]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-17 12:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-27 15:26+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Klien IM"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
52 "menyambung kembali."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid ""
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr ""
70 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
71 "menganggur."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
80
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 msgstr ""
85 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
86 "dijalankan"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
94 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
95 "mengubah kunci ini secara manual."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Tampilkan kontak luring"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 msgid ""
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
145 "user immediately."
146 msgstr ""
147 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
148 "ke pengguna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
151 msgid "The position for the chat window side pane"
152 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
155 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
156 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
159 msgid "Show contact groups"
160 msgstr "Tampilkan grup kontak"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
163 msgid "Whether to show groups in the contact list."
164 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
167 msgid "Use notification sounds"
168 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
171 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
172 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
175 msgid "Disable sounds when away"
176 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
179 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
180 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
188 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
195 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
196 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
203 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
204 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
211 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
212 msgstr ""
213 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
220 msgid ""
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 msgstr ""
223 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
255 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
262 msgid ""
263 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
264 "the chat is already opened, but not focused."
265 msgstr ""
266 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
267 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
270 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
271 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
274 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
275 msgstr ""
276 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 msgstr ""
285 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Gunakan smiley grafis"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
292 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr ""
294 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "Tema jendela obrolan"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
317 msgid ""
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr ""
320 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
327 msgid ""
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
329 "Deprecated."
330 msgstr ""
331 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
332 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid ""
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr ""
342 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
345 msgid "Inform other users when you are typing to them"
346 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
349 msgid ""
350 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
351 "affect the 'gone' state."
352 msgstr ""
353 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
354 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
369 msgid ""
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr ""
372 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
373 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
376 msgid "Enable spell checker"
377 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
380 msgid ""
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr ""
383 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
384 "memeriksa dengannya."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 msgid ""
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "chat."
394 msgstr ""
395 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
396 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr ""
401 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 msgid ""
405 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
406 msgstr ""
407 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
408 "obrolan."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr ""
417 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
418 "suatu ruang."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Perangkat kamera"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 msgstr ""
427 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
428 "video0."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Posisi kamera"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
456 "tombol 'x' pada panel judul."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
468 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
472 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
475 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
476 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
479 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
480 msgstr ""
481 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
484 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
485 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
488 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
489 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
492 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
493 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
496 msgid ""
497 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
498 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
543
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
545 msgid "Password not found"
546 msgstr "Sandi tak ditemukan"
547
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
549 #, c-format
550 msgid "IM account password for %s (%s)"
551 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
552
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
554 #, c-format
555 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
556 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
557
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
559 #, c-format
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
562
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
565 #, c-format
566 msgid "Called %s"
567 msgstr "Memanggil %s"
568
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
570 #, c-format
571 msgid "Call from %s"
572 msgstr "Panggilan dari %s"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
575 #, c-format
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
581 #, c-format
582 msgid "%d minute ago"
583 msgid_plural "%d minutes ago"
584 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
587 #, c-format
588 msgid "%d hour ago"
589 msgid_plural "%d hours ago"
590 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
593 #, c-format
594 msgid "%d day ago"
595 msgid_plural "%d days ago"
596 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
599 #, c-format
600 msgid "%d week ago"
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
605 #, c-format
606 msgid "%d month ago"
607 msgid_plural "%d months ago"
608 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
611 msgid "in the future"
612 msgstr "di masa mendatang"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
615 msgid "Available"
616 msgstr "Tersedia"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
619 msgid "Busy"
620 msgstr "Sibuk"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
623 msgid "Away"
624 msgstr "Pergi"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
627 msgid "Invisible"
628 msgstr "Tak kelihatan"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
631 msgid "Offline"
632 msgstr "Luring"
633
634 #. translators: presence type is unknown
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
636 msgctxt "presence"
637 msgid "Unknown"
638 msgstr "Tak dikenal"
639
640 # msgid "Unknown"
641 # msgstr "Tidak Diketahui"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
643 msgid "No reason specified"
644 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
647 msgid "Status is set to offline"
648 msgstr "Status diatur ke luring"
649
650 # Kesalahan jaringan?
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
654 msgid "Network error"
655 msgstr "Kesalahan jaringan"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "Otentikasi gagal"
660
661 # Kesalahan penyandian?
662 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Kesalahan enkripsi"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
668 msgid "Name in use"
669 msgstr "Nama sedang dipakai"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Sertifikat salah"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Sertifikat tak valid"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "Koneksi telah ditolak"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "Koneksi telah terputus"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "This account is already connected to the server"
725 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid ""
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 msgstr ""
731 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 msgid ""
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 msgstr ""
749 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
750 "kriptografi"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
753 msgid ""
754 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
755 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 msgstr ""
757 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
758 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "Galat internal"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
770 msgid "People Nearby"
771 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
774 msgid "Yahoo! Japan"
775 msgstr "Yahoo! Jepang"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
778 msgid "Google Talk"
779 msgstr "Google Talk"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
782 msgid "Facebook Chat"
783 msgstr "Obrolan Facebook"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
786 msgid "All accounts"
787 msgstr "Semua akun"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
795 msgid "Pass_word"
796 msgstr "_Sandi"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 msgid "Screen _Name"
800 msgstr "_Nama Layar"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
805
806 #. remember password ticky box
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
815 msgid "Remember password"
816 msgstr "Ingat sandi"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 msgid "_Port"
824 msgstr "_Porta"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
831 msgid "_Server"
832 msgstr "_Server"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgid "Advanced"
845 msgstr "Tingkat Lanjut"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 msgid "What is your AIM password?"
853 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Ingat Sandi"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
866 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
867 msgid "Account"
868 msgstr "Akun"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
872 msgid "Password"
873 msgstr "Sandi"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
878 msgid "Server"
879 msgstr "Server"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
884 msgid "Port"
885 msgstr "Porta"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
888 #, c-format
889 msgid "%s"
890 msgstr "%s"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
893 #, c-format
894 msgid "%s:"
895 msgstr "%s:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
898 msgid "Username:"
899 msgstr "Nama pengguna:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
902 msgid "A_pply"
903 msgstr "Tera_pkan"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
906 msgid "L_og in"
907 msgstr "_Masuk"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "Buat akun baru pada server"
916
917 #. To translators: The first parameter is the login id and the
918 #. * second one is the network. The resulting string will be something
919 #. * like: "MyUserName on freenode".
920 #. * You should reverse the order of these arguments if the
921 #. * server should come before the login id in your locale.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
923 #, c-format
924 msgid "%1$s on %2$s"
925 msgstr "%1$s pada %2$s"
926
927 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
928 #. * string will be something like: "Jabber Account"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
930 #, c-format
931 msgid "%s Account"
932 msgstr "Akun %s"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
935 msgid "New account"
936 msgstr "Akun baru"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
941 msgid "Login I_D"
942 msgstr "I_D Masuk"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
958 msgid "ICQ _UIN"
959 msgstr "_UIN ICQ"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
963 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
966 msgid "Ch_aracter set"
967 msgstr "Set k_arakter"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Network"
979 msgstr "Jaringan"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Character set"
983 msgstr "Set karakter"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
987 msgid "Add…"
988 msgstr "Tambah…"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
994 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
995 msgid "Remove"
996 msgstr "Buang"
997
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 msgid "Up"
1001 msgstr "Naik"
1002
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Down"
1006 msgstr "Turun"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgid "Servers"
1010 msgstr "Server"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 msgid ""
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "password."
