1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 15:44+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
50 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
77 msgid "The default folder to save file transfers in."
78 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
80 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
82 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
93 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
94 "mengubah kunci ini secara manual."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Tampilkan kontak luring"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
158 msgid "Show contact groups"
159 msgstr "Tampilkan grup kontak"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
166 msgid "Use notification sounds"
167 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
170 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
171 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
174 msgid "Disable sounds when away"
175 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
178 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
179 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
194 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
195 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
202 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
203 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
210 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
212 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
220 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
229 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
230 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
237 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
238 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
241 msgid "Enable popup notifications for new messages"
242 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
246 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
249 msgid "Disable popup notifications when away"
250 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
253 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
254 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
257 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
258 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
262 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
263 "the chat is already opened, but not focused."
265 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
266 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
270 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
275 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
279 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Gunakan smiley grafis"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
291 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
293 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
296 msgid "Show contact list in rooms"
297 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
300 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
301 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
304 msgid "Chat window theme"
305 msgstr "Tema jendela obrolan"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
308 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
312 msgid "Chat window theme variant"
313 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
322 msgid "Path of the Adium theme to use"
323 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
327 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
330 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
331 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
352 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
353 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
356 msgid "Use theme for chat rooms"
357 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
360 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
361 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
364 msgid "Spell checking languages"
365 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
369 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
372 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
375 msgid "Enable spell checker"
376 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
383 "memeriksa dengannya."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
394 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
395 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
406 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
410 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
411 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
414 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "Perangkat kamera"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "Posisi kamera"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
454 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
455 "tombol 'x' pada panel judul."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
480 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
483 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
484 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
487 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
488 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Sandi tak ditemukan"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
566 msgstr "Memanggil %s"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
571 msgstr "Panggilan dari %s"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
581 msgid "%d minute ago"
582 msgid_plural "%d minutes ago"
583 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
588 msgid_plural "%d hours ago"
589 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
600 msgid_plural "%d weeks ago"
601 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
610 msgid "in the future"
611 msgstr "di masa mendatang"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
627 msgstr "Tak kelihatan"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
633 #. translators: presence type is unknown
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
640 # msgstr "Tidak Diketahui"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
642 msgid "No reason specified"
643 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
646 msgid "Status is set to offline"
647 msgstr "Status diatur ke luring"
649 # Kesalahan jaringan?
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
653 msgid "Network error"
654 msgstr "Kesalahan jaringan"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
657 msgid "Authentication failed"
658 msgstr "Otentikasi gagal"
660 # Kesalahan penyandian?
661 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Kesalahan enkripsi"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
668 msgstr "Nama sedang dipakai"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Sertifikat salah"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "Sertifikat tak valid"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "Koneksi telah ditolak"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "Koneksi telah terputus"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
723 msgid "This account is already connected to the server"
724 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
757 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
760 msgid "Your software is too old"
761 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
764 msgid "Internal error"
765 msgstr "Galat internal"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
768 msgid "People Nearby"
769 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
773 msgstr "Yahoo! Jepang"
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
780 msgid "Facebook Chat"
781 msgstr "Obrolan Facebook"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
804 #. remember password ticky box
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
813 msgid "Remember password"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
843 msgstr "Tingkat Lanjut"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
859 msgid "Remember Password"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
897 msgstr "Nama pengguna:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
908 msgid "This account already exists on the server"
909 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
912 msgid "Create a new account on the server"
913 msgstr "Buat akun baru pada server"
915 #. To translators: The first parameter is the login id and the
916 #. * second one is the network. The resulting string will be something
917 #. * like: "MyUserName on freenode".
918 #. * You should reverse the order of these arguments if the
919 #. * server should come before the login id in your locale.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
923 msgstr "%1$s pada %2$s"
925 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
926 #. * string will be something like: "Jabber Account"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "<b>Example:</b> username"
945 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise User ID?"
949 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
952 msgid "What is your GroupWise password?"
953 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
964 msgid "Ch_aracter set"
965 msgstr "Set k_arakter"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set"
981 msgstr "Set karakter"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
992 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
996 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1001 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Quit message"
1024 msgstr "Pesan keluar"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1032 msgstr "Nama pengguna"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1035 msgid "Which IRC network?"
