]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
Merge branch 'gnome-3-8'
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 18:53+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Klien IM"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
56 "menyambung kembali."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
71 msgid ""
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr ""
74 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
75 "menganggur."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
84
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
88 msgstr ""
89 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
90 "dijalankan"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 msgid ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 msgstr ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
98 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
99 "mengubah kunci ini secara manual."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Tampilkan kontak luring"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 msgid ""
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "user immediately."
150 msgstr ""
151 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
152 "ke pengguna."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Tampilkan grup kontak"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr ""
217 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 msgid ""
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 msgstr ""
227 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 msgid ""
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr ""
270 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
271 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
279 msgstr ""
280 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr ""
289 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Gunakan smiley grafis"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr ""
298 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tema jendela obrolan"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr ""
324 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 msgid ""
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "Deprecated."
334 msgstr ""
335 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
336 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 msgid ""
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr ""
346 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 msgid ""
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
356 msgstr ""
357 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
358 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
377 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr ""
387 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
388 "memeriksa dengannya."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
395 msgid ""
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "chat."
398 msgstr ""
399 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
400 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
404 msgstr ""
405 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
408 msgid ""
409 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
410 msgstr ""
411 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
412 "obrolan."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
420 msgstr ""
421 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
422 "suatu ruang."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Perangkat kamera"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
430 msgstr ""
431 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
432 "video0."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Posisi kamera"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455 msgid ""
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
458 msgstr ""
459 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
460 "tombol 'x' pada panel judul."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
475 msgid ""
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
516 msgid "The selected file is not a regular file"
517 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
520 msgid "The selected file is empty"
521 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
522
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
524 #, c-format
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
527
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
530 #, c-format
531 msgid "Called %s"
532 msgstr "Memanggil %s"
533
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
535 #, c-format
536 msgid "Call from %s"
537 msgstr "Panggilan dari %s"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
540 msgid "Available"
541 msgstr "Tersedia"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
544 msgid "Busy"
545 msgstr "Sibuk"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
548 msgid "Away"
549 msgstr "Pergi"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
552 msgid "Invisible"
553 msgstr "Tak kelihatan"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Luring"
558
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
561 msgctxt "presence"
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "Tak dikenal"
564
565 # msgid "Unknown"
566 # msgstr "Tidak Diketahui"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Status diatur ke luring"
574
575 # Kesalahan jaringan?
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
579 msgid "Network error"
580 msgstr "Kesalahan jaringan"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Otentikasi gagal"
585
586 # Kesalahan penyandian?
587 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "Kesalahan enkripsi"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "Nama sedang dipakai"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Sertifikat salah"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "Sertifikat tak valid"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "Koneksi telah ditolak"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "Koneksi telah terputus"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr ""
656 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
671 msgid ""
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
673 msgstr ""
674 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
675 "kriptografi"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
678 msgid ""
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 msgstr ""
682 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
683 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
686 msgid "Your software is too old"
687 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
690 msgid "Internal error"
691 msgstr "Galat internal"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
694 msgid "All accounts"
695 msgstr "Semua akun"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
698 msgid "Click to enlarge"
699 msgstr "Klik untuk memperbesar"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
702 #, c-format
703 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
704 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
708 msgid "Retry"
709 msgstr "Mencoba kembali"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Enter your password for account\n"
716 "<b>%s</b>"
717 msgstr ""
718 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
719 "<b>%s</b>"
720
721 #. remember password ticky box
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
723 msgid "Remember password"
724 msgstr "Ingat sandi"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
728 msgid "There was an error starting the call"
729 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
732 msgid "The specified contact doesn't support calls"
733 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
736 msgid "The specified contact is offline"
737 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
740 msgid "The specified contact is not valid"
741 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
744 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
745 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
748 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
749 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
752 msgid "Failed to open private chat"
753 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
756 msgid "Topic not supported on this conversation"
757 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
760 msgid "You are not allowed to change the topic"
761 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
764 msgid "Invalid contact ID"
765 msgstr "ID kontak tak valid"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
768 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
769 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
772 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
773 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
776 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
777 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
780 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
781 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
784 msgid ""
785 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
786 "current one"
787 msgstr ""
788 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
789 "baku yang sedang aktif"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
801 msgstr ""
802 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
805 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
806 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
809 msgid ""
810 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
811 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
812 "join a new chat room\""
813 msgstr ""
814 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
815 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
816 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
819 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
823 msgid ""
824 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
825 "show its usage."
826 msgstr ""
827 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
828 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s"
833 msgstr "Penggunaan: %s"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
836 msgid "Unknown command"
837 msgstr "Perintah tidak dikenal"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
840 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
841 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
844 msgid "insufficient balance to send message"
845 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message '%s': %s"
851 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
855 #, c-format
856 msgid "Error sending message: %s"
857 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
858
859 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
860 #. * account to send the message.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
862 #, c-format
863 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
864 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
867 msgid "not capable"
868 msgstr "tak mampu"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
871 msgid "offline"
872 msgstr "luring"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "kontak tidak valid"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
879 msgid "permission denied"
880 msgstr "ijin ditolak"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
883 msgid "too long message"
884 msgstr "pesan terlalu panjang"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
887 msgid "not implemented"
888 msgstr "tidak dilaksanakan"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
891 msgid "unknown"
892 msgstr "tidak diketahui"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
895 msgid "Topic:"
896 msgstr "Topik:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
899 #, c-format
900 msgid "Topic set to: %s"
901 msgstr "Topik diatur ke: %s"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
904 #, c-format
905 msgid "Topic set by %s to: %s"
906 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
907
908 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
910 msgid "No topic defined"
911 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
914 msgid "(No Suggestions)"
915 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
916
917 #. translators: %s is the selected word
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
919 #, c-format
920 msgid "Add '%s' to Dictionary"
921 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
922
923 #. translators: first %s is the selected word,
924 #. * second %s is the language name of the target dictionary
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
926 #, c-format
927 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
928 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
931 msgid "Insert Smiley"
932 msgstr "Sisipkan Smiley"
933
934 #. send button
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
937 msgid "_Send"
938 msgstr "_Kirim"
939
940 #. Spelling suggestions
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "_Saran Ejaan"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
946 msgid "Failed to retrieve recent logs"
947 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
950 #, c-format
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s telah terputus"
953
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
956 #.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
958 #, c-format
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
963 #, c-format
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s ditendang"
966
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
969 #.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
971 #, c-format
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
976 #, c-format
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s dilarang"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
981 #, c-format
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
984
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
991 #, c-format
992 msgid " (%s)"
993 msgstr " (%s)"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
996 #, c-format
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is now known as %s"
1003 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1004
1005 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1006 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1007 #. * we get the new handler.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1010 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1011 msgid "Disconnected"
1012 msgstr "Terputus"
1013
1014 #. Add message
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1016 msgid "Would you like to store this password?"
