1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-17 12:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-27 15:26+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
94 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
95 "mengubah kunci ini secara manual."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Tampilkan kontak luring"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
147 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
151 msgid "The position for the chat window side pane"
152 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
155 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
156 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
159 msgid "Show contact groups"
160 msgstr "Tampilkan grup kontak"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
163 msgid "Whether to show groups in the contact list."
164 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
167 msgid "Use notification sounds"
168 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
171 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
172 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
175 msgid "Disable sounds when away"
176 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
179 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
180 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
188 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
195 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
196 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
203 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
204 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
211 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
223 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
255 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
263 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
264 "the chat is already opened, but not focused."
266 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
267 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
270 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
271 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
274 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
276 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
285 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Gunakan smiley grafis"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
292 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "Tema jendela obrolan"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
332 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
345 msgid "Inform other users when you are typing to them"
346 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
350 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
351 "affect the 'gone' state."
353 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
354 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
373 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
376 msgid "Enable spell checker"
377 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
384 "memeriksa dengannya."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
396 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
401 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
405 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
407 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Perangkat kamera"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Posisi kamera"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
455 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
456 "tombol 'x' pada panel judul."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
468 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
472 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
475 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
476 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
479 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
481 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
484 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
485 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
488 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
489 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
492 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
493 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
497 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
498 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
545 msgid "Password not found"
546 msgstr "Sandi tak ditemukan"
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
550 msgid "IM account password for %s (%s)"
551 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
555 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
556 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
567 msgstr "Memanggil %s"
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
572 msgstr "Panggilan dari %s"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
582 msgid "%d minute ago"
583 msgid_plural "%d minutes ago"
584 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
589 msgid_plural "%d hours ago"
590 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
595 msgid_plural "%d days ago"
596 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
607 msgid_plural "%d months ago"
608 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
611 msgid "in the future"
612 msgstr "di masa mendatang"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
628 msgstr "Tak kelihatan"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
634 #. translators: presence type is unknown
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
641 # msgstr "Tidak Diketahui"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
643 msgid "No reason specified"
644 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
647 msgid "Status is set to offline"
648 msgstr "Status diatur ke luring"
650 # Kesalahan jaringan?
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
654 msgid "Network error"
655 msgstr "Kesalahan jaringan"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "Otentikasi gagal"
661 # Kesalahan penyandian?
662 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Kesalahan enkripsi"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
669 msgstr "Nama sedang dipakai"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Sertifikat salah"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Sertifikat tak valid"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "Koneksi telah ditolak"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "Koneksi telah terputus"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "This account is already connected to the server"
725 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
731 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
749 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
754 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
755 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
757 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
758 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "Galat internal"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
770 msgid "People Nearby"
771 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
775 msgstr "Yahoo! Jepang"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
782 msgid "Facebook Chat"
783 msgstr "Obrolan Facebook"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
806 #. remember password ticky box
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
815 msgid "Remember password"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
845 msgstr "Tingkat Lanjut"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 msgid "What is your AIM password?"
853 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
861 msgid "Remember Password"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
866 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
899 msgstr "Nama pengguna:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "Buat akun baru pada server"
917 #. To translators: The first parameter is the login id and the
918 #. * second one is the network. The resulting string will be something
919 #. * like: "MyUserName on freenode".
920 #. * You should reverse the order of these arguments if the
921 #. * server should come before the login id in your locale.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
925 msgstr "%1$s pada %2$s"
927 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
928 #. * string will be something like: "Jabber Account"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
963 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
966 msgid "Ch_aracter set"
967 msgstr "Set k_arakter"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Character set"
983 msgstr "Set karakter"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
994 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1017 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 msgid "Quit message"
1026 msgstr "Pesan keluar"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1034 msgstr "Nama pengguna"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1037 msgid "Which IRC network?"
1038 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1041 msgid "What is your IRC nickname?"
1042 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1056 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1058 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1059 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1060 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1067 msgid "What is your Google ID?"
1068 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1071 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1072 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1079 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1080 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1083 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1084 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1092 msgstr "S_umber daya"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1095 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1096 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1099 msgid "Override server settings"
1100 msgstr "Timpa pengaturan server"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1107 msgid "What is your Jabber ID?"
1108 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1111 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1112 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1115 msgid "What is your Jabber password?"
