]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
588dd23d841e6bb7c0928870706e07da08310891
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 10:31+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Klien IM"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
52 "menyambung kembali."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid ""
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr ""
70 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
71 "menganggur."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
80
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 msgstr ""
85 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
86 "dijalankan"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
94 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
95 "mengubah kunci ini secara manual."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Tampilkan kontak luring"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 msgid ""
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
145 "user immediately."
146 msgstr ""
147 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
148 "ke pengguna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
151 msgid "The position for the chat window side pane"
152 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
155 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
156 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
159 msgid "Show contact groups"
160 msgstr "Tampilkan grup kontak"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
163 msgid "Whether to show groups in the contact list."
164 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
167 msgid "Use notification sounds"
168 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
171 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
172 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
175 msgid "Disable sounds when away"
176 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
179 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
180 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
188 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
195 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
196 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
203 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
204 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
211 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
212 msgstr ""
213 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
220 msgid ""
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 msgstr ""
223 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
255 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
262 msgid ""
263 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
264 "the chat is already opened, but not focused."
265 msgstr ""
266 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
267 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
270 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
271 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
274 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
275 msgstr ""
276 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 msgstr ""
285 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Gunakan smiley grafis"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
292 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr ""
294 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "Tema jendela obrolan"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
317 msgid ""
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr ""
320 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
327 msgid ""
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
329 "Deprecated."
330 msgstr ""
331 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
332 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid ""
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr ""
342 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
345 msgid "Inform other users when you are typing to them"
346 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
349 msgid ""
350 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
351 "affect the 'gone' state."
352 msgstr ""
353 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
354 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
369 msgid ""
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr ""
372 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
373 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
376 msgid "Enable spell checker"
377 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
380 msgid ""
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr ""
383 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
384 "memeriksa dengannya."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 msgid ""
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "chat."
394 msgstr ""
395 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
396 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr ""
401 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 msgid ""
405 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
406 msgstr ""
407 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
408 "obrolan."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr ""
417 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
418 "suatu ruang."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Perangkat kamera"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 msgstr ""
427 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
428 "video0."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Posisi kamera"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
456 "tombol 'x' pada panel judul."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
468 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
472 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
475 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
476 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
479 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
480 msgstr ""
481 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
484 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
485 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
488 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
489 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
492 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
493 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
496 msgid ""
497 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
498 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
543
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
545 msgid "Password not found"
546 msgstr "Sandi tak ditemukan"
547
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
549 #, c-format
550 msgid "IM account password for %s (%s)"
551 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
552
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
554 #, c-format
555 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
556 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
557
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
559 #, c-format
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
562
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
565 #, c-format
566 msgid "Called %s"
567 msgstr "Memanggil %s"
568
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
570 #, c-format
571 msgid "Call from %s"
572 msgstr "Panggilan dari %s"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
575 #, c-format
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
581 #, c-format
582 msgid "%d minute ago"
583 msgid_plural "%d minutes ago"
584 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
587 #, c-format
588 msgid "%d hour ago"
589 msgid_plural "%d hours ago"
590 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
593 #, c-format
594 msgid "%d day ago"
595 msgid_plural "%d days ago"
596 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
599 #, c-format
600 msgid "%d week ago"
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
605 #, c-format
606 msgid "%d month ago"
607 msgid_plural "%d months ago"
608 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
611 msgid "in the future"
612 msgstr "di masa mendatang"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
615 msgid "Available"
616 msgstr "Tersedia"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
619 msgid "Busy"
620 msgstr "Sibuk"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
623 msgid "Away"
624 msgstr "Pergi"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
627 msgid "Invisible"
628 msgstr "Tak kelihatan"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
631 msgid "Offline"
632 msgstr "Luring"
633
634 #. translators: presence type is unknown
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
636 msgctxt "presence"
637 msgid "Unknown"
638 msgstr "Tak dikenal"
639
640 # msgid "Unknown"
641 # msgstr "Tidak Diketahui"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
643 msgid "No reason specified"
644 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
647 msgid "Status is set to offline"
648 msgstr "Status diatur ke luring"
649
650 # Kesalahan jaringan?
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
654 msgid "Network error"
655 msgstr "Kesalahan jaringan"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "Otentikasi gagal"
660
661 # Kesalahan penyandian?
662 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Kesalahan enkripsi"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
668 msgid "Name in use"
669 msgstr "Nama sedang dipakai"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Sertifikat salah"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Sertifikat tak valid"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "Koneksi telah ditolak"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "Koneksi telah terputus"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "This account is already connected to the server"
725 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid ""
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 msgstr ""
731 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 msgid ""
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 msgstr ""
749 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
750 "kriptografi"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
753 msgid ""
754 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
755 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 msgstr ""
757 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
758 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "Galat internal"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 msgid "People Nearby"
770 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
773 msgid "Yahoo! Japan"
774 msgstr "Yahoo! Jepang"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
777 msgid "Google Talk"
778 msgstr "Google Talk"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
781 msgid "Facebook Chat"
782 msgstr "Obrolan Facebook"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
785 msgid "All accounts"
786 msgstr "Semua akun"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
794 msgid "Pass_word"
795 msgstr "_Sandi"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
798 msgid "Screen _Name"
799 msgstr "_Nama Layar"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
804
805 #. remember password ticky box
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
814 msgid "Remember password"
815 msgstr "Ingat sandi"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
822 msgid "_Port"
823 msgstr "_Porta"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
830 msgid "_Server"
831 msgstr "_Server"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
843 msgid "Advanced"
844 msgstr "Tingkat Lanjut"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
847 msgid "What is your AIM screen name?"
848 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
851 msgid "What is your AIM password?"
852 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
860 msgid "Remember Password"
861 msgstr "Ingat Sandi"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
865 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
866 msgid "Account"
867 msgstr "Akun"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
871 msgid "Password"
872 msgstr "Sandi"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
877 msgid "Server"
878 msgstr "Server"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
883 msgid "Port"
884 msgstr "Porta"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
887 #, c-format
888 msgid "%s"
889 msgstr "%s"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
892 #, c-format
893 msgid "%s:"
894 msgstr "%s:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
897 msgid "Username:"
898 msgstr "Nama pengguna:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
901 msgid "A_pply"
902 msgstr "Tera_pkan"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
905 msgid "L_og in"
906 msgstr "_Masuk"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
909 msgid "This account already exists on the server"
910 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
913 msgid "Create a new account on the server"
914 msgstr "Buat akun baru pada server"
915
916 #. To translators: The first parameter is the login id and the
917 #. * second one is the network. The resulting string will be something
918 #. * like: "MyUserName on freenode".
919 #. * You should reverse the order of these arguments if the
920 #. * server should come before the login id in your locale.
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
922 #, c-format
923 msgid "%1$s on %2$s"
924 msgstr "%1$s pada %2$s"
925
926 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
927 #. * string will be something like: "Jabber Account"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
929 #, c-format
930 msgid "%s Account"
931 msgstr "Akun %s"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
934 msgid "New account"
935 msgstr "Akun baru"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
940 msgid "Login I_D"
941 msgstr "I_D Masuk"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
945 msgid "<b>Example:</b> username"
946 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
949 msgid "What is your GroupWise User ID?"
950 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
953 msgid "What is your GroupWise password?"
954 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
957 msgid "ICQ _UIN"
958 msgstr "_UIN ICQ"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
962 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
965 msgid "Ch_aracter set"
966 msgstr "Set k_arakter"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
969 msgid "What is your ICQ UIN?"