1036 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1039 msgid "What is your IRC nickname?"
1040 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1046 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1049 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1050 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1051 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1052 "Facebook username if you don't have one."
1054 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1056 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1057 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1058 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1061 msgid "What is your Facebook password?"
1062 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1073 msgid "What is your Google password?"
1074 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1077 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1078 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 msgstr "S_umber daya"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1093 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1094 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1097 msgid "Override server settings"
1098 msgstr "Timpa pengaturan server"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1113 msgid "What is your Jabber password?"
1114 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1122 msgstr "Nama pan_ggilan"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgstr "Nama Be_lakang"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgstr "Nama _Depan"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_Published Name"
1134 msgstr "Nama _Publik"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 msgid "E-_mail address"
1142 msgstr "Ala_mat surel"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1187 msgstr "Nama pengg_una"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1194 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1195 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1202 msgid "Proxy Options"
1203 msgstr "Pilihan Proxy"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1207 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1211 msgstr "Server STUN"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1218 msgid "Discover Binding"
1219 msgstr "Temukan Ikatan"
1221 # keep alive = jaga tetap hidup
1222 # barangkali ada yang lebih pendek?
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1224 msgid "Keep-Alive Options"
1225 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1232 msgid "Interval (seconds)"
1233 msgstr "Interval (detik)"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1236 msgid "Authentication username"
1237 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1244 msgid "Loose Routing"
1245 msgstr "Routing Santai"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1248 msgid "Ignore TLS Errors"
1249 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1252 msgid "Local IP Address"
1253 msgstr "Alamat IP Lokal"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgid "What is your SIP login ID?"
1257 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1260 msgid "What is your SIP account password?"
1261 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1269 msgstr "I_D Yahoo!:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1272 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1273 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "Ch_aracter set:"
1281 msgstr "Set k_arakter:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Ambil gambar..."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1318 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1334 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1335 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1340 msgstr "Mencoba kembali"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1346 "Enter your password for account\n"
1349 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1362 msgid "There was an error starting the call"
1363 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1366 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1367 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1370 msgid "The specified contact is offline"
1371 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1374 msgid "The specified contact is not valid"
1375 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1378 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1379 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1382 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1383 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1386 msgid "Failed to open private chat"
1387 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1390 msgid "Topic not supported on this conversation"
1391 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1394 msgid "You are not allowed to change the topic"
1395 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1398 msgid "Invalid contact ID"
1399 msgstr "ID kontak tak valid"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1402 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1403 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1406 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1414 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1422 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1423 "baku yang sedang aktif"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1426 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1427 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1430 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1431 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1434 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1436 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1439 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1440 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1444 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1445 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1446 "join a new chat room\""
1448 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1449 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1450 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1453 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1454 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1458 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1461 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1462 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1467 msgstr "Penggunaan: %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1470 msgid "Unknown command"
1471 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1474 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1475 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1478 msgid "insufficient balance to send message"
1479 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1484 msgid "Error sending message '%s': %s"
1485 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1493 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1494 #. * account to send the message.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1497 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1498 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1509 msgid "invalid contact"
1510 msgstr "kontak tidak valid"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1513 msgid "permission denied"
1514 msgstr "ijin ditolak"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1517 msgid "too long message"
1518 msgstr "pesan terlalu panjang"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1521 msgid "not implemented"
1522 msgstr "tidak dilaksanakan"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1526 msgstr "tidak diketahui"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1534 msgid "Topic set to: %s"
1535 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1539 msgid "Topic set by %s to: %s"
1540 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1542 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1544 msgid "No topic defined"
1545 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1548 msgid "(No Suggestions)"
1549 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1551 #. translators: %s is the selected word
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1554 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1555 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1557 #. translators: first %s is the selected word,
1558 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1561 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1562 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1565 msgid "Insert Smiley"
1566 msgstr "Sisipkan Smiley"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1574 #. Spelling suggestions
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1576 msgid "_Spelling Suggestions"
1577 msgstr "_Saran Ejaan"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1580 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1581 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1585 msgid "%s has disconnected"
1586 msgstr "%s telah terputus"
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1593 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1594 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1598 msgid "%s was kicked"
1599 msgstr "%s ditendang"
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1606 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1607 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1611 msgid "%s was banned"
1612 msgstr "%s dilarang"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1616 msgid "%s has left the room"
1617 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1619 #. Note to translators: this string is appended to
1620 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1621 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1622 #. * please let us know. :-)
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1631 msgid "%s has joined the room"
1632 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1636 msgid "%s is now known as %s"
1637 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1639 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1640 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1641 #. * we get the new handler.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1643 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1645 msgid "Disconnected"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1650 msgid "Would you like to store this password?"
