477 msgstr ""
478 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
479 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
483 msgstr ""
484 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
488 msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
491 msgid ""
492 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
493 msgstr ""
494 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
495 "nelle finestre di conversazione."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
498 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
499 msgstr ""
500 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
504 msgstr ""
505 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
509 msgstr ""
510 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
514 msgstr ""
515 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
519 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
522 msgid ""
523 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
524 "'x' button in the title bar."
525 msgstr ""
526 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
527 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
528
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
530 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
531 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
532
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
534 msgid ""
535 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
536 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
537 "the contact list by state."
538 msgstr ""
539 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
540 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
541 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
542
543 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
544 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
545 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
546
547 #. Tweak the dialog
548 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
550 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
551 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
554 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
555 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
558 msgid "File transfer not supported by remote contact"
559 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
562 msgid "The selected file is not a regular file"
563 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
566 msgid "The selected file is empty"
567 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
568
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
570 #, c-format
571 msgid "Missed call from %s"
572 msgstr "Chiamata persa da %s"
573
574 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "%s ha chiamato"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "Chiamata da %s"
585
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
587 msgid "Socket type not supported"
588 msgstr "Tipo di socket non supportato"
589
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
591 msgid "No reason was specified"
592 msgstr "Nessun motivo specificato"
593
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
595 msgid "The change in state was requested"
596 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
597
598 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
599 msgid "You canceled the file transfer"
600 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
601
602 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
603 msgid "The other participant canceled the file transfer"
604 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
605
606 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
607 msgid "Error while trying to transfer the file"
608 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
609
610 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
611 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
612 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
613
614 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
615 msgid "Unknown reason"
616 msgstr "Motivo sconosciuto"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
619 msgid "Available"
620 msgstr "Disponibile"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
623 msgid "Busy"
624 msgstr "Non disponibile"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
627 msgid "Away"
628 msgstr "Assente"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
631 msgid "Invisible"
632 msgstr "Invisibile"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
635 msgid "Offline"
636 msgstr "Fuori rete"
637
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
640 msgctxt "presence"
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Sconosciuto"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Nessun motivo specificato"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
654 msgid "Network error"
655 msgstr "Errore di rete"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "Autenticazione non riuscita"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
662 msgid "Encryption error"
663 msgstr "Errore di cifratura"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
666 msgid "Name in use"
667 msgstr "Nome in uso"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
670 msgid "Certificate not provided"
671 msgstr "Certificato non fornito"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
674 msgid "Certificate untrusted"
675 msgstr "Certificato non fidato"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
678 msgid "Certificate expired"
679 msgstr "Certificato scaduto"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
682 msgid "Certificate not activated"
683 msgstr "Certificato non attivato"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
690 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
691 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
694 msgid "Certificate self-signed"
695 msgstr "Certificato auto-firmato"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
698 msgid "Certificate error"
699 msgstr "Errore nel certificato"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
702 msgid "Encryption is not available"
703 msgstr "La cifratura non è disponibile"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
706 msgid "Certificate is invalid"
707 msgstr "Il certificato non è valido"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
710 msgid "Connection has been refused"
711 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
714 msgid "Connection can't be established"
715 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
718 msgid "Connection has been lost"
719 msgstr "La connessione è stata persa"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
722 msgid "This resource is already connected to the server"
723 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
726 msgid ""
727 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
728 msgstr ""
729 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
732 msgid "The account already exists on the server"
733 msgstr "L'account esiste già sul server"
734
735 # (ndt) rivedere too busy
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Il certificato è stato revocato"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr ""
748 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
749 "cifratura debole"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
752 msgid ""
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
755 msgstr ""
756 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
757 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
761 msgid "People Nearby"
762 msgstr "Persone nelle vicinanze"
763
764 # (ndt) opzione
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
766 msgid "Yahoo! Japan"
767 msgstr "Yahoo! Giappone"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
770 msgid "Google Talk"
771 msgstr "Google Talk"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
774 msgid "Facebook Chat"
775 msgstr "Chat di Facebook"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
778 #, c-format
779 msgid "%d second ago"
780 msgid_plural "%d seconds ago"
781 msgstr[0] "%d secondo fa"
782 msgstr[1] "%d secondi fa"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
785 #, c-format
786 msgid "%d minute ago"
787 msgid_plural "%d minutes ago"
788 msgstr[0] "%d minuto fa"
789 msgstr[1] "%d minuti fa"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
792 #, c-format
793 msgid "%d hour ago"
794 msgid_plural "%d hours ago"
795 msgstr[0] "%d ora fa"
796 msgstr[1] "%d ore fa"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
799 #, c-format
800 msgid "%d day ago"
801 msgid_plural "%d days ago"
802 msgstr[0] "%d giorno fa"
803 msgstr[1] "%d giorni fa"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
806 #, c-format
807 msgid "%d week ago"
808 msgid_plural "%d weeks ago"
809 msgstr[0] "%d settimana fa"
810 msgstr[1] "%d settimane fa"
811
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
813 #, c-format
814 msgid "%d month ago"
815 msgid_plural "%d months ago"
816 msgstr[0] "%d mese fa"
817 msgstr[1] "%d mesi fa"
818
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
820 msgid "in the future"
821 msgstr "nel futuro"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
824 msgid "All accounts"
825 msgstr "Tutti gli account"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
828 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
829 msgid "Account"
830 msgstr "Account"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
833 msgid "Password"
834 msgstr "Password"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
838 msgid "Server"
839 msgstr "Server"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
843 msgid "Port"
844 msgstr "Porta"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
848 #, c-format
849 msgid "%s:"
850 msgstr "%s:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
853 msgid "My Web Accounts"
854 msgstr "Account online"
855
856 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
858 #, c-format
859 msgid "The account %s is edited via %s."
860 msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
863 #, c-format
864 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
865 msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
868 msgid "Launch My Web Accounts"
869 msgstr "Lancia «Account online»"
870
871 #. general handler
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
873 #, c-format
874 msgid "Edit %s"
875 msgstr "Modifica %s"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
879 msgid "Username:"
880 msgstr "Nome utente:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
883 msgid "A_pply"
884 msgstr "A_pplica"
885
886 # (ndt) pulsante
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
888 msgid "L_og in"
889 msgstr "Acce_di"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "Questo account esiste già sul server"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
900 msgid "Ca_ncel"
901 msgstr "A_nnulla"
902
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
909 #, c-format
910 msgid "%1$s on %2$s"
911 msgstr "%1$s su %2$s"
912
913 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
914 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
915 #. * string will be something like: "Jabber Account"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
917 #, c-format
918 msgid "%s Account"
919 msgstr "Account %s"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
922 msgid "New account"
923 msgstr "Nuovo account"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
928
929 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
940 msgid "Advanced"
941 msgstr "Avanzate"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
950 msgid "Pass_word:"
951 msgstr "Pass_word:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
959 msgid "Remember Password"
960 msgstr "Ricordare la password"
961
962 #. remember password ticky box
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
971 msgid "Remember password"
972 msgstr "Ricordare la password"
973
974 # (ndt) come in pidgin ;)
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
976 msgid "Screen _Name:"
977 msgstr "_Nominativo pubblico:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
980 msgid "What is your AIM password?"
981 msgstr "Qual è la password di AIM?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
984 msgid "What is your AIM screen name?"
985 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
993 msgid "_Port:"
994 msgstr "_Porta:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1002 msgid "_Server:"
1003 msgstr "_Server:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> username"
1008 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1013 msgid "Login I_D:"
1014 msgstr "I_D accesso:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1017 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1018 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1021 msgid "What is your GroupWise password?"
1022 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1030 msgid "Ch_aracter set:"
1031 msgstr "Co_difica caratteri:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1034 msgid "ICQ _UIN:"
1035 msgstr "_UIN ICQ:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1038 msgid "What is your ICQ UIN?"
1039 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1042 msgid "What is your ICQ password?"
1043 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1047 msgid "Auto"
1048 msgstr "Automatico"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1051 msgid "UDP"
1052 msgstr "UDP"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1055 msgid "TCP"
1056 msgstr "TCP"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1059 msgid "TLS"
1060 msgstr "TLS"
1061
1062 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1063 #. * best to keep the English version.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1065 msgid "Register"
1066 msgstr "Register"
1067
1068 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1069 #. * best to keep the English version.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1071 msgid "Options"
1072 msgstr "Opzioni"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1075 msgid "None"
1076 msgstr "Nessuno"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1079 msgid "Character set:"
1080 msgstr "Codifica caratteri:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1083 msgid ""
1084 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1085 "password."
1086 msgstr ""
1087 "La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
1088 "non inserirne alcuna."
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1091 msgid "Network"
1092 msgstr "Rete"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1095 msgid "Network:"
1096 msgstr "Rete:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1099 msgid "Nickname:"
1100 msgstr "Soprannome:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1103 msgid "Password:"
1104 msgstr "Password:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1107 msgid "Quit message:"
1108 msgstr "Messaggio di uscita:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1111 msgid "Real name:"
1112 msgstr "Nome reale:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1115 msgid "Servers"
1116 msgstr "Server"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1119 msgid "What is your IRC nickname?"