970 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
973 msgid "What is your ICQ password?"
974 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 msgid "Network"
978 msgstr "Jaringan"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 msgid "Character set"
982 msgstr "Set karakter"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
986 msgid "Add…"
987 msgstr "Tambah…"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
993 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
994 msgid "Remove"
995 msgstr "Buang"
996
997 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 msgid "Up"
1000 msgstr "Naik"
1001
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Down"
1005 msgstr "Turun"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 msgid "Servers"
1009 msgstr "Server"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 msgid ""
1013 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1014 "password."
1015 msgstr ""
1016 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1017 "masukkan sandi."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1020 msgid "Nickname"
1021 msgstr "Panggilan"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1024 msgid "Quit message"
1025 msgstr "Pesan keluar"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1028 msgid "Real name"
1029 msgstr "Nama asli"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1032 msgid "Username"
1033 msgstr "Nama pengguna"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1036 msgid "Which IRC network?"
1037 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1040 msgid "What is your IRC nickname?"
1041 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1046
1047 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1049 msgid ""
1050 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1051 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1052 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1053 "Facebook username if you don't have one."
1054 msgstr ""
1055 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1056 "normal.\n"
1057 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1058 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1059 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1062 msgid "What is your Facebook password?"
1063 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1066 msgid "What is your Google ID?"
1067 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1070 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1071 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1074 msgid "What is your Google password?"
1075 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1078 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1079 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1082 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1083 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1086 msgid "Priori_ty"
1087 msgstr "Priori_tas"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 msgid "Reso_urce"
1091 msgstr "S_umber daya"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Timpa pengaturan server"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1102 msgid "Use old SS_L"
1103 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your Jabber ID?"
1107 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1111 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1114 msgid "What is your Jabber password?"
1115 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1118 msgid "What is your desired Jabber password?"
1119 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1122 msgid "Nic_kname"
1123 msgstr "Nama pan_ggilan"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "_Last Name"
1127 msgstr "Nama Be_lakang"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgid "_First Name"
1131 msgstr "Nama _Depan"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_Published Name"
1135 msgstr "Nama _Publik"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgid "_Jabber ID"
1139 msgstr "ID _Jabber"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgid "E-_mail address"
1143 msgstr "Ala_mat surel"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1146 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1147 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1150 msgid "What is your Windows Live ID?"
1151 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1154 msgid "What is your Windows Live password?"
1155 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1159 msgid "Auto"
1160 msgstr "Otomatis"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1163 msgid "UDP"
1164 msgstr "UDP"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1167 msgid "TCP"
1168 msgstr "TCP"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1171 msgid "TLS"
1172 msgstr "TLS"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1175 msgid "Register"
1176 msgstr "Register"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1179 msgid "Options"
1180 msgstr "Pilihan"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1183 msgid "None"
1184 msgstr "Tidak ada"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1187 msgid "_Username"
1188 msgstr "Nama pengg_una"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1191 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1192 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1195 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1196 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1199 msgid "NAT Traversal Options"
1200 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1203 msgid "Proxy Options"
1204 msgstr "Pilihan Proxy"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1211 msgid "STUN Server"
1212 msgstr "Server STUN"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1215 msgid "Discover the STUN server automatically"
1216 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "Temukan Ikatan"
1221
1222 # keep alive = jaga tetap hidup
1223 # barangkali ada yang lebih pendek?
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1225 msgid "Keep-Alive Options"
1226 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1229 msgid "Mechanism"
1230 msgstr "Mekanisme"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "Interval (detik)"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1237 msgid "Authentication username"
1238 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1241 msgid "Transport"
1242 msgstr "Transport"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1245 msgid "Loose Routing"
1246 msgstr "Routing Santai"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1249 msgid "Ignore TLS Errors"
1250 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1253 msgid "Local IP Address"
1254 msgstr "Alamat IP Lokal"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1261 msgid "What is your SIP account password?"
1262 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1265 msgid "Pass_word:"
1266 msgstr "_Sandi:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1269 msgid "Yahoo! I_D:"
1270 msgstr "I_D Yahoo!:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1273 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1274 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1277 msgid "_Room List locale:"
1278 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1281 msgid "Ch_aracter set:"
1282 msgstr "Set k_arakter:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1285 msgid "_Port:"
1286 msgstr "_Porta:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1289 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1290 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1293 msgid "What is your Yahoo! password?"
1294 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1298 msgid "Couldn't convert image"
1299 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1302 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1303 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1306 msgid "Couldn't save picture to file"
1307 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1310 msgid "Select Your Avatar Image"
1311 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1314 msgid "Take a picture..."
1315 msgstr "Ambil gambar..."
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1318 msgid "No Image"
1319 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1322 msgid "Images"
1323 msgstr "Gambar"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1326 msgid "All Files"
1327 msgstr "Semua File"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1330 msgid "Click to enlarge"
1331 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1334 #, c-format
1335 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1336 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1340 msgid "Retry"
1341 msgstr "Mencoba kembali"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Enter your password for account\n"
1348 "<b>%s</b>"
1349 msgstr ""
1350 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1351 "<b>%s</b>"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1354 msgid "Select..."
1355 msgstr "Pilih..."
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1358 msgid "_Select"
1359 msgstr "_Pilih"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1363 msgid "There was an error starting the call"
1364 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1367 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1368 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1371 msgid "The specified contact is offline"
1372 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1375 msgid "The specified contact is not valid"
1376 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1379 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1380 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1383 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1384 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1387 msgid "Failed to open private chat"
1388 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1391 msgid "Topic not supported on this conversation"
1392 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1395 msgid "You are not allowed to change the topic"
1396 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1399 msgid "Invalid contact ID"
1400 msgstr "ID kontak tak valid"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1403 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1404 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1407 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1408 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1411 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1415 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1419 msgid ""
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1421 "current one"
1422 msgstr ""
1423 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1424 "baku yang sedang aktif"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1427 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1428 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1431 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1432 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1435 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1436 msgstr ""
1437 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1440 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1441 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1444 msgid ""
1445 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1446 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1447 "join a new chat room\""
1448 msgstr ""
1449 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1450 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1451 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1454 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1455 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1458 msgid ""
1459 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1460 "show its usage."
1461 msgstr ""
1462 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1463 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1466 #, c-format
1467 msgid "Usage: %s"
1468 msgstr "Penggunaan: %s"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1471 msgid "Unknown command"
1472 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1475 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1476 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1479 msgid "insufficient balance to send message"
1480 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1484 #, c-format
1485 msgid "Error sending message '%s': %s"
1486 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1490 #, c-format
1491 msgid "Error sending message: %s"
1492 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1493
1494 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1495 #. * account to send the message.