1651 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1659 msgstr "Jangan sekarang"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1662 msgid "Wrong password; please try again:"
1663 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1667 msgid "This room is protected by a password:"
1668 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1680 msgid "Conversation"
1683 #. Translators: this string is a something like
1684 #. * "Escher Cat (SMS)"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1691 msgid "Unknown or invalid identifier"
1692 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1695 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1696 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1699 msgid "Contact blocking unavailable"
1700 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1703 msgid "Permission Denied"
1704 msgstr "Ijin Ditolak"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1707 msgid "Could not block contact"
1708 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1711 msgid "Edit Blocked Contacts"
1712 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1714 #. Account and Identifier
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1724 msgid "Blocked Contacts"
1725 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1729 msgstr "Nama lengkap"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1732 msgid "Phone number"
1733 msgstr "Nomor telepon"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1736 msgid "E-mail address"
1737 msgstr "Alamat surel"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1745 msgstr "Tanggal lahir"
1747 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1748 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1749 #. * with their IM client.
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1752 msgstr "Terakhir terlihat:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1759 msgid "Connected from:"
1760 msgstr "Tersambung dari:"
1762 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1763 #. * and should bin this.
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1765 msgid "Away message:"
1766 msgstr "Pesan pergi:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1798 msgid "Search contacts"
1799 msgstr "Cari kontak"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1806 msgid "_Add Contact"
1807 msgstr "T_ambah Kontak"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1810 msgid "No contacts found"
1811 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1814 msgid "Your message introducing yourself:"
1815 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1818 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1819 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1824 msgstr "Simpan Avatar"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1828 msgid "Unable to save avatar"
1829 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1831 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1838 #. Setup nickname entry
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1846 msgid "Contact Details"
1847 msgstr "Rincian Kontak"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1851 msgid "Information requested…"
1852 msgstr "Informasi yang diminta…"
1854 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1855 # \t di akhir baris hilang
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1858 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "Informasi Klien"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1882 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1883 "select more than one group or no groups."
1885 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1886 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1890 msgstr "T_ambah Grup"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1893 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1903 msgstr "Kontak Baru"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1914 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1915 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1918 msgid "The following identity will be blocked:"
1919 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1920 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1923 msgid "The following identity can not be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1925 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1935 msgid "_Report this contact as abusive"
1936 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1937 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1940 msgid "Edit Contact Information"
1941 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1943 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1945 msgid "Linked Contacts"
1946 msgstr "Kontak Terkait"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1949 msgid "gnome-contacts not installed"
1950 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1953 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1954 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1956 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1957 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1958 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1965 msgid "Select account to use to place the call"
1966 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1987 msgid "_Block Contact"
1988 msgstr "_Blok Kontak"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1991 msgid "Delete and _Block"
1992 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1996 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1997 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2002 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2003 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2005 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2006 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2009 msgid "Removing contact"
2010 msgstr "Menghapus kontak"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2032 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2037 msgstr "Panggilan _Video"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2041 msgid "_Previous Conversations"
2042 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2046 msgstr "Kirim Berkas"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2049 msgid "Share My Desktop"
2050 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2058 msgid "Infor_mation"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2062 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2068 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2069 msgid "Inviting you to this room"
2070 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2073 msgid "_Invite to Chat Room"
2074 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2077 msgid "_Add Contact…"
2078 msgstr "T_ambah Kontak…"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2082 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2083 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2086 msgid "Removing group"
2087 msgstr "Menghapus grup"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2098 msgid "Country ISO Code:"
2099 msgstr "Kode ISO Negara:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2105 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2108 msgstr "Negara Bagian:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2119 msgid "Postal Code:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2143 msgid "Description:"
2144 msgstr "Keterangan:"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2151 msgid "Accuracy Level:"
2152 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2159 msgid "Vertical Error (meters):"
2160 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2163 msgid "Horizontal Error (meters):"
2164 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2176 msgid "Climb Speed:"
2177 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2180 msgid "Last Updated on:"
2181 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2193 msgstr "Ketinggian:"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2201 #. translators: format is "Location, $date"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2208 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2210 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2211 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2218 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2221 msgstr "Identifair:"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2225 msgid "Linked contact containing %u contact"
2226 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2227 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2229 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2230 # \t di akhir baris hilang
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2232 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2233 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2236 msgid "Online from a phone or mobile device"
2237 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2241 msgstr "Jaringan Baru"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2244 msgid "Choose an IRC network"
2245 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2248 msgid "Reset _Networks List"
2249 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2252 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 msgstr "server baru"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2266 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2267 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2268 "details below are correct."