1016 msgstr ""
1017 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1018 "masukkan sandi."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1021 msgid "Nickname"
1022 msgstr "Panggilan"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 msgid "Quit message"
1026 msgstr "Pesan keluar"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1029 msgid "Real name"
1030 msgstr "Nama asli"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1033 msgid "Username"
1034 msgstr "Nama pengguna"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1037 msgid "Which IRC network?"
1038 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1041 msgid "What is your IRC nickname?"
1042 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1047
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1050 msgid ""
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1055 msgstr ""
1056 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1057 "normal.\n"
1058 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1059 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1060 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1067 msgid "What is your Google ID?"
1068 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1071 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1072 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1079 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1080 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1083 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1084 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1087 msgid "Priori_ty"
1088 msgstr "Priori_tas"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1091 msgid "Reso_urce"
1092 msgstr "S_umber daya"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1095 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1096 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1099 msgid "Override server settings"
1100 msgstr "Timpa pengaturan server"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1107 msgid "What is your Jabber ID?"
1108 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1111 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1112 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1115 msgid "What is your Jabber password?"
1116 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1119 msgid "What is your desired Jabber password?"
1120 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1123 msgid "Nic_kname"
1124 msgstr "Nama pan_ggilan"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1127 msgid "_Last Name"
1128 msgstr "Nama Be_lakang"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1131 msgid "_First Name"
1132 msgstr "Nama _Depan"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1135 msgid "_Published Name"
1136 msgstr "Nama _Publik"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1139 msgid "_Jabber ID"
1140 msgstr "ID _Jabber"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1143 msgid "E-_mail address"
1144 msgstr "Ala_mat surel"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1147 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1148 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live ID?"
1152 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1155 msgid "What is your Windows Live password?"
1156 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Otomatis"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1164 msgid "UDP"
1165 msgstr "UDP"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1168 msgid "TCP"
1169 msgstr "TCP"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1172 msgid "TLS"
1173 msgstr "TLS"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1176 msgid "Register"
1177 msgstr "Register"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1180 msgid "Options"
1181 msgstr "Pilihan"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1184 msgid "None"
1185 msgstr "Tidak ada"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1188 msgid "_Username"
1189 msgstr "Nama pengg_una"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1192 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1193 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1196 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1197 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1200 msgid "NAT Traversal Options"
1201 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1204 msgid "Proxy Options"
1205 msgstr "Pilihan Proxy"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1208 msgid "Miscellaneous Options"
1209 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1212 msgid "STUN Server"
1213 msgstr "Server STUN"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1216 msgid "Discover the STUN server automatically"
1217 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1220 msgid "Discover Binding"
1221 msgstr "Temukan Ikatan"
1222
1223 # keep alive = jaga tetap hidup
1224 # barangkali ada yang lebih pendek?
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1226 msgid "Keep-Alive Options"
1227 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1230 msgid "Mechanism"
1231 msgstr "Mekanisme"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1234 msgid "Interval (seconds)"
1235 msgstr "Interval (detik)"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1238 msgid "Authentication username"
1239 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1242 msgid "Transport"
1243 msgstr "Transport"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246 msgid "Loose Routing"
1247 msgstr "Routing Santai"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250 msgid "Ignore TLS Errors"
1251 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1254 msgid "Local IP Address"
1255 msgstr "Alamat IP Lokal"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1258 msgid "What is your SIP login ID?"
1259 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1262 msgid "What is your SIP account password?"
1263 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1266 msgid "Pass_word:"
1267 msgstr "_Sandi:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1270 msgid "Yahoo! I_D:"
1271 msgstr "I_D Yahoo!:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1274 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1275 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1278 msgid "_Room List locale:"
1279 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1282 msgid "Ch_aracter set:"
1283 msgstr "Set k_arakter:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1286 msgid "_Port:"
1287 msgstr "_Porta:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1290 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1291 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1294 msgid "What is your Yahoo! password?"
1295 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1299 msgid "Couldn't convert image"
1300 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1303 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1304 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1307 msgid "Couldn't save picture to file"
1308 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1311 msgid "Select Your Avatar Image"
1312 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1315 msgid "Take a picture..."
1316 msgstr "Ambil gambar..."
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1319 msgid "No Image"
1320 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1323 msgid "Images"
1324 msgstr "Gambar"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1327 msgid "All Files"
1328 msgstr "Semua File"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1331 msgid "Click to enlarge"
1332 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1335 #, c-format
1336 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1337 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1341 msgid "Retry"
1342 msgstr "Mencoba kembali"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Enter your password for account\n"
1349 "<b>%s</b>"
1350 msgstr ""
1351 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1352 "<b>%s</b>"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1355 msgid "Select..."
1356 msgstr "Pilih..."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1359 msgid "_Select"
1360 msgstr "_Pilih"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1364 msgid "There was an error starting the call"
1365 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1368 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1369 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1372 msgid "The specified contact is offline"
1373 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1376 msgid "The specified contact is not valid"
1377 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1380 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1381 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1384 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1385 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1388 msgid "Failed to open private chat"
1389 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1392 msgid "Topic not supported on this conversation"
1393 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1396 msgid "You are not allowed to change the topic"
1397 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1400 msgid "Invalid contact ID"
1401 msgstr "ID kontak tak valid"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1404 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1405 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1408 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1409 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1412 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1416 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1420 msgid ""
1421 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1422 "current one"
1423 msgstr ""
1424 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1425 "baku yang sedang aktif"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1428 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1429 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1432 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1433 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1436 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1437 msgstr ""
1438 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1441 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1442 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1445 msgid ""
1446 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1447 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1448 "join a new chat room\""
1449 msgstr ""
1450 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1451 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1452 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1459 msgid ""
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1461 "show its usage."
1462 msgstr ""
1463 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1464 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1467 #, c-format
1468 msgid "Usage: %s"
1469 msgstr "Penggunaan: %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1485 #, c-format
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1491 #, c-format
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1494
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1498 #, c-format
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1500 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1503 msgid "not capable"
1504 msgstr "tak mampu"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1507 msgid "offline"
1508 msgstr "luring"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1511 msgid "invalid contact"
1512 msgstr "kontak tidak valid"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1515 msgid "permission denied"
1516 msgstr "ijin ditolak"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1519 msgid "too long message"
1520 msgstr "pesan terlalu panjang"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1523 msgid "not implemented"
1524 msgstr "tidak dilaksanakan"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1527 msgid "unknown"
1528 msgstr "tidak diketahui"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1531 msgid "Topic:"
1532 msgstr "Topik:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1535 #, c-format
1536 msgid "Topic set to: %s"
1537 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1540 #, c-format
1541 msgid "Topic set by %s to: %s"
1542 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1543
1544 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1546 msgid "No topic defined"
1547 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1550 msgid "(No Suggestions)"
1551 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1552
1553 #. translators: %s is the selected word
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1555 #, c-format
1556 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1557 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1558
1559 #. translators: first %s is the selected word,
1560 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1562 #, c-format
1563 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1564 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1567 msgid "Insert Smiley"
1568 msgstr "Sisipkan Smiley"
1569
1570 #. send button
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1573 msgid "_Send"
1574 msgstr "_Kirim"
1575
1576 #. Spelling suggestions
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1578 msgid "_Spelling Suggestions"
1579 msgstr "_Saran Ejaan"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1582 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1583 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has disconnected"
1588 msgstr "%s telah terputus"
1589
1590 #. translators: reverse the order of these arguments
1591 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1592 #.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1596 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1599 #, c-format
1600 msgid "%s was kicked"
1601 msgstr "%s ditendang"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was banned"
1614 msgstr "%s dilarang"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1617 #, c-format
1618 msgid "%s has left the room"
1619 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1620
1621 #. Note to translators: this string is appended to
1622 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1623 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1624 #. * please let us know. :-)
1625 #.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1627 #, c-format
1628 msgid " (%s)"
1629 msgstr " (%s)"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1632 #, c-format
1633 msgid "%s has joined the room"
1634 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1640
1641 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643 #. * we get the new handler.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1525
1645 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2629
1646 #: ../src/empathy-call-window.c:2935 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1647 msgid "Disconnected"
1648 msgstr "Terputus"
1649
1650 #. Add message
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1652 msgid "Would you like to store this password?"