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1497 #, c-format
1498 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1499 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1502 msgid "not capable"
1503 msgstr "tak mampu"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1506 msgid "offline"
1507 msgstr "luring"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1510 msgid "invalid contact"
1511 msgstr "kontak tidak valid"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1514 msgid "permission denied"
1515 msgstr "ijin ditolak"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1518 msgid "too long message"
1519 msgstr "pesan terlalu panjang"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1522 msgid "not implemented"
1523 msgstr "tidak dilaksanakan"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1526 msgid "unknown"
1527 msgstr "tidak diketahui"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1530 msgid "Topic:"
1531 msgstr "Topik:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1534 #, c-format
1535 msgid "Topic set to: %s"
1536 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1539 #, c-format
1540 msgid "Topic set by %s to: %s"
1541 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1542
1543 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1545 msgid "No topic defined"
1546 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1549 msgid "(No Suggestions)"
1550 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1551
1552 #. translators: %s is the selected word
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1554 #, c-format
1555 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1556 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1557
1558 #. translators: first %s is the selected word,
1559 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1561 #, c-format
1562 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1563 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1566 msgid "Insert Smiley"
1567 msgstr "Sisipkan Smiley"
1568
1569 #. send button
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1572 msgid "_Send"
1573 msgstr "_Kirim"
1574
1575 #. Spelling suggestions
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1577 msgid "_Spelling Suggestions"
1578 msgstr "_Saran Ejaan"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1581 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1582 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1585 #, c-format
1586 msgid "%s has disconnected"
1587 msgstr "%s telah terputus"
1588
1589 #. translators: reverse the order of these arguments
1590 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1591 #.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1593 #, c-format
1594 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1595 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1598 #, c-format
1599 msgid "%s was kicked"
1600 msgstr "%s ditendang"
1601
1602 #. translators: reverse the order of these arguments
1603 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1604 #.
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1608 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1611 #, c-format
1612 msgid "%s was banned"
1613 msgstr "%s dilarang"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1616 #, c-format
1617 msgid "%s has left the room"
1618 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1619
1620 #. Note to translators: this string is appended to
1621 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1622 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1623 #. * please let us know. :-)
1624 #.
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1626 #, c-format
1627 msgid " (%s)"
1628 msgstr " (%s)"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1631 #, c-format
1632 msgid "%s has joined the room"
1633 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1636 #, c-format
1637 msgid "%s is now known as %s"
1638 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1639
1640 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1641 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1642 #. * we get the new handler.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1645 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1646 msgid "Disconnected"
1647 msgstr "Terputus"
1648
1649 #. Add message
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1651 msgid "Would you like to store this password?"
1652 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1655 msgid "Remember"
1656 msgstr "Ingat"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1659 msgid "Not now"
1660 msgstr "Jangan sekarang"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1663 msgid "Wrong password; please try again:"
1664 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1665
1666 #. Add message
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1668 msgid "This room is protected by a password:"
1669 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1673 msgid "Join"
1674 msgstr "Gabung"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1677 msgid "Connected"
1678 msgstr "Terhubung"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1681 msgid "Conversation"
1682 msgstr "Percakapan"
1683
1684 #. Translators: this string is a something like
1685 #. * "Escher Cat (SMS)"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1687 #, c-format
1688 msgid "%s (SMS)"
1689 msgstr "%s (SMS)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1692 msgid "Unknown or invalid identifier"
1693 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1696 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1697 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1700 msgid "Contact blocking unavailable"
1701 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1704 msgid "Permission Denied"
1705 msgstr "Ijin Ditolak"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1708 msgid "Could not block contact"
1709 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1712 msgid "Edit Blocked Contacts"
1713 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1714
1715 #. Account and Identifier
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1721 msgid "Account:"
1722 msgstr "Akun:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1725 msgid "Blocked Contacts"
1726 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1729 msgid "Full name"
1730 msgstr "Nama lengkap"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1733 msgid "Phone number"
1734 msgstr "Nomor telepon"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1737 msgid "E-mail address"
1738 msgstr "Alamat surel"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1741 msgid "Website"
1742 msgstr "Situs web"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1745 msgid "Birthday"
1746 msgstr "Tanggal lahir"
1747
1748 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1749 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1750 #. * with their IM client.
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1752 msgid "Last seen:"
1753 msgstr "Terakhir terlihat:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1756 msgid "Server:"
1757 msgstr "Server:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1760 msgid "Connected from:"
1761 msgstr "Tersambung dari:"
1762
1763 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1764 #. * and should bin this.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1766 msgid "Away message:"
1767 msgstr "Pesan pergi:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1770 msgid "work"
1771 msgstr "kantor"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1774 msgid "home"
1775 msgstr "rumah"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1778 msgid "mobile"
1779 msgstr "seluler"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1782 msgid "voice"
1783 msgstr "suara"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1786 msgid "preferred"
1787 msgstr "preferensi"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1790 msgid "postal"
1791 msgstr "pos"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1794 msgid "parcel"
1795 msgstr "parsel"
1796
1797 #. Title
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1799 msgid "Search contacts"
1800 msgstr "Cari kontak"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1803 msgid "Search: "
1804 msgstr "Cari: "
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1807 msgid "_Add Contact"
1808 msgstr "T_ambah Kontak"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1811 msgid "No contacts found"
1812 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1815 msgid "Your message introducing yourself:"
1816 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1819 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1820 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1824 msgid "Save Avatar"
1825 msgstr "Simpan Avatar"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1829 msgid "Unable to save avatar"
1830 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1831
1832 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1833 #. Setup id label
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1836 msgid "Identifier"
1837 msgstr "Identifair"
1838
1839 #. Setup nickname entry
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1842 msgid "Alias"
1843 msgstr "Alias"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1847 msgid "Contact Details"
1848 msgstr "Rincian Kontak"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1852 msgid "Information requested…"
1853 msgstr "Informasi yang diminta…"
1854
1855 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1856 # \t di akhir baris hilang
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1858 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1859 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1862 msgid "Client Information"
1863 msgstr "Informasi Klien"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1866 msgid "OS"
1867 msgstr "OS"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1870 msgid "Version"
1871 msgstr "Versi"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1874 msgid "Client"
1875 msgstr "Klien"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1878 msgid "Groups"
1879 msgstr "Group"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1882 msgid ""
1883 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1884 "select more than one group or no groups."
1885 msgstr ""
1886 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1887 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1890 msgid "_Add Group"
1891 msgstr "T_ambah Grup"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1894 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Pilih"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1899 msgid "Group"
1900 msgstr "Grup"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1903 msgid "New Contact"
1904 msgstr "Kontak Baru"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1908 #, c-format
1909 msgid "Block %s?"
