]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 15:44+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Klien IM"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr ""
39 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 msgid ""
47 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
48 "reconnect."
49 msgstr ""
50 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
51 "menyambung kembali."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 msgid ""
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr ""
69 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
70 "menganggur."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
77 msgid "The default folder to save file transfers in."
78 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
79
80 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
82 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83 msgstr ""
84 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
85 "dijalankan"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
88 msgid ""
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr ""
92 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
93 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
94 "mengubah kunci ini secara manual."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Tampilkan kontak luring"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
142 msgid ""
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "user immediately."
145 msgstr ""
146 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
147 "ke pengguna."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
158 msgid "Show contact groups"
159 msgstr "Tampilkan grup kontak"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
166 msgid "Use notification sounds"
167 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
170 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
171 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
174 msgid "Disable sounds when away"
175 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
178 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
179 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
194 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
195 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
202 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
203 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
210 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
211 msgstr ""
212 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
219 msgid ""
220 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
221 msgstr ""
222 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
229 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
230 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
237 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
238 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
241 msgid "Enable popup notifications for new messages"
242 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
246 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
249 msgid "Disable popup notifications when away"
250 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
253 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
254 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
257 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
258 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
261 msgid ""
262 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
263 "the chat is already opened, but not focused."
264 msgstr ""
265 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
266 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
270 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
274 msgstr ""
275 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
279 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
283 msgstr ""
284 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Gunakan smiley grafis"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
291 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr ""
293 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
296 msgid "Show contact list in rooms"
297 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
300 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
301 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
304 msgid "Chat window theme"
305 msgstr "Tema jendela obrolan"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
308 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
312 msgid "Chat window theme variant"
313 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr ""
319 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
322 msgid "Path of the Adium theme to use"
323 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
326 msgid ""
327 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
328 "Deprecated."
329 msgstr ""
330 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
331 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 msgid ""
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr ""
341 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
348 msgid ""
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
351 msgstr ""
352 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
353 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
356 msgid "Use theme for chat rooms"
357 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
360 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
361 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
364 msgid "Spell checking languages"
365 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
368 msgid ""
369 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 msgstr ""
371 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
372 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
375 msgid "Enable spell checker"
376 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
379 msgid ""
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr ""
382 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
383 "memeriksa dengannya."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 msgid ""
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "chat."
393 msgstr ""
394 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
395 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr ""
400 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 msgid ""
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr ""
406 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
407 "obrolan."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
410 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
411 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
414 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
415 msgstr ""
416 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
417 "suatu ruang."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "Perangkat kamera"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
425 msgstr ""
426 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
427 "video0."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "Posisi kamera"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
450 msgid ""
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
453 msgstr ""
454 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
455 "tombol 'x' pada panel judul."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr ""
480 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
483 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
484 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
487 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
488 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
495 msgid ""
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
542
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Sandi tak ditemukan"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
548 #, c-format
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
553 #, c-format
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
561
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "Memanggil %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "Panggilan dari %s"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
574 #, c-format
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
580 #, c-format
581 msgid "%d minute ago"
582 msgid_plural "%d minutes ago"
583 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
586 #, c-format
587 msgid "%d hour ago"
588 msgid_plural "%d hours ago"
589 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
592 #, c-format
593 msgid "%d day ago"
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
598 #, c-format
599 msgid "%d week ago"
600 msgid_plural "%d weeks ago"
601 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
604 #, c-format
605 msgid "%d month ago"
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
610 msgid "in the future"
611 msgstr "di masa mendatang"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
614 msgid "Available"
615 msgstr "Tersedia"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
618 msgid "Busy"
619 msgstr "Sibuk"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
622 msgid "Away"
623 msgstr "Pergi"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
626 msgid "Invisible"
627 msgstr "Tak kelihatan"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
630 msgid "Offline"
631 msgstr "Luring"
632
633 #. translators: presence type is unknown
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
635 msgctxt "presence"
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Tak dikenal"
638
639 # msgid "Unknown"
640 # msgstr "Tidak Diketahui"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
642 msgid "No reason specified"
643 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
646 msgid "Status is set to offline"
647 msgstr "Status diatur ke luring"
648
649 # Kesalahan jaringan?
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
653 msgid "Network error"
654 msgstr "Kesalahan jaringan"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
657 msgid "Authentication failed"
658 msgstr "Otentikasi gagal"
659
660 # Kesalahan penyandian?
661 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Kesalahan enkripsi"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
667 msgid "Name in use"
668 msgstr "Nama sedang dipakai"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Sertifikat salah"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "Sertifikat tak valid"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "Koneksi telah ditolak"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "Koneksi telah terputus"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
723 msgid "This account is already connected to the server"
724 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
727 msgid ""
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
729 msgstr ""
730 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr ""
748 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
749 "kriptografi"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
752 msgid ""
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
755 msgstr ""
756 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
757 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
760 msgid "Your software is too old"
761 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
764 msgid "Internal error"
765 msgstr "Galat internal"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
768 msgid "People Nearby"
769 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
772 msgid "Yahoo! Japan"
773 msgstr "Yahoo! Jepang"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
776 msgid "Google Talk"
777 msgstr "Google Talk"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
780 msgid "Facebook Chat"
781 msgstr "Obrolan Facebook"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
784 msgid "All accounts"
785 msgstr "Semua akun"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
793 msgid "Pass_word"
794 msgstr "_Sandi"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
797 msgid "Screen _Name"
798 msgstr "_Nama Layar"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
803
804 #. remember password ticky box
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
813 msgid "Remember password"
814 msgstr "Ingat sandi"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
821 msgid "_Port"
822 msgstr "_Porta"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 msgid "_Server"
830 msgstr "_Server"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "Tingkat Lanjut"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Ingat Sandi"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
865 msgid "Account"
866 msgstr "Akun"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
870 msgid "Password"
871 msgstr "Sandi"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
876 msgid "Server"
877 msgstr "Server"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
882 msgid "Port"
883 msgstr "Porta"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
886 #, c-format
887 msgid "%s"
888 msgstr "%s"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
891 #, c-format
892 msgid "%s:"
893 msgstr "%s:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
896 msgid "Username:"
897 msgstr "Nama pengguna:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
900 msgid "A_pply"
901 msgstr "Tera_pkan"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
904 msgid "L_og in"
905 msgstr "_Masuk"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
908 msgid "This account already exists on the server"
909 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
912 msgid "Create a new account on the server"
913 msgstr "Buat akun baru pada server"
914
915 #. To translators: The first parameter is the login id and the
916 #. * second one is the network. The resulting string will be something
917 #. * like: "MyUserName on freenode".
918 #. * You should reverse the order of these arguments if the
919 #. * server should come before the login id in your locale.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
921 #, c-format
922 msgid "%1$s on %2$s"
923 msgstr "%1$s pada %2$s"
924
925 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
926 #. * string will be something like: "Jabber Account"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
928 #, c-format
929 msgid "%s Account"
930 msgstr "Akun %s"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
933 msgid "New account"
934 msgstr "Akun baru"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
939 msgid "Login I_D"
940 msgstr "I_D Masuk"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "<b>Example:</b> username"
945 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise User ID?"
949 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
952 msgid "What is your GroupWise password?"