2270 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2271 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2272 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2275 msgid "People nearby"
2276 msgstr "Orang-orang terdekat"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2280 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2281 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2283 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2284 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2301 msgstr "Obrolan di %s"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2305 msgid "Chat with %s"
2306 msgstr "Obrolan dengan %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2331 msgid_plural "%s seconds"
2332 msgstr[0] "%s detik"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2337 msgid_plural "%s minutes"
2338 msgstr[0] "%s menit"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2354 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2383 msgstr "Obrolan teks"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2391 msgid "Incoming calls"
2392 msgstr "Panggilan masuk"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2395 msgid "Outgoing calls"
2396 msgstr "Panggilan keluar"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2399 msgid "Missed calls"
2400 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2407 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2408 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2412 msgstr "Hapus Semua"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2415 msgid "Delete from:"
2416 msgstr "Hapus dari:"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2454 msgid "What kind of chat account do you have?"
2455 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2458 msgid "Adding new account"
2459 msgstr "Menambah akun baru"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2463 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2464 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2469 msgstr "Panggilan _Video"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2474 msgstr "Panggilan Suar_a"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2479 msgstr "Panggilan Baru"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2482 msgid "The contact is offline"
2483 msgstr "Kontak sedang luring"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2486 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2487 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2490 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2491 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2494 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2495 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2498 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2499 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2502 msgid "You are banned from this channel"
2503 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2506 msgid "This channel is full"
2507 msgstr "Kanal ini penuh"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2510 msgid "You must be invited to join this channel"
2511 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2514 msgid "Can't proceed while disconnected"
2515 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2518 msgid "Permission denied"
2519 msgstr "Ijin ditolak"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2522 msgid "There was an error starting the conversation"
2523 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2527 msgid "New Conversation"
2528 msgstr "Percakapan baru"
2531 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2538 msgid "Custom Message…"
2539 msgstr "Pesan Gubahan…"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2543 msgid "Edit Custom Messages…"
2544 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2547 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2548 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2551 msgid "Click to make this status a favorite"
2552 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2554 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2558 "<b>Current message: %s</b>\n"
2559 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2561 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2562 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2567 msgstr "Mengatur status"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "Pesan gubahan…"
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "Akun %s baru"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2585 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 msgstr "Se_belumnya"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 msgstr "Selanjut_nya"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2601 msgstr "_Cocokkan huruf"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2604 msgid "Phrase not found"
2605 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2608 msgid "Received an instant message"
2609 msgstr "Menerima pesan instan"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2612 msgid "Sent an instant message"
2613 msgstr "Mengirim pesan instan"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2616 msgid "Incoming chat request"
2617 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2620 msgid "Contact connected"
2621 msgstr "Kontak terhubung"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2624 msgid "Contact disconnected"
2625 msgstr "Kontak terputus"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2628 msgid "Connected to server"
2629 msgstr "Terhubung ke server"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2632 msgid "Disconnected from server"
2633 msgstr "Terputus dari server"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2636 msgid "Incoming voice call"
2637 msgstr "Masuk panggilan suara"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2640 msgid "Outgoing voice call"
2641 msgstr "Panggilan suara keluar"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2644 msgid "Voice call ended"
2645 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2648 msgid "Edit Custom Messages"
2649 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2652 msgid "Subscription Request"
2653 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2658 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2659 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2672 msgid "Message edited at %s"
2673 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2680 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2681 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2684 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2685 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2688 msgid "The certificate has expired."