1653 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1656 msgid "Remember"
1657 msgstr "Ingat"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1660 msgid "Not now"
1661 msgstr "Jangan sekarang"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1666
1667 #. Add message
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "Gabung"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1678 msgid "Connected"
1679 msgstr "Terhubung"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1682 msgid "Conversation"
1683 msgstr "Percakapan"
1684
1685 #. Translators: this string is a something like
1686 #. * "Escher Cat (SMS)"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1688 #, c-format
1689 msgid "%s (SMS)"
1690 msgstr "%s (SMS)"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1693 msgid "Unknown or invalid identifier"
1694 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1697 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1698 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1701 msgid "Contact blocking unavailable"
1702 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1705 msgid "Permission Denied"
1706 msgstr "Ijin Ditolak"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1709 msgid "Could not block contact"
1710 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1713 msgid "Edit Blocked Contacts"
1714 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1715
1716 #. Account and Identifier
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1722 msgid "Account:"
1723 msgstr "Akun:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1727 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1730 msgid "Full name"
1731 msgstr "Nama lengkap"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1734 msgid "Phone number"
1735 msgstr "Nomor telepon"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1738 msgid "E-mail address"
1739 msgstr "Alamat surel"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1742 msgid "Website"
1743 msgstr "Situs web"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1746 msgid "Birthday"
1747 msgstr "Tanggal lahir"
1748
1749 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1750 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1751 #. * with their IM client.
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1753 msgid "Last seen:"
1754 msgstr "Terakhir terlihat:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1757 msgid "Server:"
1758 msgstr "Server:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1761 msgid "Connected from:"
1762 msgstr "Tersambung dari:"
1763
1764 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1765 #. * and should bin this.
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1767 msgid "Away message:"
1768 msgstr "Pesan pergi:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1771 msgid "work"
1772 msgstr "kantor"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1775 msgid "home"
1776 msgstr "rumah"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1779 msgid "mobile"
1780 msgstr "seluler"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1783 msgid "voice"
1784 msgstr "suara"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1787 msgid "preferred"
1788 msgstr "preferensi"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1791 msgid "postal"
1792 msgstr "pos"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1795 msgid "parcel"
1796 msgstr "parsel"
1797
1798 #. Title
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "Cari kontak"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1804 msgid "Search: "
1805 msgstr "Cari: "
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "T_ambah Kontak"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1825 msgid "Save Avatar"
1826 msgstr "Simpan Avatar"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1830 msgid "Unable to save avatar"
1831 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1832
1833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1834 #. Setup id label
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1837 msgid "Identifier"
1838 msgstr "Identifair"
1839
1840 #. Setup nickname entry
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1843 msgid "Alias"
1844 msgstr "Alias"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1848 msgid "Contact Details"
1849 msgstr "Rincian Kontak"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1853 msgid "Information requested…"
1854 msgstr "Informasi yang diminta…"
1855
1856 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1857 # \t di akhir baris hilang
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1859 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1860 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1863 msgid "Client Information"
1864 msgstr "Informasi Klien"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1867 msgid "OS"
1868 msgstr "OS"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1871 msgid "Version"
1872 msgstr "Versi"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1875 msgid "Client"
1876 msgstr "Klien"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "Group"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1883 msgid ""
1884 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1885 "select more than one group or no groups."
1886 msgstr ""
1887 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1888 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1891 msgid "_Add Group"
1892 msgstr "T_ambah Grup"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1895 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1896 msgid "Select"
1897 msgstr "Pilih"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1900 msgid "Group"
1901 msgstr "Grup"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1904 msgid "New Contact"
1905 msgstr "Kontak Baru"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1909 #, c-format
1910 msgid "Block %s?"
1911 msgstr "Blok %s?"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1915 #, c-format
1916 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1917 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1920 msgid "The following identity will be blocked:"
1921 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1922 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1925 msgid "The following identity can not be blocked:"
1926 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1927 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1932 msgid "_Block"
1933 msgstr "_Blok"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1937 msgid "_Report this contact as abusive"
1938 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1939 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1942 msgid "Edit Contact Information"
1943 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1944
1945 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1947 msgid "Linked Contacts"
1948 msgstr "Kontak Terkait"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1951 msgid "gnome-contacts not installed"
1952 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1955 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1956 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1957
1958 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1959 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1960 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1962 #, c-format
1963 msgid "%s (%s)"
1964 msgstr "%s (%s)"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1967 msgid "Select account to use to place the call"
1968 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1973 msgid "Call"
1974 msgstr "Panggilan"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1977 msgid "Mobile"
1978 msgstr "Seluler"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1981 msgid "Work"
1982 msgstr "Kantor"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1985 msgid "HOME"
1986 msgstr "RUMAH"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1989 msgid "_Block Contact"
1990 msgstr "_Blok Kontak"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1993 msgid "Delete and _Block"
1994 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1997 #, c-format
1998 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1999 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2005 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2006 msgstr ""
2007 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2008 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2011 msgid "Removing contact"
2012 msgstr "Menghapus kontak"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2016 msgid "_Remove"
2017 msgstr "_Hapus"
2018
2019 #. add chat button
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2022 msgid "_Chat"
2023 msgstr "_Obrolan"
2024
2025 #. add SMS button
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2028 msgid "_SMS"
2029 msgstr "_SMS"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2032 msgctxt "menu item"
2033 msgid "_Audio Call"
2034 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2037 msgctxt "menu item"
2038 msgid "_Video Call"
2039 msgstr "Panggilan _Video"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2043 msgid "_Previous Conversations"
2044 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2047 msgid "Send File"
2048 msgstr "Kirim Berkas"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2051 msgid "Share My Desktop"
2052 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2056 msgid "Favorite"
2057 msgstr "Favorit"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2060 msgid "Infor_mation"
2061 msgstr "Infor_masi"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2064 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2065 msgid "_Edit"
2066 msgstr "_Sunting"
2067
2068 #. send invitation
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2070 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2071 msgid "Inviting you to this room"
2072 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2075 msgid "_Invite to Chat Room"
2076 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2079 msgid "_Add Contact…"
2080 msgstr "T_ambah Kontak…"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2083 #, c-format
2084 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2085 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2088 msgid "Removing group"
2089 msgstr "Menghapus grup"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2092 msgid "Re_name"
2093 msgstr "Ubah _nama"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2096 msgid "Channels:"
2097 msgstr "Kanal:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2100 msgid "Country ISO Code:"
2101 msgstr "Kode ISO Negara:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2104 msgid "Country:"
2105 msgstr "Negara:"
2106
2107 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2109 msgid "State:"
2110 msgstr "Negara Bagian:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2113 msgid "City:"
2114 msgstr "Kota:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2117 msgid "Area:"
2118 msgstr "Area:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2121 msgid "Postal Code:"
2122 msgstr "Kode Pos:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2125 msgid "Street:"
2126 msgstr "Jalan:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2129 msgid "Building:"
2130 msgstr "Gedung:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2133 msgid "Floor:"
2134 msgstr "Lantai:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2137 msgid "Room:"
2138 msgstr "Kamar:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2141 msgid "Text:"
2142 msgstr "Teks:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2145 msgid "Description:"
2146 msgstr "Keterangan:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2149 msgid "URI:"
2150 msgstr "URI:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2153 msgid "Accuracy Level:"
2154 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2157 msgid "Error:"
2158 msgstr "Kesalahan:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2161 msgid "Vertical Error (meters):"
2162 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2165 msgid "Horizontal Error (meters):"
2166 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2169 msgid "Speed:"
2170 msgstr "Kecepatan:"
2171
2172 # bearing = arah?
