1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 10:31+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
94 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
95 "mengubah kunci ini secara manual."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Tampilkan kontak luring"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
147 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
151 msgid "The position for the chat window side pane"
152 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
155 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
156 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
159 msgid "Show contact groups"
160 msgstr "Tampilkan grup kontak"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
163 msgid "Whether to show groups in the contact list."
164 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
167 msgid "Use notification sounds"
168 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
171 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
172 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
175 msgid "Disable sounds when away"
176 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
179 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
180 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
188 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
195 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
196 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
203 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
204 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
211 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
223 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
255 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
263 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
264 "the chat is already opened, but not focused."
266 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
267 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
270 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
271 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
274 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
276 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
285 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Gunakan smiley grafis"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
292 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "Tema jendela obrolan"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
332 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
345 msgid "Inform other users when you are typing to them"
346 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
350 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
351 "affect the 'gone' state."
353 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
354 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
373 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
376 msgid "Enable spell checker"
377 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
384 "memeriksa dengannya."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
396 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
401 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
405 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
407 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Perangkat kamera"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Posisi kamera"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
455 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
456 "tombol 'x' pada panel judul."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
468 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
472 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
475 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
476 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
479 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
481 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
484 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
485 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
488 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
489 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
492 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
493 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
497 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
498 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
545 msgid "Password not found"
546 msgstr "Sandi tak ditemukan"
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
550 msgid "IM account password for %s (%s)"
551 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
555 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
556 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
567 msgstr "Memanggil %s"
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
572 msgstr "Panggilan dari %s"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
582 msgid "%d minute ago"
583 msgid_plural "%d minutes ago"
584 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
589 msgid_plural "%d hours ago"
590 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
595 msgid_plural "%d days ago"
596 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
607 msgid_plural "%d months ago"
608 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
611 msgid "in the future"
612 msgstr "di masa mendatang"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
628 msgstr "Tak kelihatan"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
634 #. translators: presence type is unknown
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
641 # msgstr "Tidak Diketahui"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
643 msgid "No reason specified"
644 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
647 msgid "Status is set to offline"
648 msgstr "Status diatur ke luring"
650 # Kesalahan jaringan?
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
654 msgid "Network error"
655 msgstr "Kesalahan jaringan"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "Otentikasi gagal"
661 # Kesalahan penyandian?
662 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Kesalahan enkripsi"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
669 msgstr "Nama sedang dipakai"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Sertifikat salah"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Sertifikat tak valid"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "Koneksi telah ditolak"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "Koneksi telah terputus"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "This account is already connected to the server"
725 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
731 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
749 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
754 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
755 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
757 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
758 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "Galat internal"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 msgid "People Nearby"
770 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
774 msgstr "Yahoo! Jepang"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
781 msgid "Facebook Chat"
782 msgstr "Obrolan Facebook"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
805 #. remember password ticky box
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
814 msgid "Remember password"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgstr "Tingkat Lanjut"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
847 msgid "What is your AIM screen name?"
848 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
851 msgid "What is your AIM password?"
852 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
860 msgid "Remember Password"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
865 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
898 msgstr "Nama pengguna:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
909 msgid "This account already exists on the server"
910 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
913 msgid "Create a new account on the server"
914 msgstr "Buat akun baru pada server"
916 #. To translators: The first parameter is the login id and the
917 #. * second one is the network. The resulting string will be something
918 #. * like: "MyUserName on freenode".
919 #. * You should reverse the order of these arguments if the
920 #. * server should come before the login id in your locale.
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
924 msgstr "%1$s pada %2$s"
926 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
927 #. * string will be something like: "Jabber Account"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
945 msgid "<b>Example:</b> username"
946 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
949 msgid "What is your GroupWise User ID?"
950 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
953 msgid "What is your GroupWise password?"
954 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
962 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
965 msgid "Ch_aracter set"
966 msgstr "Set k_arakter"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
969 msgid "What is your ICQ UIN?"
970 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
973 msgid "What is your ICQ password?"
974 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 msgid "Character set"
982 msgstr "Set karakter"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
993 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
997 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1016 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1024 msgid "Quit message"
1025 msgstr "Pesan keluar"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1033 msgstr "Nama pengguna"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1036 msgid "Which IRC network?"
1037 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1040 msgid "What is your IRC nickname?"
