1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
6 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-18 18:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "Messaggistica istantanea"
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
42 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
52 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgstr "Device della videocamera"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Posizione della videocamera"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
68 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Tema finestra di conversazione"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
78 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
83 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
84 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "Compact contact list"
88 msgstr "Elenco contatti compatto"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
91 msgid "Connection managers should be used"
92 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
95 msgid "Contact list sort criterion"
96 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
101 "Percorso oggetto D-Bus dell'ultimo account selezionato per entrere in una "
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
106 msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Default directory to select an avatar image from"
110 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Disable popup notifications when away"
114 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Disable sounds when away"
118 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Display incoming events in the status area"
122 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
129 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
130 "direttamente all'utente."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 msgid "Echo cancellation support"
134 msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
137 msgid "Empathy can publish the user's location"
139 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
144 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
150 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
151 "ipotizzare la posizione geografica"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
156 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy default download folder"
161 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Empathy should auto-away when idle"
166 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
170 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
171 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
174 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
176 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
181 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
182 "finestra della conversazione"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
185 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
186 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
189 msgid "Enable popup notifications for new messages"
190 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
193 msgid "Enable spell checker"
194 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
197 msgid "Hide main window"
198 msgstr "Nasconde la finestra principale"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
201 msgid "Hide the main window."
202 msgstr "Nasconde la finestra principale."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
205 msgid "Inform other users when you are typing to them"
206 msgstr "Informa gli altri utenti quando si sta digitando"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
209 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
210 msgstr "L'ultimo account selezionato nella finestra \"Entra nella stanza\""
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
213 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
215 "Numero magico utilizzato per la verifica sull'esecuzione dell'attività di "
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
219 msgid "Nick completed character"
220 msgstr "Carattere soprannome completato"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
223 msgid "Open new chats in separate windows"
224 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
226 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
228 msgid "Path of the Adium theme to use"
229 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
232 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
234 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
238 msgid "Play a sound for incoming messages"
239 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
246 msgid "Play a sound for outgoing messages"
247 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
250 msgid "Play a sound when a contact logs in"
251 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
257 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
259 msgid "Play a sound when we log in"
260 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
263 msgid "Play a sound when we log out"
264 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
272 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
276 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
279 msgid "Position the camera preview should be during a call."
280 msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
283 msgid "Show Balance in contact list"
284 msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
288 msgstr "Mostra gli avatar"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
291 msgid "Show contact groups"
292 msgstr "Mostra i gruppi dei contatti"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
295 msgid "Show contact list in rooms"
296 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
299 msgid "Show hint about closing the main window"
300 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
303 msgid "Show offline contacts"
304 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
307 msgid "Show protocols"
308 msgstr "Mostra i protocolli"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
311 msgid "Spell checking languages"
312 msgstr "Lingue controllo ortografico"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
315 msgid "The default folder to save file transfers in."
316 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
319 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
320 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
323 msgid "The position for the chat window side pane"
324 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
327 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
329 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
333 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
339 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
341 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
345 msgid "Use graphical smileys"
346 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
349 msgid "Use notification sounds"
350 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
353 msgid "Use theme for chat rooms"
354 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
357 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
359 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
360 "agli altri contatti."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
363 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
365 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
369 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
371 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
372 "ipotizzare la posizione geografica."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
375 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
377 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
381 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
383 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
388 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
390 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
391 "assenza se l'utente è inattivo."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
395 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
397 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
398 "geografica per motivi di privacy."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
402 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
405 "della finestra della conversazione."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
409 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
411 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
412 "debbano essere abilitati."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
416 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
419 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
420 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
424 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
426 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
429 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
431 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
435 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
440 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
442 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
446 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
448 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
452 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
453 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
456 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
457 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
460 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
461 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
464 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
465 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
468 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
469 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
472 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
473 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
478 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
483 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
484 "affect the 'gone' state."
486 "Indica se inviare gli stati \"composing\" o \"paused\" nella conversazione. "
487 "Non modifica lo stato \"gone\"."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
490 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
492 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
495 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
497 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
501 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
502 "the chat is already opened, but not focused."
504 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
505 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
508 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
510 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
513 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
514 msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
518 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
520 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
521 "nelle finestre di conversazione."
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
524 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
526 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
529 msgid "Whether to show groups in the contact list."
530 msgstr "Indica se mostrare o meno i gruppi nell'elenco contatti."
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
533 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
535 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
538 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
540 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
542 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
543 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
545 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
547 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
548 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
549 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
553 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
554 "'x' button in the title bar."
556 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
557 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
560 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
561 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
565 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
566 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
567 "the contact list by name."
569 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
570 "L'ordinamento predefinito è quello secondo lo stato del contatto con un "
571 "valore di \"state\". Il valore \"name\" ordina in base al nome."
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
575 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
576 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
578 "empathy-sanity-cleaning.c utilizza questo numero per controllare se "
579 "l'attività di pulizia deve essere eseguita o meno. Questa chiave non "
580 "dovrebbe essere modificata."