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2174 msgid "Bearing:"
2175 msgstr "Arah:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2178 msgid "Climb Speed:"
2179 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2182 msgid "Last Updated on:"
2183 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2186 msgid "Longitude:"
2187 msgstr "Bujur:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2190 msgid "Latitude:"
2191 msgstr "Lintang:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2194 msgid "Altitude:"
2195 msgstr "Ketinggian:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2200 msgid "Location"
2201 msgstr "Lokasi"
2202
2203 #. translators: format is "Location, $date"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2205 #, c-format
2206 msgid "%s, %s"
2207 msgstr "%s, %s"
2208
2209 # man strftime
2210 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2212 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2213 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2214
2215 #. Alias
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2217 msgid "Alias:"
2218 msgstr "Alias:"
2219
2220 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2222 msgid "Identifier:"
2223 msgstr "Identifair:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2226 #, c-format
2227 msgid "Linked contact containing %u contact"
2228 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2229 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2230
2231 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2232 # \t di akhir baris hilang
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2234 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2235 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2238 msgid "Online from a phone or mobile device"
2239 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2242 msgid "New Network"
2243 msgstr "Jaringan Baru"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2246 msgid "Choose an IRC network"
2247 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2250 msgid "Reset _Networks List"
2251 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2254 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2255 msgid "Select"
2256 msgstr "Pilih"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2259 msgid "new server"
2260 msgstr "server baru"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2263 msgid "SSL"
2264 msgstr "SSL"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2267 msgid ""
2268 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2269 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2270 "details below are correct."
2271 msgstr ""
2272 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2273 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2274 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2277 msgid "People nearby"
2278 msgstr "Orang-orang terdekat"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2281 msgid ""
2282 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2283 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2284 msgstr ""
2285 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2286 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2289 msgid "History"
2290 msgstr "Riwayat"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2293 msgid "Show"
2294 msgstr "Tampilkan"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2297 msgid "Search"
2298 msgstr "Pencarian"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2301 #, c-format
2302 msgid "Chat in %s"
2303 msgstr "Obrolan di %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2306 #, c-format
2307 msgid "Chat with %s"
2308 msgstr "Obrolan dengan %s"
2309
2310 # %A %d %B %Y?
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2313 msgctxt "A date with the time"
2314 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2315 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2316
2317 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2319 #, c-format
2320 msgid "<i>* %s %s</i>"
2321 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2322
2323 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2324 #. * The string in bold is the sender's name
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2326 #, c-format
2327 msgid "<b>%s:</b> %s"
2328 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2331 #, c-format
2332 msgid "%s second"
2333 msgid_plural "%s seconds"
2334 msgstr[0] "%s detik"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2337 #, c-format
2338 msgid "%s minute"
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s menit"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2343 #, c-format
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "Hari ini"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2352 msgid "Yesterday"
2353 msgstr "Kemarin"
2354
2355 # %A %d %B %Y?
2356 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2358 msgid "%e %B %Y"
2359 msgstr "%e %B %Y"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2363 msgid "Anytime"
2364 msgstr "Kapanpun"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2368 msgid "Anyone"
2369 msgstr "Siapapun"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2372 msgid "Who"
2373 msgstr "Siapa"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2376 msgid "When"
2377 msgstr "Kapan"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2380 msgid "Anything"
2381 msgstr "Apapun"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2384 msgid "Text chats"
2385 msgstr "Obrolan teks"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2389 msgid "Calls"
2390 msgstr "Panggilan"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2393 msgid "Incoming calls"
2394 msgstr "Panggilan masuk"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2397 msgid "Outgoing calls"
2398 msgstr "Panggilan keluar"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2401 msgid "Missed calls"
2402 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2405 msgid "What"
2406 msgstr "Apa"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2409 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2410 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2413 msgid "Clear All"
2414 msgstr "Hapus Semua"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2417 msgid "Delete from:"
2418 msgstr "Hapus dari:"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2421 msgid "_File"
2422 msgstr "_Berkas"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2426 msgid "_Edit"
2427 msgstr "_Sunting"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2430 msgid "Delete All History..."
2431 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2434 msgid "Profile"
2435 msgstr "Profil"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2438 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2439 msgid "Chat"
2440 msgstr "Obrolan"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2444 msgid "Video"
2445 msgstr "Video"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2448 msgid "page 2"
2449 msgstr "halaman 2"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2452 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2453 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2456 msgid "What kind of chat account do you have?"
2457 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2460 msgid "Adding new account"
2461 msgstr "Menambah akun baru"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2465 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2466 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2467
2468 #. add video button
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2470 msgid "_Video Call"
2471 msgstr "Panggilan _Video"
2472
2473 #. add audio button
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2475 msgid "_Audio Call"
2476 msgstr "Panggilan Suar_a"
2477
2478 #. Tweak the dialog
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2480 msgid "New Call"
2481 msgstr "Panggilan Baru"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2484 msgid "The contact is offline"
2485 msgstr "Kontak sedang luring"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2488 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2489 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2492 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2493 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2496 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2497 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2500 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2501 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2504 msgid "You are banned from this channel"
2505 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2508 msgid "This channel is full"
2509 msgstr "Kanal ini penuh"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2512 msgid "You must be invited to join this channel"
2513 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2516 msgid "Can't proceed while disconnected"
2517 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2520 msgid "Permission denied"
2521 msgstr "Ijin ditolak"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2524 msgid "There was an error starting the conversation"
2525 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2526
2527 #. Tweak the dialog
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2529 msgid "New Conversation"
2530 msgstr "Percakapan baru"
2531
2532 #. COL_STATUS_TEXT
2533 #. COL_STATE_ICON_NAME
2534 #. COL_STATE
2535 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2536 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2537 #. COL_TYPE
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2540 msgid "Custom Message…"
2541 msgstr "Pesan Gubahan…"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2545 msgid "Edit Custom Messages…"
2546 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2549 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2550 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2553 msgid "Click to make this status a favorite"
2554 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2555
2556 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "<b>Current message: %s</b>\n"
2561 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2562 msgstr ""
2563 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2564 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
2565 "i></small>"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2568 msgid "Set status"
2569 msgstr "Mengatur status"
2570
2571 #. Custom messages
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2573 msgid "Custom messages…"
2574 msgstr "Pesan gubahan…"
2575
2576 #. Create account
2577 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2578 #. * "Yahoo!"
2579 #.