1041 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1047 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1050 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1051 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1052 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1053 "Facebook username if you don't have one."
1055 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1057 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1058 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1059 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1062 msgid "What is your Facebook password?"
1063 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1066 msgid "What is your Google ID?"
1067 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1070 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1071 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1074 msgid "What is your Google password?"
1075 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1078 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1079 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1082 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1083 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1091 msgstr "S_umber daya"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Timpa pengaturan server"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1102 msgid "Use old SS_L"
1103 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your Jabber ID?"
1107 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1111 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1114 msgid "What is your Jabber password?"
1115 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1118 msgid "What is your desired Jabber password?"
1119 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1123 msgstr "Nama pan_ggilan"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1127 msgstr "Nama Be_lakang"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1131 msgstr "Nama _Depan"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_Published Name"
1135 msgstr "Nama _Publik"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgid "E-_mail address"
1143 msgstr "Ala_mat surel"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1146 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1147 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1150 msgid "What is your Windows Live ID?"
1151 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1154 msgid "What is your Windows Live password?"
1155 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1188 msgstr "Nama pengg_una"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1191 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1192 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1195 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1196 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1199 msgid "NAT Traversal Options"
1200 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1203 msgid "Proxy Options"
1204 msgstr "Pilihan Proxy"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1212 msgstr "Server STUN"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1215 msgid "Discover the STUN server automatically"
1216 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "Temukan Ikatan"
1222 # keep alive = jaga tetap hidup
1223 # barangkali ada yang lebih pendek?
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1225 msgid "Keep-Alive Options"
1226 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "Interval (detik)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1237 msgid "Authentication username"
1238 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1245 msgid "Loose Routing"
1246 msgstr "Routing Santai"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1249 msgid "Ignore TLS Errors"
1250 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1253 msgid "Local IP Address"
1254 msgstr "Alamat IP Lokal"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1261 msgid "What is your SIP account password?"
1262 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1270 msgstr "I_D Yahoo!:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1273 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1274 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1277 msgid "_Room List locale:"
1278 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1281 msgid "Ch_aracter set:"
1282 msgstr "Set k_arakter:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1289 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1290 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1293 msgid "What is your Yahoo! password?"
1294 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1298 msgid "Couldn't convert image"
1299 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1302 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1303 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1306 msgid "Couldn't save picture to file"
1307 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1310 msgid "Select Your Avatar Image"
1311 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1314 msgid "Take a picture..."
1315 msgstr "Ambil gambar..."
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1319 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1330 msgid "Click to enlarge"
1331 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1335 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1336 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1341 msgstr "Mencoba kembali"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1347 "Enter your password for account\n"
1350 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1363 msgid "There was an error starting the call"
1364 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1367 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1368 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1371 msgid "The specified contact is offline"
1372 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1375 msgid "The specified contact is not valid"
1376 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1379 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1380 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1383 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1384 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1387 msgid "Failed to open private chat"
1388 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1391 msgid "Topic not supported on this conversation"
1392 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1395 msgid "You are not allowed to change the topic"
1396 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1399 msgid "Invalid contact ID"
1400 msgstr "ID kontak tak valid"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1403 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1404 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1407 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1408 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1411 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1415 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1423 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1424 "baku yang sedang aktif"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1427 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1428 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1431 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1432 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1435 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1437 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1440 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1441 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1445 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1446 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1447 "join a new chat room\""
1449 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1450 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1451 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1454 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1455 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1459 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1462 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1463 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1468 msgstr "Penggunaan: %s"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1471 msgid "Unknown command"
1472 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1475 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1476 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1479 msgid "insufficient balance to send message"
1480 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1485 msgid "Error sending message '%s': %s"
1486 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1491 msgid "Error sending message: %s"
1492 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1494 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1495 #. * account to send the message.