1116 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1119 msgid "What is your desired Jabber password?"
1120 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1124 msgstr "Nama pan_ggilan"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1128 msgstr "Nama Be_lakang"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1132 msgstr "Nama _Depan"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1135 msgid "_Published Name"
1136 msgstr "Nama _Publik"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1143 msgid "E-_mail address"
1144 msgstr "Ala_mat surel"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1147 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1148 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live ID?"
1152 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1155 msgid "What is your Windows Live password?"
1156 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1189 msgstr "Nama pengg_una"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1192 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1193 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1196 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1197 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1200 msgid "NAT Traversal Options"
1201 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1204 msgid "Proxy Options"
1205 msgstr "Pilihan Proxy"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1208 msgid "Miscellaneous Options"
1209 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1213 msgstr "Server STUN"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1216 msgid "Discover the STUN server automatically"
1217 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1220 msgid "Discover Binding"
1221 msgstr "Temukan Ikatan"
1223 # keep alive = jaga tetap hidup
1224 # barangkali ada yang lebih pendek?
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1226 msgid "Keep-Alive Options"
1227 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1234 msgid "Interval (seconds)"
1235 msgstr "Interval (detik)"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1238 msgid "Authentication username"
1239 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246 msgid "Loose Routing"
1247 msgstr "Routing Santai"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250 msgid "Ignore TLS Errors"
1251 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1254 msgid "Local IP Address"
1255 msgstr "Alamat IP Lokal"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1258 msgid "What is your SIP login ID?"
1259 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1262 msgid "What is your SIP account password?"
1263 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1271 msgstr "I_D Yahoo!:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1274 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1275 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1278 msgid "_Room List locale:"
1279 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1282 msgid "Ch_aracter set:"
1283 msgstr "Set k_arakter:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1290 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1291 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1294 msgid "What is your Yahoo! password?"
1295 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1299 msgid "Couldn't convert image"
1300 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1303 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1304 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1307 msgid "Couldn't save picture to file"
1308 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1311 msgid "Select Your Avatar Image"
1312 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1315 msgid "Take a picture..."
1316 msgstr "Ambil gambar..."
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1320 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1331 msgid "Click to enlarge"
1332 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1336 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1337 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1342 msgstr "Mencoba kembali"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1348 "Enter your password for account\n"
1351 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1364 msgid "There was an error starting the call"
1365 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1368 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1369 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1372 msgid "The specified contact is offline"
1373 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1376 msgid "The specified contact is not valid"
1377 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1380 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1381 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1384 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1385 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1388 msgid "Failed to open private chat"
1389 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1392 msgid "Topic not supported on this conversation"
1393 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1396 msgid "You are not allowed to change the topic"
1397 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1400 msgid "Invalid contact ID"
1401 msgstr "ID kontak tak valid"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1404 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1405 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1408 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1409 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1412 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1416 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1421 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1424 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1425 "baku yang sedang aktif"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1428 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1429 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1432 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1433 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1436 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1438 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1441 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1442 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1446 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1447 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1448 "join a new chat room\""
1450 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1451 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1452 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1463 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1464 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1469 msgstr "Penggunaan: %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1500 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1511 msgid "invalid contact"
1512 msgstr "kontak tidak valid"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1515 msgid "permission denied"
1516 msgstr "ijin ditolak"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1519 msgid "too long message"
1520 msgstr "pesan terlalu panjang"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1523 msgid "not implemented"
1524 msgstr "tidak dilaksanakan"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1528 msgstr "tidak diketahui"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1536 msgid "Topic set to: %s"
1537 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1541 msgid "Topic set by %s to: %s"
1542 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1544 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1546 msgid "No topic defined"
1547 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1550 msgid "(No Suggestions)"
1551 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1553 #. translators: %s is the selected word
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1556 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1557 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1559 #. translators: first %s is the selected word,
1560 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1563 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1564 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1567 msgid "Insert Smiley"
1568 msgstr "Sisipkan Smiley"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1576 #. Spelling suggestions
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1578 msgid "_Spelling Suggestions"
1579 msgstr "_Saran Ejaan"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1582 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1583 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1587 msgid "%s has disconnected"
1588 msgstr "%s telah terputus"
1590 #. translators: reverse the order of these arguments
1591 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1595 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1596 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1600 msgid "%s was kicked"
1601 msgstr "%s ditendang"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1608 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1613 msgid "%s was banned"
1614 msgstr "%s dilarang"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1618 msgid "%s has left the room"
1619 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1621 #. Note to translators: this string is appended to
1622 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1623 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1624 #. * please let us know. :-)
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1633 msgid "%s has joined the room"
1634 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1638 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1641 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643 #. * we get the new handler.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1525
1645 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2629
1646 #: ../src/empathy-call-window.c:2935 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1647 msgid "Disconnected"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1652 msgid "Would you like to store this password?"