1910 msgstr "Blok %s?"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1914 #, c-format
1915 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1916 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1919 msgid "The following identity will be blocked:"
1920 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1921 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1924 msgid "The following identity can not be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1926 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1931 msgid "_Block"
1932 msgstr "_Blok"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1936 msgid "_Report this contact as abusive"
1937 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1938 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1941 msgid "Edit Contact Information"
1942 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1943
1944 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1946 msgid "Linked Contacts"
1947 msgstr "Kontak Terkait"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1950 msgid "gnome-contacts not installed"
1951 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1954 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1955 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1956
1957 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1958 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1959 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1961 #, c-format
1962 msgid "%s (%s)"
1963 msgstr "%s (%s)"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1966 msgid "Select account to use to place the call"
1967 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1972 msgid "Call"
1973 msgstr "Panggilan"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1976 msgid "Mobile"
1977 msgstr "Seluler"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1980 msgid "Work"
1981 msgstr "Kantor"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1984 msgid "HOME"
1985 msgstr "RUMAH"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1988 msgid "_Block Contact"
1989 msgstr "_Blok Kontak"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1992 msgid "Delete and _Block"
1993 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1996 #, c-format
1997 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1998 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2004 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2005 msgstr ""
2006 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2007 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2010 msgid "Removing contact"
2011 msgstr "Menghapus kontak"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2015 msgid "_Remove"
2016 msgstr "_Hapus"
2017
2018 #. add chat button
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2021 msgid "_Chat"
2022 msgstr "_Obrolan"
2023
2024 #. add SMS button
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2027 msgid "_SMS"
2028 msgstr "_SMS"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2031 msgctxt "menu item"
2032 msgid "_Audio Call"
2033 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2036 msgctxt "menu item"
2037 msgid "_Video Call"
2038 msgstr "Panggilan _Video"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2042 msgid "_Previous Conversations"
2043 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2046 msgid "Send File"
2047 msgstr "Kirim Berkas"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2050 msgid "Share My Desktop"
2051 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2055 msgid "Favorite"
2056 msgstr "Favorit"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2059 msgid "Infor_mation"
2060 msgstr "Infor_masi"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2063 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2064 msgid "_Edit"
2065 msgstr "_Sunting"
2066
2067 #. send invitation
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2069 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2070 msgid "Inviting you to this room"
2071 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2074 msgid "_Invite to Chat Room"
2075 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2078 msgid "_Add Contact…"
2079 msgstr "T_ambah Kontak…"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2082 #, c-format
2083 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2084 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2087 msgid "Removing group"
2088 msgstr "Menghapus grup"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2091 msgid "Re_name"
2092 msgstr "Ubah _nama"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2095 msgid "Channels:"
2096 msgstr "Kanal:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2099 msgid "Country ISO Code:"
2100 msgstr "Kode ISO Negara:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2103 msgid "Country:"
2104 msgstr "Negara:"
2105
2106 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2108 msgid "State:"
2109 msgstr "Negara Bagian:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2112 msgid "City:"
2113 msgstr "Kota:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2116 msgid "Area:"
2117 msgstr "Area:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2120 msgid "Postal Code:"
2121 msgstr "Kode Pos:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2124 msgid "Street:"
2125 msgstr "Jalan:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2128 msgid "Building:"
2129 msgstr "Gedung:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2132 msgid "Floor:"
2133 msgstr "Lantai:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2136 msgid "Room:"
2137 msgstr "Kamar:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2140 msgid "Text:"
2141 msgstr "Teks:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2144 msgid "Description:"
2145 msgstr "Keterangan:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2148 msgid "URI:"
2149 msgstr "URI:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2152 msgid "Accuracy Level:"
2153 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2156 msgid "Error:"
2157 msgstr "Kesalahan:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2160 msgid "Vertical Error (meters):"
2161 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2164 msgid "Horizontal Error (meters):"
2165 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2168 msgid "Speed:"
2169 msgstr "Kecepatan:"
2170
2171 # bearing = arah?
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2173 msgid "Bearing:"
2174 msgstr "Arah:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2177 msgid "Climb Speed:"
2178 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2181 msgid "Last Updated on:"
2182 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2185 msgid "Longitude:"
2186 msgstr "Bujur:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2189 msgid "Latitude:"
2190 msgstr "Lintang:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2193 msgid "Altitude:"
2194 msgstr "Ketinggian:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2199 msgid "Location"
2200 msgstr "Lokasi"
2201
2202 #. translators: format is "Location, $date"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2204 #, c-format
2205 msgid "%s, %s"
2206 msgstr "%s, %s"
2207
2208 # man strftime
2209 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2211 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2212 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2213
2214 #. Alias
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2216 msgid "Alias:"
2217 msgstr "Alias:"
2218
2219 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2221 msgid "Identifier:"
2222 msgstr "Identifair:"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2225 #, c-format
2226 msgid "Linked contact containing %u contact"
2227 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2228 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2229
2230 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2231 # \t di akhir baris hilang
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2233 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2234 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2237 msgid "Online from a phone or mobile device"
2238 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2241 msgid "New Network"
2242 msgstr "Jaringan Baru"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2245 msgid "Choose an IRC network"
2246 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2249 msgid "Reset _Networks List"
2250 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2253 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2254 msgid "Select"
2255 msgstr "Pilih"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 msgid "new server"
2259 msgstr "server baru"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2262 msgid "SSL"
2263 msgstr "SSL"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2266 msgid ""
2267 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2268 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2269 "details below are correct."
2270 msgstr ""
2271 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2272 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2273 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2276 msgid "People nearby"
2277 msgstr "Orang-orang terdekat"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2280 msgid ""
2281 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2282 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2283 msgstr ""
2284 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2285 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2288 msgid "History"
2289 msgstr "Riwayat"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2292 msgid "Show"
2293 msgstr "Tampilkan"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2296 msgid "Search"
2297 msgstr "Pencarian"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2300 #, c-format
2301 msgid "Chat in %s"
2302 msgstr "Obrolan di %s"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2305 #, c-format
2306 msgid "Chat with %s"
2307 msgstr "Obrolan dengan %s"
2308
2309 # %A %d %B %Y?
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2312 msgctxt "A date with the time"
2313 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2314 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2315
2316 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2318 #, c-format
2319 msgid "<i>* %s %s</i>"
2320 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321
2322 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2323 #. * The string in bold is the sender's name
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2325 #, c-format
2326 msgid "<b>%s:</b> %s"
2327 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2330 #, c-format
2331 msgid "%s second"
2332 msgid_plural "%s seconds"
2333 msgstr[0] "%s detik"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2336 #, c-format
2337 msgid "%s minute"
2338 msgid_plural "%s minutes"
2339 msgstr[0] "%s menit"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2342 #, c-format
2343 msgid "Call took %s, ended at %s"
2344 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2347 msgid "Today"
2348 msgstr "Hari ini"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2351 msgid "Yesterday"
2352 msgstr "Kemarin"
2353
2354 # %A %d %B %Y?
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2357 msgid "%e %B %Y"
2358 msgstr "%e %B %Y"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2362 msgid "Anytime"
2363 msgstr "Kapanpun"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2367 msgid "Anyone"
2368 msgstr "Siapapun"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2371 msgid "Who"
2372 msgstr "Siapa"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2375 msgid "When"
2376 msgstr "Kapan"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2379 msgid "Anything"
2380 msgstr "Apapun"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2383 msgid "Text chats"
2384 msgstr "Obrolan teks"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2388 msgid "Calls"
2389 msgstr "Panggilan"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "Panggilan masuk"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "Panggilan keluar"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2404 msgid "What"
2405 msgstr "Apa"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2412 msgid "Clear All"
2413 msgstr "Hapus Semua"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "Hapus dari:"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "_File"
2421 msgstr "_Berkas"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2425 msgid "_Edit"
2426 msgstr "_Sunting"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2433 msgid "Profile"
2434 msgstr "Profil"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2438 msgid "Chat"
2439 msgstr "Obrolan"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2443 msgid "Video"
2444 msgstr "Video"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2447 msgid "page 2"
2448 msgstr "halaman 2"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2455 msgid "What kind of chat account do you have?"
2456 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2459 msgid "Adding new account"
2460 msgstr "Menambah akun baru"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2464 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2465 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2466
2467 #. add video button
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2469 msgid "_Video Call"
2470 msgstr "Panggilan _Video"
2471
2472 #. add audio button
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2474 msgid "_Audio Call"
2475 msgstr "Panggilan Suar_a"
2476
2477 #. Tweak the dialog
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2479 msgid "New Call"
2480 msgstr "Panggilan Baru"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2483 msgid "The contact is offline"
2484 msgstr "Kontak sedang luring"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2487 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2488 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2491 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2492 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2495 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2496 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2499 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2500 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2503 msgid "You are banned from this channel"
2504 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2507 msgid "This channel is full"
2508 msgstr "Kanal ini penuh"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2511 msgid "You must be invited to join this channel"
2512 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2515 msgid "Can't proceed while disconnected"
2516 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2519 msgid "Permission denied"
2520 msgstr "Ijin ditolak"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2523 msgid "There was an error starting the conversation"
2524 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "Percakapan baru"
2530
2531 #. COL_STATUS_TEXT
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_STATE
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #. COL_TYPE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "Pesan Gubahan…"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2554
2555 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "<b>Current message: %s</b>\n"
2560 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2561 msgstr ""
2562 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2563 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
2564 "i></small>"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2567 msgid "Set status"
2568 msgstr "Mengatur status"
2569
2570 #. Custom messages
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2572 msgid "Custom messages…"
2573 msgstr "Pesan gubahan…"
2574
2575 #. Create account
2576 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2577 #. * "Yahoo!"