1017 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1020 msgid "Remember"
1021 msgstr "Ingat"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1024 msgid "Not now"
1025 msgstr "Jangan sekarang"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1028 msgid "Wrong password; please try again:"
1029 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1030
1031 #. Add message
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1033 msgid "This room is protected by a password:"
1034 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1038 msgid "Join"
1039 msgstr "Gabung"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1042 msgid "Connected"
1043 msgstr "Terhubung"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1046 msgid "Conversation"
1047 msgstr "Percakapan"
1048
1049 #. Translators: this string is a something like
1050 #. * "Escher Cat (SMS)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1052 #, c-format
1053 msgid "%s (SMS)"
1054 msgstr "%s (SMS)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1057 msgid "Unknown or invalid identifier"
1058 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1061 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1062 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1065 msgid "Contact blocking unavailable"
1066 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1069 msgid "Permission Denied"
1070 msgstr "Ijin Ditolak"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1073 msgid "Could not block contact"
1074 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1077 msgid "Edit Blocked Contacts"
1078 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1079
1080 #. Account and Identifier
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1086 msgid "Account:"
1087 msgstr "Akun:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1090 msgid "Blocked Contacts"
1091 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1097 msgid "Remove"
1098 msgstr "Buang"
1099
1100 #. Title
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1102 msgid "Search contacts"
1103 msgstr "Cari kontak"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1106 msgid "Search: "
1107 msgstr "Cari: "
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1110 msgid "_Add Contact"
1111 msgstr "T_ambah Kontak"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1114 msgid "No contacts found"
1115 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1118 msgid "Contact search is not supported on this account"
1119 msgstr "Pencarian kontak tidak didukung pada akun ini"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1122 msgid "Your message introducing yourself:"
1123 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1126 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1127 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1131 msgid "Save Avatar"
1132 msgstr "Simpan Avatar"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1140 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1141 msgid "Account"
1142 msgstr "Akun"
1143
1144 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1146 msgid "Identifier"
1147 msgstr "Identifair"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1150 msgid "Alias"
1151 msgstr "Alias"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1155 msgid "Contact Details"
1156 msgstr "Rincian Kontak"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1160 msgid "Information requested…"
1161 msgstr "Informasi yang diminta…"
1162
1163 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1164 # \t di akhir baris hilang
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1166 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1167 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1170 msgid "Client Information"
1171 msgstr "Informasi Klien"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1174 msgid "OS"
1175 msgstr "OS"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1178 msgid "Version"
1179 msgstr "Versi"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1182 msgid "Client"
1183 msgstr "Klien"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1186 msgid "Groups"
1187 msgstr "Group"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1190 msgid ""
1191 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1192 "select more than one group or no groups."
1193 msgstr ""
1194 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1195 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1198 msgid "_Add Group"
1199 msgstr "T_ambah Grup"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1202 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1203 msgid "Select"
1204 msgstr "Pilih"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1207 msgid "Group"
1208 msgstr "Grup"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1211 msgid "New Contact"
1212 msgstr "Kontak Baru"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1216 #, c-format
1217 msgid "Block %s?"
1218 msgstr "Blok %s?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1222 #, c-format
1223 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1224 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1227 msgid "The following identity will be blocked:"
1228 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1229 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1239 msgid "_Block"
1240 msgstr "_Blok"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1244 msgid "_Report this contact as abusive"
1245 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1246 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1249 msgid "Edit Contact Information"
1250 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1251
1252 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1254 msgid "Linked Contacts"
1255 msgstr "Kontak Terkait"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1258 msgid "gnome-contacts not installed"
1259 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1262 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1263 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1264
1265 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1266 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1267 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1269 #, c-format
1270 msgid "%s (%s)"
1271 msgstr "%s (%s)"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1274 msgid "Select account to use to place the call"
1275 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1280 msgid "Call"
1281 msgstr "Panggilan"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1284 msgid "Mobile"
1285 msgstr "Seluler"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1288 msgid "Work"
1289 msgstr "Kantor"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1292 msgid "HOME"
1293 msgstr "RUMAH"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1296 msgid "_Block Contact"
1297 msgstr "_Blok Kontak"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1300 #, c-format
1301 msgid "Remove from _Group '%s'"
1302 msgstr "Hapus dari _Grup '%s'"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1305 msgid "Delete and _Block"
1306 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1309 #, c-format
1310 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1311 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1317 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1318 msgstr ""
1319 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
1320 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1323 msgid "Removing contact"
1324 msgstr "Menghapus kontak"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1328 msgid "_Remove"
1329 msgstr "_Hapus"
1330
1331 #. add chat button
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1334 msgid "_Chat"
1335 msgstr "_Obrolan"
1336
1337 #. add SMS button
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1340 msgid "_SMS"
1341 msgstr "_SMS"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1344 msgctxt "menu item"
1345 msgid "_Audio Call"
1346 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1349 msgctxt "menu item"
1350 msgid "_Video Call"
1351 msgstr "Panggilan _Video"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1355 msgid "_Previous Conversations"
1356 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1359 msgid "Send File"
1360 msgstr "Kirim Berkas"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1363 msgid "Share My Desktop"
1364 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1368 msgid "Favorite"
1369 msgstr "Favorit"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1372 msgid "Infor_mation"
1373 msgstr "Infor_masi"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1376 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1377 msgid "_Edit"
1378 msgstr "_Sunting"
1379
1380 #. send invitation
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1382 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1383 msgid "Inviting you to this room"
1384 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1387 msgid "_Invite to Chat Room"
1388 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1391 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1392 msgid "_Add Contact…"
1393 msgstr "T_ambah Kontak…"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1398 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1401 msgid "Removing group"
1402 msgstr "Menghapus grup"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1405 msgid "Re_name"
1406 msgstr "Ubah _nama"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1409 msgid "Channels:"
1410 msgstr "Kanal:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1413 msgid "Country ISO Code:"
1414 msgstr "Kode ISO Negara:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1417 msgid "Country:"
1418 msgstr "Negara:"
1419
1420 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1422 msgid "State:"
1423 msgstr "Negara Bagian:"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1426 msgid "City:"
1427 msgstr "Kota:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1430 msgid "Area:"
1431 msgstr "Area:"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1434 msgid "Postal Code:"
1435 msgstr "Kode Pos:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1438 msgid "Street:"
1439 msgstr "Jalan:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1442 msgid "Building:"
1443 msgstr "Gedung:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1446 msgid "Floor:"
1447 msgstr "Lantai:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1450 msgid "Room:"
1451 msgstr "Kamar:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1454 msgid "Text:"
1455 msgstr "Teks:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1458 msgid "Description:"
1459 msgstr "Keterangan:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1462 msgid "URI:"
1463 msgstr "URI:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1466 msgid "Accuracy Level:"
1467 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1470 msgid "Error:"
1471 msgstr "Kesalahan:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1474 msgid "Vertical Error (meters):"
1475 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1478 msgid "Horizontal Error (meters):"
1479 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1482 msgid "Speed:"
1483 msgstr "Kecepatan:"
1484
1485 # bearing = arah?