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
583 msgid "No reason was specified"
584 msgstr "Nessun motivo specificato"
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
587 msgid "The change in state was requested"
588 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
591 msgid "You canceled the file transfer"
592 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
595 msgid "The other participant canceled the file transfer"
596 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
599 msgid "Error while trying to transfer the file"
600 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
602 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
603 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
604 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
606 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
607 msgid "Unknown reason"
608 msgstr "Motivo sconosciuto"
610 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
611 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
612 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
614 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
615 msgid "File transfer not supported by remote contact"
616 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
618 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
619 msgid "The selected file is not a regular file"
620 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
622 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
623 msgid "The selected file is empty"
624 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
626 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
628 msgid "Missed call from %s"
629 msgstr "Chiamata persa da %s"
631 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
632 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
633 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
636 msgstr "%s ha chiamato"
638 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
641 msgstr "Chiamata da %s"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
649 msgstr "Non disponibile"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
663 #. translators: presence type is unknown
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
670 msgid "No reason specified"
671 msgstr "Nessun motivo specificato"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
674 msgid "Status is set to offline"
675 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
680 msgid "Network error"
681 msgstr "Errore di rete"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
684 msgid "Authentication failed"
685 msgstr "Autenticazione non riuscita"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
688 msgid "Encryption error"
689 msgstr "Errore di cifratura"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
696 msgid "Certificate not provided"
697 msgstr "Certificato non fornito"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
700 msgid "Certificate untrusted"
701 msgstr "Certificato non fidato"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
704 msgid "Certificate expired"
705 msgstr "Certificato scaduto"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
708 msgid "Certificate not activated"
709 msgstr "Certificato non attivato"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
716 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
717 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
720 msgid "Certificate self-signed"
721 msgstr "Certificato auto-firmato"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
724 msgid "Certificate error"
725 msgstr "Errore nel certificato"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
728 msgid "Encryption is not available"
729 msgstr "La cifratura non è disponibile"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
732 msgid "Certificate is invalid"
733 msgstr "Il certificato non è valido"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
736 msgid "Connection has been refused"
737 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
740 msgid "Connection can't be established"
741 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
744 msgid "Connection has been lost"
745 msgstr "La connessione è stata persa"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
748 msgid "This account is already connected to the server"
749 msgstr "Questo account è già collegato al server"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
753 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
755 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
758 msgid "The account already exists on the server"
759 msgstr "L'account esiste già sul server"
761 # (ndt) rivedere too busy
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
763 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
764 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
767 msgid "Certificate has been revoked"
768 msgstr "Il certificato è stato revocato"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
772 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
774 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
779 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
780 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
782 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
783 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
786 msgid "Your software is too old"
787 msgstr "Il software in uso è troppo datato"
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
790 msgid "Internal error"
791 msgstr "Errore interno"
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
794 msgid "People Nearby"
795 msgstr "Persone nelle vicinanze"
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
800 msgstr "Yahoo! Giappone"
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
807 msgid "Facebook Chat"
808 msgstr "Chat di Facebook"
810 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
812 msgid "%d second ago"
813 msgid_plural "%d seconds ago"
814 msgstr[0] "%d secondo fa"
815 msgstr[1] "%d secondi fa"
817 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
819 msgid "%d minute ago"
820 msgid_plural "%d minutes ago"
821 msgstr[0] "%d minuto fa"
822 msgstr[1] "%d minuti fa"
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
827 msgid_plural "%d hours ago"
828 msgstr[0] "%d ora fa"
829 msgstr[1] "%d ore fa"
831 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
834 msgid_plural "%d days ago"
835 msgstr[0] "%d giorno fa"
836 msgstr[1] "%d giorni fa"
838 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
841 msgid_plural "%d weeks ago"
842 msgstr[0] "%d settimana fa"
843 msgstr[1] "%d settimane fa"
845 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
848 msgid_plural "%d months ago"
849 msgstr[0] "%d mese fa"
850 msgstr[1] "%d mesi fa"
852 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
853 msgid "in the future"
856 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
857 msgid "Password not found"
858 msgstr "Password non trovata"
860 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
862 msgid "IM account password for %s (%s)"
863 msgstr "Password account messaggistica per %s (%s)"
865 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
867 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
868 msgstr "Password per la stanza «%s» sull'account %s (%s)"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
872 msgstr "Tutti gli account"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
875 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
902 msgstr "Nome utente:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
914 msgid "This account already exists on the server"
915 msgstr "Questo account esiste già sul server"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
918 msgid "Create a new account on the server"
919 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
921 #. To translators: The first parameter is the login id and the
922 #. * second one is the network. The resulting string will be something
923 #. * like: "MyUserName on freenode".
924 #. * You should reverse the order of these arguments if the
925 #. * server should come before the login id in your locale.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
929 msgstr "%1$s su %2$s"
931 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
932 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
933 #. * string will be something like: "Jabber Account"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
941 msgstr "Nuovo account"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
945 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
947 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
977 msgid "Remember Password"
978 msgstr "Ricordare la password"
980 #. remember password ticky box
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
989 msgid "Remember password"
990 msgstr "Ricordare la password"
992 # (ndt) come in pidgin ;)
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
994 msgid "Screen _Name:"
995 msgstr "_Nominativo pubblico:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
998 msgid "What is your AIM password?"
999 msgstr "Qual è la password di AIM?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1002 msgid "What is your AIM screen name?"
1003 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> username"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1032 msgstr "I_D accesso:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1035 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1036 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1039 msgid "What is your GroupWise password?"
1040 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1043 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1044 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1048 msgid "Ch_aracter set:"
1049 msgstr "Co_difica caratteri:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1056 msgid "What is your ICQ UIN?"
1057 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1060 msgid "What is your ICQ password?"
1061 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1080 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1081 #. * best to keep the English version.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1086 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1087 #. * best to keep the English version.
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1099 msgstr "Aggiungi..."
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1102 msgid "Character set:"
1103 msgstr "Codifica caratteri:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1111 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1114 "La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
1115 "non inserirne alcuna."
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1127 msgstr "Soprannome:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1134 msgid "Quit message:"
1135 msgstr "Messaggio di uscita:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1139 msgstr "Nome reale:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1145 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1158 msgid "What is your IRC nickname?"
1159 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1162 msgid "Which IRC network?"
1163 msgstr "Quale rete IRC?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1166 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1167 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1170 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1171 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1175 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1176 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1180 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1181 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1184 msgid "Override server settings"
1185 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1195 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1196 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1199 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1200 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1201 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1202 "Facebook username if you don't have one."
1204 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1205 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1207 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1208 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1212 msgid "Use old SS_L"
1213 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1216 msgid "What is your Facebook password?"
1217 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1220 msgid "What is your Facebook username?"
1221 msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1224 msgid "What is your Google ID?"
1225 msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1228 msgid "What is your Google password?"
1229 msgstr "Qual è la password di Google?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1232 msgid "What is your Jabber ID?"
1233 msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1236 msgid "What is your Jabber password?"
1237 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1240 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1241 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1244 msgid "What is your desired Jabber password?"
1245 msgstr "Che password utilizzare?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1248 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1249 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1252 msgid "What is your Windows Live ID?"
1253 msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1256 msgid "What is your Windows Live password?"
1257 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1260 msgid "E-_mail address:"
1261 msgstr "Indirizzo _email:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1265 msgstr "So_prannome:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1268 msgid "_First Name:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1273 msgstr "I_D Jabber:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1279 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1281 msgid "_Published Name:"
1282 msgstr "Nome _visibile:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1285 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1286 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1289 msgid "Authentication username:"
1290 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1292 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1294 msgid "Discover Binding"
1295 msgstr "Rilevare le associazioni"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1299 msgid "Discover the STUN server automatically"
1300 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1303 msgid "Ignore TLS Errors"
1304 msgstr "Ignorare errori TLS"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1307 msgid "Interval (seconds)"
1308 msgstr "Intervallo (secondi)"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1311 msgid "Keep-Alive Options"
1312 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1314 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1315 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1317 msgid "Loose Routing"
1318 msgstr "Routing \"loose\""
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1322 msgstr "Meccanismo:"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1325 msgid "Miscellaneous Options"
1326 msgstr "Opzioni varie"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1329 msgid "NAT Traversal Options"
1330 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1337 msgid "Proxy Options"
1338 msgstr "Opzioni proxy"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1341 msgid "STUN Server:"
1342 msgstr "Server STUN:"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1354 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1355 msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1358 msgid "What is your SIP account password?"
1359 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1362 msgid "What is your SIP login ID?"
1363 msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1367 msgstr "_Nome utente:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1370 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1371 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1373 # (ndt) metto Yahoo!?
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1375 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1376 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1379 msgid "What is your Yahoo! password?"
1380 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1387 msgid "_Room List locale:"
1388 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1392 msgid "Couldn't convert image"
1393 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1396 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1397 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1400 msgid "Couldn't save picture to file"
1401 msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
1403 # (ndt) titolo dialogo
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1405 msgid "Select Your Avatar Image"
1406 msgstr "Selezione immagine"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1409 msgid "Take a picture..."