1653 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1661 msgstr "Jangan sekarang"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1682 msgid "Conversation"
1685 #. Translators: this string is a something like
1686 #. * "Escher Cat (SMS)"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1693 msgid "Unknown or invalid identifier"
1694 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1697 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1698 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1701 msgid "Contact blocking unavailable"
1702 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1705 msgid "Permission Denied"
1706 msgstr "Ijin Ditolak"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1709 msgid "Could not block contact"
1710 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1713 msgid "Edit Blocked Contacts"
1714 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1716 #. Account and Identifier
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1727 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1731 msgstr "Nama lengkap"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1734 msgid "Phone number"
1735 msgstr "Nomor telepon"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1738 msgid "E-mail address"
1739 msgstr "Alamat surel"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1747 msgstr "Tanggal lahir"
1749 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1750 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1751 #. * with their IM client.
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1754 msgstr "Terakhir terlihat:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1761 msgid "Connected from:"
1762 msgstr "Tersambung dari:"
1764 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1765 #. * and should bin this.
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1767 msgid "Away message:"
1768 msgstr "Pesan pergi:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "Cari kontak"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "T_ambah Kontak"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1826 msgstr "Simpan Avatar"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1830 msgid "Unable to save avatar"
1831 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1840 #. Setup nickname entry
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1848 msgid "Contact Details"
1849 msgstr "Rincian Kontak"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1853 msgid "Information requested…"
1854 msgstr "Informasi yang diminta…"
1856 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1857 # \t di akhir baris hilang
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1859 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1860 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1863 msgid "Client Information"
1864 msgstr "Informasi Klien"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1884 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1885 "select more than one group or no groups."
1887 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1888 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1892 msgstr "T_ambah Grup"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1895 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1905 msgstr "Kontak Baru"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1916 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1917 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1920 msgid "The following identity will be blocked:"
1921 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1922 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1925 msgid "The following identity can not be blocked:"
1926 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1927 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1937 msgid "_Report this contact as abusive"
1938 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1939 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1942 msgid "Edit Contact Information"
1943 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1945 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1947 msgid "Linked Contacts"
1948 msgstr "Kontak Terkait"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1951 msgid "gnome-contacts not installed"
1952 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1955 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1956 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1958 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1959 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1960 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1967 msgid "Select account to use to place the call"
1968 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1989 msgid "_Block Contact"
1990 msgstr "_Blok Kontak"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1993 msgid "Delete and _Block"
1994 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1998 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1999 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2004 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2005 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2007 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2008 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2011 msgid "Removing contact"
2012 msgstr "Menghapus kontak"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2034 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2039 msgstr "Panggilan _Video"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2043 msgid "_Previous Conversations"
2044 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2048 msgstr "Kirim Berkas"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2051 msgid "Share My Desktop"
2052 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2060 msgid "Infor_mation"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2064 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2070 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2071 msgid "Inviting you to this room"
2072 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2075 msgid "_Invite to Chat Room"
2076 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2079 msgid "_Add Contact…"
2080 msgstr "T_ambah Kontak…"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2084 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2085 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2088 msgid "Removing group"
2089 msgstr "Menghapus grup"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2100 msgid "Country ISO Code:"
2101 msgstr "Kode ISO Negara:"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2107 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2110 msgstr "Negara Bagian:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2121 msgid "Postal Code:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2145 msgid "Description:"
2146 msgstr "Keterangan:"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2153 msgid "Accuracy Level:"
2154 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2161 msgid "Vertical Error (meters):"
2162 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2165 msgid "Horizontal Error (meters):"
2166 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2178 msgid "Climb Speed:"
2179 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2182 msgid "Last Updated on:"
2183 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2195 msgstr "Ketinggian:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2203 #. translators: format is "Location, $date"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2210 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2212 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2213 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2220 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2223 msgstr "Identifair:"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2227 msgid "Linked contact containing %u contact"
2228 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2229 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2231 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2232 # \t di akhir baris hilang
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2234 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2235 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2238 msgid "Online from a phone or mobile device"
2239 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2243 msgstr "Jaringan Baru"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2246 msgid "Choose an IRC network"
2247 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2250 msgid "Reset _Networks List"
2251 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2254 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2260 msgstr "server baru"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2268 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2269 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2270 "details below are correct."