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1498 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1499 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1510 msgid "invalid contact"
1511 msgstr "kontak tidak valid"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1514 msgid "permission denied"
1515 msgstr "ijin ditolak"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1518 msgid "too long message"
1519 msgstr "pesan terlalu panjang"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1522 msgid "not implemented"
1523 msgstr "tidak dilaksanakan"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1527 msgstr "tidak diketahui"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1535 msgid "Topic set to: %s"
1536 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1540 msgid "Topic set by %s to: %s"
1541 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1543 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1545 msgid "No topic defined"
1546 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1549 msgid "(No Suggestions)"
1550 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1552 #. translators: %s is the selected word
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1555 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1556 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1558 #. translators: first %s is the selected word,
1559 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1562 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1563 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1566 msgid "Insert Smiley"
1567 msgstr "Sisipkan Smiley"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1575 #. Spelling suggestions
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1577 msgid "_Spelling Suggestions"
1578 msgstr "_Saran Ejaan"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1581 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1582 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1586 msgid "%s has disconnected"
1587 msgstr "%s telah terputus"
1589 #. translators: reverse the order of these arguments
1590 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1594 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1595 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1599 msgid "%s was kicked"
1600 msgstr "%s ditendang"
1602 #. translators: reverse the order of these arguments
1603 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1607 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1608 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1612 msgid "%s was banned"
1613 msgstr "%s dilarang"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1617 msgid "%s has left the room"
1618 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1620 #. Note to translators: this string is appended to
1621 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1622 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1623 #. * please let us know. :-)
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1632 msgid "%s has joined the room"
1633 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1637 msgid "%s is now known as %s"
1638 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1640 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1641 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1642 #. * we get the new handler.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1645 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1646 msgid "Disconnected"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1651 msgid "Would you like to store this password?"
1652 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1660 msgstr "Jangan sekarang"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1663 msgid "Wrong password; please try again:"
1664 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1668 msgid "This room is protected by a password:"
1669 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1681 msgid "Conversation"
1684 #. Translators: this string is a something like
1685 #. * "Escher Cat (SMS)"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1692 msgid "Unknown or invalid identifier"
1693 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1696 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1697 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1700 msgid "Contact blocking unavailable"
1701 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1704 msgid "Permission Denied"
1705 msgstr "Ijin Ditolak"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1708 msgid "Could not block contact"
1709 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1712 msgid "Edit Blocked Contacts"
1713 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1715 #. Account and Identifier
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1725 msgid "Blocked Contacts"
1726 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1730 msgstr "Nama lengkap"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1733 msgid "Phone number"
1734 msgstr "Nomor telepon"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1737 msgid "E-mail address"
1738 msgstr "Alamat surel"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1746 msgstr "Tanggal lahir"
1748 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1749 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1750 #. * with their IM client.
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1753 msgstr "Terakhir terlihat:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1760 msgid "Connected from:"
1761 msgstr "Tersambung dari:"
1763 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1764 #. * and should bin this.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1766 msgid "Away message:"
1767 msgstr "Pesan pergi:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1799 msgid "Search contacts"
1800 msgstr "Cari kontak"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1807 msgid "_Add Contact"
1808 msgstr "T_ambah Kontak"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1811 msgid "No contacts found"
1812 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1815 msgid "Your message introducing yourself:"
1816 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1819 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1820 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1825 msgstr "Simpan Avatar"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1829 msgid "Unable to save avatar"
1830 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1832 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1839 #. Setup nickname entry
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1847 msgid "Contact Details"
1848 msgstr "Rincian Kontak"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1852 msgid "Information requested…"
1853 msgstr "Informasi yang diminta…"
1855 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1856 # \t di akhir baris hilang
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1858 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1859 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1862 msgid "Client Information"
1863 msgstr "Informasi Klien"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1883 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1884 "select more than one group or no groups."