1410 msgstr "Scatta foto..."
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1414 msgstr "Nessuna immagine"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1422 msgstr "Tutti i file"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1425 msgid "Click to enlarge"
1426 msgstr "Clic per ingrandire"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1430 msgid "There was an error starting the call"
1431 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1434 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1435 msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1438 msgid "The specified contact is offline"
1439 msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1442 msgid "The specified contact is not valid"
1443 msgstr "Il contatto specificato non è valido"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1446 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1447 msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1450 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1451 msgstr "Non si dispone di credito sufficiente per effettuare questa chiamata"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1454 msgid "Failed to open private chat"
1455 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1458 msgid "Topic not supported on this conversation"
1459 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1462 msgid "You are not allowed to change the topic"
1463 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1467 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1468 msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1471 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1472 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1475 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1476 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1479 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1480 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1483 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1484 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1488 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1491 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1495 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1496 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1499 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1500 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1503 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1504 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1507 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1508 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1512 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1513 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1514 "join a new chat room\""
1516 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1517 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1518 "per entrare in una nuova stanza\""
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1521 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1522 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1526 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1529 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1530 "definito, ne mostra l'uso."
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1538 msgid "Unknown command"
1539 msgstr "Comando sconosciuto"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1542 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1543 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1546 msgid "insufficient balance to send message"
1547 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1552 msgid "Error sending message '%s': %s"
1553 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1558 msgid "Error sending message: %s"
1559 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
1561 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1562 #. * account to send the message.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1565 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1566 msgstr "Saldo non sufficiente per inviare messaggi. <a href='%s'>Ricarica</a>."
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1570 msgstr "non possibile"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1577 msgid "invalid contact"
1578 msgstr "contatto non valido"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1581 msgid "permission denied"
1582 msgstr "permesso negato"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1585 msgid "too long message"
1586 msgstr "messaggio troppo lungo"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1589 msgid "not implemented"
1590 msgstr "non implementato"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1594 msgstr "sconosciuto"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1602 msgid "Topic set to: %s"
1603 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1607 msgid "Topic set by %s to: %s"
1608 msgstr "Argomento impostato a «%2$s» da %1$s"
1610 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1612 msgid "No topic defined"
1613 msgstr "Nessun argomento definito"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1616 msgid "(No Suggestions)"
1617 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1619 #. translators: %s is the selected word
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1622 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1623 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1625 #. translators: first %s is the selected word,
1626 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1629 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1630 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1633 msgid "Insert Smiley"
1634 msgstr "Inserisci faccina"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1642 #. Spelling suggestions
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1644 msgid "_Spelling Suggestions"
1645 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1648 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1649 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1651 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1654 msgid "%s has disconnected"
1655 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1657 #. translators: reverse the order of these arguments
1658 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1662 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1663 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1665 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1668 msgid "%s was kicked"
1669 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1671 #. translators: reverse the order of these arguments
1672 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1676 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1677 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1679 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1682 msgid "%s was banned"
1683 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1685 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1688 msgid "%s has left the room"
1689 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1691 #. Note to translators: this string is appended to
1692 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1693 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1694 #. * please let us know. :-)
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1701 # (ndt) per renderla "asessuale"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1704 msgid "%s has joined the room"
1705 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1707 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1710 msgid "%s is now known as %s"
1711 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1713 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1714 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1715 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1716 #. * we get the new handler.
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1718 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1719 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1720 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1721 msgid "Disconnected"
1722 msgstr "Disconnessi"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1726 msgid "Would you like to store this password?"
1727 msgstr "Salvare questa password?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1745 msgid "Wrong password; please try again:"
1746 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1750 msgid "This room is protected by a password:"
1751 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1763 msgid "Conversation"
1764 msgstr "Conversazione"
1766 #. Translators: this string is a something like
1767 #. * "Escher Cat (SMS)"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1774 msgid "Unknown or invalid identifier"
1775 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1778 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1779 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1782 msgid "Contact blocking unavailable"
1783 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1786 msgid "Permission Denied"
1787 msgstr "Permesso negato"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1790 msgid "Could not block contact"
1791 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1794 msgid "Edit Blocked Contacts"
1795 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1797 #. Account and Identifier
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1808 msgid "Blocked Contacts"
1809 msgstr "Contatti bloccati"
1811 #. Copy Link Address menu item
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1814 msgid "_Copy Link Address"
1815 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1817 #. Open Link menu item
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1821 msgstr "Apri c_ollegamento"
1823 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1824 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1825 #. * chat windows (strftime format string)
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1828 msgstr "%A %d %B %Y"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1833 msgstr "Nuovo contatto"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1839 msgstr "Bloccare %s?"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1844 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1845 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1854 msgid "_Report this contact as abusive"
1855 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1856 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1857 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1861 msgid "Decide _Later"
1862 msgstr "_Decidi successivamente"
1864 # (ndt) titolo dialogo
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1866 msgid "Subscription Request"
1867 msgstr "Richiesta di approvazione"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1871 msgstr "_Blocca utente"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1875 msgid "Search contacts"
1876 msgstr "Cerca contatti"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1883 msgid "_Add Contact"
1884 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1887 msgid "No contacts found"
1888 msgstr "Nessun contatto trovato"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1891 msgid "Your message introducing yourself:"
1892 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1895 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1896 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1905 msgid "Country ISO Code:"
1906 msgstr "Codice ISO del paese:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1930 msgid "Postal Code:"
1931 msgstr "Codice postale:"
1933 # (ndt) nome di una colonna
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1944 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1945 # in cui inserire il criterio di ricerca
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1963 msgid "Description:"
1964 msgstr "Descrizione:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1973 msgid "Accuracy Level:"
1974 msgstr "Livello di precisione:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1983 msgid "Vertical Error (meters):"
1984 msgstr "Errore verticale (metri):"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1988 msgid "Horizontal Error (meters):"
1989 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1999 msgstr "Orientamento:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2003 msgid "Climb Speed:"
2004 msgstr "Velocità di salita:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2008 msgid "Last Updated on:"
2009 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2014 msgstr "Longitudine:"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2019 msgstr "Latitudine:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2024 msgstr "Altitudine:"
2026 # (ndt) nome della scheda
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2033 msgstr "Posizione geografica"
2035 #. translators: format is "Location, $date"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2040 msgstr "%s, il giorno %s"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2044 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2045 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2050 msgstr "Salva immagine"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2054 msgid "Unable to save avatar"
2055 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2058 msgid "Personal Details"
2059 msgstr "Dettagli personali"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2064 msgid "Contact Details"
2065 msgstr "Dettagli contatto"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2069 msgstr "Nome completo"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2072 msgid "Phone number"
2073 msgstr "Numero di telefono"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2076 msgid "E-mail address"
2077 msgstr "Indirizzo email"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2087 # (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
2088 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2089 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2090 #. * with their IM client.
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2093 msgstr "Ultima attività:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2096 msgid "Connected from:"
2097 msgstr "Connessione da:"
2099 # (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
2100 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2101 #. * and should bin this.