1120 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1123 msgid "Which IRC network?"
1124 msgstr "Quale rete IRC?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1127 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1128 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1133
1134 # (ndt) opzione
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1136 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1137 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1138
1139 # (ndt) opzione
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1141 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1142 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1145 msgid "Override server settings"
1146 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1149 msgid "Priori_ty:"
1150 msgstr "Pri_orità:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1153 msgid "Reso_urce:"
1154 msgstr "_Risorsa:"
1155
1156 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1157 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1159 msgid ""
1160 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1161 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1162 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1163 "Facebook username if you don't have one."
1164 msgstr ""
1165 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1166 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1167 "b>.\n"
1168 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1169 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1170
1171 # (ndt) opzione
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1173 msgid "Use old SS_L"
1174 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1177 msgid "What is your Facebook password?"
1178 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1181 msgid "What is your Facebook username?"
1182 msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1185 msgid "What is your Google ID?"
1186 msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1189 msgid "What is your Google password?"
1190 msgstr "Qual è la password di Google?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1193 msgid "What is your Jabber ID?"
1194 msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1197 msgid "What is your Jabber password?"
1198 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1201 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1202 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1205 msgid "What is your desired Jabber password?"
1206 msgstr "Che password utilizzare?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1209 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1210 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1213 msgid "What is your Windows Live ID?"
1214 msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1217 msgid "What is your Windows Live password?"
1218 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1221 msgid "E-_mail address:"
1222 msgstr "Indirizzo _email:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1225 msgid "Nic_kname:"
1226 msgstr "So_prannome:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1229 msgid "_First Name:"
1230 msgstr "_Nome:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1233 msgid "_Jabber ID:"
1234 msgstr "I_D Jabber:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1237 msgid "_Last Name:"
1238 msgstr "C_ognome:"
1239
1240 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1242 msgid "_Published Name:"
1243 msgstr "Nome _visibile:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1246 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1247 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1250 msgid "Authentication username:"
1251 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1252
1253 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1255 msgid "Discover Binding"
1256 msgstr "Rilevare le associazioni"
1257
1258 # (ndt) opzione
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1260 msgid "Discover the STUN server automatically"
1261 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "Ignorare errori TLS"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1268 msgid "Interval (seconds)"
1269 msgstr "Intervallo (secondi)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1272 msgid "Keep-Alive Options"
1273 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1274
1275 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1276 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1278 msgid "Loose Routing"
1279 msgstr "Routing \"loose\""
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1282 msgid "Mechanism:"
1283 msgstr "Meccanismo:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1286 msgid "Miscellaneous Options"
1287 msgstr "Opzioni varie"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1290 msgid "NAT Traversal Options"
1291 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1294 msgid "Port:"
1295 msgstr "Porta:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1298 msgid "Proxy Options"
1299 msgstr "Opzioni proxy"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1302 msgid "STUN Server:"
1303 msgstr "Server STUN:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1307 msgid "Server:"
1308 msgstr "Server:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1311 msgid "Transport:"
1312 msgstr "Trasporto:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1315 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1316 msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1319 msgid "What is your SIP account password?"
1320 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1323 msgid "What is your SIP login ID?"
1324 msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1327 msgid "_Username:"
1328 msgstr "_Nome utente:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1331 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1332 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1333
1334 # (ndt) metto Yahoo!?
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1336 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1337 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1340 msgid "What is your Yahoo! password?"
1341 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1344 msgid "Yahoo! I_D:"
1345 msgstr "I_D Yahoo:"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1348 msgid "_Room List locale:"
1349 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1353 msgid "Couldn't convert image"
1354 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1357 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1358 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1361 msgid "Couldn't save picture to file"
1362 msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
1363
1364 # (ndt) titolo dialogo
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1366 msgid "Select Your Avatar Image"
1367 msgstr "Selezione immagine"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1370 msgid "Take a picture..."
1371 msgstr "Scatta foto..."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1374 msgid "No Image"
1375 msgstr "Nessuna immagine"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1378 msgid "Images"
1379 msgstr "Immagini"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1382 msgid "All Files"
1383 msgstr "Tutti i file"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1386 msgid "Click to enlarge"
1387 msgstr "Clic per ingrandire"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1391 msgid "There was an error starting the call"
1392 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1395 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1396 msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1399 msgid "The specified contact is offline"
1400 msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1403 msgid "The specified contact is not valid"
1404 msgstr "Il contatto specificato non è valido"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1407 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1408 msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1411 msgid "Failed to open private chat"
1412 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1415 msgid "Topic not supported on this conversation"
1416 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1419 msgid "You are not allowed to change the topic"
1420 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1423 #, c-format
1424 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1425 msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1428 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1429 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1432 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1433 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1436 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1437 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1440 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1441 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1444 msgid ""
1445 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1446 "current one"
1447 msgstr ""
1448 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1449 "quella attuale"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1452 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1453 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1456 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1457 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1460 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1461 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1464 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1465 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1468 msgid ""
1469 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1470 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1471 "join a new chat room\""
1472 msgstr ""
1473 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1474 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1475 "per entrare in una nuova stanza\""
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1478 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1479 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1482 msgid ""
1483 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1484 "show its usage."
1485 msgstr ""
1486 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1487 "definito, ne mostra l'uso."
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1490 #, c-format
1491 msgid "Usage: %s"
1492 msgstr "Uso: %s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1495 msgid "Unknown command"
1496 msgstr "Comando sconosciuto"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1499 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1500 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1501
1502 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1503 #. * account to send the message.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1505 msgid "insufficient balance to send message"
1506 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1509 msgid "not capable"
1510 msgstr "non possibile"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1513 msgid "offline"
1514 msgstr "fuori rete"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "contatto non valido"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "permesso negato"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "messaggio troppo lungo"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1529 msgid "not implemented"
1530 msgstr "non implementato"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1533 msgid "unknown"
1534 msgstr "sconosciuto"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1537 #, c-format
1538 msgid "Error sending message '%s': %s"
1539 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1542 #, c-format
1543 msgid "Error sending message: %s"
1544 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1547 msgid "Topic:"
1548 msgstr "Argomento:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1551 #, c-format
1552 msgid "Topic set to: %s"
1553 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1556 msgid "No topic defined"
1557 msgstr "Nessun argomento definito"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1560 msgid "(No Suggestions)"
1561 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1562
1563 #. translators: %s is the selected word
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1565 #, c-format
1566 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1567 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1568
1569 #. translators: first %s is the selected word,
1570 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1572 #, c-format
1573 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1574 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1577 msgid "Insert Smiley"
1578 msgstr "Inserisci faccina"
1579
1580 #. send button
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1583 msgid "_Send"
1584 msgstr "_Invia"
1585
1586 #. Spelling suggestions
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1588 msgid "_Spelling Suggestions"
1589 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1592 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1593 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1594
1595 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1597 #, c-format
1598 msgid "%s has disconnected"
1599 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1600
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1603 #.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1607 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1608
1609 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1611 #, c-format
1612 msgid "%s was kicked"
1613 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1614
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1617 #.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1622
1623 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1628
1629 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1631 #, c-format
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1634
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1639 #.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1641 #, c-format
1642 msgid " (%s)"
1643 msgstr " (%s)"
1644
1645 # (ndt) per renderla "asessuale"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1647 #, c-format
1648 msgid "%s has joined the room"
1649 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1650
1651 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is now known as %s"
1655 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1656
1657 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1658 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1659 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1660 #. * we get the new handler.
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1662 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1664 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1665 msgid "Disconnected"
1666 msgstr "Disconnessi"
1667
1668 #. Add message
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1670 msgid "Would you like to store this password?"
1671 msgstr "Salvare questa password?"
1672
1673 # (ndt) pulsante
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1675 msgid "Remember"
1676 msgstr "Ricorda"
1677
1678 # (ndt) pulsante
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1680 msgid "Not now"
1681 msgstr "Non ora"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1684 msgid "Retry"
1685 msgstr "Riprova"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1688 msgid "Wrong password; please try again:"
1689 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1690
1691 #. Add message
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1693 msgid "This room is protected by a password:"
1694 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1695
1696 # (ndt) pulsante
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1698 msgid "Join"
1699 msgstr "Entra"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1702 msgid "Connected"
1703 msgstr "Connessi"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1706 msgid "Conversation"
1707 msgstr "Conversazione"
1708
1709 #. Translators: this string is a something like
1710 #. * "Escher Cat (SMS)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1712 #, c-format
1713 msgid "%s (SMS)"
1714 msgstr "%s (SMS)"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1717 msgid "Unknown or invalid identifier"
1718 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1721 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1722 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1725 msgid "Contact blocking unavailable"
1726 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1729 msgid "Permission Denied"
1730 msgstr "Permesso negato"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1733 msgid "Could not block contact"
1734 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1737 msgid "Edit Blocked Contacts"
1738 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1739
1740 #. Account and Identifier
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1748 msgid "Account:"
1749 msgstr "Account:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1752 msgid "Blocked Contacts"
1753 msgstr "Contatti bloccati"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1759 msgid "Remove"
1760 msgstr "Rimuovi"
1761
1762 #. Copy Link Address menu item
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1765 msgid "_Copy Link Address"
1766 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1767
1768 #. Open Link menu item
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1771 msgid "_Open Link"
1772 msgstr "Apri c_ollegamento"
1773
1774 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1775 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1776 #. * chat windows (strftime format string)
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1778 msgid "%A %B %d %Y"
1779 msgstr "%A %d %B %Y"
1780
1781 # (ndt) titolo dialogo
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1784 msgid "Edit Contact Information"
1785 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1788 msgid "Personal Information"
1789 msgstr "Informazioni personali"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1793 msgid "New Contact"
1794 msgstr "Nuovo contatto"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1798 #, c-format
1799 msgid "Block %s?"