1886 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1887 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1891 msgstr "T_ambah Grup"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1894 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1904 msgstr "Kontak Baru"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1915 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1916 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1919 msgid "The following identity will be blocked:"
1920 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1921 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1924 msgid "The following identity can not be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1926 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1936 msgid "_Report this contact as abusive"
1937 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1938 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1941 msgid "Edit Contact Information"
1942 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1944 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1946 msgid "Linked Contacts"
1947 msgstr "Kontak Terkait"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1950 msgid "gnome-contacts not installed"
1951 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1954 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1955 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1957 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1958 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1959 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1966 msgid "Select account to use to place the call"
1967 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1988 msgid "_Block Contact"
1989 msgstr "_Blok Kontak"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1992 msgid "Delete and _Block"
1993 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1997 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1998 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2003 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2004 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2006 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2007 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2010 msgid "Removing contact"
2011 msgstr "Menghapus kontak"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2033 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2038 msgstr "Panggilan _Video"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2042 msgid "_Previous Conversations"
2043 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2047 msgstr "Kirim Berkas"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2050 msgid "Share My Desktop"
2051 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2059 msgid "Infor_mation"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2063 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2069 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2070 msgid "Inviting you to this room"
2071 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2074 msgid "_Invite to Chat Room"
2075 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2078 msgid "_Add Contact…"
2079 msgstr "T_ambah Kontak…"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2083 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2084 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2087 msgid "Removing group"
2088 msgstr "Menghapus grup"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2099 msgid "Country ISO Code:"
2100 msgstr "Kode ISO Negara:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2106 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2109 msgstr "Negara Bagian:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2120 msgid "Postal Code:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2144 msgid "Description:"
2145 msgstr "Keterangan:"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2152 msgid "Accuracy Level:"
2153 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2160 msgid "Vertical Error (meters):"
2161 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2164 msgid "Horizontal Error (meters):"
2165 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2177 msgid "Climb Speed:"
2178 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2181 msgid "Last Updated on:"
2182 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2194 msgstr "Ketinggian:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2202 #. translators: format is "Location, $date"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2209 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2211 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2212 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2219 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2222 msgstr "Identifair:"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2226 msgid "Linked contact containing %u contact"
2227 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2228 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2230 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2231 # \t di akhir baris hilang
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2233 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2234 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2237 msgid "Online from a phone or mobile device"
2238 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2242 msgstr "Jaringan Baru"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2245 msgid "Choose an IRC network"
2246 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2249 msgid "Reset _Networks List"
2250 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2253 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2259 msgstr "server baru"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2267 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2268 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2269 "details below are correct."
2271 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2272 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2273 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2276 msgid "People nearby"
2277 msgstr "Orang-orang terdekat"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2281 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2282 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2284 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2285 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2302 msgstr "Obrolan di %s"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2306 msgid "Chat with %s"
2307 msgstr "Obrolan dengan %s"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2312 msgctxt "A date with the time"
2313 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2314 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2316 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2319 msgid "<i>* %s %s</i>"
2320 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2322 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2323 #. * The string in bold is the sender's name
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2326 msgid "<b>%s:</b> %s"
2327 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2332 msgid_plural "%s seconds"
2333 msgstr[0] "%s detik"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2338 msgid_plural "%s minutes"
2339 msgstr[0] "%s menit"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2343 msgid "Call took %s, ended at %s"
2344 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2384 msgstr "Obrolan teks"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "Panggilan masuk"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "Panggilan keluar"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2413 msgstr "Hapus Semua"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "Hapus dari:"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2455 msgid "What kind of chat account do you have?"
2456 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2459 msgid "Adding new account"
2460 msgstr "Menambah akun baru"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2464 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2465 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2470 msgstr "Panggilan _Video"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2475 msgstr "Panggilan Suar_a"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2480 msgstr "Panggilan Baru"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2483 msgid "The contact is offline"
2484 msgstr "Kontak sedang luring"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2487 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2488 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2491 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2492 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2495 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2496 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2499 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2500 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2503 msgid "You are banned from this channel"
2504 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2507 msgid "This channel is full"
2508 msgstr "Kanal ini penuh"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2511 msgid "You must be invited to join this channel"
2512 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2515 msgid "Can't proceed while disconnected"
2516 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2519 msgid "Permission denied"
2520 msgstr "Ijin ditolak"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2523 msgid "There was an error starting the conversation"
2524 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "Percakapan baru"
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "Pesan Gubahan…"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2555 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2559 "<b>Current message: %s</b>\n"
2560 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2562 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2563 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2568 msgstr "Mengatur status"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2572 msgid "Custom messages…"
2573 msgstr "Pesan gubahan…"
2576 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2581 msgid "New %s account"
2582 msgstr "Akun %s baru"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2586 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 msgstr "Se_belumnya"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2598 msgstr "Selanjut_nya"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2602 msgstr "_Cocokkan huruf"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2605 msgid "Phrase not found"
2606 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "Menerima pesan instan"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "Mengirim pesan instan"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "Kontak terhubung"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "Kontak terputus"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "Terhubung ke server"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "Terputus dari server"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "Masuk panggilan suara"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "Panggilan suara keluar"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2653 msgid "Subscription Request"
2654 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2659 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2660 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2673 msgid "Message edited at %s"
2674 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2681 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2682 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2685 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2686 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2689 msgid "The certificate has expired."