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2103 msgid "Away message:"
2104 msgstr "Messaggio di assenza:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2134 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2136 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2137 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2143 msgstr "Pseudonimo:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2146 msgid "Client Information"
2147 msgstr "Informazioni client"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2153 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2154 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2158 msgstr "Identificatore:"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2162 msgid "Information requested…"
2163 msgstr "Informazioni richieste..."
2165 # (ndt) sistema operativo
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2180 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2181 "select more than one group or no groups."
2183 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2184 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2189 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2191 # (ndt) nome di una colonna
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2193 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2198 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2203 msgid "The following identity will be blocked:"
2204 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2205 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2206 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2209 msgid "The following identity can not be blocked:"
2210 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2211 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2212 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2214 # (ndt) titolo dialogo
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2216 msgid "Edit Contact Information"
2217 msgstr "Modifica informazioni contatto"
2219 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2221 msgid "Linked Contacts"
2222 msgstr "Contatti uniti"
2224 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2225 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2226 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2232 # (ndt) è un titolo...
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2234 msgid "Select account to use to place the call"
2235 msgstr "Selezione account per la chiamata"
2237 # (ndt) è il titolo del dialogo
2238 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2260 msgid "_Block Contact"
2261 msgstr "_Blocca contatto"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2268 msgstr "_Conversazione"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2279 msgstr "Chiamata _audio"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2284 msgstr "Chiamata _video"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2288 msgid "_Previous Conversations"
2289 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2295 # (ndt) voce di menù
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2297 msgid "Share My Desktop"
2298 msgstr "Condividi desktop"
2300 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2307 msgid "gnome-contacts not installed"
2308 msgstr "Il software «gnome-contacts» non è installato"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2311 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2312 msgstr "Installare «gnome-contacts» per accedere ai dettagli dei contatti."
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2315 msgid "Infor_mation"
2316 msgstr "Informa_zioni"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2319 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2324 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2325 msgid "Inviting you to this room"
2326 msgstr "Invito per questa stanza"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2329 msgid "_Invite to Chat Room"
2330 msgstr "_Invita nella stanza"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2333 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2334 msgid "_Add Contact…"
2335 msgstr "A_ggiungi contatto..."
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2338 msgid "Delete and _Block"
2339 msgstr "Elimina e _blocca"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2343 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2344 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2347 msgid "Removing group"
2348 msgstr "Rimozione gruppo"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2358 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2359 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2364 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2365 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2367 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
2368 "tutti i contatti di cui è composto."
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2371 msgid "Removing contact"
2372 msgstr "Rimozione contatto"
2374 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2377 msgid "Linked contact containing %u contact"
2378 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2379 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2380 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2382 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2384 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2385 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2388 msgid "Online from a phone or mobile device"
2389 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2396 msgid "Choose an IRC network"
2397 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2400 msgid "Reset _Networks List"
2401 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2405 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2411 msgstr "nuovo server"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2432 msgstr "Conversazione in %s"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2436 msgid "Chat with %s"
2437 msgstr "Conversazione con %s"
2439 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2442 msgctxt "A date with the time"
2443 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2444 msgstr "%A %d %B %Y %X"
2446 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2449 msgid "<i>* %s %s</i>"
2450 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2452 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2453 #. * The string in bold is the sender's name
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2456 msgid "<b>%s:</b> %s"
2457 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2462 msgid_plural "%s seconds"
2463 msgstr[0] "%s secondo"
2464 msgstr[1] "%s secondi"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2469 msgid_plural "%s minutes"
2470 msgstr[0] "%s minuto"
2471 msgstr[1] "%s minuti"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2475 msgid "Call took %s, ended at %s"
2476 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2486 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2487 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2495 msgstr "Qualsiasi ora"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2512 msgstr "Qualsiasi cosa"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2516 msgstr "Testo conversazioni"
2518 # (ndt) è il titolo del dialogo
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2525 msgid "Incoming calls"
2526 msgstr "Chiamate in arrivo"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2529 msgid "Outgoing calls"
2530 msgstr "Chiamate in uscita"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2533 msgid "Missed calls"
2534 msgstr "Chiamate perse"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2541 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2543 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2547 msgstr "Elimina tutto"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2550 msgid "Delete from:"
2551 msgstr "Elimina da:"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2554 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2555 msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2560 msgstr "Conversazione"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2563 msgid "Delete All History..."
2564 msgstr "Elimina cronologia..."
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2591 msgid "The contact is offline"
2592 msgstr "Il contatto è fuori rete"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2595 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2596 msgstr "Il contatto specificato non è valido o non è conosciuto"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2599 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2600 msgstr "Il contatto non supporta questo tipo di conversazione"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2603 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2604 msgstr "La funzionalità richiesta non è implementata per questo protocollo"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2607 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2608 msgstr "Impossibile iniziare una conversazione con il contatto fornito"
2610 # (ndt) messa così per renderle asessuale
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2612 msgid "You are banned from this channel"
2613 msgstr "Impossibile accedere a questo canale (ban)"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2616 msgid "This channel is full"
2617 msgstr "Questo canale è pieno"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2620 msgid "You must be invited to join this channel"
2621 msgstr "È necessario essere invitati per entrare in questo canale"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2624 msgid "Can't proceed while disconnected"
2625 msgstr "Impossibile continuare quando fuori rete"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2628 msgid "Permission denied"
2629 msgstr "Permesso negato"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2632 msgid "There was an error starting the conversation"
2633 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la conversazione"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2637 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2638 msgstr "Inserire un identificatore di contatto o un numero di telefono:"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2642 msgid "New Conversation"
2643 msgstr "Nuova conversazione"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2648 msgstr "Chiamata _video"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2653 msgstr "Chiamata _audio"
2655 # (ndt) è il titolo del dialogo
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2659 msgstr "Nuova chiamata"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2663 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2664 msgstr "Autenticazione non riuscita per l'account <b>%s</b>"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2670 "Enter your password for account\n"
2673 "Inserire la password per l'account\n"
2677 #. COL_STATE_ICON_NAME
2679 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2680 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2684 msgid "Custom Message…"
2685 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2689 msgid "Edit Custom Messages…"
2690 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2692 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2694 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2695 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2698 msgid "Click to make this status a favorite"
2699 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2703 msgstr "Imposta lo stato"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2707 msgid "Custom messages…"
2708 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2711 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2716 msgid "New %s account"
2717 msgstr "Nuovo account %s"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2725 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2728 msgid "Phrase not found"
2729 msgstr "Stringa non trovata"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2733 msgstr "_Successiva"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2737 msgstr "_Precedente"
2739 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2741 msgid "Received an instant message"
2742 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2745 msgid "Sent an instant message"
2746 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2749 msgid "Incoming chat request"
2750 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2753 msgid "Contact connected"
2754 msgstr "Contatto connesso"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2757 msgid "Contact disconnected"
2758 msgstr "Contatto disconnesso"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2761 msgid "Connected to server"
2762 msgstr "Connessi al server"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2765 msgid "Disconnected from server"
2766 msgstr "Disconnessi dal server"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2769 msgid "Incoming voice call"
2770 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2773 msgid "Outgoing voice call"
2774 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2777 msgid "Voice call ended"
2778 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2781 msgid "Edit Custom Messages"
2782 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2784 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2787 msgid "Message edited at %s"
2788 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2810 # (ndt) o solo server?