953 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
956 msgid "ICQ _UIN"
957 msgstr "_UIN ICQ"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
964 msgid "Ch_aracter set"
965 msgstr "Set k_arakter"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 msgid "Network"
977 msgstr "Jaringan"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set"
981 msgstr "Set karakter"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
985 msgid "Add…"
986 msgstr "Tambah…"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
992 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
993 msgid "Remove"
994 msgstr "Buang"
995
996 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Up"
999 msgstr "Naik"
1000
1001 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 msgid "Down"
1004 msgstr "Turun"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1007 msgid "Servers"
1008 msgstr "Server"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1011 msgid ""
1012 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 "password."
1014 msgstr ""
1015 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1016 "masukkan sandi."
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1019 msgid "Nickname"
1020 msgstr "Panggilan"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Quit message"
1024 msgstr "Pesan keluar"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1027 msgid "Real name"
1028 msgstr "Nama asli"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1031 msgid "Username"
1032 msgstr "Nama pengguna"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1035 msgid "Which IRC network?"
1036 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1039 msgid "What is your IRC nickname?"
1040 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1045
1046 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1048 msgid ""
1049 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1050 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1051 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1052 "Facebook username if you don't have one."
1053 msgstr ""
1054 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1055 "normal.\n"
1056 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1057 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1058 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1061 msgid "What is your Facebook password?"
1062 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1073 msgid "What is your Google password?"
1074 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1077 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1078 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1085 msgid "Priori_ty"
1086 msgstr "Priori_tas"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1089 msgid "Reso_urce"
1090 msgstr "S_umber daya"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1093 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1094 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1097 msgid "Override server settings"
1098 msgstr "Timpa pengaturan server"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1113 msgid "What is your Jabber password?"
1114 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1121 msgid "Nic_kname"
1122 msgstr "Nama pan_ggilan"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "_Last Name"
1126 msgstr "Nama Be_lakang"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 msgid "_First Name"
1130 msgstr "Nama _Depan"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_Published Name"
1134 msgstr "Nama _Publik"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1137 msgid "_Jabber ID"
1138 msgstr "ID _Jabber"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 msgid "E-_mail address"
1142 msgstr "Ala_mat surel"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1158 msgid "Auto"
1159 msgstr "Otomatis"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1162 msgid "UDP"
1163 msgstr "UDP"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1166 msgid "TCP"
1167 msgstr "TCP"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1170 msgid "TLS"
1171 msgstr "TLS"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1174 msgid "Register"
1175 msgstr "Register"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1178 msgid "Options"
1179 msgstr "Pilihan"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1182 msgid "None"
1183 msgstr "Tidak ada"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1186 msgid "_Username"
1187 msgstr "Nama pengg_una"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1194 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1195 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1202 msgid "Proxy Options"
1203 msgstr "Pilihan Proxy"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1207 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 msgid "STUN Server"
1211 msgstr "Server STUN"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1218 msgid "Discover Binding"
1219 msgstr "Temukan Ikatan"
1220
1221 # keep alive = jaga tetap hidup
1222 # barangkali ada yang lebih pendek?
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1224 msgid "Keep-Alive Options"
1225 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1228 msgid "Mechanism"
1229 msgstr "Mekanisme"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1232 msgid "Interval (seconds)"
1233 msgstr "Interval (detik)"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1236 msgid "Authentication username"
1237 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1240 msgid "Transport"
1241 msgstr "Transport"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1244 msgid "Loose Routing"
1245 msgstr "Routing Santai"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1248 msgid "Ignore TLS Errors"
1249 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1252 msgid "Local IP Address"
1253 msgstr "Alamat IP Lokal"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgid "What is your SIP login ID?"
1257 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1260 msgid "What is your SIP account password?"
1261 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1264 msgid "Pass_word:"
1265 msgstr "_Sandi:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1268 msgid "Yahoo! I_D:"
1269 msgstr "I_D Yahoo!:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1272 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1273 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "Ch_aracter set:"
1281 msgstr "Set k_arakter:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "_Port:"
1285 msgstr "_Porta:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Ambil gambar..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "Gambar"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "Semua File"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1333 #, c-format
1334 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1335 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1339 msgid "Retry"
1340 msgstr "Mencoba kembali"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Enter your password for account\n"
1347 "<b>%s</b>"
1348 msgstr ""
1349 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1350 "<b>%s</b>"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1353 msgid "Select..."
1354 msgstr "Pilih..."
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1357 msgid "_Select"
1358 msgstr "_Pilih"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1362 msgid "There was an error starting the call"
1363 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1366 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1367 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1370 msgid "The specified contact is offline"
1371 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1374 msgid "The specified contact is not valid"
1375 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1378 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1379 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1382 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1383 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1386 msgid "Failed to open private chat"
1387 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1390 msgid "Topic not supported on this conversation"
1391 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1394 msgid "You are not allowed to change the topic"
1395 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1398 msgid "Invalid contact ID"
1399 msgstr "ID kontak tak valid"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1402 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1403 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1406 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1414 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1418 msgid ""
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1420 "current one"
1421 msgstr ""
1422 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1423 "baku yang sedang aktif"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1426 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1427 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1430 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1431 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1434 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1435 msgstr ""
1436 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1439 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1440 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1443 msgid ""
1444 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1445 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1446 "join a new chat room\""
1447 msgstr ""
1448 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1449 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1450 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1453 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1454 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1457 msgid ""
1458 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1459 "show its usage."
1460 msgstr ""
1461 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1462 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1465 #, c-format
1466 msgid "Usage: %s"
1467 msgstr "Penggunaan: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1470 msgid "Unknown command"
1471 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1474 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1475 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1478 msgid "insufficient balance to send message"
1479 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1483 #, c-format
1484 msgid "Error sending message '%s': %s"
1485 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1489 #, c-format
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1492
1493 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1494 #. * account to send the message.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1496 #, c-format
1497 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1498 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1501 msgid "not capable"
1502 msgstr "tak mampu"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1505 msgid "offline"
1506 msgstr "luring"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1509 msgid "invalid contact"
1510 msgstr "kontak tidak valid"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1513 msgid "permission denied"
1514 msgstr "ijin ditolak"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1517 msgid "too long message"
1518 msgstr "pesan terlalu panjang"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1521 msgid "not implemented"
1522 msgstr "tidak dilaksanakan"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1525 msgid "unknown"
1526 msgstr "tidak diketahui"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1529 msgid "Topic:"
1530 msgstr "Topik:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1533 #, c-format
1534 msgid "Topic set to: %s"
1535 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1538 #, c-format
1539 msgid "Topic set by %s to: %s"
1540 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1541
1542 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1544 msgid "No topic defined"
1545 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1548 msgid "(No Suggestions)"
1549 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1550
1551 #. translators: %s is the selected word
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1553 #, c-format
1554 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1555 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1556
1557 #. translators: first %s is the selected word,
1558 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1560 #, c-format
1561 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1562 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1565 msgid "Insert Smiley"
1566 msgstr "Sisipkan Smiley"
1567
1568 #. send button
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1571 msgid "_Send"
1572 msgstr "_Kirim"
1573
1574 #. Spelling suggestions
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1576 msgid "_Spelling Suggestions"
1577 msgstr "_Saran Ejaan"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1580 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1581 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1584 #, c-format
1585 msgid "%s has disconnected"
1586 msgstr "%s telah terputus"
1587
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1594 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1597 #, c-format
1598 msgid "%s was kicked"
1599 msgstr "%s ditendang"
1600
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1603 #.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1607 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1610 #, c-format
1611 msgid "%s was banned"
1612 msgstr "%s dilarang"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1615 #, c-format
1616 msgid "%s has left the room"
1617 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1618
1619 #. Note to translators: this string is appended to
1620 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1621 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1622 #. * please let us know. :-)
1623 #.