1800 msgstr "Bloccare %s?"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1804 #, c-format
1805 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1806 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1810 msgid "_Block"
1811 msgstr "_Blocca"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1815 msgid "_Report this contact as abusive"
1816 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1817 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1818 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1819
1820 # (ndt) pulsante
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1822 msgid "Decide _Later"
1823 msgstr "_Decidi successivamente"
1824
1825 # (ndt) titolo dialogo
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1827 msgid "Subscription Request"
1828 msgstr "Richiesta di approvazione"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1831 msgid "_Block User"
1832 msgstr "_Blocca utente"
1833
1834 # (ndt) inteso come "contatti"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1836 msgid "Ungrouped"
1837 msgstr "Non raggruppati"
1838
1839 # (ndt) inteso come "contatti"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1841 msgid "Favorite People"
1842 msgstr "Preferiti"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1846 #, c-format
1847 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1848 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1852 msgid "Removing group"
1853 msgstr "Rimozione gruppo"
1854
1855 #. Remove
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1860 msgid "_Remove"
1861 msgstr "_Rimuovi"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1865 #, c-format
1866 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1867 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1871 msgid "Removing contact"
1872 msgstr "Rimozione contatto"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1875 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1876 msgid "_Add Contact…"
1877 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1880 msgid "_Block Contact"
1881 msgstr "_Blocca contatto"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1885 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1886 msgid "_Chat"
1887 msgstr "_Conversazione"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1891 msgctxt "menu item"
1892 msgid "_Audio Call"
1893 msgstr "Chiamata _audio"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1897 msgctxt "menu item"
1898 msgid "_Video Call"
1899 msgstr "Chiamata _video"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1904 msgid "_Previous Conversations"
1905 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1909 msgid "Send File"
1910 msgstr "Invia file"
1911
1912 # (ndt) voce di menù
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1915 msgid "Share My Desktop"
1916 msgstr "Condividi desktop"
1917
1918 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1923 msgid "Favorite"
1924 msgstr "Preferito"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1928 msgid "Infor_mation"
1929 msgstr "Informa_zioni"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1932 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1933 msgid "_Edit"
1934 msgstr "_Modifica"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1938 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1939 msgid "Inviting you to this room"
1940 msgstr "Invito per questa stanza"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1944 msgid "_Invite to Chat Room"
1945 msgstr "_Invita nella stanza"
1946
1947 #. Title
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1949 msgid "Search contacts"
1950 msgstr "Cerca contatti"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1953 msgid "Search: "
1954 msgstr "Cerca:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1957 msgid "_Add Contact"
1958 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1961 msgid "No contacts found"
1962 msgstr "Nessun contatto trovato"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1965 msgid "Your message introducing yourself:"
1966 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1969 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1970 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1973 msgid "Select a contact"
1974 msgstr "Seleziona un contatto"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1978 msgid "Full name:"
1979 msgstr "Nome completo:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1983 msgid "Phone number:"
1984 msgstr "Numero di telefono:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1988 msgid "E-mail address:"
1989 msgstr "Indirizzo email:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1993 msgid "Website:"
1994 msgstr "Sito web:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1998 msgid "Birthday:"
1999 msgstr "Compleanno:"
2000
2001 # (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
2002 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2003 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2004 #. * with their IM client.
2005 #.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2007 msgid "Last seen:"
2008 msgstr "Ultima attività:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2011 msgid "Connected from:"
2012 msgstr "Connessione da:"
2013
2014 # (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
2015 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2016 #. * and should bin this.
2017 #.
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2019 msgid "Away message:"
2020 msgstr "Messaggio di assenza:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2023 msgid "Channels:"
2024 msgstr "Canali:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2028 msgid "Country ISO Code:"
2029 msgstr "Codice ISO del paese:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2033 msgid "Country:"
2034 msgstr "Paese:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2038 msgid "State:"
2039 msgstr "Stato:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2043 msgid "City:"
2044 msgstr "Città:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2048 msgid "Area:"
2049 msgstr "Area:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2053 msgid "Postal Code:"
2054 msgstr "Codice postale:"
2055
2056 # (ndt) nome di una colonna
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2059 msgid "Street:"
2060 msgstr "Via:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2064 msgid "Building:"
2065 msgstr "Edificio:"
2066
2067 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2068 # in cui inserire il criterio di ricerca
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2071 msgid "Floor:"
2072 msgstr "Piano:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2076 msgid "Room:"
2077 msgstr "Stanza:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2081 msgid "Text:"
2082 msgstr "Testo:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2086 msgid "Description:"
2087 msgstr "Descrizione:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2091 msgid "URI:"
2092 msgstr "URI:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2096 msgid "Accuracy Level:"
2097 msgstr "Livello di precisione:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2101 msgid "Error:"
2102 msgstr "Errore:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2106 msgid "Vertical Error (meters):"
2107 msgstr "Errore verticale (metri):"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2111 msgid "Horizontal Error (meters):"
2112 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2116 msgid "Speed:"
2117 msgstr "Velocità:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2121 msgid "Bearing:"
2122 msgstr "Orientamento:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2126 msgid "Climb Speed:"
2127 msgstr "Velocità di salita:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2131 msgid "Last Updated on:"
2132 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2136 msgid "Longitude:"
2137 msgstr "Longitudine:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2141 msgid "Latitude:"
2142 msgstr "Latitudine:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2146 msgid "Altitude:"
2147 msgstr "Altitudine:"
2148
2149 # (ndt) nome della scheda
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2155 msgid "Location"
2156 msgstr "Posizione geografica"
2157
2158 #. translators: format is "Location, $date"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2161 #, c-format
2162 msgid "%s, %s"
2163 msgstr "%s, il giorno %s"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2167 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2168 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2172 msgid "Save Avatar"
2173 msgstr "Salva immagine"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2177 msgid "Unable to save avatar"
2178 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
2179
2180 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2182 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2183 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
2184
2185 #. Alias
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2188 msgid "Alias:"
2189 msgstr "Pseudonimo:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2192 msgid "Client Information"
2193 msgstr "Informazioni client"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2196 msgid "Client:"
2197 msgstr "Client:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2201 msgid "Contact Details"
2202 msgstr "Dettagli contatto"
2203
2204 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2205 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2208 msgid "Identifier:"
2209 msgstr "Identificatore:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2213 msgid "Information requested…"
2214 msgstr "Informazioni richieste..."
2215
2216 # (ndt) sistema operativo
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2218 msgid "OS:"
2219 msgstr "SO:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2222 msgid "Version:"
2223 msgstr "Versione:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2226 msgid "Groups"
2227 msgstr "Gruppi"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2230 msgid ""
2231 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2232 "select more than one group or no groups."
2233 msgstr ""
2234 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2235 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2236
2237 # (ndt) pulsante
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2239 msgid "_Add Group"
2240 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2241
2242 # (ndt) nome di una colonna
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2244 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2245 msgid "Select"
2246 msgstr "Selezione"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2249 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2250 msgid "Group"
2251 msgstr "Gruppo"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2254 msgid "The following identity will be blocked:"
2255 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2256 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2257 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2260 msgid "The following identity can not be blocked:"
2261 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2262 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2263 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2264
2265 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2267 msgid "Linked Contacts"
2268 msgstr "Contatti uniti"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2271 msgid "Select contacts to link"
2272 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2275 msgid "New contact preview"
2276 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2279 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2280 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
2281
2282 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2283 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2284 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2286 #, c-format
2287 msgid "%s (%s)"
2288 msgstr "%s (%s)"
2289
2290 # (ndt) è un titolo...
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2292 msgid "Select account to use to place the call"
2293 msgstr "Selezione account per la chiamata"
2294
2295 # (ndt) è il titolo del dialogo
2296 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2297 #. * title
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2302 msgid "Call"
2303 msgstr "Chiamata"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2306 msgid "Mobile"
2307 msgstr "Cellulare"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2310 msgid "Work"
2311 msgstr "Lavoro"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2314 msgid "HOME"
2315 msgstr "Casa"
2316
2317 #. add an SMS button
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2320 msgid "_SMS"
2321 msgstr "_SMS"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2324 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2325 msgid "_Edit"
2326 msgstr "_Modifica"
2327
2328 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2329 #. * to form a meta-contact".
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2331 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2332 msgid "_Link Contacts…"
2333 msgstr "_Unisci contatti..."