2690 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2693 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2694 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2697 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2698 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2701 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2702 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2705 msgid "The certificate is self-signed."
2706 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2710 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2712 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2715 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2716 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2719 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2720 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2723 msgid "The certificate is malformed."
2724 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2728 msgid "Expected hostname: %s"
2729 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2733 msgid "Certificate hostname: %s"
2734 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2741 msgid "Untrusted connection"
2742 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2745 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2746 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2749 msgid "Remember this choice for future connections"
2750 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2753 msgid "Certificate Details"
2754 msgstr "Rincian Sertifikat"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2757 msgid "Unable to open URI"
2758 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2761 msgid "Select a file"
2762 msgstr "Pilih berkas"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2765 msgid "Insufficient free space to save file"
2766 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2771 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2772 "Please choose another location."
2774 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2775 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2779 msgid "Incoming file from %s"
2780 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2783 msgid "Go online to edit your personal information."
2784 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2787 msgid "<b>Personal Details</b>"
2788 msgstr "<b>Rincian Pribadi</b>"
2790 #. Copy Link Address menu item
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2792 msgid "_Copy Link Address"
2793 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2795 #. Open Link menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2798 msgstr "_Buka Tautan"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2801 msgid "Current Locale"
2802 msgstr "Lokal Saat Ini"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2829 msgid "Central European"
2830 msgstr "Eropa Tengah"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2836 msgid "Chinese Simplified"
2837 msgstr "Cina Sederhana"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2842 msgid "Chinese Traditional"
2843 msgstr "Cina Tradisional"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2859 msgid "Cyrillic/Russian"
2860 msgstr "Sirilik/Rusia"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2864 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2865 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2893 msgid "Hebrew Visual"
2894 msgstr "Ibrani Visual"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2931 msgid "South European"
2932 msgstr "Eropa Selatan"
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2968 msgid "No error message"
2969 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2972 msgid "Instant Message (Empathy)"
2973 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2977 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2978 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2979 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2982 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2983 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2984 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2985 "pilihan Anda) versi lain."
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2994 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2995 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2996 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3001 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3002 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3003 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3005 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3006 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3007 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3010 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3011 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3014 msgid "translator-credits"
3016 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3017 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3018 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3020 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3021 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3023 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3026 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3028 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3030 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3032 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3033 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3035 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3036 "foo_40example_2eorg0)"
3038 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3039 msgid "<account-id>"
3042 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3043 msgid "- Empathy Accounts"
3044 msgstr "- Akun Empathy"
3046 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3047 msgid "Empathy Accounts"
3048 msgstr "Akun Empathy"
3050 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3051 #. * unsaved changes
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3054 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3055 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * an unsaved new account
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3060 msgid "Your new account has not been saved yet."
3061 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3065 msgstr "Menyambung…"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3069 msgid "Offline — %s"
3070 msgstr "Luring — %s"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3074 msgid "Disconnected — %s"
3075 msgstr "Terputus — %s"
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3078 msgid "Offline — No Network Connection"
3079 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3082 msgid "Unknown Status"
3083 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3087 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3088 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3091 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
3092 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3096 msgid "Offline — Account Disabled"
3097 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3100 msgid "Edit Connection Parameters"
3101 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3104 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3105 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3109 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3110 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3113 msgid "This will not remove your account on the server."