2578 #.
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2580 #, c-format
2581 msgid "New %s account"
2582 msgstr "Akun %s baru"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2585 msgid "_Match case"
2586 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2589 msgid "Find:"
2590 msgstr "Cari:"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 msgid "_Previous"
2594 msgstr "Se_belumnya"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 msgid "_Next"
2598 msgstr "Selanjut_nya"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2601 msgid "Mat_ch case"
2602 msgstr "_Cocokkan huruf"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2605 msgid "Phrase not found"
2606 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "Menerima pesan instan"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "Mengirim pesan instan"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "Kontak terhubung"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "Kontak terputus"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "Terhubung ke server"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "Terputus dari server"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "Masuk panggilan suara"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "Panggilan suara keluar"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2653 msgid "Subscription Request"
2654 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2658 #, c-format
2659 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2660 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2664 msgid "_Decline"
2665 msgstr "_Tolak"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2668 msgid "_Accept"
2669 msgstr "Terim_a"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2672 #, c-format
2673 msgid "Message edited at %s"
2674 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2677 msgid "Normal"
2678 msgstr "Normal"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2681 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2682 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2685 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2686 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2689 msgid "The certificate has expired."
2690 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2693 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2694 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2697 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2698 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2701 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2702 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2705 msgid "The certificate is self-signed."
2706 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2709 msgid ""
2710 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2711 msgstr ""
2712 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2715 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2716 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2719 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2720 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2723 msgid "The certificate is malformed."
2724 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2727 #, c-format
2728 msgid "Expected hostname: %s"
2729 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2732 #, c-format
2733 msgid "Certificate hostname: %s"
2734 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2737 msgid "C_ontinue"
2738 msgstr "_Lanjutkan"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2741 msgid "Untrusted connection"
2742 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2745 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2746 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2749 msgid "Remember this choice for future connections"
2750 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2753 msgid "Certificate Details"
2754 msgstr "Rincian Sertifikat"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2757 msgid "Unable to open URI"
2758 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2761 msgid "Select a file"
2762 msgstr "Pilih berkas"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2765 msgid "Insufficient free space to save file"
2766 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2772 "Please choose another location."
2773 msgstr ""
2774 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2775 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2778 #, c-format
2779 msgid "Incoming file from %s"
2780 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2783 msgid "Go online to edit your personal information."
2784 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2787 msgid "<b>Personal Details</b>"
2788 msgstr "<b>Rincian Pribadi</b>"
2789
2790 #. Copy Link Address menu item
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2792 msgid "_Copy Link Address"
2793 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2794
2795 #. Open Link menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2797 msgid "_Open Link"
2798 msgstr "_Buka Tautan"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2801 msgid "Current Locale"
2802 msgstr "Lokal Saat Ini"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2808 msgid "Arabic"
2809 msgstr "Arab"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2812 msgid "Armenian"
2813 msgstr "Armenia"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2818 msgid "Baltic"
2819 msgstr "Baltik"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2822 msgid "Celtic"
2823 msgstr "Seltik"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2829 msgid "Central European"
2830 msgstr "Eropa Tengah"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2836 msgid "Chinese Simplified"
2837 msgstr "Cina Sederhana"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2842 msgid "Chinese Traditional"
2843 msgstr "Cina Tradisional"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2846 msgid "Croatian"
2847 msgstr "Kroasia"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2855 msgid "Cyrillic"
2856 msgstr "Sirilik"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2859 msgid "Cyrillic/Russian"
2860 msgstr "Sirilik/Rusia"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2864 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2865 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2868 msgid "Georgian"
2869 msgstr "Georgia"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2874 msgid "Greek"
2875 msgstr "Yunani"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2878 msgid "Gujarati"
2879 msgstr "Gujarati"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2882 msgid "Gurmukhi"
2883 msgstr "Gurmukhi"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2889 msgid "Hebrew"
2890 msgstr "Ibrani"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2893 msgid "Hebrew Visual"
2894 msgstr "Ibrani Visual"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2897 msgid "Hindi"
2898 msgstr "Hindi"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2901 msgid "Icelandic"
2902 msgstr "Islandia"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2907 msgid "Japanese"
2908 msgstr "Jepang"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2914 msgid "Korean"
2915 msgstr "Korea"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2918 msgid "Nordic"
2919 msgstr "Nordik"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2922 msgid "Persian"
2923 msgstr "Persia"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2927 msgid "Romanian"
2928 msgstr "Rumania"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2931 msgid "South European"
2932 msgstr "Eropa Selatan"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2935 msgid "Thai"
2936 msgstr "Thai"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2942 msgid "Turkish"
2943 msgstr "Turki"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2950 msgid "Unicode"
2951 msgstr "Unicode"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2958 msgid "Western"
2959 msgstr "Barat"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2964 msgid "Vietnamese"
2965 msgstr "Vietnam"
2966
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2968 msgid "No error message"
2969 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2970
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2972 msgid "Instant Message (Empathy)"
2973 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2974
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 msgid ""
2977 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2978 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2979 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2980 "version."
2981 msgstr ""
2982 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2983 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2984 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2985 "pilihan Anda) versi lain."
2986
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2988 msgid ""
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2992 "details."
2993 msgstr ""
2994 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2995 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2996 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2997 "jelasnya."
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 msgid ""
3001 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3002 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3003 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 msgstr ""
3005 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3006 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3007 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3008
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3010 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3011 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3014 msgid "translator-credits"
3015 msgstr ""
3016 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3017 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3018 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3021 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3022 msgstr ""
3023 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3024 "dan keluar"
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3027 msgid ""
3028 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3029 msgstr ""
3030 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3033 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3034 msgstr ""
3035 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3036 "foo_40example_2eorg0)"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3039 msgid "<account-id>"
3040 msgstr "<id-akun>"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3043 msgid "- Empathy Accounts"
3044 msgstr "- Akun Empathy"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3047 msgid "Empathy Accounts"
3048 msgstr "Akun Empathy"
3049
3050 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3051 #. * unsaved changes
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3053 #, c-format
3054 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3055 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3056
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * an unsaved new account
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3060 msgid "Your new account has not been saved yet."
3061 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3064 msgid "Connecting…"
3065 msgstr "Menyambung…"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3068 #, c-format
3069 msgid "Offline — %s"
3070 msgstr "Luring — %s"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3073 #, c-format
3074 msgid "Disconnected — %s"
3075 msgstr "Terputus — %s"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3078 msgid "Offline — No Network Connection"
3079 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3082 msgid "Unknown Status"
3083 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3086 msgid ""
3087 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3088 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3089 "the account."
3090 msgstr ""
3091 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
3092 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3093 "memigrasi akun."
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3096 msgid "Offline — Account Disabled"
3097 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3100 msgid "Edit Connection Parameters"
3101 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3104 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3105 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3108 #, c-format
3109 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3110 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3113 msgid "This will not remove your account on the server."