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1487 msgid "Bearing:"
1488 msgstr "Arah:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1491 msgid "Climb Speed:"
1492 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1495 msgid "Last Updated on:"
1496 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1499 msgid "Longitude:"
1500 msgstr "Bujur:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1503 msgid "Latitude:"
1504 msgstr "Lintang:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1507 msgid "Altitude:"
1508 msgstr "Ketinggian:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1513 msgid "Location"
1514 msgstr "Lokasi"
1515
1516 #. translators: format is "Location, $date"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1518 #, c-format
1519 msgid "%s, %s"
1520 msgstr "%s, %s"
1521
1522 # man strftime
1523 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1525 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1526 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1527
1528 #. Alias
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1530 msgid "Alias:"
1531 msgstr "Alias:"
1532
1533 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1535 msgid "Identifier:"
1536 msgstr "Identifair:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1539 #, c-format
1540 msgid "Linked contact containing %u contact"
1541 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1542 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
1543
1544 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1545 # \t di akhir baris hilang
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1547 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1548 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1551 msgid "Online from a phone or mobile device"
1552 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1555 msgid ""
1556 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1557 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1558 "details below are correct."
1559 msgstr ""
1560 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
1561 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
1562 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1565 msgid "People nearby"
1566 msgstr "Orang-orang terdekat"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1569 msgid ""
1570 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1571 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1572 msgstr ""
1573 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
1574 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1577 msgid "History"
1578 msgstr "Riwayat"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1581 msgid "Show"
1582 msgstr "Tampilkan"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1585 msgid "Search"
1586 msgstr "Pencarian"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1589 #, c-format
1590 msgid "Chat in %s"
1591 msgstr "Obrolan di %s"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1594 #, c-format
1595 msgid "Chat with %s"
1596 msgstr "Obrolan dengan %s"
1597
1598 # %A %d %B %Y?
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1601 msgctxt "A date with the time"
1602 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1603 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1604
1605 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1607 #, c-format
1608 msgid "<i>* %s %s</i>"
1609 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1610
1611 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1612 #. * The string in bold is the sender's name
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1614 #, c-format
1615 msgid "<b>%s:</b> %s"
1616 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1619 #, c-format
1620 msgid "%s second"
1621 msgid_plural "%s seconds"
1622 msgstr[0] "%s detik"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1625 #, c-format
1626 msgid "%s minute"
1627 msgid_plural "%s minutes"
1628 msgstr[0] "%s menit"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1631 #, c-format
1632 msgid "Call took %s, ended at %s"
1633 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1636 msgid "Today"
1637 msgstr "Hari ini"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1640 msgid "Yesterday"
1641 msgstr "Kemarin"
1642
1643 # %A %d %B %Y?
1644 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1646 msgid "%e %B %Y"
1647 msgstr "%e %B %Y"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1651 msgid "Anytime"
1652 msgstr "Kapanpun"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1656 msgid "Anyone"
1657 msgstr "Siapapun"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1660 msgid "Who"
1661 msgstr "Siapa"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1664 msgid "When"
1665 msgstr "Kapan"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1668 msgid "Anything"
1669 msgstr "Apapun"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1672 msgid "Text chats"
1673 msgstr "Obrolan teks"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1677 msgid "Calls"
1678 msgstr "Panggilan"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1681 msgid "Incoming calls"
1682 msgstr "Panggilan masuk"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1685 msgid "Outgoing calls"
1686 msgstr "Panggilan keluar"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1689 msgid "Missed calls"
1690 msgstr "Panggilan tak terjawab"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1693 msgid "What"
1694 msgstr "Apa"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1697 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1698 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1701 msgid "Clear All"
1702 msgstr "Hapus Semua"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1705 msgid "Delete from:"
1706 msgstr "Hapus dari:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1709 msgid "_File"
1710 msgstr "_Berkas"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1714 msgid "_Edit"
1715 msgstr "_Sunting"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 msgid "Delete All History…"
1719 msgstr "Hapus Semua Riwayat…"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1722 msgid "Profile"
1723 msgstr "Profil"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1726 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1727 msgid "Chat"
1728 msgstr "Obrolan"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1732 msgid "Video"
1733 msgstr "Video"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1736 msgid "page 2"
1737 msgstr "halaman 2"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1740 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1741 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat…</span>"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1744 msgid "What kind of chat account do you have?"