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1625 #, c-format
1626 msgid " (%s)"
1627 msgstr " (%s)"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has joined the room"
1632 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1635 #, c-format
1636 msgid "%s is now known as %s"
1637 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1638
1639 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1640 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1641 #. * we get the new handler.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1643 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1645 msgid "Disconnected"
1646 msgstr "Terputus"
1647
1648 #. Add message
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1650 msgid "Would you like to store this password?"
1651 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1654 msgid "Remember"
1655 msgstr "Ingat"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1658 msgid "Not now"
1659 msgstr "Jangan sekarang"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1662 msgid "Wrong password; please try again:"
1663 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1664
1665 #. Add message
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1667 msgid "This room is protected by a password:"
1668 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1672 msgid "Join"
1673 msgstr "Gabung"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1676 msgid "Connected"
1677 msgstr "Terhubung"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1680 msgid "Conversation"
1681 msgstr "Percakapan"
1682
1683 #. Translators: this string is a something like
1684 #. * "Escher Cat (SMS)"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1686 #, c-format
1687 msgid "%s (SMS)"
1688 msgstr "%s (SMS)"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1691 msgid "Unknown or invalid identifier"
1692 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1695 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1696 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1699 msgid "Contact blocking unavailable"
1700 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1703 msgid "Permission Denied"
1704 msgstr "Ijin Ditolak"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1707 msgid "Could not block contact"
1708 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1711 msgid "Edit Blocked Contacts"
1712 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1713
1714 #. Account and Identifier
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1720 msgid "Account:"
1721 msgstr "Akun:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1724 msgid "Blocked Contacts"
1725 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1728 msgid "Full name"
1729 msgstr "Nama lengkap"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1732 msgid "Phone number"
1733 msgstr "Nomor telepon"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1736 msgid "E-mail address"
1737 msgstr "Alamat surel"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1740 msgid "Website"
1741 msgstr "Situs web"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1744 msgid "Birthday"
1745 msgstr "Tanggal lahir"
1746
1747 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1748 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1749 #. * with their IM client.
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1751 msgid "Last seen:"
1752 msgstr "Terakhir terlihat:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1755 msgid "Server:"
1756 msgstr "Server:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1759 msgid "Connected from:"
1760 msgstr "Tersambung dari:"
1761
1762 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1763 #. * and should bin this.
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1765 msgid "Away message:"
1766 msgstr "Pesan pergi:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1769 msgid "work"
1770 msgstr "kantor"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1773 msgid "home"
1774 msgstr "rumah"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1777 msgid "mobile"
1778 msgstr "seluler"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1781 msgid "voice"
1782 msgstr "suara"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1785 msgid "preferred"
1786 msgstr "preferensi"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1789 msgid "postal"
1790 msgstr "pos"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1793 msgid "parcel"
1794 msgstr "parsel"
1795
1796 #. Title
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1798 msgid "Search contacts"
1799 msgstr "Cari kontak"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1802 msgid "Search: "
1803 msgstr "Cari: "
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1806 msgid "_Add Contact"
1807 msgstr "T_ambah Kontak"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1810 msgid "No contacts found"
1811 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1814 msgid "Your message introducing yourself:"
1815 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1818 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1819 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1823 msgid "Save Avatar"
1824 msgstr "Simpan Avatar"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1828 msgid "Unable to save avatar"
1829 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1830
1831 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #. Setup id label
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1835 msgid "Identifier"
1836 msgstr "Identifair"
1837
1838 #. Setup nickname entry
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1841 msgid "Alias"
1842 msgstr "Alias"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1846 msgid "Contact Details"
1847 msgstr "Rincian Kontak"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1851 msgid "Information requested…"
1852 msgstr "Informasi yang diminta…"
1853
1854 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1855 # \t di akhir baris hilang
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1858 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "Informasi Klien"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1865 msgid "OS"
1866 msgstr "OS"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1869 msgid "Version"
1870 msgstr "Versi"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1873 msgid "Client"
1874 msgstr "Klien"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "Group"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1881 msgid ""
1882 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1883 "select more than one group or no groups."
1884 msgstr ""
1885 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1886 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1889 msgid "_Add Group"
1890 msgstr "T_ambah Grup"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1893 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1894 msgid "Select"
1895 msgstr "Pilih"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1898 msgid "Group"
1899 msgstr "Grup"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1902 msgid "New Contact"
1903 msgstr "Kontak Baru"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1907 #, c-format
1908 msgid "Block %s?"
1909 msgstr "Blok %s?"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1913 #, c-format
1914 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1915 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1918 msgid "The following identity will be blocked:"
1919 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1920 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1923 msgid "The following identity can not be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1925 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1930 msgid "_Block"
1931 msgstr "_Blok"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1935 msgid "_Report this contact as abusive"
1936 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1937 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1940 msgid "Edit Contact Information"
1941 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1942
1943 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1945 msgid "Linked Contacts"
1946 msgstr "Kontak Terkait"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1949 msgid "gnome-contacts not installed"
1950 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1953 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1954 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1955
1956 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1957 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1958 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1960 #, c-format
1961 msgid "%s (%s)"
1962 msgstr "%s (%s)"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1965 msgid "Select account to use to place the call"
1966 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1971 msgid "Call"
1972 msgstr "Panggilan"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1975 msgid "Mobile"
1976 msgstr "Seluler"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1979 msgid "Work"
1980 msgstr "Kantor"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1983 msgid "HOME"
1984 msgstr "RUMAH"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1987 msgid "_Block Contact"
1988 msgstr "_Blok Kontak"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1991 msgid "Delete and _Block"
1992 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1995 #, c-format
1996 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1997 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2003 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2004 msgstr ""
2005 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2006 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2009 msgid "Removing contact"
2010 msgstr "Menghapus kontak"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2014 msgid "_Remove"
2015 msgstr "_Hapus"
2016
2017 #. add chat button
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2020 msgid "_Chat"
2021 msgstr "_Obrolan"
2022
2023 #. add SMS button
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2026 msgid "_SMS"
2027 msgstr "_SMS"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2030 msgctxt "menu item"
2031 msgid "_Audio Call"
2032 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2035 msgctxt "menu item"
2036 msgid "_Video Call"
2037 msgstr "Panggilan _Video"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2041 msgid "_Previous Conversations"
2042 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2045 msgid "Send File"
2046 msgstr "Kirim Berkas"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2049 msgid "Share My Desktop"
2050 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2054 msgid "Favorite"
2055 msgstr "Favorit"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2058 msgid "Infor_mation"
2059 msgstr "Infor_masi"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2062 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2063 msgid "_Edit"
2064 msgstr "_Sunting"
2065
2066 #. send invitation
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2068 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2069 msgid "Inviting you to this room"
2070 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2073 msgid "_Invite to Chat Room"
2074 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2077 msgid "_Add Contact…"
2078 msgstr "T_ambah Kontak…"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2081 #, c-format
2082 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2083 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2086 msgid "Removing group"
2087 msgstr "Menghapus grup"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2090 msgid "Re_name"
2091 msgstr "Ubah _nama"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2094 msgid "Channels:"
2095 msgstr "Kanal:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2098 msgid "Country ISO Code:"
2099 msgstr "Kode ISO Negara:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2102 msgid "Country:"
2103 msgstr "Negara:"
2104
2105 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2107 msgid "State:"
2108 msgstr "Negara Bagian:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2111 msgid "City:"
2112 msgstr "Kota:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2115 msgid "Area:"
2116 msgstr "Area:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2119 msgid "Postal Code:"
2120 msgstr "Kode Pos:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2123 msgid "Street:"
2124 msgstr "Jalan:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2127 msgid "Building:"
2128 msgstr "Gedung:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2131 msgid "Floor:"
2132 msgstr "Lantai:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2135 msgid "Room:"
2136 msgstr "Kamar:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2139 msgid "Text:"
2140 msgstr "Teks:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2143 msgid "Description:"
2144 msgstr "Keterangan:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2147 msgid "URI:"
2148 msgstr "URI:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2151 msgid "Accuracy Level:"
2152 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2155 msgid "Error:"
2156 msgstr "Kesalahan:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2159 msgid "Vertical Error (meters):"
2160 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2163 msgid "Horizontal Error (meters):"
2164 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2167 msgid "Speed:"
2168 msgstr "Kecepatan:"
2169
2170 # bearing = arah?