3114 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3118 "You are about to select another account, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3121 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3122 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3124 #. Menu item: to enabled/disable the account
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3129 #. Menu item: Rename
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3144 "You are about to close the window, which will discard\n"
3145 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3147 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3148 "yakin ingin melanjutkan?"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3152 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3153 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3160 msgid "Loading account information"
3161 msgstr "Memuat informasi akun"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3165 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3168 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3169 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3172 msgid "No protocol backends installed"
3173 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3175 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3176 msgid " - Empathy authentication client"
3177 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3179 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3180 msgid "Empathy authentication client"
3181 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3183 #: ../src/empathy.c:427
3184 msgid "Don't connect on startup"
3185 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3187 #: ../src/empathy.c:431
3188 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3189 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3191 #: ../src/empathy.c:447
3192 msgid "- Empathy IM Client"
3193 msgstr "- Klien IM Empathy"
3195 #: ../src/empathy.c:623
3196 msgid "Error contacting the Account Manager"
3197 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3199 #: ../src/empathy.c:625
3202 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3207 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3211 #: ../src/empathy-call.c:193
3212 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3215 #: ../src/empathy-call.c:217
3216 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3219 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3221 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3223 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3225 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3232 msgid "Incoming call"
3233 msgstr "Panggilan masuk"
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3237 msgid "Incoming video call from %s"
3238 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3241 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3243 msgid "Incoming call from %s"
3244 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3257 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3258 #. * is used in the window title
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3261 msgid "Call with %s"
3262 msgstr "Panggil dengan %s"
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3265 msgid "The IP address as seen by the machine"
3266 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3269 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3270 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3273 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3274 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3277 msgid "The IP address of a relay server"
3278 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3281 msgid "The IP address of the multicast group"
3282 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3288 msgstr "Tidak Diketahui"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3302 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3305 msgid "%s — %d:%02dm"
3306 msgstr "%s — %d:%02dm"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3309 msgid "Technical Details"
3310 msgstr "Rincian Teknis"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3315 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3318 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3324 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3327 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3333 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3334 "does not allow direct connections."
3336 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3337 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3340 msgid "There was a failure on the network"
3341 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3345 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3347 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3352 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3354 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3360 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3361 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3364 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3365 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3366 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3369 msgid "There was a failure in the call engine"
3370 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3373 msgid "The end of the stream was reached"
3374 msgstr "Akhir stream tercapai"
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3377 msgid "Can't establish audio stream"
3378 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3381 msgid "Can't establish video stream"
3382 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3386 msgid "Your current balance is %s."
3387 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3390 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3391 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3411 msgstr "_Pengaturan"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3431 msgstr "Tukar kamera"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3435 msgstr "Minimalkan saya"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3439 msgstr "Maksimalkan saya"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3442 msgid "Disable camera"
3443 msgstr "Matikan kamera"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3447 msgstr "Menggantung"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3450 msgid "Hang up current call"
3451 msgstr "Tutup saat panggilan"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3455 msgstr "Panggilan video"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3458 msgid "Start a video call"
3459 msgstr "Mulai panggilan video"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3462 msgid "Start an audio call"
3463 msgstr "Mulai panggilan audio"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3466 msgid "Show dialpad"
3467 msgstr "Tampilkan dialpad"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3470 msgid "Display the dialpad"
3471 msgstr "Tampilkan dialpad"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3474 msgid "Toggle video transmission"
3475 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3478 msgid "Toggle audio transmission"
3479 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3482 msgid "Encoding Codec:"
3483 msgstr "Codec Pengode:"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3486 msgid "Decoding Codec:"
3487 msgstr "Codec Pengawakode:"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3490 msgid "Remote Candidate:"
3491 msgstr "Kandidat Jauh:"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3494 msgid "Local Candidate:"
3495 msgstr "Kandidat Lokal:"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3501 #: ../src/empathy-chat.c:104
3502 msgid "- Empathy Chat Client"
3503 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3514 msgid "Auto-Connect"
3515 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3518 msgid "Manage Favorite Rooms"
3519 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3522 msgid "Close this window?"
3523 msgstr "Tutup jendela ini?"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3528 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3529 "until you rejoin it."
3531 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3532 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3537 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3538 "messages until you rejoin it."
3540 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3541 "further messages until you rejoin them."
3543 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3544 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3549 msgstr "Tinggalkan %s?"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3553 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3556 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3560 msgid "Close window"
3561 msgstr "Tutup jendela"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3565 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3569 msgid "%s (%d unread)"
3570 msgid_plural "%s (%d unread)"
3571 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3575 msgid "%s (and %u other)"
3576 msgid_plural "%s (and %u others)"
3577 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3581 msgid "%s (%d unread from others)"
3582 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3583 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3587 msgid "%s (%d unread from all)"
3588 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3589 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3597 msgid "Sending %d message"
3598 msgid_plural "Sending %d messages"
3599 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3602 msgid "Typing a message."
3603 msgstr "Ketik pesan."