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2336 msgid "Delete and _Block"
2337 msgstr "Elimina e _blocca"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2343 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2344 msgstr ""
2345 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
2346 "tutti i contatti di cui è composto."
2347
2348 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2350 #, c-format
2351 msgid "Linked contact containing %u contact"
2352 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2353 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2354 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2355
2356 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2358 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2359 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2362 msgid "Online from a phone or mobile device"
2363 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2366 msgid "New Network"
2367 msgstr "Nuova rete"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2370 msgid "Choose an IRC network"
2371 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2374 msgid "Reset _Networks List"
2375 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2376
2377 #
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2379 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2380 msgid "Select"
2381 msgstr "Seleziona"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2384 msgid "new server"
2385 msgstr "nuovo server"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2388 msgid "SSL"
2389 msgstr "SSL"
2390
2391 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2392 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2393 #. * is a verb.
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2395 msgid "Link Contacts"
2396 msgstr "Unisci contatti"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2399 msgctxt "Unlink individual (button)"
2400 msgid "_Unlink…"
2401 msgstr "_Dividi..."
2402
2403 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2405 msgid ""
2406 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2407 msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
2408
2409 #. Add button
2410 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2411 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2412 #. * meta-contact".
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2414 msgid "_Link"
2415 msgstr "_Unisci"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2418 #, c-format
2419 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2420 msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2423 msgid ""
2424 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2425 "split the linked contacts into separate contacts."
2426 msgstr ""
2427 "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
2428 "nei singoli contatti di cui è composto."
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2431 msgctxt "Unlink individual (button)"
2432 msgid "_Unlink"
2433 msgstr "_Dividi"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2436 msgid "History"
2437 msgstr "Cronologia"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2440 msgid "Show"
2441 msgstr "Mostra"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2444 msgid "Search"
2445 msgstr "Cerca"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2448 #, c-format
2449 msgid "Chat in %s"
2450 msgstr "Conversazione in %s"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2453 #, c-format
2454 msgid "Chat with %s"
2455 msgstr "Conversazione con %s"
2456
2457 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2460 msgctxt "A date with the time"
2461 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2462 msgstr "%A %d %B %Y %X"
2463
2464 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2466 #, c-format
2467 msgid "<i>* %s %s</i>"
2468 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2469
2470 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2471 #. * The string in bold is the sender's name
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2473 #, c-format
2474 msgid "<b>%s:</b> %s"
2475 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2478 #, c-format
2479 msgid "%s second"
2480 msgid_plural "%s seconds"
2481 msgstr[0] "%s secondo"
2482 msgstr[1] "%s secondi"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2485 #, c-format
2486 msgid "%s minute"
2487 msgid_plural "%s minutes"
2488 msgstr[0] "%s minuto"
2489 msgstr[1] "%s minuti"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2492 #, c-format
2493 msgid "Call took %s, ended at %s"
2494 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2497 msgid "Today"
2498 msgstr "Oggi"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2501 msgid "Yesterday"
2502 msgstr "Ieri"
2503
2504 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2505 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2507 msgid "%e %B %Y"
2508 msgstr "%d %B %Y"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2512 msgid "Anytime"
2513 msgstr "Qualsiasi ora"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2517 msgid "Anyone"
2518 msgstr "Chiunque"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2521 msgid "Who"
2522 msgstr "Chi"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2525 msgid "When"
2526 msgstr "Quando"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2529 msgid "Anything"
2530 msgstr "Qualsiasi cosa"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2533 msgid "Text chats"
2534 msgstr "Testo conversazioni"
2535
2536 # (ndt) è il titolo del dialogo
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2539 msgid "Calls"
2540 msgstr "Chiamate"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2543 msgid "Incoming calls"
2544 msgstr "Chiamate in arrivo"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2547 msgid "Outgoing calls"
2548 msgstr "Chiamate in uscita"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2551 msgid "Missed calls"
2552 msgstr "Chiamate perse"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2555 msgid "What"
2556 msgstr "Cosa"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2559 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2560 msgstr ""
2561 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2564 msgid "Clear All"
2565 msgstr "Elimina tutto"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2568 msgid "Delete from:"
2569 msgstr "Elimina da:"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2572 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2573 msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2577 msgid "Chat"
2578 msgstr "Conversazione"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2581 msgid "Delete All History..."
2582 msgstr "Elimina cronologia..."
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2585 msgid "Profile"
2586 msgstr "Profilo"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2591 msgid "Video"
2592 msgstr "Video"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2596 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2597 msgid "_Edit"
2598 msgstr "_Modifica"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2601 msgid "_File"
2602 msgstr "_File"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2605 msgid "page 2"
2606 msgstr "page 2"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2609 msgid "Contact ID:"
2610 msgstr "ID contatto:"
2611
2612 #. add chat button
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2614 msgid "C_hat"
2615 msgstr "_Conversazione"
2616
2617 #. Tweak the dialog
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2619 msgid "New Conversation"
2620 msgstr "Nuova conversazione"
2621
2622 #. add video toggle
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2624 msgid "Send _Video"
2625 msgstr "Invia _video"
2626
2627 #. add chat button
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2629 msgid "C_all"
2630 msgstr "C_hiama"
2631
2632 # (ndt) è il titolo del dialogo
2633 #. Tweak the dialog
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2635 msgid "New Call"
2636 msgstr "Nuova chiamata"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Enter your password for account\n"
2642 "<b>%s</b>"
2643 msgstr ""
2644 "Inserire la password per l'account\n"
2645 "<b>%s</b>"
2646
2647 #. COL_STATUS_TEXT
2648 #. COL_STATE_ICON_NAME
2649 #. COL_STATE
2650 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2651 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2652 #. COL_TYPE
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2655 msgid "Custom Message…"
2656 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2660 msgid "Edit Custom Messages…"
2661 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2662
2663 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2665 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2666 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2669 msgid "Click to make this status a favorite"
2670 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2673 msgid "Set status"
2674 msgstr "Imposta lo stato"
2675
2676 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2678 msgid "Set your presence and current status"
2679 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2680
2681 #. Custom messages
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2683 msgid "Custom messages…"
2684 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2685
2686 #. Create account
2687 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2688 #. * "Yahoo!"
2689 #.
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2691 #, c-format
2692 msgid "New %s account"
2693 msgstr "Nuovo account %s"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2696 msgid "Find:"
2697 msgstr "Trova:"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2700 msgid "Mat_ch case"
2701 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2704 msgid "Phrase not found"
2705 msgstr "Stringa non trovata"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2708 msgid "_Next"
2709 msgstr "_Successiva"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2712 msgid "_Previous"
2713 msgstr "_Precedente"
2714
2715 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2717 msgid "Received an instant message"
2718 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2721 msgid "Sent an instant message"
2722 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2725 msgid "Incoming chat request"
2726 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2729 msgid "Contact connected"
2730 msgstr "Contatto connesso"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2733 msgid "Contact disconnected"
2734 msgstr "Contatto disconnesso"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2737 msgid "Connected to server"
2738 msgstr "Connessi al server"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2741 msgid "Disconnected from server"
2742 msgstr "Disconnessi dal server"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2745 msgid "Incoming voice call"
2746 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2749 msgid "Outgoing voice call"
2750 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2753 msgid "Voice call ended"
2754 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2757 msgid "Edit Custom Messages"
2758 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2759
2760 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2762 #, c-format
2763 msgid "Message edited at %s"
2764 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2767 msgid "Normal"
2768 msgstr "Normale"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2771 msgid "Classic"
2772 msgstr "Classico"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2775 msgid "Simple"
2776 msgstr "Semplice"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2779 msgid "Clean"
2780 msgstr "Pulito"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2783 msgid "Blue"
2784 msgstr "Blu"
2785
2786 # (ndt) o solo server?
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2788 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2789 msgstr ""
2790 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2793 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2794 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2797 msgid "The certificate has expired."
2798 msgstr "Il certificato è scaduto."
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2801 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2802 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2805 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2806 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2809 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2810 msgstr ""
2811 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2814 msgid "The certificate is self-signed."
2815 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2818 msgid ""
2819 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2820 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2821
2822 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2824 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2825 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2828 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2829 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2832 msgid "The certificate is malformed."
2833 msgstr "Il certificato non è corretto."
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2836 #, c-format
2837 msgid "Expected hostname: %s"
2838 msgstr "Nome host atteso: %s"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2841 #, c-format
2842 msgid "Certificate hostname: %s"
2843 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2846 msgid "Continue"
2847 msgstr "Continua"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2850 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2851 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2854 msgid "Remember this choice for future connections"
2855 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2858 msgid "Certificate Details"
2859 msgstr "Dettagli certificato"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2862 msgid "Unable to open URI"
2863 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2864
2865 # (ndt) titolo
2866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2867 msgid "Select a file"
2868 msgstr "Seleziona un file"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2871 msgid "Insufficient free space to save file"
2872 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2878 "Please choose another location."