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2172 msgid "Bearing:"
2173 msgstr "Arah:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2176 msgid "Climb Speed:"
2177 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2180 msgid "Last Updated on:"
2181 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2184 msgid "Longitude:"
2185 msgstr "Bujur:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2188 msgid "Latitude:"
2189 msgstr "Lintang:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2192 msgid "Altitude:"
2193 msgstr "Ketinggian:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2198 msgid "Location"
2199 msgstr "Lokasi"
2200
2201 #. translators: format is "Location, $date"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2203 #, c-format
2204 msgid "%s, %s"
2205 msgstr "%s, %s"
2206
2207 # man strftime
2208 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2210 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2211 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2212
2213 #. Alias
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2215 msgid "Alias:"
2216 msgstr "Alias:"
2217
2218 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2220 msgid "Identifier:"
2221 msgstr "Identifair:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2224 #, c-format
2225 msgid "Linked contact containing %u contact"
2226 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2227 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2228
2229 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2230 # \t di akhir baris hilang
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2232 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2233 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2236 msgid "Online from a phone or mobile device"
2237 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2240 msgid "New Network"
2241 msgstr "Jaringan Baru"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2244 msgid "Choose an IRC network"
2245 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2248 msgid "Reset _Networks List"
2249 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2252 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2253 msgid "Select"
2254 msgstr "Pilih"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2257 msgid "new server"
2258 msgstr "server baru"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2261 msgid "SSL"
2262 msgstr "SSL"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2265 msgid ""
2266 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2267 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2268 "details below are correct."
2269 msgstr ""
2270 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2271 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2272 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2275 msgid "People nearby"
2276 msgstr "Orang-orang terdekat"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2279 msgid ""
2280 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2281 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2282 msgstr ""
2283 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2284 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2287 msgid "History"
2288 msgstr "Riwayat"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2291 msgid "Show"
2292 msgstr "Tampilkan"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2295 msgid "Search"
2296 msgstr "Pencarian"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2299 #, c-format
2300 msgid "Chat in %s"
2301 msgstr "Obrolan di %s"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2304 #, c-format
2305 msgid "Chat with %s"
2306 msgstr "Obrolan dengan %s"
2307
2308 # %A %d %B %Y?
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2314
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2317 #, c-format
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2320
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2324 #, c-format
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2329 #, c-format
2330 msgid "%s second"
2331 msgid_plural "%s seconds"
2332 msgstr[0] "%s detik"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2335 #, c-format
2336 msgid "%s minute"
2337 msgid_plural "%s minutes"
2338 msgstr[0] "%s menit"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2341 #, c-format
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2346 msgid "Today"
2347 msgstr "Hari ini"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "Kemarin"
2352
2353 # %A %d %B %Y?
2354 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2356 msgid "%e %B %Y"
2357 msgstr "%e %B %Y"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2361 msgid "Anytime"
2362 msgstr "Kapanpun"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2366 msgid "Anyone"
2367 msgstr "Siapapun"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2370 msgid "Who"
2371 msgstr "Siapa"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2374 msgid "When"
2375 msgstr "Kapan"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2378 msgid "Anything"
2379 msgstr "Apapun"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2382 msgid "Text chats"
2383 msgstr "Obrolan teks"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2387 msgid "Calls"
2388 msgstr "Panggilan"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2391 msgid "Incoming calls"
2392 msgstr "Panggilan masuk"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2395 msgid "Outgoing calls"
2396 msgstr "Panggilan keluar"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2399 msgid "Missed calls"
2400 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2403 msgid "What"
2404 msgstr "Apa"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2407 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2408 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2411 msgid "Clear All"
2412 msgstr "Hapus Semua"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2415 msgid "Delete from:"
2416 msgstr "Hapus dari:"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2419 msgid "_File"
2420 msgstr "_Berkas"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2424 msgid "_Edit"
2425 msgstr "_Sunting"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2432 msgid "Profile"
2433 msgstr "Profil"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2437 msgid "Chat"
2438 msgstr "Obrolan"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2442 msgid "Video"
2443 msgstr "Video"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2446 msgid "page 2"
2447 msgstr "halaman 2"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2454 msgid "What kind of chat account do you have?"
2455 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2458 msgid "Adding new account"
2459 msgstr "Menambah akun baru"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2463 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2464 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2465
2466 #. add video button
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2468 msgid "_Video Call"
2469 msgstr "Panggilan _Video"
2470
2471 #. add audio button
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2473 msgid "_Audio Call"
2474 msgstr "Panggilan Suar_a"
2475
2476 #. Tweak the dialog
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2478 msgid "New Call"
2479 msgstr "Panggilan Baru"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2482 msgid "The contact is offline"
2483 msgstr "Kontak sedang luring"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2486 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2487 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2490 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2491 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2494 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2495 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2498 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2499 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2502 msgid "You are banned from this channel"
2503 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2506 msgid "This channel is full"
2507 msgstr "Kanal ini penuh"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2510 msgid "You must be invited to join this channel"
2511 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2514 msgid "Can't proceed while disconnected"
2515 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2518 msgid "Permission denied"
2519 msgstr "Ijin ditolak"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2522 msgid "There was an error starting the conversation"
2523 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2524
2525 #. Tweak the dialog
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2527 msgid "New Conversation"
2528 msgstr "Percakapan baru"
2529
2530 #. COL_STATUS_TEXT
2531 #. COL_STATE_ICON_NAME
2532 #. COL_STATE
2533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2535 #. COL_TYPE
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2538 msgid "Custom Message…"
2539 msgstr "Pesan Gubahan…"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2543 msgid "Edit Custom Messages…"
2544 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2547 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2548 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2551 msgid "Click to make this status a favorite"
2552 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2553
2554 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "<b>Current message: %s</b>\n"
2559 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2560 msgstr ""
2561 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2562 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
2563 "i></small>"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2566 msgid "Set status"
2567 msgstr "Mengatur status"
2568
2569 #. Custom messages
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "Pesan gubahan…"
2573
2574 #. Create account
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2576 #. * "Yahoo!"
2577 #.