2272 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2273 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2274 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2277 msgid "People nearby"
2278 msgstr "Orang-orang terdekat"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2282 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2283 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2285 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2286 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2303 msgstr "Obrolan di %s"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2307 msgid "Chat with %s"
2308 msgstr "Obrolan dengan %s"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2313 msgctxt "A date with the time"
2314 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2315 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2317 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2320 msgid "<i>* %s %s</i>"
2321 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2323 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2324 #. * The string in bold is the sender's name
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2327 msgid "<b>%s:</b> %s"
2328 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2333 msgid_plural "%s seconds"
2334 msgstr[0] "%s detik"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s menit"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2356 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2385 msgstr "Obrolan teks"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2393 msgid "Incoming calls"
2394 msgstr "Panggilan masuk"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2397 msgid "Outgoing calls"
2398 msgstr "Panggilan keluar"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2401 msgid "Missed calls"
2402 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2409 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2410 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2414 msgstr "Hapus Semua"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2417 msgid "Delete from:"
2418 msgstr "Hapus dari:"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2430 msgid "Delete All History..."
2431 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2438 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2452 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2453 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2456 msgid "What kind of chat account do you have?"
2457 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2460 msgid "Adding new account"
2461 msgstr "Menambah akun baru"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2465 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2466 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2471 msgstr "Panggilan _Video"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2476 msgstr "Panggilan Suar_a"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2481 msgstr "Panggilan Baru"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2484 msgid "The contact is offline"
2485 msgstr "Kontak sedang luring"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2488 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2489 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2492 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2493 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2496 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2497 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2500 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2501 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2504 msgid "You are banned from this channel"
2505 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2508 msgid "This channel is full"
2509 msgstr "Kanal ini penuh"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2512 msgid "You must be invited to join this channel"
2513 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2516 msgid "Can't proceed while disconnected"
2517 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2520 msgid "Permission denied"
2521 msgstr "Ijin ditolak"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2524 msgid "There was an error starting the conversation"
2525 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2529 msgid "New Conversation"
2530 msgstr "Percakapan baru"
2533 #. COL_STATE_ICON_NAME
2535 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2536 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2540 msgid "Custom Message…"
2541 msgstr "Pesan Gubahan…"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2545 msgid "Edit Custom Messages…"
2546 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2549 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2550 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2553 msgid "Click to make this status a favorite"
2554 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2556 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2560 "<b>Current message: %s</b>\n"
2561 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2563 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2564 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2569 msgstr "Mengatur status"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2573 msgid "Custom messages…"
2574 msgstr "Pesan gubahan…"
2577 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2582 msgid "New %s account"
2583 msgstr "Akun %s baru"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2587 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2595 msgstr "Se_belumnya"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2599 msgstr "Selanjut_nya"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2603 msgstr "_Cocokkan huruf"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2606 msgid "Phrase not found"
2607 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2610 msgid "Received an instant message"
2611 msgstr "Menerima pesan instan"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2614 msgid "Sent an instant message"
2615 msgstr "Mengirim pesan instan"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2618 msgid "Incoming chat request"
2619 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2622 msgid "Contact connected"
2623 msgstr "Kontak terhubung"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2626 msgid "Contact disconnected"
2627 msgstr "Kontak terputus"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2630 msgid "Connected to server"
2631 msgstr "Terhubung ke server"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2634 msgid "Disconnected from server"
2635 msgstr "Terputus dari server"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2638 msgid "Incoming voice call"
2639 msgstr "Masuk panggilan suara"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2642 msgid "Outgoing voice call"
2643 msgstr "Panggilan suara keluar"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2646 msgid "Voice call ended"
2647 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2650 msgid "Edit Custom Messages"
2651 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2654 msgid "Subscription Request"
2655 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2660 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2661 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2674 msgid "Message edited at %s"
2675 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2682 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2683 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2686 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2687 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2690 msgid "The certificate has expired."