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2812 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2814 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2817 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2818 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2821 msgid "The certificate has expired."
2822 msgstr "Il certificato è scaduto."
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2825 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2826 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2829 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2830 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2833 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2835 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2838 msgid "The certificate is self-signed."
2839 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2843 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2844 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2846 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2847 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2848 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2849 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2852 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2853 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2856 msgid "The certificate is malformed."
2857 msgstr "Il certificato non è corretto."
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2861 msgid "Expected hostname: %s"
2862 msgstr "Nome host atteso: %s"
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2866 msgid "Certificate hostname: %s"
2867 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2869 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2873 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2874 msgid "Untrusted connection"
2875 msgstr "Connessione non sicura"
2877 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2878 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2879 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2881 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2882 msgid "Remember this choice for future connections"
2883 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2886 msgid "Certificate Details"
2887 msgstr "Dettagli certificato"
2889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2890 msgid "Unable to open URI"
2891 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2895 msgid "Select a file"
2896 msgstr "Seleziona un file"
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2899 msgid "Insufficient free space to save file"
2900 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2905 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2906 "Please choose another location."
2908 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2909 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2913 msgid "Incoming file from %s"
2914 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2917 msgid "Current Locale"
2918 msgstr "Localizzazione corrente"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2945 msgid "Central European"
2946 msgstr "Europeo centrale"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2952 msgid "Chinese Simplified"
2953 msgstr "Cinese semplificato"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2958 msgid "Chinese Traditional"
2959 msgstr "Cinese tradizionale"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2975 msgid "Cyrillic/Russian"
2976 msgstr "Cirillico/Russo"
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2980 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2981 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3009 msgid "Hebrew Visual"
3010 msgstr "Ebraico visuale"
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3047 msgid "South European"
3048 msgstr "Sud europeo"
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3075 msgstr "Occidentale"
3077 # (ndt) suggerimento
3078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3084 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3086 msgstr "Seleziona..."
3088 # (ndt) nome di una colonna
3089 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3093 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3094 msgid "No error message"
3095 msgstr "Nessun messaggio di errore"
3097 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3098 msgid "Instant Message (Empathy)"
3099 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
3102 #: ../src/empathy.c:435
3103 msgid "Don't connect on startup"
3104 msgstr "Non connettere all'avvio"
3107 #: ../src/empathy.c:439
3108 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3109 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
3111 #: ../src/empathy.c:454
3112 msgid "- Empathy IM Client"
3113 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
3115 #: ../src/empathy.c:641
3116 msgid "Error contacting the Account Manager"
3117 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
3119 #: ../src/empathy.c:643
3122 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3127 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
3128 "account Telepathy:\n"
3131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3133 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3134 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3135 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3138 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
3139 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
3140 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
3141 "versione più recente."
3143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3145 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3150 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
3151 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
3152 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
3153 "GNU General Public License."
3155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3158 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3159 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3161 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
3162 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
3163 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
3165 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3166 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3167 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
3169 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3170 msgid "translator-credits"
3172 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
3173 "Michele Baldessari\n"
3176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3177 #. * unsaved changes
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3180 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3181 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
3183 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3184 #. * an unsaved new account
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3186 msgid "Your new account has not been saved yet."
3187 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3193 msgstr "Connessione..."
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3197 msgid "Offline — %s"
3198 msgstr "Fuori rete — %s"
3200 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3203 msgid "Disconnected — %s"
3204 msgstr "Disconnessi — %s"
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3207 msgid "Offline — No Network Connection"
3208 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3211 msgid "Unknown Status"
3212 msgstr "Stato sconosciuto"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3216 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3217 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3220 "Questo account è stato disabilitato poiché utiliza un backend datato e non "
3221 "supportato. Installare «telepathy-haze» e riavviare la sessione o migrare "
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3225 msgid "Offline — Account Disabled"
3226 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3229 msgid "Edit Connection Parameters"
3230 msgstr "Modifica parametri connessione"
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3233 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3234 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni personali dal server."
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3237 msgid "Go online to edit your personal information."
3238 msgstr "Andare in rete per modificare le informazioni personali."
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3241 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3242 msgstr "_Modifica parametri connessione..."
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3247 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3250 msgid "This will not remove your account on the server."
3251 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3253 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3256 "You are about to select another account, which will discard\n"
3257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3259 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3260 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3262 #. Menu items: to enabled/disable the account
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3269 msgstr "_Disabilita"
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3279 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3282 "You are about to close the window, which will discard\n"
3283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3285 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3286 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3289 msgid "Loading account information"
3290 msgstr "Caricamento informazioni account"
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3293 msgid "No protocol backends installed"
3294 msgstr "Nessun protocollo installato"
3296 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3299 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3302 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3303 "protocollo da usare."
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3307 msgstr "_Importa..."
3309 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3310 msgid " - Empathy authentication client"
3311 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3313 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3314 msgid "Empathy authentication client"
3315 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3317 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3318 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3319 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3321 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3322 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3323 msgstr "Client audio/video Empathy"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3343 msgstr "_Barra laterale"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3347 msgstr "Ingresso audio"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3351 msgstr "Ingresso video"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3361 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3362 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3363 #. * is used in the window title
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3367 msgid "Call with %s"
3368 msgstr "Chiamata con %s"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3372 msgid "The IP address as seen by the machine"
3373 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3377 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3378 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3380 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3383 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3384 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3388 msgid "The IP address of a relay server"
3389 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3393 msgid "The IP address of the multicast group"
3394 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3402 msgstr "Sconosciuto"
3404 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3407 msgid "Connected — %d:%02dm"
3408 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3412 msgid "Technical Details"
3413 msgstr "Dettagli tecnici"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3419 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3422 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3423 "supportati da questo computer"
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3429 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3432 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3433 "supportati da questo computer"
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3439 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3440 "does not allow direct connections."
3442 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3443 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3447 msgid "There was a failure on the network"
3448 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3450 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3454 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3455 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3457 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3461 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3462 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3468 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3469 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3472 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3473 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3474 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3478 msgid "There was a failure in the call engine"
3479 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3483 msgid "The end of the stream was reached"
3484 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3488 msgid "Can't establish audio stream"
3489 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3493 msgid "Can't establish video stream"
3494 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3503 msgid "Decoding Codec:"
3504 msgstr "Codec di decodifica:"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3507 msgid "Disable camera"
3508 msgstr "Disabilita la videocamera"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3511 msgid "Display the dialpad"
3512 msgstr "Visualizza il tastierino"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3516 msgid "Encoding Codec:"
3517 msgstr "Codec di codifica:"
3519 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3520 # o meglio andare con un 'Termina'?