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2579 #, c-format
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "Akun %s baru"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2584 msgid "_Match case"
2585 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2588 msgid "Find:"
2589 msgstr "Cari:"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2592 msgid "_Previous"
2593 msgstr "Se_belumnya"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2596 msgid "_Next"
2597 msgstr "Selanjut_nya"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2600 msgid "Mat_ch case"
2601 msgstr "_Cocokkan huruf"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2604 msgid "Phrase not found"
2605 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2608 msgid "Received an instant message"
2609 msgstr "Menerima pesan instan"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2612 msgid "Sent an instant message"
2613 msgstr "Mengirim pesan instan"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2616 msgid "Incoming chat request"
2617 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2620 msgid "Contact connected"
2621 msgstr "Kontak terhubung"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2624 msgid "Contact disconnected"
2625 msgstr "Kontak terputus"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2628 msgid "Connected to server"
2629 msgstr "Terhubung ke server"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2632 msgid "Disconnected from server"
2633 msgstr "Terputus dari server"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2636 msgid "Incoming voice call"
2637 msgstr "Masuk panggilan suara"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2640 msgid "Outgoing voice call"
2641 msgstr "Panggilan suara keluar"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2644 msgid "Voice call ended"
2645 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2648 msgid "Edit Custom Messages"
2649 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2652 msgid "Subscription Request"
2653 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2657 #, c-format
2658 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2659 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2663 msgid "_Decline"
2664 msgstr "_Tolak"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2667 msgid "_Accept"
2668 msgstr "Terim_a"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2671 #, c-format
2672 msgid "Message edited at %s"
2673 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2676 msgid "Normal"
2677 msgstr "Normal"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2680 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2681 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2684 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2685 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2688 msgid "The certificate has expired."
2689 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2692 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2693 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2696 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2697 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2700 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2701 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2704 msgid "The certificate is self-signed."
2705 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2708 msgid ""
2709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2710 msgstr ""
2711 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2714 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2715 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2718 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2719 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2722 msgid "The certificate is malformed."
2723 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2726 #, c-format
2727 msgid "Expected hostname: %s"
2728 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2731 #, c-format
2732 msgid "Certificate hostname: %s"
2733 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2736 msgid "C_ontinue"
2737 msgstr "_Lanjutkan"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2740 msgid "Untrusted connection"
2741 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2744 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2745 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2748 msgid "Remember this choice for future connections"
2749 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2752 msgid "Certificate Details"
2753 msgstr "Rincian Sertifikat"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2756 msgid "Unable to open URI"
2757 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2760 msgid "Select a file"
2761 msgstr "Pilih berkas"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2764 msgid "Insufficient free space to save file"
2765 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2771 "Please choose another location."
2772 msgstr ""
2773 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2774 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2782 msgid "Go online to edit your personal information."
2783 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2786 msgid "<b>Personal Details</b>"
2787 msgstr "<b>Rincian Pribadi</b>"
2788
2789 #. Copy Link Address menu item
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2791 msgid "_Copy Link Address"
2792 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2793
2794 #. Open Link menu item
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2796 msgid "_Open Link"
2797 msgstr "_Buka Tautan"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2800 msgid "Current Locale"
2801 msgstr "Lokal Saat Ini"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2807 msgid "Arabic"
2808 msgstr "Arab"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2811 msgid "Armenian"
2812 msgstr "Armenia"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2817 msgid "Baltic"
2818 msgstr "Baltik"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2821 msgid "Celtic"
2822 msgstr "Seltik"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2828 msgid "Central European"
2829 msgstr "Eropa Tengah"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2835 msgid "Chinese Simplified"
2836 msgstr "Cina Sederhana"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2841 msgid "Chinese Traditional"
2842 msgstr "Cina Tradisional"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2845 msgid "Croatian"
2846 msgstr "Kroasia"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2854 msgid "Cyrillic"
2855 msgstr "Sirilik"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2858 msgid "Cyrillic/Russian"
2859 msgstr "Sirilik/Rusia"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2863 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2864 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2867 msgid "Georgian"
2868 msgstr "Georgia"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2873 msgid "Greek"
2874 msgstr "Yunani"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2877 msgid "Gujarati"
2878 msgstr "Gujarati"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2881 msgid "Gurmukhi"
2882 msgstr "Gurmukhi"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2888 msgid "Hebrew"
2889 msgstr "Ibrani"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2892 msgid "Hebrew Visual"
2893 msgstr "Ibrani Visual"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2896 msgid "Hindi"
2897 msgstr "Hindi"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2900 msgid "Icelandic"
2901 msgstr "Islandia"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2906 msgid "Japanese"
2907 msgstr "Jepang"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2913 msgid "Korean"
2914 msgstr "Korea"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2917 msgid "Nordic"
2918 msgstr "Nordik"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2921 msgid "Persian"
2922 msgstr "Persia"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2926 msgid "Romanian"
2927 msgstr "Rumania"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2930 msgid "South European"
2931 msgstr "Eropa Selatan"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2934 msgid "Thai"
2935 msgstr "Thai"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2941 msgid "Turkish"
2942 msgstr "Turki"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2949 msgid "Unicode"
2950 msgstr "Unicode"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2957 msgid "Western"
2958 msgstr "Barat"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2963 msgid "Vietnamese"
2964 msgstr "Vietnam"
2965
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2969
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2973
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2975 msgid ""
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2979 "version."
2980 msgstr ""
2981 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2982 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2983 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2984 "pilihan Anda) versi lain."
2985
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2987 msgid ""
2988 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2991 "details."
2992 msgstr ""
2993 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2994 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2995 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2996 "jelasnya."
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2999 msgid ""
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3003 msgstr ""
3004 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3005 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3014 msgstr ""
3015 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3016 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3017 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3020 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3021 msgstr ""
3022 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3023 "dan keluar"
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3026 msgid ""
3027 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3028 msgstr ""
3029 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3032 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3033 msgstr ""
3034 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3035 "foo_40example_2eorg0)"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3038 msgid "<account-id>"
3039 msgstr "<id-akun>"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3042 msgid "- Empathy Accounts"
3043 msgstr "- Akun Empathy"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3046 msgid "Empathy Accounts"
3047 msgstr "Akun Empathy"
3048
3049 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3050 #. * unsaved changes
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3052 #, c-format
3053 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3054 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3055
3056 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3057 #. * an unsaved new account
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3059 msgid "Your new account has not been saved yet."
3060 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3063 msgid "Connecting…"
3064 msgstr "Menyambung…"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3067 #, c-format
3068 msgid "Offline — %s"
3069 msgstr "Luring — %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3072 #, c-format
3073 msgid "Disconnected — %s"
3074 msgstr "Terputus — %s"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3077 msgid "Offline — No Network Connection"
3078 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3081 msgid "Unknown Status"
3082 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3085 msgid ""
3086 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3087 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3088 "the account."
3089 msgstr ""
3090 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
3091 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3092 "memigrasi akun."
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3095 msgid "Offline — Account Disabled"
3096 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3099 msgid "Edit Connection Parameters"
3100 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3103 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3104 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3107 #, c-format
3108 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3109 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3112 msgid "This will not remove your account on the server."
3113 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3116 msgid ""
3117 "You are about to select another account, which will discard\n"
3118 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3119 msgstr ""
3120 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3121 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3122
3123 #. Menu item: to enabled/disable the account
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3125 msgid "_Enabled"
3126 msgstr "_Aktifkan"
3127
3128 #. Menu item: Rename
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3130 msgid "Rename"
3131 msgstr "Ubah nama"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3134 msgid "_Skip"
3135 msgstr "_Lewati"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3138 msgid "_Connect"
3139 msgstr "_Sambung"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3142 msgid ""
3143 "You are about to close the window, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr ""
3146 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3147 "yakin ingin melanjutkan?"