2691 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2694 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2695 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2698 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2699 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2702 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2703 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2706 msgid "The certificate is self-signed."
2707 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2711 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2713 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2716 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2717 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2720 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2721 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2724 msgid "The certificate is malformed."
2725 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2729 msgid "Expected hostname: %s"
2730 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2734 msgid "Certificate hostname: %s"
2735 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2742 msgid "Untrusted connection"
2743 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2746 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2747 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2750 msgid "Remember this choice for future connections"
2751 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2754 msgid "Certificate Details"
2755 msgstr "Rincian Sertifikat"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2758 msgid "Unable to open URI"
2759 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2762 msgid "Select a file"
2763 msgstr "Pilih berkas"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2766 msgid "Insufficient free space to save file"
2767 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2772 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2773 "Please choose another location."
2775 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2776 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2780 msgid "Incoming file from %s"
2781 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2784 msgid "Go online to edit your personal information."
2785 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2788 msgid "<b>Personal Details</b>"
2789 msgstr "<b>Rincian Pribadi</b>"
2791 #. Copy Link Address menu item
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2793 msgid "_Copy Link Address"
2794 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2796 #. Open Link menu item
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2799 msgstr "_Buka Tautan"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2802 msgid "Current Locale"
2803 msgstr "Lokal Saat Ini"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2830 msgid "Central European"
2831 msgstr "Eropa Tengah"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2837 msgid "Chinese Simplified"
2838 msgstr "Cina Sederhana"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2843 msgid "Chinese Traditional"
2844 msgstr "Cina Tradisional"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2860 msgid "Cyrillic/Russian"
2861 msgstr "Sirilik/Rusia"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2865 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2866 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2894 msgid "Hebrew Visual"
2895 msgstr "Ibrani Visual"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2932 msgid "South European"
2933 msgstr "Eropa Selatan"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2969 msgid "Top Contacts"
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2974 msgstr "Grup dilebur"
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2977 msgid "No error message"
2978 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2981 msgid "Instant Message (Empathy)"
2982 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2991 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2992 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2993 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2994 "pilihan Anda) versi lain."
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3003 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
3004 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
3005 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3014 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3015 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3016 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3025 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3026 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3027 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3029 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3030 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3032 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3037 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3039 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3042 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3044 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3045 "foo_40example_2eorg0)"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3048 msgid "<account-id>"
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3052 msgid "- Empathy Accounts"
3053 msgstr "- Akun Empathy"
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3056 msgid "Empathy Accounts"
3057 msgstr "Akun Empathy"
3059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3060 #. * unsaved changes
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3063 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3064 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3067 #. * an unsaved new account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3069 msgid "Your new account has not been saved yet."
3070 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3074 msgstr "Menyambung…"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "Luring — %s"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3083 msgid "Disconnected — %s"
3084 msgstr "Terputus — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3091 msgid "Unknown Status"
3092 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3096 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3097 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3100 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
3101 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3105 msgid "Offline — Account Disabled"
3106 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3113 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3114 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3118 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3119 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3122 msgid "This will not remove your account on the server."