2689 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2692 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2693 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2696 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2697 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2700 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2701 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2704 msgid "The certificate is self-signed."
2705 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2711 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2714 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2715 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2718 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2719 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2722 msgid "The certificate is malformed."
2723 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2727 msgid "Expected hostname: %s"
2728 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2732 msgid "Certificate hostname: %s"
2733 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2740 msgid "Untrusted connection"
2741 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2744 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2745 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2748 msgid "Remember this choice for future connections"
2749 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2752 msgid "Certificate Details"
2753 msgstr "Rincian Sertifikat"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2756 msgid "Unable to open URI"
2757 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2760 msgid "Select a file"
2761 msgstr "Pilih berkas"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2764 msgid "Insufficient free space to save file"
2765 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2770 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2771 "Please choose another location."
2773 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2774 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2782 msgid "Go online to edit your personal information."
2783 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2786 msgid "<b>Personal Details</b>"
2787 msgstr "<b>Rincian Pribadi</b>"
2789 #. Copy Link Address menu item
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2791 msgid "_Copy Link Address"
2792 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2794 #. Open Link menu item
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2797 msgstr "_Buka Tautan"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2800 msgid "Current Locale"
2801 msgstr "Lokal Saat Ini"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2828 msgid "Central European"
2829 msgstr "Eropa Tengah"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2835 msgid "Chinese Simplified"
2836 msgstr "Cina Sederhana"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2841 msgid "Chinese Traditional"
2842 msgstr "Cina Tradisional"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2858 msgid "Cyrillic/Russian"
2859 msgstr "Sirilik/Rusia"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2863 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2864 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2892 msgid "Hebrew Visual"
2893 msgstr "Ibrani Visual"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2930 msgid "South European"
2931 msgstr "Eropa Selatan"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2981 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2982 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2983 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2984 "pilihan Anda) versi lain."
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2988 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2993 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2994 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2995 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3005 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3015 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3016 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3017 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3019 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3020 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3022 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3025 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3027 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3029 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3031 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3032 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3034 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3035 "foo_40example_2eorg0)"
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3038 msgid "<account-id>"
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3042 msgid "- Empathy Accounts"
3043 msgstr "- Akun Empathy"
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3046 msgid "Empathy Accounts"
3047 msgstr "Akun Empathy"
3049 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3050 #. * unsaved changes
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3053 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3054 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3056 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3057 #. * an unsaved new account
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3059 msgid "Your new account has not been saved yet."
3060 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3064 msgstr "Menyambung…"
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3068 msgid "Offline — %s"
3069 msgstr "Luring — %s"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3073 msgid "Disconnected — %s"
3074 msgstr "Terputus — %s"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3077 msgid "Offline — No Network Connection"
3078 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3081 msgid "Unknown Status"
3082 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3086 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3087 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3090 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
3091 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3095 msgid "Offline — Account Disabled"
3096 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3099 msgid "Edit Connection Parameters"
3100 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3103 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3104 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3108 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3109 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3112 msgid "This will not remove your account on the server."