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2581 #, c-format
2582 msgid "New %s account"
2583 msgstr "Akun %s baru"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2586 msgid "_Match case"
2587 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2590 msgid "Find:"
2591 msgstr "Cari:"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 msgid "_Previous"
2595 msgstr "Se_belumnya"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2598 msgid "_Next"
2599 msgstr "Selanjut_nya"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2602 msgid "Mat_ch case"
2603 msgstr "_Cocokkan huruf"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2606 msgid "Phrase not found"
2607 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2610 msgid "Received an instant message"
2611 msgstr "Menerima pesan instan"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2614 msgid "Sent an instant message"
2615 msgstr "Mengirim pesan instan"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2618 msgid "Incoming chat request"
2619 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2622 msgid "Contact connected"
2623 msgstr "Kontak terhubung"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2626 msgid "Contact disconnected"
2627 msgstr "Kontak terputus"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2630 msgid "Connected to server"
2631 msgstr "Terhubung ke server"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2634 msgid "Disconnected from server"
2635 msgstr "Terputus dari server"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2638 msgid "Incoming voice call"
2639 msgstr "Masuk panggilan suara"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2642 msgid "Outgoing voice call"
2643 msgstr "Panggilan suara keluar"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2646 msgid "Voice call ended"
2647 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2650 msgid "Edit Custom Messages"
2651 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2654 msgid "Subscription Request"
2655 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2659 #, c-format
2660 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2661 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2665 msgid "_Decline"
2666 msgstr "_Tolak"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2669 msgid "_Accept"
2670 msgstr "Terim_a"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2673 #, c-format
2674 msgid "Message edited at %s"
2675 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2678 msgid "Normal"
2679 msgstr "Normal"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2682 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2683 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2686 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2687 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2690 msgid "The certificate has expired."
2691 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2694 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2695 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2698 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2699 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2702 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2703 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2706 msgid "The certificate is self-signed."
2707 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2710 msgid ""
2711 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2712 msgstr ""
2713 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2716 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2717 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2720 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2721 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2724 msgid "The certificate is malformed."
2725 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2728 #, c-format
2729 msgid "Expected hostname: %s"
2730 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2733 #, c-format
2734 msgid "Certificate hostname: %s"
2735 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2738 msgid "C_ontinue"
2739 msgstr "_Lanjutkan"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2742 msgid "Untrusted connection"
2743 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2746 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2747 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2750 msgid "Remember this choice for future connections"
2751 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2754 msgid "Certificate Details"
2755 msgstr "Rincian Sertifikat"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2758 msgid "Unable to open URI"
2759 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2762 msgid "Select a file"
2763 msgstr "Pilih berkas"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2766 msgid "Insufficient free space to save file"
2767 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2773 "Please choose another location."
2774 msgstr ""
2775 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2776 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2779 #, c-format
2780 msgid "Incoming file from %s"
2781 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2784 msgid "Go online to edit your personal information."
2785 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2788 msgid "<b>Personal Details</b>"
2789 msgstr "<b>Rincian Pribadi</b>"
2790
2791 #. Copy Link Address menu item
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2793 msgid "_Copy Link Address"
2794 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2795
2796 #. Open Link menu item
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2798 msgid "_Open Link"
2799 msgstr "_Buka Tautan"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2802 msgid "Current Locale"
2803 msgstr "Lokal Saat Ini"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2809 msgid "Arabic"
2810 msgstr "Arab"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2813 msgid "Armenian"
2814 msgstr "Armenia"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2819 msgid "Baltic"
2820 msgstr "Baltik"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2823 msgid "Celtic"
2824 msgstr "Seltik"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2830 msgid "Central European"
2831 msgstr "Eropa Tengah"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2837 msgid "Chinese Simplified"
2838 msgstr "Cina Sederhana"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2843 msgid "Chinese Traditional"
2844 msgstr "Cina Tradisional"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2847 msgid "Croatian"
2848 msgstr "Kroasia"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2856 msgid "Cyrillic"
2857 msgstr "Sirilik"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2860 msgid "Cyrillic/Russian"
2861 msgstr "Sirilik/Rusia"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2865 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2866 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2869 msgid "Georgian"
2870 msgstr "Georgia"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2875 msgid "Greek"
2876 msgstr "Yunani"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2879 msgid "Gujarati"
2880 msgstr "Gujarati"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2883 msgid "Gurmukhi"
2884 msgstr "Gurmukhi"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2890 msgid "Hebrew"
2891 msgstr "Ibrani"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2894 msgid "Hebrew Visual"
2895 msgstr "Ibrani Visual"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2898 msgid "Hindi"
2899 msgstr "Hindi"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2902 msgid "Icelandic"
2903 msgstr "Islandia"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2908 msgid "Japanese"
2909 msgstr "Jepang"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2915 msgid "Korean"
2916 msgstr "Korea"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2919 msgid "Nordic"
2920 msgstr "Nordik"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2923 msgid "Persian"
2924 msgstr "Persia"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2928 msgid "Romanian"
2929 msgstr "Rumania"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2932 msgid "South European"
2933 msgstr "Eropa Selatan"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2936 msgid "Thai"
2937 msgstr "Thai"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2943 msgid "Turkish"
2944 msgstr "Turki"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2951 msgid "Unicode"
2952 msgstr "Unicode"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2959 msgid "Western"
2960 msgstr "Barat"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2965 msgid "Vietnamese"
2966 msgstr "Vietnam"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2969 msgid "Top Contacts"
2970 msgstr "Kontak Top"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2973 msgid "Ungrouped"
2974 msgstr "Grup dilebur"
2975
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2977 msgid "No error message"
2978 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2979
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2981 msgid "Instant Message (Empathy)"
2982 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2983
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2985 msgid ""
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2989 "version."
2990 msgstr ""
2991 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2992 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2993 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2994 "pilihan Anda) versi lain."
2995
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2997 msgid ""
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3001 "details."
3002 msgstr ""
3003 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
3004 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
3005 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
3006 "jelasnya."
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3009 msgid ""
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3013 msgstr ""
3014 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3015 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3016 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3017
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3024 msgstr ""
3025 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3026 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3027 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3030 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3031 msgstr ""
3032 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3033 "dan keluar"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3036 msgid ""
3037 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3038 msgstr ""
3039 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3042 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3043 msgstr ""
3044 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3045 "foo_40example_2eorg0)"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3048 msgid "<account-id>"
3049 msgstr "<id-akun>"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3052 msgid "- Empathy Accounts"
3053 msgstr "- Akun Empathy"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3056 msgid "Empathy Accounts"
3057 msgstr "Akun Empathy"
3058
3059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3060 #. * unsaved changes
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3062 #, c-format
3063 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3064 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3065
3066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3067 #. * an unsaved new account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3069 msgid "Your new account has not been saved yet."
3070 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3073 msgid "Connecting…"
3074 msgstr "Menyambung…"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3077 #, c-format
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "Luring — %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3082 #, c-format
3083 msgid "Disconnected — %s"
3084 msgstr "Terputus — %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3091 msgid "Unknown Status"
3092 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3095 msgid ""
3096 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3097 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3098 "the account."
3099 msgstr ""
3100 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
3101 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3102 "memigrasi akun."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3105 msgid "Offline — Account Disabled"
3106 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3113 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3114 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3117 #, c-format
3118 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3119 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3122 msgid "This will not remove your account on the server."
3123 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3126 msgid ""
3127 "You are about to select another account, which will discard\n"
3128 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129 msgstr ""
3130 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3131 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3132
3133 #. Menu item: to enabled/disable the account
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3135 msgid "_Enabled"
3136 msgstr "_Aktifkan"
3137
3138 #. Menu item: Rename
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3140 msgid "Rename"
3141 msgstr "Ubah nama"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3144 msgid "_Skip"
3145 msgstr "_Lewati"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3148 msgid "_Connect"
3149 msgstr "_Sambung"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3152 msgid ""
3153 "You are about to close the window, which will discard\n"
3154 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3155 msgstr ""
3156 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3157 "yakin ingin melanjutkan?"