3123 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3127 "You are about to select another account, which will discard\n"
3128 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3130 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3131 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3133 #. Menu item: to enabled/disable the account
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3138 #. Menu item: Rename
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3153 "You are about to close the window, which will discard\n"
3154 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3156 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3157 "yakin ingin melanjutkan?"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3161 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3162 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "Memuat informasi akun"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3177 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3178 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3181 msgid "No protocol backends installed"
3182 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3185 msgid " - Empathy authentication client"
3186 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3189 msgid "Empathy authentication client"
3190 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3192 #: ../src/empathy.c:427
3193 msgid "Don't connect on startup"
3194 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3196 #: ../src/empathy.c:431
3197 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3198 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3200 #: ../src/empathy.c:447
3201 msgid "- Empathy IM Client"
3202 msgstr "- Klien IM Empathy"
3204 #: ../src/empathy.c:623
3205 msgid "Error contacting the Account Manager"
3206 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3208 #: ../src/empathy.c:625
3211 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3216 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3220 #: ../src/empathy-call.c:195
3221 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3222 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3224 #: ../src/empathy-call.c:219
3225 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3228 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3230 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3232 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3234 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:508
3241 msgid "Incoming call"
3242 msgstr "Panggilan masuk"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:913
3246 msgid "Incoming video call from %s"
3247 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:516
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3252 msgid "Incoming call from %s"
3253 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3266 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3267 #. * is used in the window title
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3270 msgid "Call with %s"
3271 msgstr "Panggil dengan %s"
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3274 msgid "The IP address as seen by the machine"
3275 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3278 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3279 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3283 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3286 msgid "The IP address of a relay server"
3287 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3290 msgid "The IP address of the multicast group"
3291 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3297 msgstr "Tidak Diketahui"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2933
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
3311 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2942
3314 msgid "%s — %d:%02dm"
3315 msgstr "%s — %d:%02dm"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3038
3318 msgid "Technical Details"
3319 msgstr "Rincian Teknis"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3324 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3327 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3082
3333 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3336 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3088
3342 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3343 "does not allow direct connections."
3345 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3346 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3094
3349 msgid "There was a failure on the network"
3350 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3354 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3356 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3361 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3369 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3370 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3373 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3374 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3375 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3122
3378 msgid "There was a failure in the call engine"
3379 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "Akhir stream tercapai"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3175
3390 msgid "Can't establish video stream"
3391 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
3395 msgid "Your current balance is %s."
3396 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3216
3399 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3400 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3420 msgstr "_Pengaturan"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3448 msgstr "Tukar kamera"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3452 msgstr "Minimalkan saya"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3456 msgstr "Maksimalkan saya"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 msgid "Disable camera"
3460 msgstr "Matikan kamera"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3464 msgstr "Menggantung"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3467 msgid "Hang up current call"
3468 msgstr "Tutup saat panggilan"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3472 msgstr "Panggilan video"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3475 msgid "Start a video call"
3476 msgstr "Mulai panggilan video"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3479 msgid "Start an audio call"
3480 msgstr "Mulai panggilan audio"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3483 msgid "Show dialpad"
3484 msgstr "Tampilkan dialpad"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "Tampilkan dialpad"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3491 msgid "Toggle video transmission"
3492 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3495 msgid "Toggle audio transmission"
3496 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3499 msgid "Encoding Codec:"
3500 msgstr "Codec Pengode:"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3503 msgid "Decoding Codec:"
3504 msgstr "Codec Pengawakode:"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3507 msgid "Remote Candidate:"
3508 msgstr "Kandidat Jauh:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3511 msgid "Local Candidate:"
3512 msgstr "Kandidat Lokal:"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3518 #: ../src/empathy-chat.c:102
3519 msgid "- Empathy Chat Client"
3520 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3531 msgid "Auto-Connect"
3532 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3535 msgid "Manage Favorite Rooms"
3536 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3539 msgid "Close this window?"
3540 msgstr "Tutup jendela ini?"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3545 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3546 "until you rejoin it."
3548 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3549 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3554 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3555 "messages until you rejoin it."
3557 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3558 "further messages until you rejoin them."
3560 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3561 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3566 msgstr "Tinggalkan %s?"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3570 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3573 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3577 msgid "Close window"
3578 msgstr "Tutup jendela"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3582 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3586 msgid "%s (%d unread)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread)"
3588 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3592 msgid "%s (and %u other)"
3593 msgid_plural "%s (and %u others)"
3594 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3598 msgid "%s (%d unread from others)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3600 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3604 msgid "%s (%d unread from all)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3606 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3614 msgid "Sending %d message"
3615 msgid_plural "Sending %d messages"
3616 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3619 msgid "Typing a message."
3620 msgstr "Ketik pesan."