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3528 msgid "Hang up current call"
3529 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3531 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3534 msgid "Local Candidate:"
3535 msgstr "Candidato locale:"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3547 msgid "Remote Candidate:"
3548 msgstr "Candidato remoto:"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3554 msgstr "Invia audio"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3558 msgstr "Invia video"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3561 msgid "Show dialpad"
3562 msgstr "Mostra tastierino"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3565 msgid "Start a video call"
3566 msgstr "Avvia una chiamata video"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3569 msgid "Start an audio call"
3570 msgstr "Avvia un chiamata audio"
3572 # (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3575 msgstr "Cambia videocamera"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3579 msgid "Toggle audio transmission"
3580 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3583 msgid "Toggle video transmission"
3584 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3591 msgstr "Sconosciuto"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3595 msgstr "Chiamata video"
3597 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3605 msgstr "Video_camera"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3628 msgstr "Imposta_zioni"
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3634 msgstr "_Visualizza"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3637 msgid "Close this window?"
3638 msgstr "Chiudere la finestra?"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3643 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3644 "until you rejoin it."
3646 "Chiudendo questa finestra, il canale %s verrà abbandonato. Per ricevere "
3647 "nuovi messaggi, entrare nuovamente nel canale."
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3652 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3653 "messages until you rejoin it."
3655 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3656 "further messages until you rejoin them."
3658 "Chiudendo questa finestra verrà abbandonata una stanza di conversazione. Per "
3659 "ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
3661 "Chiudendo questa finestra verranno abbandonate %u stanze di conversazione. "
3662 "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nelle stanze."
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3667 msgstr "Uscire da %s?"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3671 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3673 msgstr "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3676 msgid "Close window"
3677 msgstr "Chiudi finestra"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3681 msgstr "Lascia stanza"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3685 msgid "%s (%d unread)"
3686 msgid_plural "%s (%d unread)"
3687 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3688 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3692 msgid "%s (and %u other)"
3693 msgid_plural "%s (and %u others)"
3694 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3695 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3699 msgid "%s (%d unread from others)"
3700 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3701 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3702 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3706 msgid "%s (%d unread from all)"
3707 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3708 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3709 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3715 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3717 msgid "Sending %d message"
3718 msgid_plural "Sending %d messages"
3719 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
3720 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3723 msgid "Typing a message."
3724 msgstr "Scrittura messaggio."
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3735 msgid "Insert _Smiley"
3736 msgstr "Inserisci _faccina"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3739 msgid "Invite _Participant…"
3740 msgstr "Invita _partecipante..."
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3743 msgid "Move Tab _Left"
3744 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3747 msgid "Move Tab _Right"
3748 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3751 msgid "Notify for All Messages"
3752 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3755 msgid "_Conversation"
3756 msgstr "_Conversazione"
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3760 msgstr "Dist_acca scheda"
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3763 msgid "_Favorite Chat Room"
3764 msgstr "_Stanza preferita"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3768 msgstr "Scheda _successiva"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3771 msgid "_Previous Tab"
3772 msgstr "Scheda _precedente"
3774 # (ndt) voce di menù
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3776 msgid "_Show Contact List"
3777 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3784 msgid "_Undo Close Tab"
3785 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3795 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3797 msgid "Auto-Connect"
3798 msgstr "Connessione automatica"
3800 # (ndt) titolo dialogo
3801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3802 msgid "Manage Favorite Rooms"
3803 msgstr "Gestione stanze preferite"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3806 msgid "Incoming video call"
3807 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3810 msgid "Incoming call"
3811 msgstr "Chiamata in arrivo"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3815 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3816 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3820 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3821 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3826 msgid "Incoming call from %s"
3827 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3838 msgid "_Answer with video"
3839 msgstr "Rispondi con _video"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3842 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3844 msgid "Incoming video call from %s"
3845 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3848 msgid "Room invitation"
3849 msgstr "Invito in una stanza"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3853 msgid "Invitation to join %s"
3854 msgstr "Invito per entrare in %s"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3858 msgid "%s is inviting you to join %s"
3859 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3873 msgid "%s invited you to join %s"
3874 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3878 msgid "You have been invited to join %s"
3879 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3883 msgid "Incoming file transfer from %s"
3884 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3887 msgid "Password required"
3888 msgstr "Password richiesta"
3890 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3893 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3894 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3905 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3908 msgid "%u:%02u.%02u"
3909 msgstr "%u.%02u.%02u"
3911 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3918 msgctxt "file transfer percent"
3920 msgstr "Sconosciuta"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3924 msgid "%s of %s at %s/s"
3925 msgstr "%s di %s a %s/s"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3932 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3935 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3936 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
3938 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3941 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3942 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
3944 #. translators: first %s is filename, second %s
3945 #. * is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3948 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3949 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3952 msgid "Error receiving a file"
3953 msgstr "Errore nel ricevere un file"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3957 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3958 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3961 msgid "Error sending a file"
3962 msgstr "Errore nell'inviare un file"
3964 #. translators: first %s is filename, second %s
3965 #. * is the contact name
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3968 msgid "\"%s\" received from %s"
3969 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
3971 #. translators: first %s is filename, second %s
3972 #. * is the contact name
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3975 msgid "\"%s\" sent to %s"
3976 msgstr "File «%s» inviato a %s"
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3979 msgid "File transfer completed"
3980 msgstr "Trasferimento file completato"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3983 msgid "Waiting for the other participant's response"
3984 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3988 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3989 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3993 msgid "Hashing \"%s\""
3994 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4009 msgid "File Transfers"
4010 msgstr "Trasferimenti file"
4012 # (ndt) suggerimento
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4014 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4016 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
4019 # (ndt) nome di una colonna
4020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4026 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4027 "importing accounts from Pidgin."
4029 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
4030 "importare gli account solamente da Pidgin."
4033 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4034 msgid "Import Accounts"
4035 msgstr "Importa account"
4037 # (ndt) nome di una colonna
4038 #. Translators: this is the header of a treeview column
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
4047 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4051 # (ndt) pare tooltip... mah...
4052 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4053 msgid "Provide Password"
4054 msgstr "Fornisce password"
4057 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4059 msgstr "Disconnette"
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4062 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4063 msgstr "È necessario configurare un account per poter visualizzare i contatti."
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4066 msgid "No match found"
4067 msgstr "Nessun risultato"
4069 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4071 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4073 "L'account «%s» non può essere utilizzato fino all'aggiornamento del software "
4076 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4077 msgid "Update software..."
4078 msgstr "Aggiorna software..."
4080 # (ndt) suggerimento
4081 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4085 # (ndt) suggerimento
4086 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4090 # (ndt) suggerimento
4091 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4092 msgid "Edit Account"
4093 msgstr "Modifica account"
4095 #. Translators: this string will be something like:
4096 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4097 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4099 msgid "Top up %s (%s)..."
4100 msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
4102 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4103 msgid "Top up account credit"
4104 msgstr "Ricarica account"
4107 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4109 msgstr "Ricarica..."
4111 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4115 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4116 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4118 "È necessario abilitare uno degli account per poter visualizzare i contatti."
4120 #. translators: argument is an account name
4121 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4123 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4124 msgstr "È necessario abilitare «%s» per poter visualizzare i contatti."