2879 msgstr ""
2880 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2881 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2884 #, c-format
2885 msgid "Incoming file from %s"
2886 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2889 msgid "Current Locale"
2890 msgstr "Localizzazione corrente"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2896 msgid "Arabic"
2897 msgstr "Arabo"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2900 msgid "Armenian"
2901 msgstr "Armeno"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2906 msgid "Baltic"
2907 msgstr "Baltico"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2910 msgid "Celtic"
2911 msgstr "Celtico"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2917 msgid "Central European"
2918 msgstr "Europeo centrale"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2924 msgid "Chinese Simplified"
2925 msgstr "Cinese semplificato"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2930 msgid "Chinese Traditional"
2931 msgstr "Cinese tradizionale"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2934 msgid "Croatian"
2935 msgstr "Croato"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2943 msgid "Cyrillic"
2944 msgstr "Cirillico"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2947 msgid "Cyrillic/Russian"
2948 msgstr "Cirillico/Russo"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2952 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2953 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2956 msgid "Georgian"
2957 msgstr "Georgiano"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2962 msgid "Greek"
2963 msgstr "Greco"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2966 msgid "Gujarati"
2967 msgstr "Gujarati"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2970 msgid "Gurmukhi"
2971 msgstr "Gurmukhi"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2977 msgid "Hebrew"
2978 msgstr "Ebraico"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2981 msgid "Hebrew Visual"
2982 msgstr "Ebraico visuale"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2985 msgid "Hindi"
2986 msgstr "Hindi"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2989 msgid "Icelandic"
2990 msgstr "Islandese"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2995 msgid "Japanese"
2996 msgstr "Giapponese"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3002 msgid "Korean"
3003 msgstr "Coreano"
3004
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3006 msgid "Nordic"
3007 msgstr "Nordico"
3008
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3010 msgid "Persian"
3011 msgstr "Persiano"
3012
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3015 msgid "Romanian"
3016 msgstr "Rumeno"
3017
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3019 msgid "South European"
3020 msgstr "Sud europeo"
3021
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3023 msgid "Thai"
3024 msgstr "Tailandese"
3025
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3030 msgid "Turkish"
3031 msgstr "Turco"
3032
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3038 msgid "Unicode"
3039 msgstr "Unicode"
3040
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3046 msgid "Western"
3047 msgstr "Occidentale"
3048
3049 # (ndt) suggerimento 
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3055
3056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3057 msgid "The selected contact cannot receive files."
3058 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
3059
3060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3061 msgid "The selected contact is offline."
3062 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
3063
3064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3065 msgid "No error message"
3066 msgstr "Nessun messaggio di errore"
3067
3068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3069 msgid "Instant Message (Empathy)"
3070 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
3071
3072 # (ndt) opzione
3073 #: ../src/empathy.c:431
3074 msgid "Don't connect on startup"
3075 msgstr "Non connettere all'avvio"
3076
3077 # (ndt) opzione
3078 #: ../src/empathy.c:435
3079 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3080 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
3081
3082 #: ../src/empathy.c:450
3083 msgid "- Empathy IM Client"
3084 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
3085
3086 #: ../src/empathy.c:637
3087 msgid "Error contacting the Account Manager"
3088 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
3089
3090 #: ../src/empathy.c:639
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3094 "The error was:\n"
3095 "\n"
3096 "%s"
3097 msgstr ""
3098 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
3099 "account Telepathy:\n"
3100 "%s"
3101
3102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3103 msgid ""
3104 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3105 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3106 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3107 "version."
3108 msgstr ""
3109 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
3110 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
3111 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
3112 "versione più recente."
3113
3114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3115 msgid ""
3116 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3119 "details."
3120 msgstr ""
3121 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
3122 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
3123 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
3124 "GNU General Public License."
3125
3126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3127 msgid ""
3128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3129 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3130 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3131 msgstr ""
3132 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
3133 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
3134 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
3135
3136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3138 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
3139
3140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3141 msgid "translator-credits"
3142 msgstr ""
3143 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
3144 "Michele Baldessari\n"
3145 "Fabio Bonelli"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3148 msgid "There was an error while importing the accounts."
3149 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3152 msgid "There was an error while parsing the account details."
3153 msgstr ""
3154 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3157 msgid "There was an error while creating the account."
3158 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3161 msgid "There was an error."
3162 msgstr "Si è verificato un errore."
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3165 #, c-format
3166 msgid "The error message was: %s"
3167 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3170 msgid ""
3171 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3172 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3173 msgstr ""
3174 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
3175 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
3176 "secondo momento dal menù «Modifica»."
3177
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3180 msgid "An error occurred"
3181 msgstr "Si è verificato un errore"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3184 msgid "What kind of chat account do you have?"
3185 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3188 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3189 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3192 msgid "Enter your account details"
3193 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
3194
3195 # (ndt) tolto chat volutamente
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3197 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3198 msgstr "Che tipo di account creare?"
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3201 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3202 msgstr "Creare altri account?"
3203
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3205 msgid "Enter the details for the new account"
3206 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
3207
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3209 msgid ""
3210 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3211 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3212 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3213 "calls."
3214 msgstr ""
3215 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
3216 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
3217 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
3218 "possibile effettuare chiamate audio o video."
3219
3220 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3222 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3223 msgstr ""
3224 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
3225
3226 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3228 msgid "Yes, import my account details from "
3229 msgstr "Sì, importare gli account da "
3230
3231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3232 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3233 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
3234
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3236 msgid "No, I want a new account"
3237 msgstr "No, creare un nuovo account"
3238
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3240 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3241 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
3242
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3244 msgid "Select the accounts you want to import:"
3245 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
3246
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3250 msgid "Yes"
3251 msgstr "Sì"
3252
3253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3254 msgid "No, that's all for now"
3255 msgstr "No, per ora è tutto"
3256
3257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3258 msgid ""
3259 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3260 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3261 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3262 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3263 msgstr ""
3264 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
3265 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
3266 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
3267 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
3268 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
3269
3270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3272 msgid "Edit->Accounts"
3273 msgstr "Modifica → Account"
3274
3275 # (ndt) checkbutton
3276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3277 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3278 msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
3279
3280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3281 msgid ""
3282 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3283 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3284 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3285 "the Accounts dialog"
3286 msgstr ""
3287 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
3288 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
3289 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
3290 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
3291
3292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3293 msgid "telepathy-salut not installed"
3294 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
3295
3296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3297 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3298 msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
3299
3300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3301 msgid "Welcome to Empathy"
3302 msgstr "Benvenuti in Empathy"
3303
3304 # (ndt) titolo dialogo assistente
3305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3306 msgid "Import your existing accounts"
3307 msgstr "Importazione account"
3308
3309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3310 msgid "Please enter personal details"
3311 msgstr "Inserire i dettagli personali"
3312
3313 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3314 #. * unsaved changes
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3316 #, c-format
3317 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3318 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
3319
3320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3321 #. * an unsaved new account
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3323 msgid "Your new account has not been saved yet."
3324 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
3325
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3329 msgid "Connecting…"
3330 msgstr "Connessione..."
3331
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3333 #, c-format
3334 msgid "Offline — %s"
3335 msgstr "Fuori rete — %s"
3336
3337 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
3338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3339 #, c-format
3340 msgid "Disconnected — %s"
3341 msgstr "Disconnessi — %s"
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3344 msgid "Offline — No Network Connection"
3345 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
3346
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3348 msgid "Unknown Status"
3349 msgstr "Stato sconosciuto"
3350
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3352 msgid "Offline — Account Disabled"
3353 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
3354
3355 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3357 msgid ""
3358 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3359 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3360 msgstr ""
3361 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
3362 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3363
3364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3365 #, c-format
3366 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3367 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
3368
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3370 msgid "This will not remove your account on the server."
3371 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3372
3373 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3375 msgid ""
3376 "You are about to select another account, which will discard\n"
3377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3378 msgstr ""
3379 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3380 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3381
3382 #. Menu items: to enabled/disable the account
3383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3384 msgid "_Enable"
3385 msgstr "_Abilita"
3386
3387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3388 msgid "_Disable"
3389 msgstr "_Disabilita"
3390
3391 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3393 msgid ""
3394 "You are about to close the window, which will discard\n"
3395 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3396 msgstr ""
3397 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3398 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3399
3400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3401 msgid "Add…"
3402 msgstr "Aggiungi..."
3403
3404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3405 msgid "Loading account information"
3406 msgstr "Caricamento informazioni account"
3407
3408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3409 msgid "No protocol installed"
3410 msgstr "Nessun protocollo installato"
3411
3412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3413 msgid "Protocol:"
3414 msgstr "Protocollo:"
3415
3416 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3418 msgid ""
3419 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3420 "you want to use."
3421 msgstr ""
3422 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3423 "protocollo da usare."
3424
3425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3426 msgid "_Import…"
3427 msgstr "_Importa..."