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3623 msgid "_Conversation"
3624 msgstr "Per_cakapan"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3631 msgid "Insert _Smiley"
3632 msgstr "Masukkan _Smiley"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3635 msgid "_Favorite Chat Room"
3636 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3639 msgid "Notify for All Messages"
3640 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3643 msgid "_Show Contact List"
3644 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3647 msgid "Invite _Participant…"
3648 msgstr "Undang _Peserta…"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3659 msgid "_Previous Tab"
3660 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3664 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3667 msgid "_Undo Close Tab"
3668 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3671 msgid "Move Tab _Left"
3672 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3675 msgid "Move Tab _Right"
3676 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3680 msgstr "_Lepaskan Tab"
3682 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3683 msgid "Show a particular service"
3684 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3686 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3687 msgid "- Empathy Debugger"
3688 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3690 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3691 msgid "Empathy Debugger"
3692 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3699 msgid "Pastebin link"
3700 msgstr "Taut pastebin"
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3703 msgid "Pastebin response"
3704 msgstr "Respon pastebin"
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3707 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3709 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3713 msgid "Debug Window"
3714 msgstr "Jendela Debug"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3717 msgid "Send to pastebin"
3718 msgstr "Kirim ke pastebin"
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3722 msgstr "Berhenti sebentar"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3754 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible information "
3755 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3757 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3758 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3759 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3760 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3762 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
3763 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
3764 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
3765 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
3766 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
3767 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
3768 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3788 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3791 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3794 msgid "Incoming video call"
3795 msgstr "Panggilan video masuk"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3799 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3800 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3804 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3805 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3816 msgid "_Answer with video"
3817 msgstr "J_awab dengan video"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3820 msgid "Room invitation"
3821 msgstr "Undangan ruang"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3825 msgid "Invitation to join %s"
3826 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3830 msgid "%s is inviting you to join %s"
3831 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3839 msgid "%s invited you to join %s"
3840 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3844 msgid "You have been invited to join %s"
3845 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3849 msgid "Incoming file transfer from %s"
3850 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3853 msgid "Password required"
3854 msgstr "Memerlukan sandi"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3865 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3868 msgid "%u:%02u.%02u"
3869 msgstr "%u:%02u.%02u"
3871 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3878 msgctxt "file transfer percent"
3880 msgstr "Tidak diketahui"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3884 msgid "%s of %s at %s/s"
3885 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3892 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3895 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3896 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3901 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3902 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3904 #. translators: first %s is filename, second %s
3905 #. * is the contact name
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3908 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3909 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3912 msgid "Error receiving a file"
3913 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3917 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3918 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3921 msgid "Error sending a file"
3922 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3924 #. translators: first %s is filename, second %s
3925 #. * is the contact name
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3928 msgid "\"%s\" received from %s"
3929 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3931 #. translators: first %s is filename, second %s
3932 #. * is the contact name
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3935 msgid "\"%s\" sent to %s"
3936 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3939 msgid "File transfer completed"
3940 msgstr "Transfer berkas selesai"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3943 msgid "Waiting for the other participant's response"
3944 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3948 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3949 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3953 msgid "Hashing \"%s\""
3954 msgstr "Hashing \"%s\""
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3969 msgid "File Transfers"
3970 msgstr "Transfer Berkas"
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3973 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3974 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3985 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3986 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3989 msgid "Import Accounts"
3992 #. Translators: this is the header of a treeview column
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4005 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4007 msgid "Invite Participant"
4008 msgstr "Undang Peserta"
4010 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4011 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4012 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4020 msgstr "Ruang Mengobrol"
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4027 msgid "Failed to list rooms"
4028 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4034 "Invite required: %s\n"
4035 "Password required: %s\n"
4039 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4040 "Sandi diperlukan: %s\n"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4055 msgstr "Gabung Ruang"
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4059 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4061 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4062 "lebih ruang dalam daftar."
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4070 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4071 "the current account's server"
4073 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4074 "di server yang sedang berjalan"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4078 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4079 "the current account's server"
4081 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4082 "di server yang sedang berjalan"
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4089 msgid "Couldn't load room list"
4090 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4094 msgstr "Daftar Ruang"
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4101 msgid "Answer with video"
4102 msgstr "Jawab dengan video"
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4114 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4115 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4116 #. * brings the password popup.