3158
3159 #. Tweak the dialog
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3161 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3162 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3165 msgid "_Import…"
3166 msgstr "_Impor…"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "Memuat informasi akun"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3173 msgid ""
3174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3175 "you want to use."
3176 msgstr ""
3177 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3178 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3181 msgid "No protocol backends installed"
3182 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3183
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3185 msgid " - Empathy authentication client"
3186 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3187
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3189 msgid "Empathy authentication client"
3190 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3191
3192 #: ../src/empathy.c:427
3193 msgid "Don't connect on startup"
3194 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3195
3196 #: ../src/empathy.c:431
3197 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3198 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3199
3200 #: ../src/empathy.c:447
3201 msgid "- Empathy IM Client"
3202 msgstr "- Klien IM Empathy"
3203
3204 #: ../src/empathy.c:623
3205 msgid "Error contacting the Account Manager"
3206 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3207
3208 #: ../src/empathy.c:625
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3212 "The error was:\n"
3213 "\n"
3214 "%s"
3215 msgstr ""
3216 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3217 "\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: ../src/empathy-call.c:195
3221 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3222 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3223
3224 #: ../src/empathy-call.c:219
3225 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3229 #, c-format
3230 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3231 msgstr ""
3232 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3233
3234 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3235 #. * as possible.
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3237 msgid "i"
3238 msgstr "i"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:508
3241 msgid "Incoming call"
3242 msgstr "Panggilan masuk"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:913
3245 #, c-format
3246 msgid "Incoming video call from %s"
3247 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:516
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3251 #, c-format
3252 msgid "Incoming call from %s"
3253 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3257 msgid "Reject"
3258 msgstr "Tolak"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3263 msgid "Answer"
3264 msgstr "Jawab"
3265
3266 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3267 #. * is used in the window title
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3269 #, c-format
3270 msgid "Call with %s"
3271 msgstr "Panggil dengan %s"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3274 msgid "The IP address as seen by the machine"
3275 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3278 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3279 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3283 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3286 msgid "The IP address of a relay server"
3287 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3290 msgid "The IP address of the multicast group"
3291 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3296 msgid "Unknown"
3297 msgstr "Tidak Diketahui"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2933
3300 msgid "On hold"
3301 msgstr "Ditahan"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
3304 msgid "Mute"
3305 msgstr "Bisu"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
3308 msgid "Duration"
3309 msgstr "Durasi"
3310
3311 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2942
3313 #, c-format
3314 msgid "%s — %d:%02dm"
3315 msgstr "%s — %d:%02dm"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3038
3318 msgid "Technical Details"
3319 msgstr "Rincian Teknis"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3325 "computer"
3326 msgstr ""
3327 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3328 "komputer Anda"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3082
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3334 "computer"
3335 msgstr ""
3336 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3337 "komputer Anda"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3088
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3343 "does not allow direct connections."
3344 msgstr ""
3345 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3346 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3094
3349 msgid "There was a failure on the network"
3350 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3353 msgid ""
3354 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3355 msgstr ""
3356 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3357 "komputer Anda"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3360 msgid ""
3361 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3362 msgstr ""
3363 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3364 "komputer Anda"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3370 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3371 "the Help menu."
3372 msgstr ""
3373 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3374 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3375 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3122
3378 msgid "There was a failure in the call engine"
3379 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "Akhir stream tercapai"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3175
3390 msgid "Can't establish video stream"
3391 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
3394 #, c-format
3395 msgid "Your current balance is %s."
3396 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3216
3399 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3400 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
3403 msgid "Top Up"
3404 msgstr "Isi Ulang"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3407 msgid "_Call"
3408 msgstr "_Panggil"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3411 msgid "_Microphone"
3412 msgstr "_Mikrofon"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3415 msgid "_Camera"
3416 msgstr "_Kamera"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3419 msgid "_Settings"
3420 msgstr "_Pengaturan"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3423 msgid "_View"
3424 msgstr "_Lihat"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3427 msgid "_Help"
3428 msgstr "_Bantuan"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3431 msgid "_Contents"
3432 msgstr "_Isi"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3435 msgid "_Debug"
3436 msgstr "_Debug"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3439 msgid "_GStreamer"
3440 msgstr "_GStreamer"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3443 msgid "_Telepathy"
3444 msgstr "_Telepathy"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3447 msgid "Swap camera"
3448 msgstr "Tukar kamera"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3451 msgid "Minimise me"
3452 msgstr "Minimalkan saya"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3455 msgid "Maximise me"
3456 msgstr "Maksimalkan saya"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 msgid "Disable camera"
3460 msgstr "Matikan kamera"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3463 msgid "Hang up"
3464 msgstr "Menggantung"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3467 msgid "Hang up current call"
3468 msgstr "Tutup saat panggilan"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3471 msgid "Video call"
3472 msgstr "Panggilan video"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3475 msgid "Start a video call"
3476 msgstr "Mulai panggilan video"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3479 msgid "Start an audio call"
3480 msgstr "Mulai panggilan audio"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3483 msgid "Show dialpad"
3484 msgstr "Tampilkan dialpad"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "Tampilkan dialpad"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3491 msgid "Toggle video transmission"
3492 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3495 msgid "Toggle audio transmission"
3496 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3499 msgid "Encoding Codec:"
3500 msgstr "Codec Pengode:"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3503 msgid "Decoding Codec:"
3504 msgstr "Codec Pengawakode:"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3507 msgid "Remote Candidate:"
3508 msgstr "Kandidat Jauh:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3511 msgid "Local Candidate:"
3512 msgstr "Kandidat Lokal:"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3515 msgid "Audio"
3516 msgstr "Audio"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat.c:102
3519 msgid "- Empathy Chat Client"
3520 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3521
3522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3523 msgid "Name"
3524 msgstr "Nama"
3525
3526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3527 msgid "Room"
3528 msgstr "Ruang"
3529
3530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3531 msgid "Auto-Connect"
3532 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3533
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3535 msgid "Manage Favorite Rooms"
3536 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3539 msgid "Close this window?"
3540 msgstr "Tutup jendela ini?"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3546 "until you rejoin it."
3547 msgstr ""
3548 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3549 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3555 "messages until you rejoin it."
3556 msgid_plural ""
3557 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3558 "further messages until you rejoin them."
3559 msgstr[0] ""
3560 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3561 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3564 #, c-format
3565 msgid "Leave %s?"
3566 msgstr "Tinggalkan %s?"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3569 msgid ""
3570 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3571 "rejoin it."
3572 msgstr ""
3573 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3574 "bergabung ulang."
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3577 msgid "Close window"
3578 msgstr "Tutup jendela"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3581 msgid "Leave room"
3582 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3585 #, c-format
3586 msgid "%s (%d unread)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread)"
3588 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3591 #, c-format
3592 msgid "%s (and %u other)"
3593 msgid_plural "%s (and %u others)"
3594 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3597 #, c-format
3598 msgid "%s (%d unread from others)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3600 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3603 #, c-format
3604 msgid "%s (%d unread from all)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3606 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3609 msgid "SMS:"
3610 msgstr "SMS:"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3613 #, c-format
3614 msgid "Sending %d message"
3615 msgid_plural "Sending %d messages"
3616 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3619 msgid "Typing a message."
3620 msgstr "Ketik pesan."