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3606 msgid "_Conversation"
3607 msgstr "Per_cakapan"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3614 msgid "Insert _Smiley"
3615 msgstr "Masukkan _Smiley"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3618 msgid "_Favorite Chat Room"
3619 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3622 msgid "Notify for All Messages"
3623 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3626 msgid "_Show Contact List"
3627 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3630 msgid "Invite _Participant…"
3631 msgstr "Undang _Peserta…"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3642 msgid "_Previous Tab"
3643 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3647 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3650 msgid "_Undo Close Tab"
3651 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3654 msgid "Move Tab _Left"
3655 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3658 msgid "Move Tab _Right"
3659 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3663 msgstr "_Lepaskan Tab"
3665 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3666 msgid "Show a particular service"
3667 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3669 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3670 msgid "- Empathy Debugger"
3671 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3673 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3674 msgid "Empathy Debugger"
3675 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3682 msgid "Pastebin link"
3683 msgstr "Taut pastebin"
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3686 msgid "Pastebin response"
3687 msgstr "Respon pastebin"
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3690 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3692 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3696 msgid "Debug Window"
3697 msgstr "Jendela Debug"
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3700 msgid "Send to pastebin"
3701 msgstr "Kirim ke pastebin"
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3705 msgstr "Berhenti sebentar"
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3753 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3756 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3759 msgid "Incoming video call"
3760 msgstr "Panggilan video masuk"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3764 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3765 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3769 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3770 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3781 msgid "_Answer with video"
3782 msgstr "J_awab dengan video"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3785 msgid "Room invitation"
3786 msgstr "Undangan ruang"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3790 msgid "Invitation to join %s"
3791 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3795 msgid "%s is inviting you to join %s"
3796 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3804 msgid "%s invited you to join %s"
3805 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3809 msgid "You have been invited to join %s"
3810 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3814 msgid "Incoming file transfer from %s"
3815 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3818 msgid "Password required"
3819 msgstr "Memerlukan sandi"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3830 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3833 msgid "%u:%02u.%02u"
3834 msgstr "%u:%02u.%02u"
3836 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3843 msgctxt "file transfer percent"
3845 msgstr "Tidak diketahui"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3849 msgid "%s of %s at %s/s"
3850 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3857 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3860 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3861 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3863 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3866 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3867 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3869 #. translators: first %s is filename, second %s
3870 #. * is the contact name
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3873 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3874 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3877 msgid "Error receiving a file"
3878 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3882 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3883 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3886 msgid "Error sending a file"
3887 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3889 #. translators: first %s is filename, second %s
3890 #. * is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3893 msgid "\"%s\" received from %s"
3894 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3900 msgid "\"%s\" sent to %s"
3901 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3904 msgid "File transfer completed"
3905 msgstr "Transfer berkas selesai"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3908 msgid "Waiting for the other participant's response"
3909 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3913 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3914 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3918 msgid "Hashing \"%s\""
3919 msgstr "Hashing \"%s\""
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3934 msgid "File Transfers"
3935 msgstr "Transfer Berkas"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3938 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3939 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3941 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3947 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3948 "importing accounts from Pidgin."
3950 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3951 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3953 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3954 msgid "Import Accounts"
3957 #. Translators: this is the header of a treeview column
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3962 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3966 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3970 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3971 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3972 msgid "Invite Participant"
3973 msgstr "Undang Peserta"
3975 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3976 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3977 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3979 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3985 msgstr "Ruang Mengobrol"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3992 msgid "Failed to list rooms"
3993 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3999 "Invite required: %s\n"
4000 "Password required: %s\n"
4004 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4005 "Sandi diperlukan: %s\n"
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4020 msgstr "Gabung Ruang"
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4024 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4026 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4027 "lebih ruang dalam daftar."
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4035 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4036 "the current account's server"
4038 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4039 "di server yang sedang berjalan"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4044 "the current account's server"
4046 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4047 "di server yang sedang berjalan"
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4054 msgid "Couldn't load room list"
4055 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4059 msgstr "Daftar Ruang"
4061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4066 msgid "Answer with video"
4067 msgstr "Jawab dengan video"
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4075 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4079 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4080 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4081 #. * brings the password popup.