3428
3429 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3430 msgid " - Empathy authentication client"
3431 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3432
3433 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3434 msgid "Empathy authentication client"
3435 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3436
3437 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3438 msgid "People nearby"
3439 msgstr "Persone nelle vicinanze"
3440
3441 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3442 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3443 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3444
3445 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3446 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3447 msgstr "Client audio/video Empathy"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3450 msgid "Contrast"
3451 msgstr "Contrasto"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3454 msgid "Brightness"
3455 msgstr "Luminosità"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3458 msgid "Gamma"
3459 msgstr "Gamma"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3462 msgid "Volume"
3463 msgstr "Volume"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3466 msgid "_Sidebar"
3467 msgstr "_Barra laterale"
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3470 msgid "Audio input"
3471 msgstr "Ingresso audio"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3474 msgid "Video input"
3475 msgstr "Ingresso video"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3478 msgid "Dialpad"
3479 msgstr "Tastierino"
3480
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3482 msgid "Details"
3483 msgstr "Dettagli"
3484
3485 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3486 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3487 #. * is used in the window title
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3490 #, c-format
3491 msgid "Call with %s"
3492 msgstr "Chiamata con %s"
3493
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3496 msgid "The IP address as seen by the machine"
3497 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3498
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3501 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3502 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3503
3504 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3507 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3508 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3509
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3512 msgid "The IP address of a relay server"
3513 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3514
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3517 msgid "The IP address of the multicast group"
3518 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3519
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3521 msgctxt "encoding video codec"
3522 msgid "Unknown"
3523 msgstr "Sconosciuto"
3524
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3526 msgctxt "encoding audio codec"
3527 msgid "Unknown"
3528 msgstr "Sconosciuto"
3529
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3531 msgctxt "decoding video codec"
3532 msgid "Unknown"
3533 msgstr "Sconosciuto"
3534
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3536 msgctxt "decoding audio codec"
3537 msgid "Unknown"
3538 msgstr "Sconosciuto"
3539
3540 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3542 #, c-format
3543 msgid "Connected — %d:%02dm"
3544 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3545
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3547 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3548 msgid "Technical Details"
3549 msgstr "Dettagli tecnici"
3550
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3552 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3556 "computer"
3557 msgstr ""
3558 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3559 "supportati da questo computer"
3560
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3566 "computer"
3567 msgstr ""
3568 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3569 "supportati da questo computer"
3570
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3572 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3576 "does not allow direct connections."
3577 msgstr ""
3578 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3579 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3580
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3582 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3583 msgid "There was a failure on the network"
3584 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3585
3586 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3589 msgid ""
3590 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3591 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3592
3593 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3595 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3596 msgid ""
3597 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3598 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3599
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3601 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3605 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3606 "the Help menu."
3607 msgstr ""
3608 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3609 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3610 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3611
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3613 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3614 msgid "There was a failure in the call engine"
3615 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3616
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3619 msgid "The end of the stream was reached"
3620 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3621
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3623 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3624 msgid "Can't establish audio stream"
3625 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3626
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3628 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3629 msgid "Can't establish video stream"
3630 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3634 msgid "Audio"
3635 msgstr "Audio"
3636
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3639 msgid "Decoding Codec:"
3640 msgstr "Codec di decodifica:"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3643 msgid "Disable camera"
3644 msgstr "Disabilita la videocamera"
3645
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3647 msgid "Display the dialpad"
3648 msgstr "Visualizza il tastierino"
3649
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3652 msgid "Encoding Codec:"
3653 msgstr "Codec di codifica:"
3654
3655 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3656 # o meglio andare con un 'Termina'?
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3659 msgid "Hang up"
3660 msgstr "Chiudi"
3661
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3663 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3664 msgid "Hang up current call"
3665 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3666
3667 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3669 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3670 msgid "Local Candidate:"
3671 msgstr "Candidato locale:"
3672
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3674 msgid "Maximise me"
3675 msgstr "Massimizza"
3676
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3678 msgid "Minimise me"
3679 msgstr "Minimizza"
3680
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3682 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3683 msgid "Remote Candidate:"
3684 msgstr "Candidato remoto:"
3685
3686 # (ndt) pulsante
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3688 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3689 msgid "Send Audio"
3690 msgstr "Invia audio"
3691
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3693 msgid "Send Video"
3694 msgstr "Invia video"
3695
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3697 msgid "Show dialpad"
3698 msgstr "Mostra tastierino"
3699
3700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3701 msgid "Start a video call"
3702 msgstr "Avvia una chiamata video"
3703
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3705 msgid "Start an audio call"
3706 msgstr "Avvia un chiamata audio"
3707
3708 # (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
3709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3710 msgid "Swap camera"
3711 msgstr "Cambia videocamera"
3712
3713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3715 msgid "Toggle audio transmission"
3716 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3717
3718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3719 msgid "Toggle video transmission"
3720 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
3721
3722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3723 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3724 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3725 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3726 msgid "Unknown"
3727 msgstr "Sconosciuto"
3728
3729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3730 msgid "Video call"
3731 msgstr "Chiamata video"
3732
3733 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3735 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3736 msgid "_Call"
3737 msgstr "C_hiama"
3738
3739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3740 msgid "_Camera"
3741 msgstr "Video_camera"
3742
3743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3744 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3745 msgid "_Contents"
3746 msgstr "_Sommario"
3747
3748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3749 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3750 msgid "_Debug"
3751 msgstr "_Debug"
3752
3753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3754 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3755 msgid "_Help"
3756 msgstr "A_iuto"
3757
3758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3759 msgid "_Microphone"
3760 msgstr "_Microfono"
3761
3762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3763 msgid "_Settings"
3764 msgstr "Imposta_zioni"
3765
3766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3767 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3768 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3769 msgid "_View"
3770 msgstr "_Visualizza"
3771
3772 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3773 #, c-format
3774 msgid "%s (%d unread)"
3775 msgid_plural "%s (%d unread)"
3776 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3777 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3778
3779 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3780 #, c-format
3781 msgid "%s (and %u other)"
3782 msgid_plural "%s (and %u others)"
3783 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3784 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3785
3786 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3787 #, c-format
3788 msgid "%s (%d unread from others)"
3789 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3790 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3791 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3792
3793 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3794 #, c-format
3795 msgid "%s (%d unread from all)"
3796 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3797 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3798 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3799
3800 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3801 msgid "SMS:"
3802 msgstr "SMS:"
3803
3804 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3805 #, c-format
3806 msgid "Sending %d message"
3807 msgid_plural "Sending %d messages"
3808 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
3809 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
3810
3811 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3812 msgid "Typing a message."
3813 msgstr "Scrittura messaggio."
3814
3815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3816 msgid "C_lear"
3817 msgstr "Pu_lisci"
3818
3819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3820 msgid "C_ontact"
3821 msgstr "C_ontatto"
3822
3823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3824 msgid "Insert _Smiley"
3825 msgstr "Inserisci _faccina"
3826
3827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3828 msgid "Invite _Participant…"
3829 msgstr "Invita _partecipante..."