1745 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1748 msgid "Add new account"
1749 msgstr "Tambah akun baru"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1753 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1754 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
1755
1756 #. add video button
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1758 msgid "_Video Call"
1759 msgstr "Panggilan _Video"
1760
1761 #. add audio button
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1763 msgid "_Audio Call"
1764 msgstr "Panggilan Suar_a"
1765
1766 #. Tweak the dialog
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1768 msgid "New Call"
1769 msgstr "Panggilan Baru"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1772 msgid "The contact is offline"
1773 msgstr "Kontak sedang luring"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1776 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1777 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1780 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1781 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1784 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1785 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1788 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1789 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1792 msgid "You are banned from this channel"
1793 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1796 msgid "This channel is full"
1797 msgstr "Kanal ini penuh"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1800 msgid "You must be invited to join this channel"
1801 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1804 msgid "Can't proceed while disconnected"
1805 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1808 msgid "Permission denied"
1809 msgstr "Ijin ditolak"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1812 msgid "There was an error starting the conversation"
1813 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
1814
1815 #. Tweak the dialog
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1817 msgid "New Conversation"
1818 msgstr "Percakapan baru"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1821 msgid "Password Required"
1822 msgstr "Memerlukan Sandi"
1823
1824 #. COL_STATUS_TEXT
1825 #. COL_STATE_ICON_NAME
1826 #. COL_STATE
1827 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1828 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1829 #. COL_TYPE
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1832 msgid "Custom Message…"
1833 msgstr "Pesan Gubahan…"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1837 msgid "Edit Custom Messages…"
1838 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1841 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1842 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1845 msgid "Click to make this status a favorite"
1846 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
1847
1848 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "<b>Current message: %s</b>\n"
1853 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1854 msgstr ""
1855 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
1856 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
1857 "i></small>"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1860 msgid "Set status"
1861 msgstr "Mengatur status"
1862
1863 #. Custom messages
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1865 msgid "Custom messages…"
1866 msgstr "Pesan gubahan…"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1869 msgid "_Match case"
1870 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1873 msgid "Find:"
1874 msgstr "Cari:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1877 msgid "_Previous"
1878 msgstr "Se_belumnya"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1881 msgid "_Next"
1882 msgstr "Selanjut_nya"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1885 msgid "Mat_ch case"
1886 msgstr "_Cocokkan huruf"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1889 msgid "Phrase not found"
1890 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1893 msgid "Received an instant message"
1894 msgstr "Menerima pesan instan"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1897 msgid "Sent an instant message"
1898 msgstr "Mengirim pesan instan"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1901 msgid "Incoming chat request"
1902 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1905 msgid "Contact connected"
1906 msgstr "Kontak terhubung"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1909 msgid "Contact disconnected"
1910 msgstr "Kontak terputus"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1913 msgid "Connected to server"
1914 msgstr "Terhubung ke server"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1917 msgid "Disconnected from server"
1918 msgstr "Terputus dari server"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1921 msgid "Incoming voice call"
1922 msgstr "Masuk panggilan suara"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1925 msgid "Outgoing voice call"
1926 msgstr "Panggilan suara keluar"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1929 msgid "Voice call ended"
1930 msgstr "Suara panggilan berakhir"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1933 msgid "Edit Custom Messages"
1934 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1937 msgid "Subscription Request"
1938 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1941 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1942 #, c-format
1943 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1944 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1948 msgid "_Decline"
1949 msgstr "_Tolak"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1952 msgid "_Accept"
1953 msgstr "Terim_a"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1956 #, c-format
1957 msgid "Message edited at %s"
1958 msgstr "Pesan disunting pada %s"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1961 msgid "Normal"
1962 msgstr "Normal"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1965 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1966 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1969 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1970 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1973 msgid "The certificate has expired."
1974 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1977 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1978 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1981 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1982 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1985 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1986 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1989 msgid "The certificate is self-signed."
1990 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1993 msgid ""
1994 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1995 msgstr ""
1996 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1999 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2000 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2003 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2004 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2007 msgid "The certificate is malformed."
2008 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2011 #, c-format
2012 msgid "Expected hostname: %s"
2013 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2016 #, c-format
2017 msgid "Certificate hostname: %s"
2018 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2021 msgid "C_ontinue"
2022 msgstr "_Lanjutkan"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2025 msgid "Untrusted connection"
2026 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2029 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2030 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2033 msgid "Remember this choice for future connections"
2034 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2037 msgid "Certificate Details"
2038 msgstr "Rincian Sertifikat"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2041 msgid "Unable to open URI"
2042 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2045 msgid "Select a file"
2046 msgstr "Pilih berkas"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2049 msgid "Insufficient free space to save file"
2050 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2056 "Please choose another location."
2057 msgstr ""
2058 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2059 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2062 #, c-format
2063 msgid "Incoming file from %s"
2064 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2065
2066 #. Copy Link Address menu item
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2068 msgid "_Copy Link Address"
2069 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2070
2071 #. Open Link menu item
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2073 msgid "_Open Link"
2074 msgstr "_Buka Tautan"
2075
2076 #. Inspector
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2078 msgid "Inspect HTML"
2079 msgstr "Periksa HTML"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2082 msgid "Top Contacts"
2083 msgstr "Kontak Top"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2086 msgid "People Nearby"
2087 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2090 msgid "Ungrouped"
2091 msgstr "Grup dilebur"
2092
2093 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2094 #. * fetch contact's presence.
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2096 #, c-format
2097 msgid "Server cannot find contact: %s"
2098 msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
2099
2100 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2101 msgid "No error message"
2102 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2103
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2105 msgid "Instant Message (Empathy)"
2106 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2107
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2109 msgid ""
2110 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2111 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2112 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2113 "version."
2114 msgstr ""
2115 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2116 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2117 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2118 "pilihan Anda) versi lain."
2119
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2121 msgid ""
2122 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2125 "details."
2126 msgstr ""
2127 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2128 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2129 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2130 "jelasnya."
2131
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2133 msgid ""
2134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2135 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2136 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2137 msgstr ""
2138 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
2139 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
2140 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2141
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2143 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2144 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2145
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2147 msgid "translator-credits"
2148 msgstr ""
2149 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
2150 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
2151 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
2152
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2154 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2155 msgstr ""
2156 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
2157 "dan keluar"
2158
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2160 msgid ""
2161 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2162 msgstr ""
2163 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
2164
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2166 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2167 msgstr ""
2168 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
2169 "foo_40example_2eorg0)"
2170
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2172 msgid "<account-id>"
2173 msgstr "<id-akun>"
2174
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2176 msgid "- Empathy Accounts"
2177 msgstr "- Akun Empathy"
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2180 msgid "Empathy Accounts"
2181 msgstr "Akun Empathy"
2182
2183 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2184 #. * unsaved changes
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2186 #, c-format
2187 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2188 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s.50s Anda."