4126 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4127 msgid "Contact List"
4128 msgstr "Elenco contatti"
4130 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4131 msgid "Account settings"
4132 msgstr "Impostazioni account"
4134 # (ndt) è una voce del menù visualizza
4135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4136 msgid "Contacts on a _Map"
4137 msgstr "Contatti sulla _mappa"
4139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4140 msgid "Credit Balance"
4141 msgstr "Saldo crediti"
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4144 msgid "Find in Contact _List"
4145 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
4147 # (ndt) voce di menù, stanze
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4149 msgid "Join _Favorites"
4150 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
4153 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4154 msgid "Manage Favorites"
4155 msgstr "Gestisci preferite"
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4158 msgid "N_ormal Size"
4159 msgstr "Dimensione nor_male"
4161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4162 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4164 msgstr "Nuova c_hiamata..."
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4167 msgid "Normal Size With _Avatars"
4168 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4171 msgid "P_references"
4172 msgstr "Preferen_ze"
4174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4175 msgid "Show P_rotocols"
4176 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
4178 # (ndt) opzione - pulsante radio
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4180 msgid "Sort by _Name"
4181 msgstr "Ordinare per _nome"
4183 # (ndt) opzione - pulsante radio
4184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4185 msgid "Sort by _Status"
4186 msgstr "Ordinare per s_tato"
4188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4192 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4193 msgid "_Blocked Contacts"
4194 msgstr "Contatti _bloccati"
4196 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4197 msgid "_Compact Size"
4198 msgstr "_Dimensione ridotta"
4200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4201 msgid "_File Transfers"
4202 msgstr "Trasferimenti _file"
4204 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4209 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4210 msgid "_New Conversation…"
4211 msgstr "_Nuova conversazione..."
4213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4214 msgid "_Offline Contacts"
4215 msgstr "C_ontatti fuori rete"
4217 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4223 msgid "_Search for Contacts…"
4224 msgstr "_Cerca contatti..."
4226 # (ndt) pare il titolo di una colonna
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4231 # (ndt) titolo scheda
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4236 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4237 #. yes/no, yes/no and a number.
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4242 "Invite required: %s\n"
4243 "Password required: %s\n"
4247 "Invito richiesto: %s\n"
4248 "Password richiesta: %s\n"
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4262 msgid "Could not start room listing"
4263 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
4265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4266 msgid "Could not stop room listing"
4267 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
4269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4270 msgid "Couldn't load room list"
4271 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4275 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4277 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
4280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4282 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4283 "the current account's server"
4285 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
4286 "trova sul server di questo account"
4288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4290 msgstr "Entra nella stanza"
4292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4294 msgstr "Elenco stanze"
4296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4300 # (ndt) quelli che seguono sono
4301 # messaggi di eventi a cui associare un suono
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4303 msgid "Message received"
4304 msgstr "Messaggio ricevuto"
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4307 msgid "Message sent"
4308 msgstr "Messaggio inviato"
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4311 msgid "New conversation"
4312 msgstr "Nuova conversazione"
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4315 msgid "Contact comes online"
4316 msgstr "Il contatto entra in rete"
4318 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4319 msgid "Contact goes offline"
4320 msgstr "Il contatto va fuori rete"
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4323 msgid "Account connected"
4324 msgstr "Account connesso"
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4327 msgid "Account disconnected"
4328 msgstr "Account disconnesso"
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4334 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4339 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4346 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4347 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
4349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4351 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4352 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
4354 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4356 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4357 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
4359 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4361 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4362 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
4364 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4365 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4366 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4367 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
4369 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4370 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4371 msgid "Juliet has disconnected"
4372 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
4374 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4384 msgstr "Comportamento"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4387 msgid "Chat Th_eme:"
4388 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4391 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4392 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4395 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4396 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4400 msgid "Display incoming events in the notification area"
4401 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4405 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4406 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4407 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4408 "off and restarting the call."
4410 "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
4411 "potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
4412 "statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
4413 "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
4416 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4418 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4419 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4422 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4423 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4427 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4428 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4431 msgid "Enable spell checking for languages:"
4432 msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4438 # (ndt) nome di una sezione
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4440 msgid "Location sources:"
4441 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4445 msgid "Log conversations"
4446 msgstr "Registrare le conversazioni"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4449 msgid "Notifications"
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4453 msgid "Play sound for events"
4454 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4462 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4463 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4466 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4467 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4468 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4472 msgid "Show _smileys as images"
4473 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4477 msgid "Show contact _list in rooms"
4478 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4480 # (ndt) titolo scheda
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4485 # (ndt) titolo scheda
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4487 msgid "Spell Checking"
4488 msgstr "Controllo ortografico"
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4491 msgid "Start chats in:"
4492 msgstr "Avvia conversazioni in:"
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4496 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4497 "dictionary installed."
4499 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4502 # (ndt) titolo scheda
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4508 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4510 "Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4518 msgid "_Automatically connect on startup"
4519 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4527 msgid "_Enable bubble notifications"
4528 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4532 msgid "_Enable sound notifications"
4533 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4540 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4541 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4545 msgid "_Publish location to my contacts"
4546 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4548 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4550 msgid "_Reduce location accuracy"
4551 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4554 msgid "new _windows"
4555 msgstr "nuove _finestre"
4557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4559 msgstr "nuove _schede"
4561 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4570 msgid "Call the contact again"
4571 msgstr "Richiama il contatto"
4573 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
4574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4583 msgid "Disable camera and stop sending video"
4584 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
4586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4587 msgid "Enable camera and send video"
4588 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
4590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4591 msgid "Enable camera but don't send video"
4592 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
4594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4598 # (ndt) pulsante sulla barra
4599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4603 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
4604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4608 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
4609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4611 msgstr "Disabilitato"
4613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4618 msgid "Video Preview"
4621 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4622 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4623 msgid "Contact Map View"
4624 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4631 msgid "Pastebin link"
4632 msgstr "Collegamento Pastebin"
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4635 msgid "Pastebin response"
4636 msgstr "Risposta Pastebin"
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4644 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4645 msgstr "Troppi dati per una singola operazione. Salvare i registri su file."
4647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4648 msgid "Debug Window"
4649 msgstr "Finestra di debug"
4651 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4652 msgid "Send to pastebin"
4653 msgstr "Invia a Pastebin"
4655 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4659 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4663 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4667 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4669 msgstr "Informazioni"
4671 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4675 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4679 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4683 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4687 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4691 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4695 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4699 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4703 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4705 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4708 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4711 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4712 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4713 msgid "Invite Participant"
4714 msgstr "Invita partecipante"
4716 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4717 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4718 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4720 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4724 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4725 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4727 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4728 "l'importazione) ed esce"
4730 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4732 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4734 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4737 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4738 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4739 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4741 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4743 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4744 msgid "<account-id>"
4745 msgstr "<account-id>"
4747 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4748 msgid "- Empathy Accounts"
4749 msgstr "- Account Empathy"
4751 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4752 msgid "Empathy Accounts"
4753 msgstr "Account Empathy"
4755 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4756 msgid "Show a particular service"
4757 msgstr "Mostra un servizio particolare"
4759 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4760 msgid "- Empathy Debugger"
4761 msgstr "- Debugger Empathy"
4763 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4764 msgid "Empathy Debugger"
4765 msgstr "Debugger Empathy"
4767 #: ../src/empathy-chat.c:109
4768 msgid "- Empathy Chat Client"
4769 msgstr "- Client chat Empathy"
4771 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4775 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4776 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4780 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4781 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4782 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4786 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4787 msgid "Answer with video"
4788 msgstr "Rispondi con video"
4790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4796 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4800 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4801 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4802 #. * brings the password popup.