3830
3831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3832 msgid "Move Tab _Left"
3833 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3834
3835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3836 msgid "Move Tab _Right"
3837 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3838
3839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3840 msgid "Notify for All Messages"
3841 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3842
3843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3844 msgid "_Conversation"
3845 msgstr "_Conversazione"
3846
3847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3848 msgid "_Detach Tab"
3849 msgstr "Dist_acca scheda"
3850
3851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3852 msgid "_Favorite Chat Room"
3853 msgstr "_Stanza preferita"
3854
3855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3856 msgid "_Next Tab"
3857 msgstr "Scheda _successiva"
3858
3859 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3860 msgid "_Previous Tab"
3861 msgstr "Scheda _precedente"
3862
3863 # (ndt) voce di menù
3864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3865 msgid "_Show Contact List"
3866 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3867
3868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3869 msgid "_Tabs"
3870 msgstr "Sc_hede"
3871
3872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3873 msgid "_Undo Close Tab"
3874 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3875
3876 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3877 msgid "Name"
3878 msgstr "Nome"
3879
3880 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3881 msgid "Room"
3882 msgstr "Stanza"
3883
3884 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3885 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3886 msgid "Auto-Connect"
3887 msgstr "Connessione automatica"
3888
3889 # (ndt) titolo dialogo
3890 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3891 msgid "Manage Favorite Rooms"
3892 msgstr "Gestione stanze preferite"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3895 msgid "Incoming video call"
3896 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3899 msgid "Incoming call"
3900 msgstr "Chiamata in arrivo"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3903 #, c-format
3904 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3905 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3908 #, c-format
3909 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3910 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3911
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3914 #, c-format
3915 msgid "Incoming call from %s"
3916 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3917
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3919 msgid "_Reject"
3920 msgstr "Ri_fiuta"
3921
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3923 msgid "_Answer"
3924 msgstr "_Rispondi"
3925
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3927 msgid "_Answer with video"
3928 msgstr "Rispondi con _video"
3929
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3931 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3932 #, c-format
3933 msgid "Incoming video call from %s"
3934 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3935
3936 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3937 msgid "Room invitation"
3938 msgstr "Invito in una stanza"
3939
3940 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3941 #, c-format
3942 msgid "Invitation to join %s"
3943 msgstr "Invito per entrare in %s"
3944
3945 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3946 #, c-format
3947 msgid "%s is inviting you to join %s"
3948 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3949
3950 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3951 msgid "_Decline"
3952 msgstr "_Rifiuta"
3953
3954 # (ndt) pulsante
3955 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3957 msgid "_Join"
3958 msgstr "_Entra"
3959
3960 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3961 #, c-format
3962 msgid "%s invited you to join %s"
3963 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3964
3965 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3966 #, c-format
3967 msgid "You have been invited to join %s"
3968 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3969
3970 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3971 #, c-format
3972 msgid "Incoming file transfer from %s"
3973 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3974
3975 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3976 msgid "Password required"
3977 msgstr "Password richiesta"
3978
3979 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3980 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3981 #, c-format
3982 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3983 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3984
3985 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "Message: %s"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "Messaggio: %s"
3993
3994 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3996 #, c-format
3997 msgid "%u:%02u.%02u"
3998 msgstr "%u.%02u.%02u"
3999
4000 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
4002 #, c-format
4003 msgid "%02u.%02u"
4004 msgstr "%02u.%02u"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4007 msgctxt "file transfer percent"
4008 msgid "Unknown"
4009 msgstr "Sconosciuta"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4012 #, c-format
4013 msgid "%s of %s at %s/s"
4014 msgstr "%s di %s a %s/s"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4017 #, c-format
4018 msgid "%s of %s"
4019 msgstr "%s di %s"
4020
4021 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4023 #, c-format
4024 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4025 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
4026
4027 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4029 #, c-format
4030 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4031 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
4032
4033 #. translators: first %s is filename, second %s
4034 #. * is the contact name
4035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4036 #, c-format
4037 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4038 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
4039
4040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4041 msgid "Error receiving a file"
4042 msgstr "Errore nel ricevere un file"
4043
4044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4045 #, c-format
4046 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4047 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
4048
4049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4050 msgid "Error sending a file"
4051 msgstr "Errore nell'inviare un file"
4052
4053 #. translators: first %s is filename, second %s
4054 #. * is the contact name
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4056 #, c-format
4057 msgid "\"%s\" received from %s"
4058 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
4059
4060 #. translators: first %s is filename, second %s
4061 #. * is the contact name
4062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4063 #, c-format
4064 msgid "\"%s\" sent to %s"
4065 msgstr "File «%s» inviato a %s"
4066
4067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4068 msgid "File transfer completed"
4069 msgstr "Trasferimento file completato"
4070
4071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4072 msgid "Waiting for the other participant's response"
4073 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
4074
4075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4076 #, c-format
4077 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4078 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
4079
4080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4081 #, c-format
4082 msgid "Hashing \"%s\""
4083 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
4084
4085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4086 msgid "%"
4087 msgstr "%"
4088
4089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4090 msgid "File"
4091 msgstr "File"
4092
4093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4094 msgid "Remaining"
4095 msgstr "Restante"
4096
4097 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4098 msgid "File Transfers"
4099 msgstr "Trasferimenti file"
4100
4101 # (ndt) suggerimento
4102 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4103 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4104 msgstr ""
4105 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
4106 "riusciti"
4107
4108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4109 msgid ""
4110 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4111 "importing accounts from Pidgin."
4112 msgstr ""
4113 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
4114 "importare gli account solamente da Pidgin."
4115
4116 # (ndt) titolo
4117 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4118 msgid "Import Accounts"
4119 msgstr "Importa account"
4120
4121 # (ndt) nome di una colonna
4122 #. Translators: this is the header of a treeview column
4123 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4124 msgid "Import"
4125 msgstr "Importa"
4126
4127 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4128 msgid "Protocol"
4129 msgstr "Protocollo"
4130
4131 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4132 msgid "Source"
4133 msgstr "Sorgente"
4134
4135 # (ndt) pare tooltip... mah...
4136 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4137 msgid "Provide Password"
4138 msgstr "Fornisce password"
4139
4140 # (ndt) tooltip
4141 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4142 msgid "Disconnect"
4143 msgstr "Disconnette"
4144
4145 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4146 msgid "No match found"
4147 msgstr "Nessun risultato"
4148
4149 # (ndt) suggerimento
4150 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4151 msgid "Reconnect"
4152 msgstr "Riconnette"
4153
4154 # (ndt) suggerimento
4155 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4156 msgid "Edit Account"
4157 msgstr "Modifica account"
4158
4159 # (ndt) suggerimento
4160 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4161 msgid "Close"
4162 msgstr "Chiude"
4163
4164 #. Translators: this string will be something like:
4165 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4166 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4167 #, c-format
4168 msgid "Top up %s (%s)..."
4169 msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
4170
4171 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4172 msgid "Top up account credit"
4173 msgstr "Ricarica account"
4174
4175 #. top up button
4176 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4177 msgid "Top Up..."
4178 msgstr "Ricarica..."
4179
4180 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4181 msgid "Contact"
4182 msgstr "Contatto"
4183
4184 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4185 msgid "Contact List"
4186 msgstr "Elenco contatti"
4187
4188 # (ndt) è una voce del menù visualizza
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4190 msgid "Contacts on a _Map"
4191 msgstr "Contatti sulla _mappa"
4192
4193 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4194 msgid "Credit Balance"
4195 msgstr "Saldo crediti"
4196
4197 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4198 msgid "Find in Contact _List"
4199 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
4200
4201 # (ndt) voce di menù, stanze
4202 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4203 msgid "Join _Favorites"
4204 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
4205
4206 # (ndt) stanze
4207 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4208 msgid "Manage Favorites"
4209 msgstr "Gestisci preferite"
4210
4211 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4212 msgid "N_ormal Size"
4213 msgstr "Dimensione nor_male"
4214
4215 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4216 msgid "New _Call…"
4217 msgstr "Nuova c_hiamata..."
4218
4219 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4220 msgid "Normal Size With _Avatars"
4221 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
4222
4223 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4224 msgid "P_references"
4225 msgstr "Preferen_ze"
4226
4227 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4228 msgid "Show P_rotocols"
4229 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
4230
4231 # (ndt) opzione - pulsante radio
4232 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4233 msgid "Sort by _Name"
4234 msgstr "Ordinare per _nome"
4235
4236 # (ndt) opzione - pulsante radio
4237 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4238 msgid "Sort by _Status"
4239 msgstr "Ordinare per s_tato"
4240
4241 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4242 msgid "_Accounts"
4243 msgstr "_Account"
4244
4245 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4246 msgid "_Blocked Contacts"
4247 msgstr "Contatti _bloccati"
4248
4249 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4250 msgid "_Compact Size"
4251 msgstr "_Dimensione ridotta"
4252
4253 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4254 msgid "_File Transfers"
4255 msgstr "Trasferimenti _file"
4256
4257 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4258 msgid "_Join…"
4259 msgstr "_Entra..."
4260
4261 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4263 msgid "_New Conversation…"
4264 msgstr "_Nuova conversazione..."
4265
4266 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4267 msgid "_Offline Contacts"
4268 msgstr "C_ontatti fuori rete"
4269
4270 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4271 msgid "_Personal Information"
4272 msgstr "Informazioni _personali"
4273
4274 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
4275 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4276 msgid "_Room"
4277 msgstr "St_anza"
4278
4279 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4280 msgid "_Search for Contacts…"
4281 msgstr "_Cerca contatti..."
4282
4283 # (ndt) pare il titolo di una colonna
4284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4285 msgid "Chat Room"
4286 msgstr "Stanza"
4287
4288 # (ndt) titolo scheda
4289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4290 msgid "Members"
4291 msgstr "Membri"
4292
4293 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4294 #. yes/no, yes/no and a number.
4295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "%s\n"
4299 "Invite required: %s\n"
4300 "Password required: %s\n"
4301 "Members: %s"
4302 msgstr ""
4303 "%s\n"
4304 "Invito richiesto: %s\n"
4305 "Password richiesta: %s\n"
4306 "Membri: %s"
4307
4308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4310 msgid "No"
4311 msgstr "No"
4312
4313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4314 msgid "Could not start room listing"
4315 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
4316
4317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4318 msgid "Could not stop room listing"
4319 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
4320
4321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4322 msgid "Couldn't load room list"
4323 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
4324
4325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4326 msgid ""
4327 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4328 msgstr ""
4329 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
4330 "nell'elenco."