3114 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3117 msgid ""
3118 "You are about to select another account, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3120 msgstr ""
3121 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3122 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3123
3124 #. Menu item: to enabled/disable the account
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3126 msgid "_Enabled"
3127 msgstr "_Aktifkan"
3128
3129 #. Menu item: Rename
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3131 msgid "Rename"
3132 msgstr "Ubah nama"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3135 msgid "_Skip"
3136 msgstr "_Lewati"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3139 msgid "_Connect"
3140 msgstr "_Sambung"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3143 msgid ""
3144 "You are about to close the window, which will discard\n"
3145 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 msgstr ""
3147 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3148 "yakin ingin melanjutkan?"
3149
3150 #. Tweak the dialog
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3152 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3153 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3156 msgid "_Import…"
3157 msgstr "_Impor…"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3160 msgid "Loading account information"
3161 msgstr "Memuat informasi akun"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3164 msgid ""
3165 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3166 "you want to use."
3167 msgstr ""
3168 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3169 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3172 msgid "No protocol backends installed"
3173 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3174
3175 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3176 msgid " - Empathy authentication client"
3177 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3178
3179 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3180 msgid "Empathy authentication client"
3181 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3182
3183 #: ../src/empathy.c:427
3184 msgid "Don't connect on startup"
3185 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3186
3187 #: ../src/empathy.c:431
3188 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3189 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3190
3191 #: ../src/empathy.c:447
3192 msgid "- Empathy IM Client"
3193 msgstr "- Klien IM Empathy"
3194
3195 #: ../src/empathy.c:623
3196 msgid "Error contacting the Account Manager"
3197 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3198
3199 #: ../src/empathy.c:625
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3203 "The error was:\n"
3204 "\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3207 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3208 "\n"
3209 "%s"
3210
3211 #: ../src/empathy-call.c:193
3212 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3214
3215 #: ../src/empathy-call.c:217
3216 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3220 #, c-format
3221 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3222 msgstr ""
3223 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3224
3225 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3226 #. * as possible.
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3228 msgid "i"
3229 msgstr "i"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3232 msgid "Incoming call"
3233 msgstr "Panggilan masuk"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3236 #, c-format
3237 msgid "Incoming video call from %s"
3238 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3241 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3242 #, c-format
3243 msgid "Incoming call from %s"
3244 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3248 msgid "Reject"
3249 msgstr "Tolak"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3254 msgid "Answer"
3255 msgstr "Jawab"
3256
3257 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3258 #. * is used in the window title
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3260 #, c-format
3261 msgid "Call with %s"
3262 msgstr "Panggil dengan %s"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3265 msgid "The IP address as seen by the machine"
3266 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3269 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3270 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3273 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3274 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3277 msgid "The IP address of a relay server"
3278 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3281 msgid "The IP address of the multicast group"
3282 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3287 msgid "Unknown"
3288 msgstr "Tidak Diketahui"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3291 msgid "On hold"
3292 msgstr "Ditahan"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3295 msgid "Mute"
3296 msgstr "Bisu"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3299 msgid "Duration"
3300 msgstr "Durasi"
3301
3302 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3304 #, c-format
3305 msgid "%s — %d:%02dm"
3306 msgstr "%s — %d:%02dm"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3309 msgid "Technical Details"
3310 msgstr "Rincian Teknis"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3316 "computer"
3317 msgstr ""
3318 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3319 "komputer Anda"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3325 "computer"
3326 msgstr ""
3327 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3328 "komputer Anda"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3334 "does not allow direct connections."
3335 msgstr ""
3336 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3337 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3340 msgid "There was a failure on the network"
3341 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3344 msgid ""
3345 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3346 msgstr ""
3347 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3348 "komputer Anda"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3351 msgid ""
3352 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3353 msgstr ""
3354 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3355 "komputer Anda"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3361 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3362 "the Help menu."
3363 msgstr ""
3364 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3365 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3366 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3369 msgid "There was a failure in the call engine"
3370 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3373 msgid "The end of the stream was reached"
3374 msgstr "Akhir stream tercapai"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3377 msgid "Can't establish audio stream"
3378 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3381 msgid "Can't establish video stream"
3382 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3385 #, c-format
3386 msgid "Your current balance is %s."
3387 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3390 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3391 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3394 msgid "Top Up"
3395 msgstr "Isi Ulang"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3398 msgid "_Call"
3399 msgstr "_Panggil"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3402 msgid "_Microphone"
3403 msgstr "_Mikrofon"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3406 msgid "_Camera"
3407 msgstr "_Kamera"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3410 msgid "_Settings"
3411 msgstr "_Pengaturan"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3414 msgid "_View"
3415 msgstr "_Lihat"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3418 msgid "_Help"
3419 msgstr "_Bantuan"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3422 msgid "_Contents"
3423 msgstr "_Isi"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3426 msgid "_Debug"
3427 msgstr "_Debug"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3430 msgid "Swap camera"
3431 msgstr "Tukar kamera"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3434 msgid "Minimise me"
3435 msgstr "Minimalkan saya"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3438 msgid "Maximise me"
3439 msgstr "Maksimalkan saya"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3442 msgid "Disable camera"
3443 msgstr "Matikan kamera"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3446 msgid "Hang up"
3447 msgstr "Menggantung"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3450 msgid "Hang up current call"
3451 msgstr "Tutup saat panggilan"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3454 msgid "Video call"
3455 msgstr "Panggilan video"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3458 msgid "Start a video call"
3459 msgstr "Mulai panggilan video"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3462 msgid "Start an audio call"
3463 msgstr "Mulai panggilan audio"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3466 msgid "Show dialpad"
3467 msgstr "Tampilkan dialpad"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3470 msgid "Display the dialpad"
3471 msgstr "Tampilkan dialpad"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3474 msgid "Toggle video transmission"
3475 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3478 msgid "Toggle audio transmission"
3479 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3482 msgid "Encoding Codec:"
3483 msgstr "Codec Pengode:"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3486 msgid "Decoding Codec:"
3487 msgstr "Codec Pengawakode:"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3490 msgid "Remote Candidate:"
3491 msgstr "Kandidat Jauh:"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3494 msgid "Local Candidate:"
3495 msgstr "Kandidat Lokal:"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3498 msgid "Audio"
3499 msgstr "Audio"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat.c:104
3502 msgid "- Empathy Chat Client"
3503 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3504
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3506 msgid "Name"
3507 msgstr "Nama"
3508
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3510 msgid "Room"
3511 msgstr "Ruang"
3512
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3514 msgid "Auto-Connect"
3515 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3516
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3518 msgid "Manage Favorite Rooms"
3519 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3522 msgid "Close this window?"
3523 msgstr "Tutup jendela ini?"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3529 "until you rejoin it."
3530 msgstr ""
3531 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3532 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3538 "messages until you rejoin it."
3539 msgid_plural ""
3540 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3541 "further messages until you rejoin them."
3542 msgstr[0] ""
3543 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3544 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3547 #, c-format
3548 msgid "Leave %s?"
3549 msgstr "Tinggalkan %s?"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3552 msgid ""
3553 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3554 "rejoin it."
3555 msgstr ""
3556 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3557 "bergabung ulang."
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3560 msgid "Close window"
3561 msgstr "Tutup jendela"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3564 msgid "Leave room"
3565 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3568 #, c-format
3569 msgid "%s (%d unread)"
3570 msgid_plural "%s (%d unread)"
3571 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3574 #, c-format
3575 msgid "%s (and %u other)"
3576 msgid_plural "%s (and %u others)"
3577 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3580 #, c-format
3581 msgid "%s (%d unread from others)"
3582 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3583 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3586 #, c-format
3587 msgid "%s (%d unread from all)"
3588 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3589 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3592 msgid "SMS:"
3593 msgstr "SMS:"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3596 #, c-format
3597 msgid "Sending %d message"
3598 msgid_plural "Sending %d messages"
3599 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3602 msgid "Typing a message."