3113 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3117 "You are about to select another account, which will discard\n"
3118 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3120 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3121 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3123 #. Menu item: to enabled/disable the account
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3128 #. Menu item: Rename
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3143 "You are about to close the window, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3147 "yakin ingin melanjutkan?"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3151 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3152 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3159 msgid "Loading account information"
3160 msgstr "Memuat informasi akun"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3164 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3167 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3168 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3171 msgid "No protocol backends installed"
3172 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3174 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3175 msgid " - Empathy authentication client"
3176 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3179 msgid "Empathy authentication client"
3180 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3182 #: ../src/empathy.c:432
3183 msgid "Don't connect on startup"
3184 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3186 #: ../src/empathy.c:436
3187 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3188 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3190 #: ../src/empathy.c:452
3191 msgid "- Empathy IM Client"
3192 msgstr "- Klien IM Empathy"
3194 #: ../src/empathy.c:628
3195 msgid "Error contacting the Account Manager"
3196 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3198 #: ../src/empathy.c:630
3201 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3206 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3210 #: ../src/empathy-call.c:195
3211 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3212 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3214 #: ../src/empathy-call.c:219
3215 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3216 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3218 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3220 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3222 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3224 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3231 msgid "Incoming call"
3232 msgstr "Panggilan masuk"
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3236 msgid "Incoming video call from %s"
3237 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3242 msgid "Incoming call from %s"
3243 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3256 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3257 #. * is used in the window title
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3260 msgid "Call with %s"
3261 msgstr "Panggil dengan %s"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3264 msgid "The IP address as seen by the machine"
3265 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3268 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3269 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3272 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3273 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3276 msgid "The IP address of a relay server"
3277 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3280 msgid "The IP address of the multicast group"
3281 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3287 msgstr "Tidak Diketahui"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3301 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3304 msgid "%s — %d:%02dm"
3305 msgstr "%s — %d:%02dm"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3308 msgid "Technical Details"
3309 msgstr "Rincian Teknis"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3314 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3317 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3323 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3326 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3332 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3333 "does not allow direct connections."
3335 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3336 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3339 msgid "There was a failure on the network"
3340 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3344 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3346 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3351 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3353 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3359 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3360 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3363 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3364 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3365 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3372 msgid "The end of the stream was reached"
3373 msgstr "Akhir stream tercapai"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3376 msgid "Can't establish audio stream"
3377 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3380 msgid "Can't establish video stream"
3381 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3385 msgid "Your current balance is %s."
3386 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3389 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3390 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3410 msgstr "_Pengaturan"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3430 msgstr "Tukar kamera"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3434 msgstr "Minimalkan saya"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3438 msgstr "Maksimalkan saya"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3441 msgid "Disable camera"
3442 msgstr "Matikan kamera"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3446 msgstr "Menggantung"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3449 msgid "Hang up current call"
3450 msgstr "Tutup saat panggilan"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3454 msgstr "Panggilan video"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3457 msgid "Start a video call"
3458 msgstr "Mulai panggilan video"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3461 msgid "Start an audio call"
3462 msgstr "Mulai panggilan audio"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3465 msgid "Show dialpad"
3466 msgstr "Tampilkan dialpad"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3469 msgid "Display the dialpad"
3470 msgstr "Tampilkan dialpad"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3473 msgid "Toggle video transmission"
3474 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3477 msgid "Toggle audio transmission"
3478 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3481 msgid "Encoding Codec:"
3482 msgstr "Codec Pengode:"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3485 msgid "Decoding Codec:"
3486 msgstr "Codec Pengawakode:"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3489 msgid "Remote Candidate:"
3490 msgstr "Kandidat Jauh:"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3493 msgid "Local Candidate:"
3494 msgstr "Kandidat Lokal:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3500 #: ../src/empathy-chat.c:106
3501 msgid "- Empathy Chat Client"
3502 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3513 msgid "Auto-Connect"
3514 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3517 msgid "Manage Favorite Rooms"
3518 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3521 msgid "Close this window?"
3522 msgstr "Tutup jendela ini?"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3527 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3528 "until you rejoin it."
3530 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3531 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3536 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3537 "messages until you rejoin it."
3539 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3540 "further messages until you rejoin them."
3542 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3543 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3548 msgstr "Tinggalkan %s?"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3552 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3555 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3559 msgid "Close window"
3560 msgstr "Tutup jendela"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3564 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3568 msgid "%s (%d unread)"
3569 msgid_plural "%s (%d unread)"
3570 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3574 msgid "%s (and %u other)"
3575 msgid_plural "%s (and %u others)"
3576 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3580 msgid "%s (%d unread from others)"
3581 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3582 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3586 msgid "%s (%d unread from all)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3588 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3596 msgid "Sending %d message"
3597 msgid_plural "Sending %d messages"
3598 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3601 msgid "Typing a message."
3602 msgstr "Ketik pesan."