3148
3149 #. Tweak the dialog
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3151 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3152 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3155 msgid "_Import…"
3156 msgstr "_Impor…"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3159 msgid "Loading account information"
3160 msgstr "Memuat informasi akun"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3163 msgid ""
3164 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3165 "you want to use."
3166 msgstr ""
3167 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3168 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3171 msgid "No protocol backends installed"
3172 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3173
3174 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3175 msgid " - Empathy authentication client"
3176 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3177
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3179 msgid "Empathy authentication client"
3180 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3181
3182 #: ../src/empathy.c:432
3183 msgid "Don't connect on startup"
3184 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3185
3186 #: ../src/empathy.c:436
3187 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3188 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3189
3190 #: ../src/empathy.c:452
3191 msgid "- Empathy IM Client"
3192 msgstr "- Klien IM Empathy"
3193
3194 #: ../src/empathy.c:628
3195 msgid "Error contacting the Account Manager"
3196 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3197
3198 #: ../src/empathy.c:630
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3202 "The error was:\n"
3203 "\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3207 "\n"
3208 "%s"
3209
3210 #: ../src/empathy-call.c:195
3211 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3212 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3213
3214 #: ../src/empathy-call.c:219
3215 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3216 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3219 #, c-format
3220 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3221 msgstr ""
3222 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3223
3224 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3225 #. * as possible.
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3227 msgid "i"
3228 msgstr "i"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3231 msgid "Incoming call"
3232 msgstr "Panggilan masuk"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3235 #, c-format
3236 msgid "Incoming video call from %s"
3237 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3241 #, c-format
3242 msgid "Incoming call from %s"
3243 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3247 msgid "Reject"
3248 msgstr "Tolak"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3253 msgid "Answer"
3254 msgstr "Jawab"
3255
3256 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3257 #. * is used in the window title
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3259 #, c-format
3260 msgid "Call with %s"
3261 msgstr "Panggil dengan %s"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3264 msgid "The IP address as seen by the machine"
3265 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3268 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3269 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3272 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3273 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3276 msgid "The IP address of a relay server"
3277 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3280 msgid "The IP address of the multicast group"
3281 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3286 msgid "Unknown"
3287 msgstr "Tidak Diketahui"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3290 msgid "On hold"
3291 msgstr "Ditahan"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3294 msgid "Mute"
3295 msgstr "Bisu"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3298 msgid "Duration"
3299 msgstr "Durasi"
3300
3301 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3303 #, c-format
3304 msgid "%s — %d:%02dm"
3305 msgstr "%s — %d:%02dm"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3308 msgid "Technical Details"
3309 msgstr "Rincian Teknis"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3315 "computer"
3316 msgstr ""
3317 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3318 "komputer Anda"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3324 "computer"
3325 msgstr ""
3326 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3327 "komputer Anda"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3333 "does not allow direct connections."
3334 msgstr ""
3335 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3336 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3339 msgid "There was a failure on the network"
3340 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3343 msgid ""
3344 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3345 msgstr ""
3346 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3347 "komputer Anda"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3350 msgid ""
3351 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3352 msgstr ""
3353 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3354 "komputer Anda"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3360 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3361 "the Help menu."
3362 msgstr ""
3363 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3364 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3365 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3372 msgid "The end of the stream was reached"
3373 msgstr "Akhir stream tercapai"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3376 msgid "Can't establish audio stream"
3377 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3380 msgid "Can't establish video stream"
3381 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3384 #, c-format
3385 msgid "Your current balance is %s."
3386 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3389 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3390 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3393 msgid "Top Up"
3394 msgstr "Isi Ulang"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3397 msgid "_Call"
3398 msgstr "_Panggil"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3401 msgid "_Microphone"
3402 msgstr "_Mikrofon"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3405 msgid "_Camera"
3406 msgstr "_Kamera"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3409 msgid "_Settings"
3410 msgstr "_Pengaturan"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3413 msgid "_View"
3414 msgstr "_Lihat"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3417 msgid "_Help"
3418 msgstr "_Bantuan"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3421 msgid "_Contents"
3422 msgstr "_Isi"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3425 msgid "_Debug"
3426 msgstr "_Debug"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3429 msgid "Swap camera"
3430 msgstr "Tukar kamera"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3433 msgid "Minimise me"
3434 msgstr "Minimalkan saya"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3437 msgid "Maximise me"
3438 msgstr "Maksimalkan saya"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3441 msgid "Disable camera"
3442 msgstr "Matikan kamera"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3445 msgid "Hang up"
3446 msgstr "Menggantung"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3449 msgid "Hang up current call"
3450 msgstr "Tutup saat panggilan"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3453 msgid "Video call"
3454 msgstr "Panggilan video"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3457 msgid "Start a video call"
3458 msgstr "Mulai panggilan video"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3461 msgid "Start an audio call"
3462 msgstr "Mulai panggilan audio"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3465 msgid "Show dialpad"
3466 msgstr "Tampilkan dialpad"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3469 msgid "Display the dialpad"
3470 msgstr "Tampilkan dialpad"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3473 msgid "Toggle video transmission"
3474 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3477 msgid "Toggle audio transmission"
3478 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3481 msgid "Encoding Codec:"
3482 msgstr "Codec Pengode:"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3485 msgid "Decoding Codec:"
3486 msgstr "Codec Pengawakode:"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3489 msgid "Remote Candidate:"
3490 msgstr "Kandidat Jauh:"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3493 msgid "Local Candidate:"
3494 msgstr "Kandidat Lokal:"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3497 msgid "Audio"
3498 msgstr "Audio"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat.c:106
3501 msgid "- Empathy Chat Client"
3502 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3503
3504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3505 msgid "Name"
3506 msgstr "Nama"
3507
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3509 msgid "Room"
3510 msgstr "Ruang"
3511
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3513 msgid "Auto-Connect"
3514 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3515
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3517 msgid "Manage Favorite Rooms"
3518 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3521 msgid "Close this window?"
3522 msgstr "Tutup jendela ini?"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3528 "until you rejoin it."
3529 msgstr ""
3530 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3531 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3537 "messages until you rejoin it."
3538 msgid_plural ""
3539 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3540 "further messages until you rejoin them."
3541 msgstr[0] ""
3542 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3543 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3546 #, c-format
3547 msgid "Leave %s?"
3548 msgstr "Tinggalkan %s?"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3551 msgid ""
3552 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3553 "rejoin it."
3554 msgstr ""
3555 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3556 "bergabung ulang."
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3559 msgid "Close window"
3560 msgstr "Tutup jendela"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3563 msgid "Leave room"
3564 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3567 #, c-format
3568 msgid "%s (%d unread)"
3569 msgid_plural "%s (%d unread)"
3570 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3573 #, c-format
3574 msgid "%s (and %u other)"
3575 msgid_plural "%s (and %u others)"
3576 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3579 #, c-format
3580 msgid "%s (%d unread from others)"
3581 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3582 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3585 #, c-format
3586 msgid "%s (%d unread from all)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3588 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3591 msgid "SMS:"
3592 msgstr "SMS:"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3595 #, c-format
3596 msgid "Sending %d message"
3597 msgid_plural "Sending %d messages"
3598 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3601 msgid "Typing a message."