3603 msgstr "Ketik pesan."
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3606 msgid "_Conversation"
3607 msgstr "Per_cakapan"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3610 msgid "C_lear"
3611 msgstr "Bersi_hkan"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3614 msgid "Insert _Smiley"
3615 msgstr "Masukkan _Smiley"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3618 msgid "_Favorite Chat Room"
3619 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3622 msgid "Notify for All Messages"
3623 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3626 msgid "_Show Contact List"
3627 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3630 msgid "Invite _Participant…"
3631 msgstr "Undang _Peserta…"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3634 msgid "C_ontact"
3635 msgstr "K_ontak"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3638 msgid "_Tabs"
3639 msgstr "_Tab"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3642 msgid "_Previous Tab"
3643 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3646 msgid "_Next Tab"
3647 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3650 msgid "_Undo Close Tab"
3651 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3654 msgid "Move Tab _Left"
3655 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3658 msgid "Move Tab _Right"
3659 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3662 msgid "_Detach Tab"
3663 msgstr "_Lepaskan Tab"
3664
3665 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3666 msgid "Show a particular service"
3667 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3668
3669 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3670 msgid "- Empathy Debugger"
3671 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3672
3673 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3674 msgid "Empathy Debugger"
3675 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3678 msgid "Save"
3679 msgstr "Simpan"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3682 msgid "Pastebin link"
3683 msgstr "Taut pastebin"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3686 msgid "Pastebin response"
3687 msgstr "Respon pastebin"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3690 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3691 msgstr ""
3692 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3693 "berkas."
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3696 msgid "Debug Window"
3697 msgstr "Jendela Debug"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3700 msgid "Send to pastebin"
3701 msgstr "Kirim ke pastebin"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3704 msgid "Pause"
3705 msgstr "Berhenti sebentar"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3708 msgid "Level "
3709 msgstr "Tingkat "
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3712 msgid "Debug"
3713 msgstr "Debug"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3716 msgid "Info"
3717 msgstr "Info"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3720 msgid "Message"
3721 msgstr "Pesan"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3724 msgid "Warning"
3725 msgstr "Peringatan"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3728 msgid "Critical"
3729 msgstr "Kritis"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3732 msgid "Error"
3733 msgstr "Kesalahan"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3736 msgid "Time"
3737 msgstr "Waktu"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3740 msgid "Domain"
3741 msgstr "Domain"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3744 msgid "Category"
3745 msgstr "Kategori"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3748 msgid "Level"
3749 msgstr "Tingkat"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3752 msgid ""
3753 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3754 "extension."
3755 msgstr ""
3756 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3759 msgid "Incoming video call"
3760 msgstr "Panggilan video masuk"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3763 #, c-format
3764 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3765 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3768 #, c-format
3769 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3770 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3773 msgid "_Reject"
3774 msgstr "_Tolak"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3777 msgid "_Answer"
3778 msgstr "_Jawab"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3781 msgid "_Answer with video"
3782 msgstr "J_awab dengan video"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3785 msgid "Room invitation"
3786 msgstr "Undangan ruang"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3789 #, c-format
3790 msgid "Invitation to join %s"
3791 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3794 #, c-format
3795 msgid "%s is inviting you to join %s"
3796 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3799 msgid "_Join"
3800 msgstr "_Gabung"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3803 #, c-format
3804 msgid "%s invited you to join %s"
3805 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3808 #, c-format
3809 msgid "You have been invited to join %s"
3810 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3813 #, c-format
3814 msgid "Incoming file transfer from %s"
3815 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3818 msgid "Password required"
3819 msgstr "Memerlukan sandi"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "Message: %s"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "Pesan: %s"
3829
3830 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3832 #, c-format
3833 msgid "%u:%02u.%02u"
3834 msgstr "%u:%02u.%02u"
3835
3836 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3838 #, c-format
3839 msgid "%02u.%02u"
3840 msgstr "%02u.%02u"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3843 msgctxt "file transfer percent"
3844 msgid "Unknown"
3845 msgstr "Tidak diketahui"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3848 #, c-format
3849 msgid "%s of %s at %s/s"
3850 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3853 #, c-format
3854 msgid "%s of %s"
3855 msgstr "%s dari %s"
3856
3857 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3859 #, c-format
3860 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3861 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3862
3863 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3865 #, c-format
3866 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3867 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3868
3869 #. translators: first %s is filename, second %s
3870 #. * is the contact name
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3872 #, c-format
3873 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3874 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3875
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3877 msgid "Error receiving a file"
3878 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3881 #, c-format
3882 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3883 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3886 msgid "Error sending a file"
3887 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3888
3889 #. translators: first %s is filename, second %s
3890 #. * is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3892 #, c-format
3893 msgid "\"%s\" received from %s"
3894 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3895
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3899 #, c-format
3900 msgid "\"%s\" sent to %s"
3901 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3904 msgid "File transfer completed"
3905 msgstr "Transfer berkas selesai"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3908 msgid "Waiting for the other participant's response"
3909 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3912 #, c-format
3913 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3914 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3917 #, c-format
3918 msgid "Hashing \"%s\""
3919 msgstr "Hashing \"%s\""
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3922 msgid "%"
3923 msgstr "%"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3926 msgid "File"
3927 msgstr "Berkas"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3930 msgid "Remaining"
3931 msgstr "Tersisa"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3934 msgid "File Transfers"
3935 msgstr "Transfer Berkas"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3938 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3939 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3940
3941 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3942 msgid "_Import"
3943 msgstr "_Impor"
3944
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3946 msgid ""
3947 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3948 "importing accounts from Pidgin."
3949 msgstr ""
3950 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3951 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3952
3953 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3954 msgid "Import Accounts"
3955 msgstr "Impor Akun"
3956
3957 #. Translators: this is the header of a treeview column
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3959 msgid "Import"
3960 msgstr "Impor"
3961
3962 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3963 msgid "Protocol"
3964 msgstr "Protokol"
3965
3966 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3967 msgid "Source"
3968 msgstr "Sumber"
3969
3970 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3971 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3972 msgid "Invite Participant"
3973 msgstr "Undang Peserta"
3974
3975 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3976 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3977 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3978
3979 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3980 msgid "Invite"
3981 msgstr "Undang"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3984 msgid "Chat Room"
3985 msgstr "Ruang Mengobrol"
3986
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3988 msgid "Members"
3989 msgstr "Anggota"
3990
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3992 msgid "Failed to list rooms"
3993 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3994
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "%s\n"
3999 "Invite required: %s\n"
4000 "Password required: %s\n"
4001 "Members: %s"
4002 msgstr ""
4003 "%s\n"
4004 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4005 "Sandi diperlukan: %s\n"
4006 "Anggota: %s"
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4010 msgid "Yes"
4011 msgstr "Ya"
4012
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4015 msgid "No"
4016 msgstr "Tidak"
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4019 msgid "Join Room"
4020 msgstr "Gabung Ruang"
4021
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4023 msgid ""
4024 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4025 msgstr ""
4026 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4027 "lebih ruang dalam daftar."