2189
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * an unsaved new account
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2193 msgid "Your new account has not been saved yet."
2194 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2197 msgid "Connecting…"
2198 msgstr "Menyambung…"
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2201 #, c-format
2202 msgid "Offline — %s"
2203 msgstr "Luring — %s"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2206 #, c-format
2207 msgid "Disconnected — %s"
2208 msgstr "Terputus — %s"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2211 msgid "Offline — No Network Connection"
2212 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2215 msgid "Unknown Status"
2216 msgstr "Status Tidak Diketahui"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2219 msgid ""
2220 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2221 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2222 "the account."
2223 msgstr ""
2224 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
2225 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
2226 "memigrasi akun."
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2229 msgid "Offline — Account Disabled"
2230 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2233 msgid "Edit Connection Parameters"
2234 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2237 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2238 msgstr "Sunting Param_eter Koneksi…"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2241 #, c-format
2242 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2243 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %.50s dari komputer Anda?"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2246 msgid "This will not remove your account on the server."
2247 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2250 msgid ""
2251 "You are about to select another account, which will discard\n"
2252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 msgstr ""
2254 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
2255 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
2256
2257 #. Menu item: to enabled/disable the account
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2259 msgid "_Enabled"
2260 msgstr "_Aktifkan"
2261
2262 #. Menu item: Rename
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2264 msgid "Rename"
2265 msgstr "Ubah nama"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2268 msgid "_Skip"
2269 msgstr "_Lewati"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2272 msgid "_Connect"
2273 msgstr "_Sambung"
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2276 msgid ""
2277 "You are about to close the window, which will discard\n"
2278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2279 msgstr ""
2280 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
2281 "yakin ingin melanjutkan?"
2282
2283 #. Tweak the dialog
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2285 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2286 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2289 msgid "Add…"
2290 msgstr "Tambah…"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2293 msgid "_Import…"
2294 msgstr "_Impor…"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2297 msgid "Loading account information"
2298 msgstr "Memuat informasi akun"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2301 msgid ""
2302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2303 "you want to use."
2304 msgstr ""
2305 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
2306 "protokol yang ingin Anda gunakan."
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2309 msgid "No protocol backends installed"
2310 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
2311
2312 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2313 msgid " - Empathy authentication client"
2314 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
2315
2316 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2317 msgid "Empathy authentication client"
2318 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:408
2321 msgid "Don't connect on startup"
2322 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:412
2325 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2326 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:441
2329 msgid "- Empathy IM Client"
2330 msgstr "- Klien IM Empathy"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:627
2333 msgid "Error contacting the Account Manager"
2334 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:629
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2340 "The error was:\n"
2341 "\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2344 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2345 "\n"
2346 "%s"
2347
2348 #: ../src/empathy-call.c:116
2349 msgid "In a call"
2350 msgstr "Sedang memanggil"
2351
2352 #: ../src/empathy-call.c:224
2353 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2354 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
2355
2356 #: ../src/empathy-call.c:248
2357 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2358 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2361 #, c-format
2362 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2363 msgstr ""
2364 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2367 msgid "Incoming call"
2368 msgstr "Panggilan masuk"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2371 #, c-format
2372 msgid "Incoming video call from %s"
2373 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2377 #, c-format
2378 msgid "Incoming call from %s"
2379 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2383 msgid "Reject"
2384 msgstr "Tolak"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2389 msgid "Answer"
2390 msgstr "Jawab"
2391
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2395 #, c-format
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "Panggil dengan %s"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2400 msgid "The IP address as seen by the machine"
2401 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2405 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2408 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2409 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2412 msgid "The IP address of a relay server"
2413 msgstr "Alamat IP dari server relay"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2416 msgid "The IP address of the multicast group"
2417 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2422 msgid "Unknown"
2423 msgstr "Tidak Diketahui"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2426 msgid "On hold"
2427 msgstr "Ditahan"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2430 msgid "Mute"
2431 msgstr "Bisu"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2434 msgid "Duration"
2435 msgstr "Durasi"
2436
2437 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2439 #, c-format
2440 msgid "%s — %d:%02dm"
2441 msgstr "%s — %d:%02dm"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "Rincian Teknis"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2451 "computer"
2452 msgstr ""
2453 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
2454 "komputer Anda"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2460 "computer"
2461 msgstr ""
2462 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
2463 "komputer Anda"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2469 "does not allow direct connections."
2470 msgstr ""
2471 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
2472 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2475 msgid "There was a failure on the network"
2476 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2479 msgid ""
2480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2481 msgstr ""
2482 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2483 "komputer Anda"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2486 msgid ""
2487 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2488 msgstr ""
2489 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2490 "komputer Anda"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2496 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2497 "the Help menu."
2498 msgstr ""
2499 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
2500 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
2501 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2504 msgid "There was a failure in the call engine"
2505 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2508 msgid "The end of the stream was reached"
2509 msgstr "Akhir stream tercapai"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2512 msgid "Can't establish audio stream"
2513 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2516 msgid "Can't establish video stream"
2517 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2520 #, c-format
2521 msgid "Your current balance is %s."