3602 msgstr "Ketik pesan."
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3605 msgid "_Conversation"
3606 msgstr "Per_cakapan"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3609 msgid "C_lear"
3610 msgstr "Bersi_hkan"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3613 msgid "Insert _Smiley"
3614 msgstr "Masukkan _Smiley"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3617 msgid "_Favorite Chat Room"
3618 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3621 msgid "Notify for All Messages"
3622 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3625 msgid "_Show Contact List"
3626 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3629 msgid "Invite _Participant…"
3630 msgstr "Undang _Peserta…"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3633 msgid "C_ontact"
3634 msgstr "K_ontak"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3637 msgid "_Tabs"
3638 msgstr "_Tab"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3641 msgid "_Previous Tab"
3642 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3645 msgid "_Next Tab"
3646 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3649 msgid "_Undo Close Tab"
3650 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3653 msgid "Move Tab _Left"
3654 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3657 msgid "Move Tab _Right"
3658 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3661 msgid "_Detach Tab"
3662 msgstr "_Lepaskan Tab"
3663
3664 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3665 msgid "Show a particular service"
3666 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3667
3668 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3669 msgid "- Empathy Debugger"
3670 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3671
3672 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3673 msgid "Empathy Debugger"
3674 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3675
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3677 msgid "Save"
3678 msgstr "Simpan"
3679
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3681 msgid "Pastebin link"
3682 msgstr "Taut pastebin"
3683
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3685 msgid "Pastebin response"
3686 msgstr "Respon pastebin"
3687
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3689 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3690 msgstr ""
3691 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3692 "berkas."
3693
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3695 msgid "Debug Window"
3696 msgstr "Jendela Debug"
3697
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3699 msgid "Send to pastebin"
3700 msgstr "Kirim ke pastebin"
3701
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3703 msgid "Pause"
3704 msgstr "Berhenti sebentar"
3705
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3707 msgid "Level "
3708 msgstr "Tingkat "
3709
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3711 msgid "Debug"
3712 msgstr "Debug"
3713
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3715 msgid "Info"
3716 msgstr "Info"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3719 msgid "Message"
3720 msgstr "Pesan"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3723 msgid "Warning"
3724 msgstr "Peringatan"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3727 msgid "Critical"
3728 msgstr "Kritis"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3731 msgid "Error"
3732 msgstr "Kesalahan"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3735 msgid "Time"
3736 msgstr "Waktu"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3739 msgid "Domain"
3740 msgstr "Domain"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3743 msgid "Category"
3744 msgstr "Kategori"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3747 msgid "Level"
3748 msgstr "Tingkat"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3751 msgid ""
3752 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3753 "extension."
3754 msgstr ""
3755 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3758 msgid "Incoming video call"
3759 msgstr "Panggilan video masuk"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3762 #, c-format
3763 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3764 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3767 #, c-format
3768 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3769 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3772 msgid "_Reject"
3773 msgstr "_Tolak"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3776 msgid "_Answer"
3777 msgstr "_Jawab"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3780 msgid "_Answer with video"
3781 msgstr "J_awab dengan video"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3784 msgid "Room invitation"
3785 msgstr "Undangan ruang"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3788 #, c-format
3789 msgid "Invitation to join %s"
3790 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3793 #, c-format
3794 msgid "%s is inviting you to join %s"
3795 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3798 msgid "_Join"
3799 msgstr "_Gabung"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3802 #, c-format
3803 msgid "%s invited you to join %s"
3804 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3807 #, c-format
3808 msgid "You have been invited to join %s"
3809 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3812 #, c-format
3813 msgid "Incoming file transfer from %s"
3814 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3817 msgid "Password required"
3818 msgstr "Memerlukan sandi"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "Message: %s"
3825 msgstr ""
3826 "\n"
3827 "Pesan: %s"
3828
3829 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3831 #, c-format
3832 msgid "%u:%02u.%02u"
3833 msgstr "%u:%02u.%02u"
3834
3835 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3837 #, c-format
3838 msgid "%02u.%02u"
3839 msgstr "%02u.%02u"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3842 msgctxt "file transfer percent"
3843 msgid "Unknown"
3844 msgstr "Tidak diketahui"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3847 #, c-format
3848 msgid "%s of %s at %s/s"
3849 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3852 #, c-format
3853 msgid "%s of %s"
3854 msgstr "%s dari %s"
3855
3856 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3858 #, c-format
3859 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3860 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3861
3862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3864 #, c-format
3865 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3866 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3867
3868 #. translators: first %s is filename, second %s
3869 #. * is the contact name
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3871 #, c-format
3872 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3873 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3876 msgid "Error receiving a file"
3877 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3880 #, c-format
3881 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3882 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3885 msgid "Error sending a file"
3886 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3887
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3891 #, c-format
3892 msgid "\"%s\" received from %s"
3893 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3894
3895 #. translators: first %s is filename, second %s
3896 #. * is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3898 #, c-format
3899 msgid "\"%s\" sent to %s"
3900 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3901
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3903 msgid "File transfer completed"
3904 msgstr "Transfer berkas selesai"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3907 msgid "Waiting for the other participant's response"
3908 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3911 #, c-format
3912 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3913 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3916 #, c-format
3917 msgid "Hashing \"%s\""
3918 msgstr "Hashing \"%s\""
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3921 msgid "%"
3922 msgstr "%"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3925 msgid "File"
3926 msgstr "Berkas"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3929 msgid "Remaining"
3930 msgstr "Tersisa"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3933 msgid "File Transfers"
3934 msgstr "Transfer Berkas"
3935
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3937 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3938 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3939
3940 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3941 msgid "_Import"
3942 msgstr "_Impor"
3943
3944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3945 msgid ""
3946 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3947 "importing accounts from Pidgin."
3948 msgstr ""
3949 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3950 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3951
3952 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3953 msgid "Import Accounts"
3954 msgstr "Impor Akun"
3955
3956 #. Translators: this is the header of a treeview column
3957 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3958 msgid "Import"
3959 msgstr "Impor"
3960
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3962 msgid "Protocol"
3963 msgstr "Protokol"
3964
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3966 msgid "Source"
3967 msgstr "Sumber"
3968
3969 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3970 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3971 msgid "Invite Participant"
3972 msgstr "Undang Peserta"
3973
3974 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3975 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3976 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3977
3978 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3979 msgid "Invite"
3980 msgstr "Undang"
3981
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3983 msgid "Chat Room"
3984 msgstr "Ruang Mengobrol"
3985
3986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3987 msgid "Members"
3988 msgstr "Anggota"
3989
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3991 msgid "Failed to list rooms"
3992 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3993
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s\n"
3998 "Invite required: %s\n"
3999 "Password required: %s\n"
4000 "Members: %s"
4001 msgstr ""
4002 "%s\n"
4003 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4004 "Sandi diperlukan: %s\n"
4005 "Anggota: %s"
4006
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4009 msgid "Yes"
4010 msgstr "Ya"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4014 msgid "No"
4015 msgstr "Tidak"
4016
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4018 msgid "Join Room"
4019 msgstr "Gabung Ruang"
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4022 msgid ""
4023 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4024 msgstr ""
4025 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4026 "lebih ruang dalam daftar."