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4087 msgid "Message received"
4088 msgstr "Pesan diterima"
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4091 msgid "Message sent"
4092 msgstr "Pesan terkirim"
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4095 msgid "New conversation"
4096 msgstr "Percakapan baru"
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4099 msgid "Contact comes online"
4100 msgstr "Kontak menjadi daring"
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4103 msgid "Contact goes offline"
4104 msgstr "Kontak pergi luring"
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4107 msgid "Account connected"
4108 msgstr "Akun terhubung"
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4111 msgid "Account disconnected"
4112 msgstr "Akun terputus"
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4118 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4123 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4130 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4131 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4135 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4136 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4140 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4141 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4145 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4146 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4148 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4150 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4151 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4155 msgid "Juliet has disconnected"
4156 msgstr "Juliet telah terputus"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4164 msgstr "Tampilkan grup"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4167 msgid "Show account balances"
4168 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4171 msgid "Contact List"
4172 msgstr "Daftar Kontak"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4175 msgid "Start chats in:"
4176 msgstr "Memulai obrolan di:"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4183 msgid "new _windows"
4184 msgstr "_jendela baru"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4187 msgid "Show _smileys as images"
4188 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4191 msgid "Show contact _list in rooms"
4192 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4195 msgid "Log conversations"
4196 msgstr "Log percakapan"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4199 msgid "Display incoming events in the notification area"
4200 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4203 msgid "_Automatically connect on startup"
4204 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4208 msgstr "Tingkah laku"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4215 msgid "_Enable bubble notifications"
4216 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4219 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4220 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4223 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4224 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4227 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4228 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4231 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4232 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4235 msgid "Notifications"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4239 msgid "_Enable sound notifications"
4240 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4243 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4244 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4247 msgid "Play sound for events"
4248 msgstr "Putar suara untuk acara"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4255 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4256 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4260 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4261 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4262 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4263 "off and restarting the call."
4265 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4266 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4267 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4268 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4271 msgid "_Publish location to my contacts"
4272 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4276 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4277 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4280 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4281 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4282 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4284 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4286 msgid "_Reduce location accuracy"
4287 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4299 msgstr "Telepon _seluler"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4302 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4303 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4306 msgid "Location sources:"
4307 msgstr "Sumber lokasi:"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4311 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4312 "dictionary installed."
4314 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4318 msgid "Enable spell checking for languages:"
4319 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4322 msgid "Spell Checking"
4323 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4326 msgid "Chat Th_eme:"
4327 msgstr "T_ema Obrolan:"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4337 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4338 msgid "Provide Password"
4339 msgstr "Sediakan Sandi"
4341 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4346 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4347 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4349 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4351 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4353 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4355 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4356 msgid "Update software..."
4357 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4359 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4361 msgstr "Hubungkan kembali"
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4364 msgid "Edit Account"
4365 msgstr "Sunting Akun"
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4371 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4372 msgid "Top up account"
4373 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4376 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4378 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4380 #. translators: argument is an account name
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4383 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4384 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4387 msgid "Change your presence to see contacts here"
4388 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4391 msgid "No match found"
4392 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4395 msgid "No online contacts"
4396 msgstr "Tak ada kontak daring"
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4399 msgid "_New Conversation..."
4400 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4403 msgid "New _Call..."
4404 msgstr "_Panggilan Baru..."
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4411 msgid "_Add Contacts..."
4412 msgstr "T_ambah Kontak..."
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4415 msgid "_Search for Contacts..."
4416 msgstr "_Cari Kontak..."
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4419 msgid "_Blocked Contacts"
4420 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4431 msgid "Join _Favorites"
4432 msgstr "Gabung _Favorit"
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4435 msgid "_Manage Favorites"
4436 msgstr "_Mengelola Favorit"
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4439 msgid "_File Transfers"
4440 msgstr "Trans_fer Berkas"
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4447 msgid "P_references"
4448 msgstr "P_referensi"
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4455 msgid "About Empathy"
4456 msgstr "Tentang Empathy"
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4463 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4464 msgid "Account settings"
4465 msgstr "Pengatura akun"
4467 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4469 msgstr "Jadi _Daring"
4471 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4472 msgid "_New Conversation…"
4473 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4475 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4477 msgstr "_Panggilan Baru…"
4479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4483 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4484 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4488 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4489 msgid "Please enter your account details"
4490 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4492 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4494 msgid "Edit %s account options"
4495 msgstr "Sunting opsi akun %s"
4497 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4498 msgid "Integrate your IM accounts"
4499 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"