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3623 msgid "_Conversation"
3624 msgstr "Per_cakapan"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3627 msgid "C_lear"
3628 msgstr "Bersi_hkan"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3631 msgid "Insert _Smiley"
3632 msgstr "Masukkan _Smiley"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3635 msgid "_Favorite Chat Room"
3636 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3639 msgid "Notify for All Messages"
3640 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3643 msgid "_Show Contact List"
3644 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3647 msgid "Invite _Participant…"
3648 msgstr "Undang _Peserta…"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3651 msgid "C_ontact"
3652 msgstr "K_ontak"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3655 msgid "_Tabs"
3656 msgstr "_Tab"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3659 msgid "_Previous Tab"
3660 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3663 msgid "_Next Tab"
3664 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3667 msgid "_Undo Close Tab"
3668 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3671 msgid "Move Tab _Left"
3672 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3675 msgid "Move Tab _Right"
3676 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3679 msgid "_Detach Tab"
3680 msgstr "_Lepaskan Tab"
3681
3682 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3683 msgid "Show a particular service"
3684 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3685
3686 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3687 msgid "- Empathy Debugger"
3688 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3689
3690 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3691 msgid "Empathy Debugger"
3692 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3693
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3695 msgid "Save"
3696 msgstr "Simpan"
3697
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3699 msgid "Pastebin link"
3700 msgstr "Taut pastebin"
3701
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3703 msgid "Pastebin response"
3704 msgstr "Respon pastebin"
3705
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3707 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3708 msgstr ""
3709 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3710 "berkas."
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3713 msgid "Debug Window"
3714 msgstr "Jendela Debug"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3717 msgid "Send to pastebin"
3718 msgstr "Kirim ke pastebin"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3721 msgid "Pause"
3722 msgstr "Berhenti sebentar"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3725 msgid "Level "
3726 msgstr "Tingkat "
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3729 msgid "Debug"
3730 msgstr "Debug"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3733 msgid "Info"
3734 msgstr "Info"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3737 msgid "Message"
3738 msgstr "Pesan"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3741 msgid "Warning"
3742 msgstr "Peringatan"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3745 msgid "Critical"
3746 msgstr "Kritis"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3749 msgid "Error"
3750 msgstr "Kesalahan"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3753 msgid ""
3754 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible information "
3755 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3756 "received.\n"
3757 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3758 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3759 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3760 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3761 msgstr ""
3762 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
3763 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
3764 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
3765 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
3766 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
3767 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
3768 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3771 msgid "Time"
3772 msgstr "Waktu"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3775 msgid "Domain"
3776 msgstr "Domain"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3779 msgid "Category"
3780 msgstr "Kategori"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3783 msgid "Level"
3784 msgstr "Tingkat"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3787 msgid ""
3788 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3789 "extension."
3790 msgstr ""
3791 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3794 msgid "Incoming video call"
3795 msgstr "Panggilan video masuk"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3798 #, c-format
3799 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3800 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3803 #, c-format
3804 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3805 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3808 msgid "_Reject"
3809 msgstr "_Tolak"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3812 msgid "_Answer"
3813 msgstr "_Jawab"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3816 msgid "_Answer with video"
3817 msgstr "J_awab dengan video"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3820 msgid "Room invitation"
3821 msgstr "Undangan ruang"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3824 #, c-format
3825 msgid "Invitation to join %s"
3826 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3829 #, c-format
3830 msgid "%s is inviting you to join %s"
3831 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3834 msgid "_Join"
3835 msgstr "_Gabung"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3838 #, c-format
3839 msgid "%s invited you to join %s"
3840 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3843 #, c-format
3844 msgid "You have been invited to join %s"
3845 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3848 #, c-format
3849 msgid "Incoming file transfer from %s"
3850 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3853 msgid "Password required"
3854 msgstr "Memerlukan sandi"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "Message: %s"
3861 msgstr ""
3862 "\n"
3863 "Pesan: %s"
3864
3865 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3867 #, c-format
3868 msgid "%u:%02u.%02u"
3869 msgstr "%u:%02u.%02u"
3870
3871 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3873 #, c-format
3874 msgid "%02u.%02u"
3875 msgstr "%02u.%02u"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3878 msgctxt "file transfer percent"
3879 msgid "Unknown"
3880 msgstr "Tidak diketahui"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3883 #, c-format
3884 msgid "%s of %s at %s/s"
3885 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3888 #, c-format
3889 msgid "%s of %s"
3890 msgstr "%s dari %s"
3891
3892 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3894 #, c-format
3895 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3896 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3897
3898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3900 #, c-format
3901 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3902 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3903
3904 #. translators: first %s is filename, second %s
3905 #. * is the contact name
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3907 #, c-format
3908 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3909 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3912 msgid "Error receiving a file"
3913 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3916 #, c-format
3917 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3918 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3921 msgid "Error sending a file"
3922 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3923
3924 #. translators: first %s is filename, second %s
3925 #. * is the contact name
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3927 #, c-format
3928 msgid "\"%s\" received from %s"
3929 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3930
3931 #. translators: first %s is filename, second %s
3932 #. * is the contact name
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3934 #, c-format
3935 msgid "\"%s\" sent to %s"
3936 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3939 msgid "File transfer completed"
3940 msgstr "Transfer berkas selesai"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3943 msgid "Waiting for the other participant's response"
3944 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3947 #, c-format
3948 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3949 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3952 #, c-format
3953 msgid "Hashing \"%s\""
3954 msgstr "Hashing \"%s\""
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3957 msgid "%"
3958 msgstr "%"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3961 msgid "File"
3962 msgstr "Berkas"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3965 msgid "Remaining"
3966 msgstr "Tersisa"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3969 msgid "File Transfers"
3970 msgstr "Transfer Berkas"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3973 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3974 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3975
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3977 msgid "_Import"
3978 msgstr "_Impor"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3981 msgid ""
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3984 msgstr ""
3985 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3986 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3987
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3989 msgid "Import Accounts"
3990 msgstr "Impor Akun"
3991
3992 #. Translators: this is the header of a treeview column
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3994 msgid "Import"
3995 msgstr "Impor"
3996
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3998 msgid "Protocol"
3999 msgstr "Protokol"
4000
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4002 msgid "Source"
4003 msgstr "Sumber"
4004
4005 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4007 msgid "Invite Participant"
4008 msgstr "Undang Peserta"
4009
4010 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4011 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4012 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4013
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4015 msgid "Invite"
4016 msgstr "Undang"
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4019 msgid "Chat Room"
4020 msgstr "Ruang Mengobrol"
4021
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4023 msgid "Members"
4024 msgstr "Anggota"
4025
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4027 msgid "Failed to list rooms"
4028 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "%s\n"
4034 "Invite required: %s\n"
4035 "Password required: %s\n"
4036 "Members: %s"
4037 msgstr ""
4038 "%s\n"
4039 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4040 "Sandi diperlukan: %s\n"
4041 "Anggota: %s"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4045 msgid "Yes"
4046 msgstr "Ya"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4050 msgid "No"
4051 msgstr "Tidak"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4054 msgid "Join Room"
4055 msgstr "Gabung Ruang"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4058 msgid ""
4059 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4060 msgstr ""
4061 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4062 "lebih ruang dalam daftar."