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3605 msgid "_Conversation"
3606 msgstr "Per_cakapan"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3613 msgid "Insert _Smiley"
3614 msgstr "Masukkan _Smiley"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3617 msgid "_Favorite Chat Room"
3618 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3621 msgid "Notify for All Messages"
3622 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3625 msgid "_Show Contact List"
3626 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3629 msgid "Invite _Participant…"
3630 msgstr "Undang _Peserta…"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3641 msgid "_Previous Tab"
3642 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3646 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3649 msgid "_Undo Close Tab"
3650 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3653 msgid "Move Tab _Left"
3654 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3657 msgid "Move Tab _Right"
3658 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3662 msgstr "_Lepaskan Tab"
3664 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3665 msgid "Show a particular service"
3666 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3668 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3669 msgid "- Empathy Debugger"
3670 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3672 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3673 msgid "Empathy Debugger"
3674 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3681 msgid "Pastebin link"
3682 msgstr "Taut pastebin"
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3685 msgid "Pastebin response"
3686 msgstr "Respon pastebin"
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3689 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3691 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3695 msgid "Debug Window"
3696 msgstr "Jendela Debug"
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3699 msgid "Send to pastebin"
3700 msgstr "Kirim ke pastebin"
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3704 msgstr "Berhenti sebentar"
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3752 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3755 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3758 msgid "Incoming video call"
3759 msgstr "Panggilan video masuk"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3763 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3764 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3768 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3769 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3780 msgid "_Answer with video"
3781 msgstr "J_awab dengan video"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3784 msgid "Room invitation"
3785 msgstr "Undangan ruang"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3789 msgid "Invitation to join %s"
3790 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3794 msgid "%s is inviting you to join %s"
3795 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3803 msgid "%s invited you to join %s"
3804 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3808 msgid "You have been invited to join %s"
3809 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3813 msgid "Incoming file transfer from %s"
3814 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3817 msgid "Password required"
3818 msgstr "Memerlukan sandi"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3829 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3832 msgid "%u:%02u.%02u"
3833 msgstr "%u:%02u.%02u"
3835 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3842 msgctxt "file transfer percent"
3844 msgstr "Tidak diketahui"
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3848 msgid "%s of %s at %s/s"
3849 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3856 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3859 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3860 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3865 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3866 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3868 #. translators: first %s is filename, second %s
3869 #. * is the contact name
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3872 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3873 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3876 msgid "Error receiving a file"
3877 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3881 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3882 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3885 msgid "Error sending a file"
3886 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3892 msgid "\"%s\" received from %s"
3893 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3895 #. translators: first %s is filename, second %s
3896 #. * is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3899 msgid "\"%s\" sent to %s"
3900 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3903 msgid "File transfer completed"
3904 msgstr "Transfer berkas selesai"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3907 msgid "Waiting for the other participant's response"
3908 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3912 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3913 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3917 msgid "Hashing \"%s\""
3918 msgstr "Hashing \"%s\""
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3933 msgid "File Transfers"
3934 msgstr "Transfer Berkas"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3937 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3938 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3940 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3946 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3947 "importing accounts from Pidgin."
3949 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3950 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3952 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3953 msgid "Import Accounts"
3956 #. Translators: this is the header of a treeview column
3957 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3969 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3970 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3971 msgid "Invite Participant"
3972 msgstr "Undang Peserta"
3974 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3975 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3976 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3978 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3984 msgstr "Ruang Mengobrol"
3986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3991 msgid "Failed to list rooms"
3992 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3998 "Invite required: %s\n"
3999 "Password required: %s\n"
4003 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4004 "Sandi diperlukan: %s\n"
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4019 msgstr "Gabung Ruang"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4023 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4025 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4026 "lebih ruang dalam daftar."
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4035 "the current account's server"
4037 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4038 "di server yang sedang berjalan"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4042 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4043 "the current account's server"
4045 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4046 "di server yang sedang berjalan"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4053 msgid "Couldn't load room list"
4054 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4058 msgstr "Daftar Ruang"
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4065 msgid "Answer with video"
4066 msgstr "Jawab dengan video"
4068 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4073 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4078 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4079 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4080 #. * brings the password popup.