4331
4332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4333 msgid ""
4334 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4335 "the current account's server"
4336 msgstr ""
4337 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
4338 "trova sul server di questo account"
4339
4340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4341 msgid "Join Room"
4342 msgstr "Entra nella stanza"
4343
4344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4345 msgid "Room List"
4346 msgstr "Elenco stanze"
4347
4348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4349 msgid "_Room:"
4350 msgstr "Stan_za:"
4351
4352 # (ndt) quelli che seguono sono
4353 # messaggi di eventi a cui associare un suono
4354 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4355 msgid "Message received"
4356 msgstr "Messaggio ricevuto"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4359 msgid "Message sent"
4360 msgstr "Messaggio inviato"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4363 msgid "New conversation"
4364 msgstr "Nuova conversazione"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4367 msgid "Contact goes online"
4368 msgstr "Il contatto entra in rete"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4371 msgid "Contact goes offline"
4372 msgstr "Il contatto va fuori rete"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4375 msgid "Account connected"
4376 msgstr "Account connesso"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4379 msgid "Account disconnected"
4380 msgstr "Account disconnesso"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4383 msgid "Language"
4384 msgstr "Lingua"
4385
4386 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4387 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4388 msgid "Juliet"
4389 msgstr "Giulietta"
4390
4391 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4392 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4393 msgid "Romeo"
4394 msgstr "Romeo"
4395
4396 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4397 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4398 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4399 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
4400
4401 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4402 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4403 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4404 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
4405
4406 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4407 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4408 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4409 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
4410
4411 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4412 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4413 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4414 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
4415
4416 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4417 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4418 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4419 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
4420
4421 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4422 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4423 msgid "Juliet has disconnected"
4424 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4427 msgid "Preferences"
4428 msgstr "Preferenze"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4431 msgid "Appearance"
4432 msgstr "Aspetto"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4435 msgid "Behavior"
4436 msgstr "Comportamento"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4439 msgid "Chat Th_eme:"
4440 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4443 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4444 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4447 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4448 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
4449
4450 # (ndt) opzione
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4452 msgid "Display incoming events in the notification area"
4453 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
4454
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4456 msgid ""
4457 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4458 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4459 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4460 "off and restarting the call."
4461 msgstr ""
4462 "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
4463 "potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
4464 "statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
4465 "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
4466 "la chiamata."
4467
4468 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4470 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4471 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4474 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4475 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
4476
4477 # (ndt) opzione
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4479 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4480 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
4481
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4483 msgid "Enable spell checking for languages:"
4484 msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4487 msgid "General"
4488 msgstr "Generale"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4491 msgid "Input level:"
4492 msgstr "Livello di ingresso:"
4493
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4495 msgid "Input volume:"
4496 msgstr "Volume di ingresso:"
4497
4498 # (ndt) nome di una sezione
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4500 msgid "Location sources:"
4501 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
4502
4503 # (ndt) opzione
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4505 msgid "Log conversations"
4506 msgstr "Registrare le conversazioni"
4507
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4509 msgid "Notifications"
4510 msgstr "Notifiche"
4511
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4513 msgid "Play sound for events"
4514 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4515
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4517 msgid "Privacy"
4518 msgstr "Privacy"
4519
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4521 msgid ""
4522 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4523 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4524 "decimal place."
4525 msgstr ""
4526 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4527 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4528 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4529
4530 # (ndt) opzione
4531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4532 msgid "Show _smileys as images"
4533 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4534
4535 # (ndt) opzione
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4537 msgid "Show contact _list in rooms"
4538 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4539
4540 # (ndt) titolo scheda
4541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4542 msgid "Sounds"
4543 msgstr "Suoni"
4544
4545 # (ndt) titolo scheda
4546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4547 msgid "Spell Checking"
4548 msgstr "Controllo ortografico"
4549
4550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4551 msgid ""
4552 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4553 "dictionary installed."
4554 msgstr ""
4555 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4556 "installato."
4557
4558 # (ndt) titolo scheda
4559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4560 msgid "Themes"
4561 msgstr "Temi"
4562
4563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4564 msgid "Variant:"
4565 msgstr "Variante:"
4566
4567 # (ndt) opzione
4568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4569 msgid "_Automatically connect on startup"
4570 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4571
4572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4573 msgid "_Cellphone"
4574 msgstr "C_ellulare"
4575
4576 # (ndt) opzione
4577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4578 msgid "_Enable bubble notifications"
4579 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4580
4581 # (ndt) opzione
4582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4583 msgid "_Enable sound notifications"
4584 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4585
4586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4587 msgid "_GPS"
4588 msgstr "_GPS"
4589
4590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4591 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4592 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4593
4594 # (ndt) opzione
4595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4596 msgid "_Open new chats in separate windows"
4597 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
4598
4599 # (ndt) opzione
4600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4601 msgid "_Publish location to my contacts"
4602 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4603
4604 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4606 msgid "_Reduce location accuracy"
4607 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4608
4609 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4610 msgid "Status"
4611 msgstr "Stato"
4612
4613 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4614 msgid "_Quit"
4615 msgstr "_Esci"
4616
4617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4618 msgid "Call the contact again"
4619 msgstr "Richiama il contatto"
4620
4621 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
4622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4623 msgid "Camera Off"
4624 msgstr "Spenta"
4625
4626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4627 msgid "Camera On"
4628 msgstr "Accesa"
4629
4630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4631 msgid "Disable camera and stop sending video"
4632 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
4633
4634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4635 msgid "Enable camera and send video"
4636 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
4637
4638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4639 msgid "Enable camera but don't send video"
4640 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
4641
4642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4643 msgid "Preview"
4644 msgstr "Anteprima"
4645
4646 # (ndt) pulsante sulla barra
4647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4648 msgid "Redial"
4649 msgstr "Richiama"
4650
4651 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
4652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4653 msgid "V_ideo"
4654 msgstr "V_ideo"
4655
4656 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
4657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4658 msgid "Video Off"
4659 msgstr "Disabilitato"
4660
4661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4662 msgid "Video On"
4663 msgstr "Abilitato"
4664
4665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4666 msgid "Video Preview"
4667 msgstr "Anteprima"
4668
4669 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4670 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4671 msgid "Contact Map View"
4672 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4673
4674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4675 msgid "Save"
4676 msgstr "Salva"
4677
4678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4679 msgid "Debug Window"
4680 msgstr "Finestra di debug"
4681
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4683 msgid "Pause"
4684 msgstr "Pausa"
4685
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4687 msgid "Level "
4688 msgstr "Livello "
4689
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4691 msgid "Debug"
4692 msgstr "Debug"
4693
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4695 msgid "Info"
4696 msgstr "Informazioni"
4697
4698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4699 msgid "Message"
4700 msgstr "Messaggio"
4701
4702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4703 msgid "Warning"
4704 msgstr "Avviso"
4705
4706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4707 msgid "Critical"
4708 msgstr "Critico"
4709
4710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4711 msgid "Error"
4712 msgstr "Errore"
4713
4714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4715 msgid "Time"
4716 msgstr "Orario"
4717
4718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4719 msgid "Domain"
4720 msgstr "Dominio"
4721
4722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4723 msgid "Category"
4724 msgstr "Categoria"
4725
4726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4727 msgid "Level"
4728 msgstr "Livello"
4729
4730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4731 msgid ""
4732 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4733 "extension."
4734 msgstr ""
4735 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4736 "il debug remoto."
4737
4738 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4739 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4740 msgid "Invite Participant"
4741 msgstr "Invita partecipante"
4742
4743 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4744 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4745 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4746
4747 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4748 msgid "Invite"
4749 msgstr "Invita"
4750
4751 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4752 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4753 msgstr ""
4754 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4755 "l'importazione) ed esce"
4756
4757 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4758 msgid ""
4759 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4760 msgstr ""
4761 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4762 "vicinanze\""
4763
4764 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4765 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4766 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4767 msgstr ""
4768 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4769
4770 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4771 msgid "<account-id>"
4772 msgstr "<account-id>"
4773
4774 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4775 msgid "- Empathy Accounts"
4776 msgstr "- Account Empathy"
4777
4778 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4779 msgid "Empathy Accounts"
4780 msgstr "Account Empathy"
4781
4782 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4783 msgid "Show a particular service"
4784 msgstr "Mostra un servizio particolare"
4785
4786 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4787 msgid "- Empathy Debugger"
4788 msgstr "- Debugger Empathy"
4789
4790 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4791 msgid "Empathy Debugger"
4792 msgstr "Debugger Empathy"
4793
4794 #: ../src/empathy-chat.c:107
4795 msgid "- Empathy Chat Client"
4796 msgstr "- Client chat Empathy"
4797
4798 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4799 msgid "Respond"
4800 msgstr "Rispondi"
4801
4802 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4803 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4804 msgid "Reject"
4805 msgstr "Rifiuta"
4806
4807 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4808 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4809 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4810 msgid "Answer"
4811 msgstr "Rispondi"
4812
4813 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4814 msgid "Answer with video"
4815 msgstr "Rispondi con video"
4816
4817 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4818 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4819 msgid "Decline"
4820 msgstr "Declina"
4821
4822 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4823 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4824 msgid "Accept"
4825 msgstr "Accetta"
4826
4827 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4828 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4829 #. * brings the password popup.
4830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4831 msgid "Provide"
4832 msgstr "Fornisce"
4833
4834 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4835 #, c-format
4836 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4837 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
4838
4839 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4840 #. * as possible.
4841 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4842 msgid "i"
4843 msgstr "i"
4844
4845 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4846 msgid "On hold"
4847 msgstr "In attesa"
4848
4849 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4850 msgid "Mute"
4851 msgstr "Muto"
4852
4853 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4854 msgid "Duration"
4855 msgstr "Durata"
4856
4857 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4858 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4859 #, c-format
4860 msgid "%s — %d:%02dm"
4861 msgstr "%s — %d.%02dm"
4862
4863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4864 msgid "_Match case"
4865 msgstr "_Maiuscole/minuscole"