4117 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4122 msgid "Message received"
4123 msgstr "Pesan diterima"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4126 msgid "Message sent"
4127 msgstr "Pesan terkirim"
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4130 msgid "New conversation"
4131 msgstr "Percakapan baru"
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4134 msgid "Contact comes online"
4135 msgstr "Kontak menjadi daring"
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4138 msgid "Contact goes offline"
4139 msgstr "Kontak pergi luring"
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4142 msgid "Account connected"
4143 msgstr "Akun terhubung"
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4146 msgid "Account disconnected"
4147 msgstr "Akun terputus"
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4153 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4165 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4166 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4170 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4171 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4175 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4176 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4180 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4181 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4185 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4186 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4190 msgid "Juliet has disconnected"
4191 msgstr "Juliet telah terputus"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4199 msgstr "Tampilkan grup"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4202 msgid "Show account balances"
4203 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
4206 msgid "Contact List"
4207 msgstr "Daftar Kontak"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4210 msgid "Start chats in:"
4211 msgstr "Memulai obrolan di:"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4218 msgid "new _windows"
4219 msgstr "_jendela baru"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4222 msgid "Show _smileys as images"
4223 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4226 msgid "Show contact _list in rooms"
4227 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4230 msgid "Log conversations"
4231 msgstr "Log percakapan"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4234 msgid "Display incoming events in the notification area"
4235 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4238 msgid "_Automatically connect on startup"
4239 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4243 msgstr "Tingkah laku"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4250 msgid "_Enable bubble notifications"
4251 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4254 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4255 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4258 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4259 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4262 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4263 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4266 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4267 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4270 msgid "Notifications"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4274 msgid "_Enable sound notifications"
4275 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4278 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4279 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4282 msgid "Play sound for events"
4283 msgstr "Putar suara untuk acara"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4290 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4291 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4295 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4296 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4297 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4298 "off and restarting the call."
4300 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4301 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4302 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4303 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4306 msgid "_Publish location to my contacts"
4307 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4311 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4312 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4315 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4316 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4317 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4319 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4321 msgid "_Reduce location accuracy"
4322 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4334 msgstr "Telepon _seluler"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4337 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4338 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4341 msgid "Location sources:"
4342 msgstr "Sumber lokasi:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4346 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4347 "dictionary installed."
4349 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4353 msgid "Enable spell checking for languages:"
4354 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4357 msgid "Spell Checking"
4358 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "T_ema Obrolan:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4373 msgid "Provide Password"
4374 msgstr "Sediakan Sandi"
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4381 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4382 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4386 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4388 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4391 msgid "Windows Live"
4392 msgstr "Windows Live"
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4395 #| msgid "Facebook Chat"
4399 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4402 msgid "%s account requires authorisation"
4403 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4406 #| msgid "Edit Account"
4407 msgid "Online Accounts"
4408 msgstr "Akun Daring"
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4411 msgid "Update software..."
4412 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4416 msgstr "Hubungkan kembali"
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4419 msgid "Edit Account"
4420 msgstr "Sunting Akun"
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4427 msgid "Top up account"
4428 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4431 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4433 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4435 #. translators: argument is an account name
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4438 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4439 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4442 msgid "Change your presence to see contacts here"
4443 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4446 msgid "No match found"
4447 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4450 msgid "No online contacts"
4451 msgstr "Tak ada kontak daring"
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4454 msgid "_New Conversation..."
4455 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4458 msgid "New _Call..."
4459 msgstr "_Panggilan Baru..."
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4466 msgid "_Add Contacts..."
4467 msgstr "T_ambah Kontak..."
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4470 msgid "_Search for Contacts..."
4471 msgstr "_Cari Kontak..."
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4474 msgid "_Blocked Contacts"
4475 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4486 msgid "Join _Favorites"
4487 msgstr "Gabung _Favorit"
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4490 msgid "_Manage Favorites"
4491 msgstr "_Mengelola Favorit"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4494 msgid "_File Transfers"
4495 msgstr "Trans_fer Berkas"
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4502 msgid "P_references"
4503 msgstr "P_referensi"
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4510 msgid "About Empathy"
4511 msgstr "Tentang Empathy"
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4518 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4519 msgid "Account settings"
4520 msgstr "Pengatura akun"
4522 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4524 msgstr "Jadi _Daring"
4526 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4527 msgid "_New Conversation…"
4528 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4530 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4532 msgstr "_Panggilan Baru…"
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4539 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4543 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4544 msgid "Please enter your account details"
4545 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4547 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4549 msgid "Edit %s account options"
4550 msgstr "Sunting opsi akun %s"
4552 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4553 msgid "Integrate your IM accounts"
4554 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"