4081 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4086 msgid "Message received"
4087 msgstr "Pesan diterima"
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4090 msgid "Message sent"
4091 msgstr "Pesan terkirim"
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4094 msgid "New conversation"
4095 msgstr "Percakapan baru"
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4098 msgid "Contact comes online"
4099 msgstr "Kontak menjadi daring"
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4102 msgid "Contact goes offline"
4103 msgstr "Kontak pergi luring"
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4106 msgid "Account connected"
4107 msgstr "Akun terhubung"
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4110 msgid "Account disconnected"
4111 msgstr "Akun terputus"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4117 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4122 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4129 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4130 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4132 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4134 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4135 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4139 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4140 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4144 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4145 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4149 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4150 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4154 msgid "Juliet has disconnected"
4155 msgstr "Juliet telah terputus"
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4163 msgstr "Tampilkan grup"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4166 msgid "Show account balances"
4167 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4170 msgid "Contact List"
4171 msgstr "Daftar Kontak"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4174 msgid "Start chats in:"
4175 msgstr "Memulai obrolan di:"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4182 msgid "new _windows"
4183 msgstr "_jendela baru"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4186 msgid "Show _smileys as images"
4187 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4190 msgid "Show contact _list in rooms"
4191 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4194 msgid "Log conversations"
4195 msgstr "Log percakapan"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4198 msgid "Display incoming events in the notification area"
4199 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4202 msgid "_Automatically connect on startup"
4203 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4207 msgstr "Tingkah laku"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4214 msgid "_Enable bubble notifications"
4215 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4218 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4219 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4222 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4223 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4226 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4227 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4230 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4231 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4234 msgid "Notifications"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4238 msgid "_Enable sound notifications"
4239 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4242 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4243 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4246 msgid "Play sound for events"
4247 msgstr "Putar suara untuk acara"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4254 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4255 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4259 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4260 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4261 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4262 "off and restarting the call."
4264 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4265 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4266 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4267 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4270 msgid "_Publish location to my contacts"
4271 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4275 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4276 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4279 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4280 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4281 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4283 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4285 msgid "_Reduce location accuracy"
4286 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4298 msgstr "Telepon _seluler"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4301 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4302 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4305 msgid "Location sources:"
4306 msgstr "Sumber lokasi:"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4310 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4311 "dictionary installed."
4313 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4317 msgid "Enable spell checking for languages:"
4318 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4321 msgid "Spell Checking"
4322 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4325 msgid "Chat Th_eme:"
4326 msgstr "T_ema Obrolan:"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4336 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4337 msgid "Provide Password"
4338 msgstr "Sediakan Sandi"
4340 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4344 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4345 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4346 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4348 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4350 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4352 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4354 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4355 msgid "Update software..."
4356 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4364 msgstr "Hubungkan kembali"
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4367 msgid "Edit Account"
4368 msgstr "Sunting Akun"
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4371 msgid "Top up account"
4372 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4374 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4375 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4377 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4379 #. translators: argument is an account name
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4382 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4383 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4386 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4387 msgid "Change your presence to see contacts here"
4388 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4391 msgid "No match found"
4392 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4395 msgid "No online contacts"
4396 msgstr "Tak ada kontak daring"
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4399 msgid "_New Conversation..."
4400 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4403 msgid "New _Call..."
4404 msgstr "_Panggilan Baru..."
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4411 msgid "_Add Contacts..."
4412 msgstr "T_ambah Kontak..."
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4415 msgid "_Search for Contacts..."
4416 msgstr "_Cari Kontak..."
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4419 msgid "_Blocked Contacts"
4420 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4431 msgid "Join _Favorites"
4432 msgstr "Gabung _Favorit"
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4435 msgid "_Manage Favorites"
4436 msgstr "_Mengelola Favorit"
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4439 msgid "_File Transfers"
4440 msgstr "Trans_fer Berkas"
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4447 msgid "P_references"
4448 msgstr "P_referensi"
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4455 msgid "About Empathy"
4456 msgstr "Tentang Empathy"
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4463 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4464 msgid "Account settings"
4465 msgstr "Pengatura akun"
4467 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4469 msgstr "Jadi _Daring"
4471 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4472 msgid "_New Conversation…"
4473 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4475 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4477 msgstr "_Panggilan Baru…"
4479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4483 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4484 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4488 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4489 msgid "Please enter your account details"
4490 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4492 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4494 msgid "Edit %s account options"
4495 msgstr "Sunting opsi akun %s"