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4030 msgid "_Room:"
4031 msgstr "_Ruang:"
4032
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4034 msgid ""
4035 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4036 "the current account&apos;s server"
4037 msgstr ""
4038 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4039 "di server yang sedang berjalan"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4042 msgid ""
4043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4044 "the current account's server"
4045 msgstr ""
4046 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4047 "di server yang sedang berjalan"
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4050 msgid "_Server:"
4051 msgstr "_Server:"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4054 msgid "Couldn't load room list"
4055 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4058 msgid "Room List"
4059 msgstr "Daftar Ruang"
4060
4061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4062 msgid "Respond"
4063 msgstr "Tanggapan"
4064
4065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4066 msgid "Answer with video"
4067 msgstr "Jawab dengan video"
4068
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4071 msgid "Decline"
4072 msgstr "Tolak"
4073
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4075 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4076 msgid "Accept"
4077 msgstr "Terima"
4078
4079 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4080 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4081 #. * brings the password popup.
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4083 msgid "Provide"
4084 msgstr "Sediakan"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4087 msgid "Message received"
4088 msgstr "Pesan diterima"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4091 msgid "Message sent"
4092 msgstr "Pesan terkirim"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4095 msgid "New conversation"
4096 msgstr "Percakapan baru"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4099 msgid "Contact comes online"
4100 msgstr "Kontak menjadi daring"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4103 msgid "Contact goes offline"
4104 msgstr "Kontak pergi luring"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4107 msgid "Account connected"
4108 msgstr "Akun terhubung"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4111 msgid "Account disconnected"
4112 msgstr "Akun terputus"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4115 msgid "Language"
4116 msgstr "Bahasa"
4117
4118 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4120 msgid "Juliet"
4121 msgstr "Juliet"
4122
4123 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4125 msgid "Romeo"
4126 msgstr "Romeo"
4127
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4130 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4131 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4132
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4135 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4136 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4137
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4140 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4141 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4142
4143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4145 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4146 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4147
4148 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4150 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4151 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4152
4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4155 msgid "Juliet has disconnected"
4156 msgstr "Juliet telah terputus"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4159 msgid "Preferences"
4160 msgstr "Preferensi"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4163 msgid "Show groups"
4164 msgstr "Tampilkan grup"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4167 msgid "Show account balances"
4168 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4171 msgid "Contact List"
4172 msgstr "Daftar Kontak"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4175 msgid "Start chats in:"
4176 msgstr "Memulai obrolan di:"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4179 msgid "new ta_bs"
4180 msgstr "ta_b baru"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4183 msgid "new _windows"
4184 msgstr "_jendela baru"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4187 msgid "Show _smileys as images"
4188 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4191 msgid "Show contact _list in rooms"
4192 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4195 msgid "Log conversations"
4196 msgstr "Log percakapan"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4199 msgid "Display incoming events in the notification area"
4200 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4203 msgid "_Automatically connect on startup"
4204 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4207 msgid "Behavior"
4208 msgstr "Tingkah laku"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4211 msgid "General"
4212 msgstr "Umum"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4215 msgid "_Enable bubble notifications"
4216 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4219 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4220 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4223 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4224 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4227 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4228 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4231 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4232 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4235 msgid "Notifications"
4236 msgstr "Notifikasi"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4239 msgid "_Enable sound notifications"
4240 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4243 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4244 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4247 msgid "Play sound for events"
4248 msgstr "Putar suara untuk acara"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4251 msgid "Sounds"
4252 msgstr "Suara"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4255 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4256 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4259 msgid ""
4260 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4261 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4262 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4263 "off and restarting the call."
4264 msgstr ""
4265 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4266 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4267 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4268 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4271 msgid "_Publish location to my contacts"
4272 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4275 msgid ""
4276 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4277 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4278 "decimal place."
4279 msgstr ""
4280 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4281 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4282 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4283
4284 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4286 msgid "_Reduce location accuracy"
4287 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4290 msgid "Privacy"
4291 msgstr "Pribadi"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4294 msgid "_GPS"
4295 msgstr "_GPS"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4298 msgid "_Cellphone"
4299 msgstr "Telepon _seluler"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4302 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4303 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4306 msgid "Location sources:"
4307 msgstr "Sumber lokasi:"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4310 msgid ""
4311 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4312 "dictionary installed."
4313 msgstr ""
4314 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4315 "yang terinstal."
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4318 msgid "Enable spell checking for languages:"
4319 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4322 msgid "Spell Checking"
4323 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4326 msgid "Chat Th_eme:"
4327 msgstr "T_ema Obrolan:"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4330 msgid "Variant:"
4331 msgstr "Varian:"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4334 msgid "Themes"
4335 msgstr "Tema"
4336
4337 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4338 msgid "Provide Password"
4339 msgstr "Sediakan Sandi"
4340
4341 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4342 msgid "Disconnect"
4343 msgstr "Putus"
4344
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4346 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4347 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4348
4349 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4350 #, c-format
4351 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4352 msgstr ""
4353 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4354
4355 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4356 msgid "Update software..."
4357 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4358
4359 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4360 msgid "Reconnect"
4361 msgstr "Hubungkan kembali"
4362
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4364 msgid "Edit Account"
4365 msgstr "Sunting Akun"
4366
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4368 msgid "Close"
4369 msgstr "Tutup"
4370
4371 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4372 msgid "Top up account"
4373 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4376 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4377 msgstr ""
4378 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4379
4380 #. translators: argument is an account name
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4382 #, c-format
4383 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4384 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4387 msgid "Change your presence to see contacts here"
4388 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4391 msgid "No match found"
4392 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4395 msgid "No online contacts"
4396 msgstr "Tak ada kontak daring"
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4399 msgid "_New Conversation..."
4400 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4401
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4403 msgid "New _Call..."
4404 msgstr "_Panggilan Baru..."
4405
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4407 msgid "Contacts"
4408 msgstr "Kontak"
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4411 msgid "_Add Contacts..."
4412 msgstr "T_ambah Kontak..."
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4415 msgid "_Search for Contacts..."
4416 msgstr "_Cari Kontak..."
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4419 msgid "_Blocked Contacts"
4420 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4423 msgid "_Rooms"
4424 msgstr "_Ruang"
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4427 msgid "_Join..."
4428 msgstr "_Gabung..."
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4431 msgid "Join _Favorites"
4432 msgstr "Gabung _Favorit"
4433
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4435 msgid "_Manage Favorites"
4436 msgstr "_Mengelola Favorit"
4437
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4439 msgid "_File Transfers"
4440 msgstr "Trans_fer Berkas"
4441
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4443 msgid "_Accounts"
4444 msgstr "_Akun"
4445
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4447 msgid "P_references"
4448 msgstr "P_referensi"
4449
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4451 msgid "Help"
4452 msgstr "Bantuan"
4453
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4455 msgid "About Empathy"
4456 msgstr "Tentang Empathy"
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4460 msgid "_Quit"
4461 msgstr "_Keluar"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4464 msgid "Account settings"
4465 msgstr "Pengatura akun"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4468 msgid "Go _Online"
4469 msgstr "Jadi _Daring"
4470
4471 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4472 msgid "_New Conversation…"
4473 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4474
4475 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4476 msgid "New _Call…"
4477 msgstr "_Panggilan Baru…"
4478
4479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4480 msgid "Status"
4481 msgstr "Status"
4482
4483 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4484 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4485 msgid "Done"
4486 msgstr "Selesai"
4487
4488 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4489 msgid "Please enter your account details"
4490 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4491
4492 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4493 #, c-format
4494 msgid "Edit %s account options"
4495 msgstr "Sunting opsi akun %s"
4496
4497 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4498 msgid "Integrate your IM accounts"
4499 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"