4803 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4807 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4809 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4810 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
4812 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4814 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4818 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4822 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4826 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4830 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4831 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4833 msgid "%s — %d:%02dm"
4834 msgstr "%s — %d.%02dm"
4836 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4838 msgid "Your current balance is %s."
4839 msgstr "Il saldo attuale è di %s."
4841 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4842 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4843 msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
4845 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4849 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4851 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
4853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4854 msgid "What kind of chat account do you have?"
4855 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
4857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4858 msgid "Adding new account"
4859 msgstr "Aggiunta nuovo account"
4861 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4862 msgid "People nearby"
4863 msgstr "Persone nelle vicinanze"
4865 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4867 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4868 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4869 "details below are correct."
4871 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
4872 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
4873 "funzionalità, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti."
4875 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4877 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4878 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4880 "La modifica dei dettagli può essere effettuata anche in un secondo momento o "
4881 "è possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo <span style=\"italic"
4882 "\">Modifica → Account</span> dall'elenco dei contatti."
4884 #~ msgid "Call volume"
4885 #~ msgstr "Volume chiamata"
4887 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4888 #~ msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
4890 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4892 #~ "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
4894 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4895 #~ msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
4897 #~ msgid "Socket type not supported"
4898 #~ msgstr "Tipo di socket non supportato"
4900 #~ msgid "My Web Accounts"
4901 #~ msgstr "Account online"
4903 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
4904 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4905 #~ msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
4907 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4908 #~ msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
4910 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4911 #~ msgstr "Lancia «Account online»"
4914 #~ msgstr "Modifica %s"
4917 #~ msgstr "A_nnulla"
4919 #~ msgid "Personal Information"
4920 #~ msgstr "Informazioni personali"
4922 # (ndt) inteso come "contatti"
4923 #~ msgid "Ungrouped"
4924 #~ msgstr "Non raggruppati"
4926 # (ndt) inteso come "contatti"
4927 #~ msgid "Favorite People"
4928 #~ msgstr "Preferiti"
4930 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4932 #~ msgstr "_Modifica"
4934 #~ msgid "Select a contact"
4935 #~ msgstr "Seleziona un contatto"
4937 #~ msgid "Select contacts to link"
4938 #~ msgstr "Selezionare i contatti da unire"
4940 #~ msgid "New contact preview"
4941 #~ msgstr "Anteprima nuovo contatto"
4943 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4944 #~ msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
4946 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4947 #~ msgid "_Link Contacts…"
4948 #~ msgstr "_Unisci contatti..."
4950 #~ msgid "Link Contacts"
4951 #~ msgstr "Unisci contatti"
4953 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4955 #~ msgstr "_Dividi..."
4957 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
4959 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4960 #~ msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
4965 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4966 #~ msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
4969 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4970 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4972 #~ "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
4973 #~ "nei singoli contatti di cui è composto."
4975 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4979 #~ msgid "Contact ID:"
4980 #~ msgstr "ID contatto:"
4983 #~ msgstr "_Conversazione"
4985 #~ msgid "Send _Video"
4986 #~ msgstr "Invia _video"
4991 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
4992 #~ msgid "Set your presence and current status"
4993 #~ msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
4995 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4996 #~ msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
4998 #~ msgid "The selected contact is offline."
4999 #~ msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
5001 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
5002 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
5004 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
5006 #~ "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
5008 #~ msgid "There was an error while creating the account."
5009 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
5011 #~ msgid "There was an error."
5012 #~ msgstr "Si è verificato un errore."
5014 #~ msgid "The error message was: %s"
5015 #~ msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
5018 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
5019 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
5021 #~ "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli "
5022 #~ "account nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli "
5023 #~ "account in un secondo momento dal menù «Modifica»."
5025 #~ msgid "An error occurred"
5026 #~ msgstr "Si è verificato un errore"
5028 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
5029 #~ msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
5031 #~ msgid "Enter your account details"
5032 #~ msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
5034 # (ndt) tolto chat volutamente
5035 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5036 #~ msgstr "Che tipo di account creare?"
5038 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5039 #~ msgstr "Creare altri account?"
5041 #~ msgid "Enter the details for the new account"
5042 #~ msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
5045 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
5046 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
5047 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
5050 #~ "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
5051 #~ "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
5052 #~ "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
5053 #~ "possibile effettuare chiamate audio o video."
5055 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
5056 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
5058 #~ "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
5060 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
5061 #~ msgid "Yes, import my account details from "
5062 #~ msgstr "Sì, importare gli account da "
5064 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5065 #~ msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
5067 #~ msgid "No, I want a new account"
5068 #~ msgstr "No, creare un nuovo account"
5070 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5071 #~ msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
5073 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5074 #~ msgstr "Selezionare gli account da importare:"
5076 #~ msgid "No, that's all for now"
5077 #~ msgstr "No, per ora è tutto"
5079 #~ msgid "Edit->Accounts"
5080 #~ msgstr "Modifica → Account"
5083 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5084 #~ msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
5087 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
5088 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
5089 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
5090 #~ "account from the Accounts dialog"
5092 #~ "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
5093 #~ "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
5094 #~ "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
5095 #~ "e creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo "
5098 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5099 #~ msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
5101 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5102 #~ msgstr "Benvenuti in Empathy"
5104 # (ndt) titolo dialogo assistente
5105 #~ msgid "Import your existing accounts"
5106 #~ msgstr "Importazione account"
5108 #~ msgid "Please enter personal details"
5109 #~ msgstr "Inserire i dettagli personali"
5111 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
5113 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5114 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5116 #~ "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
5117 #~ "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
5119 #~ msgid "Protocol:"
5120 #~ msgstr "Protocollo:"
5122 #~ msgctxt "encoding video codec"
5124 #~ msgstr "Sconosciuto"
5126 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5128 #~ msgstr "Sconosciuto"
5130 #~ msgctxt "decoding video codec"
5132 #~ msgstr "Sconosciuto"
5134 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5136 #~ msgstr "Sconosciuto"
5138 #~ msgid "_Personal Information"
5139 #~ msgstr "Informazioni _personali"
5141 #~ msgid "Input level:"
5142 #~ msgstr "Livello di ingresso:"
5144 #~ msgid "Input volume:"
5145 #~ msgstr "Volume di ingresso:"
5148 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5149 #~ msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"