2522 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2525 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2526 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2529 msgid "Top Up"
2530 msgstr "Isi Ulang"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2533 msgid "_Call"
2534 msgstr "_Panggil"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2537 msgid "_Microphone"
2538 msgstr "_Mikrofon"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2541 msgid "_Camera"
2542 msgstr "_Kamera"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2545 msgid "_Settings"
2546 msgstr "_Pengaturan"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2549 msgid "_View"
2550 msgstr "_Lihat"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2553 msgid "_Help"
2554 msgstr "_Bantuan"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2557 msgid "_Contents"
2558 msgstr "_Isi"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2561 msgid "_Debug"
2562 msgstr "_Debug"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2565 msgid "_GStreamer"
2566 msgstr "_GStreamer"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2569 msgid "_Telepathy"
2570 msgstr "_Telepathy"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2573 msgid "Swap camera"
2574 msgstr "Tukar kamera"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2577 msgid "Minimise me"
2578 msgstr "Minimalkan saya"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2581 msgid "Maximise me"
2582 msgstr "Maksimalkan saya"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2585 msgid "Disable camera"
2586 msgstr "Matikan kamera"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2589 msgid "Hang up"
2590 msgstr "Menggantung"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2593 msgid "Hang up current call"
2594 msgstr "Tutup saat panggilan"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2597 msgid "Video call"
2598 msgstr "Panggilan video"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2601 msgid "Start a video call"
2602 msgstr "Mulai panggilan video"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2605 msgid "Start an audio call"
2606 msgstr "Mulai panggilan audio"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2609 msgid "Show dialpad"
2610 msgstr "Tampilkan dialpad"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2613 msgid "Display the dialpad"
2614 msgstr "Tampilkan dialpad"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2617 msgid "Toggle video transmission"
2618 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2621 msgid "Toggle audio transmission"
2622 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2625 msgid "Encoding Codec:"
2626 msgstr "Codec Pengode:"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2629 msgid "Decoding Codec:"
2630 msgstr "Codec Pengawakode:"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2633 msgid "Remote Candidate:"
2634 msgstr "Kandidat Jauh:"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2637 msgid "Local Candidate:"
2638 msgstr "Kandidat Lokal:"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr "Audio"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat.c:101
2645 msgid "- Empathy Chat Client"
2646 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
2647
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2649 msgid "Name"
2650 msgstr "Nama"
2651
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2653 msgid "Room"
2654 msgstr "Ruang"
2655
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2657 msgid "Auto-Connect"
2658 msgstr "Tersambung-Otomatis"
2659
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2661 msgid "Manage Favorite Rooms"
2662 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2665 msgid "Close this window?"
2666 msgstr "Tutup jendela ini?"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2672 "until you rejoin it."
2673 msgstr ""
2674 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
2675 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2681 "messages until you rejoin it."
2682 msgid_plural ""
2683 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2684 "further messages until you rejoin them."
2685 msgstr[0] ""
2686 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
2687 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2690 #, c-format
2691 msgid "Leave %s?"
2692 msgstr "Tinggalkan %s?"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2695 msgid ""
2696 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2697 "rejoin it."
2698 msgstr ""
2699 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
2700 "bergabung ulang."
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2703 msgid "Close window"
2704 msgstr "Tutup jendela"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2707 msgid "Leave room"
2708 msgstr "Tinggalkan ruangan"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2711 #, c-format
2712 msgid "%s (%d unread)"
2713 msgid_plural "%s (%d unread)"
2714 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2717 #, c-format
2718 msgid "%s (and %u other)"
2719 msgid_plural "%s (and %u others)"
2720 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2723 #, c-format
2724 msgid "%s (%d unread from others)"
2725 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2726 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2729 #, c-format
2730 msgid "%s (%d unread from all)"
2731 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2732 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2735 msgid "SMS:"
2736 msgstr "SMS:"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2739 #, c-format
2740 msgid "Sending %d message"
2741 msgid_plural "Sending %d messages"
2742 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2745 msgid "Typing a message."
2746 msgstr "Ketik pesan."
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2749 msgid "_Conversation"
2750 msgstr "Per_cakapan"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2753 msgid "C_lear"
2754 msgstr "Bersi_hkan"
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2757 msgid "Insert _Smiley"
2758 msgstr "Masukkan _Smiley"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2761 msgid "_Favorite Chat Room"
2762 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2765 msgid "Notify for All Messages"
2766 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2769 msgid "_Show Contact List"
2770 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2773 msgid "Invite _Participant…"
2774 msgstr "Undang _Peserta…"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2777 msgid "_Join Chat"
2778 msgstr "_Gabung Obrolan"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2781 msgid "Le_ave Chat"
2782 msgstr "Tinggalkan _Obrolan"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2785 msgid "C_ontact"
2786 msgstr "K_ontak"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2789 msgid "_Tabs"
2790 msgstr "_Tab"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2793 msgid "_Previous Tab"
2794 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2797 msgid "_Next Tab"
2798 msgstr "Tab Selanjut_nya"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2801 msgid "_Undo Close Tab"
2802 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
2803
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2805 msgid "Move Tab _Left"
2806 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2809 msgid "Move Tab _Right"
2810 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2813 msgid "_Detach Tab"
2814 msgstr "_Lepaskan Tab"
2815
2816 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2817 msgid "Show a particular service"
2818 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
2819
2820 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2821 msgid "- Empathy Debugger"
2822 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
2823
2824 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2825 msgid "Empathy Debugger"
2826 msgstr "Pengawakutu Empathy"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2829 msgid "Save"
2830 msgstr "Simpan"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2833 msgid "Pastebin link"
2834 msgstr "Taut pastebin"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2837 msgid "Pastebin response"
2838 msgstr "Respon pastebin"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2841 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2842 msgstr ""
2843 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
2844 "berkas."
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2847 msgid "Debug Window"
2848 msgstr "Jendela Debug"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2851 msgid "Send to pastebin"
2852 msgstr "Kirim ke pastebin"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2855 msgid "Pause"
2856 msgstr "Berhenti sebentar"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2859 msgid "Level "
2860 msgstr "Tingkat "
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2863 msgid "Debug"
2864 msgstr "Debug"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2867 msgid "Info"
2868 msgstr "Info"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2871 msgid "Message"
2872 msgstr "Pesan"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2875 msgid "Warning"
2876 msgstr "Peringatan"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2879 msgid "Critical"
2880 msgstr "Kritis"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "Kesalahan"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2887 msgid ""
2888 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2889 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2890 "received.\n"
2891 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2892 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2893 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2894 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2895 msgstr ""
2896 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
2897 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
2898 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
2899 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
2900 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
2901 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2902 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
2903
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2905 msgid "Time"
2906 msgstr "Waktu"
2907
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2909 msgid "Domain"
2910 msgstr "Domain"
2911
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2913 msgid "Category"
2914 msgstr "Kategori"
2915
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2917 msgid "Level"
2918 msgstr "Tingkat"
2919
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2921 msgid ""
2922 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2923 "extension."