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4029 msgid "_Room:"
4030 msgstr "_Ruang:"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4033 msgid ""
4034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4035 "the current account&apos;s server"
4036 msgstr ""
4037 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4038 "di server yang sedang berjalan"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4041 msgid ""
4042 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4043 "the current account's server"
4044 msgstr ""
4045 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4046 "di server yang sedang berjalan"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4049 msgid "_Server:"
4050 msgstr "_Server:"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4053 msgid "Couldn't load room list"
4054 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4057 msgid "Room List"
4058 msgstr "Daftar Ruang"
4059
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4061 msgid "Respond"
4062 msgstr "Tanggapan"
4063
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4065 msgid "Answer with video"
4066 msgstr "Jawab dengan video"
4067
4068 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4070 msgid "Decline"
4071 msgstr "Tolak"
4072
4073 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4075 msgid "Accept"
4076 msgstr "Terima"
4077
4078 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4079 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4080 #. * brings the password popup.
4081 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4082 msgid "Provide"
4083 msgstr "Sediakan"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4086 msgid "Message received"
4087 msgstr "Pesan diterima"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4090 msgid "Message sent"
4091 msgstr "Pesan terkirim"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4094 msgid "New conversation"
4095 msgstr "Percakapan baru"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4098 msgid "Contact comes online"
4099 msgstr "Kontak menjadi daring"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4102 msgid "Contact goes offline"
4103 msgstr "Kontak pergi luring"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4106 msgid "Account connected"
4107 msgstr "Akun terhubung"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4110 msgid "Account disconnected"
4111 msgstr "Akun terputus"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4114 msgid "Language"
4115 msgstr "Bahasa"
4116
4117 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4119 msgid "Juliet"
4120 msgstr "Juliet"
4121
4122 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4124 msgid "Romeo"
4125 msgstr "Romeo"
4126
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4129 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4130 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4131
4132 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4134 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4135 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4136
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4139 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4140 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4141
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4144 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4145 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4146
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4149 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4150 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4151
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4154 msgid "Juliet has disconnected"
4155 msgstr "Juliet telah terputus"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4158 msgid "Preferences"
4159 msgstr "Preferensi"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4162 msgid "Show groups"
4163 msgstr "Tampilkan grup"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4166 msgid "Show account balances"
4167 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4170 msgid "Contact List"
4171 msgstr "Daftar Kontak"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4174 msgid "Start chats in:"
4175 msgstr "Memulai obrolan di:"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4178 msgid "new ta_bs"
4179 msgstr "ta_b baru"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4182 msgid "new _windows"
4183 msgstr "_jendela baru"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4186 msgid "Show _smileys as images"
4187 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4190 msgid "Show contact _list in rooms"
4191 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4194 msgid "Log conversations"
4195 msgstr "Log percakapan"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4198 msgid "Display incoming events in the notification area"
4199 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4202 msgid "_Automatically connect on startup"
4203 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4206 msgid "Behavior"
4207 msgstr "Tingkah laku"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4210 msgid "General"
4211 msgstr "Umum"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4214 msgid "_Enable bubble notifications"
4215 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4218 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4219 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4222 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4223 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4226 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4227 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4230 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4231 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4234 msgid "Notifications"
4235 msgstr "Notifikasi"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4238 msgid "_Enable sound notifications"
4239 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4242 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4243 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4246 msgid "Play sound for events"
4247 msgstr "Putar suara untuk acara"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4250 msgid "Sounds"
4251 msgstr "Suara"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4254 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4255 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4258 msgid ""
4259 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4260 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4261 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4262 "off and restarting the call."
4263 msgstr ""
4264 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4265 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4266 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4267 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4270 msgid "_Publish location to my contacts"
4271 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4274 msgid ""
4275 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4276 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4277 "decimal place."
4278 msgstr ""
4279 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4280 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4281 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4282
4283 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4285 msgid "_Reduce location accuracy"
4286 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4289 msgid "Privacy"
4290 msgstr "Pribadi"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4293 msgid "_GPS"
4294 msgstr "_GPS"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4297 msgid "_Cellphone"
4298 msgstr "Telepon _seluler"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4301 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4302 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4305 msgid "Location sources:"
4306 msgstr "Sumber lokasi:"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4309 msgid ""
4310 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4311 "dictionary installed."
4312 msgstr ""
4313 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4314 "yang terinstal."
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4317 msgid "Enable spell checking for languages:"
4318 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4321 msgid "Spell Checking"
4322 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4325 msgid "Chat Th_eme:"
4326 msgstr "T_ema Obrolan:"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4329 msgid "Variant:"
4330 msgstr "Varian:"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4333 msgid "Themes"
4334 msgstr "Tema"
4335
4336 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4337 msgid "Provide Password"
4338 msgstr "Sediakan Sandi"
4339
4340 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4341 msgid "Disconnect"
4342 msgstr "Putus"
4343
4344 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4345 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4346 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4347
4348 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4349 #, c-format
4350 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4351 msgstr ""
4352 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4353
4354 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4355 msgid "Update software..."
4356 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4359 msgid "Close"
4360 msgstr "Tutup"
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4363 msgid "Reconnect"
4364 msgstr "Hubungkan kembali"
4365
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4367 msgid "Edit Account"
4368 msgstr "Sunting Akun"
4369
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4371 msgid "Top up account"
4372 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4373
4374 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4375 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4376 msgstr ""
4377 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4378
4379 #. translators: argument is an account name
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4381 #, c-format
4382 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4383 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4384
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4386 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4387 msgid "Change your presence to see contacts here"
4388 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4391 msgid "No match found"
4392 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4395 msgid "No online contacts"
4396 msgstr "Tak ada kontak daring"
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4399 msgid "_New Conversation..."
4400 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4401
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4403 msgid "New _Call..."
4404 msgstr "_Panggilan Baru..."
4405
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4407 msgid "Contacts"
4408 msgstr "Kontak"
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4411 msgid "_Add Contacts..."
4412 msgstr "T_ambah Kontak..."
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4415 msgid "_Search for Contacts..."
4416 msgstr "_Cari Kontak..."
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4419 msgid "_Blocked Contacts"
4420 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4423 msgid "_Rooms"
4424 msgstr "_Ruang"
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4427 msgid "_Join..."
4428 msgstr "_Gabung..."
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4431 msgid "Join _Favorites"
4432 msgstr "Gabung _Favorit"
4433
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4435 msgid "_Manage Favorites"
4436 msgstr "_Mengelola Favorit"
4437
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4439 msgid "_File Transfers"
4440 msgstr "Trans_fer Berkas"
4441
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4443 msgid "_Accounts"
4444 msgstr "_Akun"
4445
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4447 msgid "P_references"
4448 msgstr "P_referensi"
4449
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4451 msgid "Help"
4452 msgstr "Bantuan"
4453
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4455 msgid "About Empathy"
4456 msgstr "Tentang Empathy"
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4460 msgid "_Quit"
4461 msgstr "_Keluar"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4464 msgid "Account settings"
4465 msgstr "Pengatura akun"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4468 msgid "Go _Online"
4469 msgstr "Jadi _Daring"
4470
4471 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4472 msgid "_New Conversation…"
4473 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4474
4475 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4476 msgid "New _Call…"
4477 msgstr "_Panggilan Baru…"
4478
4479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4480 msgid "Status"
4481 msgstr "Status"
4482
4483 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4484 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4485 msgid "Done"
4486 msgstr "Selesai"
4487
4488 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4489 msgid "Please enter your account details"
4490 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4491
4492 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4493 #, c-format
4494 msgid "Edit %s account options"
4495 msgstr "Sunting opsi akun %s"