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4065 msgid "_Room:"
4066 msgstr "_Ruang:"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4069 msgid ""
4070 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4071 "the current account&apos;s server"
4072 msgstr ""
4073 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4074 "di server yang sedang berjalan"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4077 msgid ""
4078 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4079 "the current account's server"
4080 msgstr ""
4081 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4082 "di server yang sedang berjalan"
4083
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4085 msgid "_Server:"
4086 msgstr "_Server:"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4089 msgid "Couldn't load room list"
4090 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4093 msgid "Room List"
4094 msgstr "Daftar Ruang"
4095
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4097 msgid "Respond"
4098 msgstr "Tanggapan"
4099
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4101 msgid "Answer with video"
4102 msgstr "Jawab dengan video"
4103
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4106 msgid "Decline"
4107 msgstr "Tolak"
4108
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4111 msgid "Accept"
4112 msgstr "Terima"
4113
4114 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4115 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4116 #. * brings the password popup.
4117 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4118 msgid "Provide"
4119 msgstr "Sediakan"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4122 msgid "Message received"
4123 msgstr "Pesan diterima"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4126 msgid "Message sent"
4127 msgstr "Pesan terkirim"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4130 msgid "New conversation"
4131 msgstr "Percakapan baru"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4134 msgid "Contact comes online"
4135 msgstr "Kontak menjadi daring"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4138 msgid "Contact goes offline"
4139 msgstr "Kontak pergi luring"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4142 msgid "Account connected"
4143 msgstr "Akun terhubung"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4146 msgid "Account disconnected"
4147 msgstr "Akun terputus"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4150 msgid "Language"
4151 msgstr "Bahasa"
4152
4153 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4155 msgid "Juliet"
4156 msgstr "Juliet"
4157
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4160 msgid "Romeo"
4161 msgstr "Romeo"
4162
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4165 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4166 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4170 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4171 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4175 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4176 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4180 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4181 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4182
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4185 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4186 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4190 msgid "Juliet has disconnected"
4191 msgstr "Juliet telah terputus"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4194 msgid "Preferences"
4195 msgstr "Preferensi"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4198 msgid "Show groups"
4199 msgstr "Tampilkan grup"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4202 msgid "Show account balances"
4203 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
4206 msgid "Contact List"
4207 msgstr "Daftar Kontak"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4210 msgid "Start chats in:"
4211 msgstr "Memulai obrolan di:"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4214 msgid "new ta_bs"
4215 msgstr "ta_b baru"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4218 msgid "new _windows"
4219 msgstr "_jendela baru"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4222 msgid "Show _smileys as images"
4223 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4226 msgid "Show contact _list in rooms"
4227 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4230 msgid "Log conversations"
4231 msgstr "Log percakapan"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4234 msgid "Display incoming events in the notification area"
4235 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4238 msgid "_Automatically connect on startup"
4239 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4242 msgid "Behavior"
4243 msgstr "Tingkah laku"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4246 msgid "General"
4247 msgstr "Umum"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4250 msgid "_Enable bubble notifications"
4251 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4254 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4255 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4258 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4259 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4262 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4263 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4266 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4267 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4270 msgid "Notifications"
4271 msgstr "Notifikasi"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4274 msgid "_Enable sound notifications"
4275 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4278 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4279 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4282 msgid "Play sound for events"
4283 msgstr "Putar suara untuk acara"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4286 msgid "Sounds"
4287 msgstr "Suara"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4290 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4291 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4294 msgid ""
4295 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4296 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4297 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4298 "off and restarting the call."
4299 msgstr ""
4300 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4301 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4302 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4303 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4306 msgid "_Publish location to my contacts"
4307 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4310 msgid ""
4311 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4312 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4313 "decimal place."
4314 msgstr ""
4315 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4316 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4317 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4318
4319 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4321 msgid "_Reduce location accuracy"
4322 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4325 msgid "Privacy"
4326 msgstr "Pribadi"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4329 msgid "_GPS"
4330 msgstr "_GPS"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4333 msgid "_Cellphone"
4334 msgstr "Telepon _seluler"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4337 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4338 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4341 msgid "Location sources:"
4342 msgstr "Sumber lokasi:"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4345 msgid ""
4346 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4347 "dictionary installed."
4348 msgstr ""
4349 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4350 "yang terinstal."
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4353 msgid "Enable spell checking for languages:"
4354 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4357 msgid "Spell Checking"
4358 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "T_ema Obrolan:"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4365 msgid "Variant:"
4366 msgstr "Varian:"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4369 msgid "Themes"
4370 msgstr "Tema"
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4373 msgid "Provide Password"
4374 msgstr "Sediakan Sandi"
4375
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4377 msgid "Disconnect"
4378 msgstr "Putus"
4379
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4381 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4382 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4383
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4385 #, c-format
4386 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4387 msgstr ""
4388 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4391 msgid "Windows Live"
4392 msgstr "Windows Live"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4395 #| msgid "Facebook Chat"
4396 msgid "Facebook"
4397 msgstr "Facebook"
4398
4399 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4401 #, c-format
4402 msgid "%s account requires authorisation"
4403 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
4404
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4406 #| msgid "Edit Account"
4407 msgid "Online Accounts"
4408 msgstr "Akun Daring"
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4411 msgid "Update software..."
4412 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4415 msgid "Reconnect"
4416 msgstr "Hubungkan kembali"
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4419 msgid "Edit Account"
4420 msgstr "Sunting Akun"
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4423 msgid "Close"
4424 msgstr "Tutup"
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4427 msgid "Top up account"
4428 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4431 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4432 msgstr ""
4433 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4434
4435 #. translators: argument is an account name
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4437 #, c-format
4438 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4439 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4442 msgid "Change your presence to see contacts here"
4443 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
4444
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4446 msgid "No match found"
4447 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4448
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4450 msgid "No online contacts"
4451 msgstr "Tak ada kontak daring"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4454 msgid "_New Conversation..."
4455 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4458 msgid "New _Call..."
4459 msgstr "_Panggilan Baru..."
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4462 msgid "Contacts"
4463 msgstr "Kontak"
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4466 msgid "_Add Contacts..."
4467 msgstr "T_ambah Kontak..."
4468
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4470 msgid "_Search for Contacts..."
4471 msgstr "_Cari Kontak..."
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4474 msgid "_Blocked Contacts"
4475 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4478 msgid "_Rooms"
4479 msgstr "_Ruang"
4480
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4482 msgid "_Join..."
4483 msgstr "_Gabung..."
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4486 msgid "Join _Favorites"
4487 msgstr "Gabung _Favorit"
4488
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4490 msgid "_Manage Favorites"
4491 msgstr "_Mengelola Favorit"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4494 msgid "_File Transfers"
4495 msgstr "Trans_fer Berkas"
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4498 msgid "_Accounts"
4499 msgstr "_Akun"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4502 msgid "P_references"
4503 msgstr "P_referensi"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4506 msgid "Help"
4507 msgstr "Bantuan"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4510 msgid "About Empathy"
4511 msgstr "Tentang Empathy"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4515 msgid "_Quit"
4516 msgstr "_Keluar"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4519 msgid "Account settings"
4520 msgstr "Pengatura akun"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4523 msgid "Go _Online"
4524 msgstr "Jadi _Daring"
4525
4526 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4527 msgid "_New Conversation…"
4528 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4529
4530 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4531 msgid "New _Call…"
4532 msgstr "_Panggilan Baru…"
4533
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4535 msgid "Status"
4536 msgstr "Status"
4537
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4539 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4540 msgid "Done"
4541 msgstr "Selesai"
4542
4543 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4544 msgid "Please enter your account details"
4545 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4546
4547 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4548 #, c-format
4549 msgid "Edit %s account options"
4550 msgstr "Sunting opsi akun %s"
4551
4552 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4553 msgid "Integrate your IM accounts"
4554 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"