2924 msgstr ""
2925 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
2926
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2928 msgid "Incoming video call"
2929 msgstr "Panggilan video masuk"
2930
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2932 #, c-format
2933 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2934 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
2935
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2937 #, c-format
2938 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2939 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
2940
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2942 msgid "_Reject"
2943 msgstr "_Tolak"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2946 msgid "_Answer"
2947 msgstr "_Jawab"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2950 msgid "_Answer with video"
2951 msgstr "J_awab dengan video"
2952
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2954 msgid "Room invitation"
2955 msgstr "Undangan ruang"
2956
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2958 #, c-format
2959 msgid "Invitation to join %s"
2960 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2963 #, c-format
2964 msgid "%s is inviting you to join %s"
2965 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2968 msgid "_Join"
2969 msgstr "_Gabung"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2972 #, c-format
2973 msgid "%s invited you to join %s"
2974 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2975
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2977 #, c-format
2978 msgid "You have been invited to join %s"
2979 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2982 #, c-format
2983 msgid "Incoming file transfer from %s"
2984 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
2985
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2987 msgid "Password required"
2988 msgstr "Memerlukan sandi"
2989
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "\n"
2994 "Message: %s"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "Pesan: %s"
2998
2999 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3001 #, c-format
3002 msgid "%u:%02u.%02u"
3003 msgstr "%u:%02u.%02u"
3004
3005 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3007 #, c-format
3008 msgid "%02u.%02u"
3009 msgstr "%02u.%02u"
3010
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3012 msgctxt "file transfer percent"
3013 msgid "Unknown"
3014 msgstr "Tidak diketahui"
3015
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3017 #, c-format
3018 msgid "%s of %s at %s/s"
3019 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3020
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3022 #, c-format
3023 msgid "%s of %s"
3024 msgstr "%s dari %s"
3025
3026 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3028 #, c-format
3029 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3030 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3031
3032 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3034 #, c-format
3035 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3036 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3037
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3041 #, c-format
3042 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3044
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3046 msgid "Error receiving a file"
3047 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3048
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3050 #, c-format
3051 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3052 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3053
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3055 msgid "Error sending a file"
3056 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3057
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3061 #, c-format
3062 msgid "\"%s\" received from %s"
3063 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3064
3065 #. translators: first %s is filename, second %s
3066 #. * is the contact name
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3068 #, c-format
3069 msgid "\"%s\" sent to %s"
3070 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3073 msgid "File transfer completed"
3074 msgstr "Transfer berkas selesai"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3077 msgid "Waiting for the other participant's response"
3078 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3081 #, c-format
3082 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3083 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3086 #, c-format
3087 msgid "Hashing \"%s\""
3088 msgstr "Hashing \"%s\""
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3091 msgid "%"
3092 msgstr "%"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3095 msgid "File"
3096 msgstr "Berkas"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3099 msgid "Remaining"
3100 msgstr "Tersisa"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3103 msgid "File Transfers"
3104 msgstr "Transfer Berkas"
3105
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3107 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3108 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3109
3110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3111 msgid "_Import"
3112 msgstr "_Impor"
3113
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3115 msgid ""
3116 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3117 "importing accounts from Pidgin."
3118 msgstr ""
3119 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3120 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3121
3122 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3123 msgid "Import Accounts"
3124 msgstr "Impor Akun"
3125
3126 #. Translators: this is the header of a treeview column
3127 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3128 msgid "Import"
3129 msgstr "Impor"
3130
3131 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3132 msgid "Protocol"
3133 msgstr "Protokol"
3134
3135 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3136 msgid "Source"
3137 msgstr "Sumber"
3138
3139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3140 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3141 msgid "Invite Participant"
3142 msgstr "Undang Peserta"
3143
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3145 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3146 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3147
3148 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3149 msgid "Invite"
3150 msgstr "Undang"
3151
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3153 msgid "Chat Room"
3154 msgstr "Ruang Mengobrol"
3155
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3157 msgid "Members"
3158 msgstr "Anggota"
3159
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3161 msgid "Failed to list rooms"
3162 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3163
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s\n"
3168 "Invite required: %s\n"
3169 "Password required: %s\n"
3170 "Members: %s"
3171 msgstr ""
3172 "%s\n"
3173 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3174 "Sandi diperlukan: %s\n"
3175 "Anggota: %s"
3176
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3179 msgid "Yes"
3180 msgstr "Ya"
3181
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3184 msgid "No"
3185 msgstr "Tidak"
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3188 msgid "Join Room"
3189 msgstr "Gabung Ruang"
3190
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3192 msgid ""
3193 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3194 msgstr ""
3195 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
3196 "lebih ruang dalam daftar."
3197
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3199 msgid "_Room:"
3200 msgstr "_Ruang:"
3201
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3203 msgid ""
3204 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3205 "the current account&apos;s server"
3206 msgstr ""
3207 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3208 "di server yang sedang berjalan"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3211 msgid ""
3212 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3213 "the current account's server"
3214 msgstr ""
3215 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3216 "di server yang sedang berjalan"
3217
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3219 msgid "_Server:"
3220 msgstr "_Server:"
3221
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3223 msgid "Couldn't load room list"
3224 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3225
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3227 msgid "Room List"
3228 msgstr "Daftar Ruang"
3229
3230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3231 msgid "Respond"
3232 msgstr "Tanggapan"
3233
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3235 msgid "Answer with video"
3236 msgstr "Jawab dengan video"
3237
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3240 msgid "Decline"
3241 msgstr "Tolak"
3242
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3245 msgid "Accept"
3246 msgstr "Terima"
3247
3248 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3249 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3250 #. * brings the password popup.
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3252 msgid "Provide"
3253 msgstr "Sediakan"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3256 msgid "Message received"
3257 msgstr "Pesan diterima"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3260 msgid "Message sent"
3261 msgstr "Pesan terkirim"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3264 msgid "New conversation"
3265 msgstr "Percakapan baru"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3268 msgid "Contact comes online"
3269 msgstr "Kontak menjadi daring"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3272 msgid "Contact goes offline"
3273 msgstr "Kontak pergi luring"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3276 msgid "Account connected"
3277 msgstr "Akun terhubung"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3280 msgid "Account disconnected"
3281 msgstr "Akun terputus"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3284 msgid "Language"
3285 msgstr "Bahasa"
3286
3287 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3289 msgid "Juliet"
3290 msgstr "Juliet"
3291
3292 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3294 msgid "Romeo"
3295 msgstr "Romeo"
3296
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3299 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3300 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3301
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3304 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3305 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3306
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3309 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3310 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3311
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3314 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3315 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3316
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3319 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3320 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3321
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3324 msgid "Juliet has disconnected"
3325 msgstr "Juliet telah terputus"
3326
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3328 msgid "Preferences"
3329 msgstr "Preferensi"
3330
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3332 msgid "Show groups"
3333 msgstr "Tampilkan grup"
3334
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3336 msgid "Show account balances"
3337 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
3338
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3340 msgid "Contact List"
3341 msgstr "Daftar Kontak"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3344 msgid "Start chats in:"
3345 msgstr "Memulai obrolan di:"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3348 msgid "new ta_bs"
3349 msgstr "ta_b baru"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3352 msgid "new _windows"
3353 msgstr "_jendela baru"
3354
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3356 msgid "Show _smileys as images"
3357 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3360 msgid "Show contact _list in rooms"
3361 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3364 msgid "Log conversations"
3365 msgstr "Log percakapan"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3368 msgid "Display incoming events in the notification area"
3369 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3372 msgid "_Automatically connect on startup"
3373 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3376 msgid "Behavior"
3377 msgstr "Tingkah laku"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3380 msgid "General"
3381 msgstr "Umum"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3384 msgid "_Enable bubble notifications"
3385 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3388 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3389 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3392 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3393 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3396 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3397 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3400 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3401 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3404 msgid "Notifications"
3405 msgstr "Notifikasi"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3408 msgid "_Enable sound notifications"
3409 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3412 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3413 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
3414
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3416 msgid "Play sound for events"
3417 msgstr "Putar suara untuk acara"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3420 msgid "Sounds"
3421 msgstr "Suara"
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3424 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3425 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3428 msgid ""
3429 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3430 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3431 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3432 "off and restarting the call."
3433 msgstr ""
3434 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
3435 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
3436 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
3437 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3440 msgid "_Publish location to my contacts"
3441 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3444 msgid ""
3445 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3446 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3447 "decimal place."
3448 msgstr ""
3449 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
3450 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
3451 "akurat sampai 1 tempat desimal."
3452
3453 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3455 msgid "_Reduce location accuracy"
3456 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3459 msgid "Privacy"
3460 msgstr "Pribadi"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3463 msgid ""
3464 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3465 "dictionary installed."
3466 msgstr ""
3467 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
3468 "yang terinstal."
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3471 msgid "Enable spell checking for languages:"
3472 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
3473
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3475 msgid "Spell Checking"
3476 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3479 msgid "Chat Th_eme:"
3480 msgstr "T_ema Obrolan:"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3483 msgid "Variant:"
3484 msgstr "Varian:"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3487 msgid "Themes"
3488 msgstr "Tema"
3489
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3491 msgid "Provide Password"
3492 msgstr "Sediakan Sandi"
3493
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3495 msgid "Disconnect"
3496 msgstr "Putus"
3497
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3499 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3500 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
3501
3502 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3503 #, c-format
3504 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3505 msgstr ""
3506 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
3507
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3509 msgid "Windows Live"
3510 msgstr "Windows Live"
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3513 msgid "Google Talk"
3514 msgstr "Google Talk"
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3517 msgid "Facebook"
3518 msgstr "Facebook"
3519
3520 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3522 #, c-format
3523 msgid "%s account requires authorisation"
3524 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3527 msgid "Online Accounts"
3528 msgstr "Akun Daring"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3531 msgid "Update software…"
3532 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak…"
3533
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3535 msgid "Reconnect"
3536 msgstr "Hubungkan kembali"
3537
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3539 msgid "Edit Account"
3540 msgstr "Sunting Akun"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3543 msgid "Close"
3544 msgstr "Tutup"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3547 msgid "Top up account"
3548 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3551 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3552 msgstr ""
3553 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
3554
3555 #. translators: argument is an account name
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3557 #, c-format
3558 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3559 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
3560
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3562 msgid "Change your presence to see contacts here"
3563 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3566 msgid "No match found"
3567 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3570 msgid "You haven't added any contact yet"
3571 msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3574 msgid "No online contacts"
3575 msgstr "Tak ada kontak daring"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3579 msgid "_New Conversation…"
3580 msgstr "Percakapa_n Baru…"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3584 msgid "New _Call…"
3585 msgstr "_Panggilan Baru…"
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3588 msgid "Contacts"
3589 msgstr "Kontak"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3592 msgid "_Add Contacts…"
3593 msgstr "T_ambah Kontak…"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3596 msgid "_Search for Contacts…"
3597 msgstr "_Cari Kontak…"
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3600 msgid "_Blocked Contacts"
3601 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3604 msgid "_Rooms"
3605 msgstr "_Ruang"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3608 msgid "_Join…"
3609 msgstr "_Gabung…"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3612 msgid "Join _Favorites"
3613 msgstr "Gabung _Favorit"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3616 msgid "_Manage Favorites"
3617 msgstr "_Mengelola Favorit"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3620 msgid "_File Transfers"
3621 msgstr "Trans_fer Berkas"
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3624 msgid "_Accounts"
3625 msgstr "_Akun"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3628 msgid "P_references"
3629 msgstr "P_referensi"
3630
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3632 msgid "Help"
3633 msgstr "Bantuan"
3634
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3636 msgid "About Empathy"
3637 msgstr "Tentang Empathy"
3638
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3640 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3641 msgid "_Quit"
3642 msgstr "_Keluar"
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3645 msgid "Account settings"
3646 msgstr "Pengatura akun"
3647
3648 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3649 msgid "Go _Online"
3650 msgstr "Jadi _Daring"
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3653 msgid "Show _Offline Contacts"
3654 msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
3655
3656 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3657 msgid "Status"
3658 msgstr "Status"
3659
3660 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3661 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3662 msgid "Done"
3663 msgstr "Selesai"
3664
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3666 msgid "Please enter your account details"
3667 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
3668
3669 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3670 #, c-format
3671 msgid "Edit %s account options"
3672 msgstr "Sunting opsi akun %s"
3673
3674 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3675 msgid "Integrate your IM accounts"
3676 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"