1 # Hungarian translation of gossip
2 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-29 04:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Azonnali üzenetküldő"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
26 msgid "Instant Messenger"
27 msgstr "Azonnali üzenetküldő"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid "Chat window theme"
35 msgstr "Csevegőablak témája"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
42 "listája (például en, fr, hu)."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Tömör partnerlista"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Felugró ablak engedélyezése partner elérhetővé válásakor"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Hang engedélyezése, ha távol vagyok"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Hang engedélyezése, ha elfoglalt vagyok"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Főablak elrejtése"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "A főablak elrejtése."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgstr "Avatarok mutatása"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Kilépett partnerek mutatása"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr "A beszélgetés megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Use graphical smileys"
110 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use notification sounds"
114 msgstr "Értesítő hangok használata"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
124 msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
129 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
133 msgstr "Lejátsszon-e hangot üzenetek érkezésekor?"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Whether or not to play sounds when away."
137 msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön távol van?"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
141 msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön elfoglalt?"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
145 msgstr "Megjelenjen-e egy felugró ablak egy partner elérhetővé válásakor?"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
152 "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
157 msgstr "Kilépett partnerek mutatása a partnerlistában."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
162 "the 'x' button in the title bar."
164 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
168 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
172 msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
177 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
178 "sort the contact list by state."
181 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
182 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
186 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
190 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
194 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
198 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
199 msgid "Show and edit accounts"
200 msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése"
202 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
212 msgid "Contact List - Empathy"
213 msgstr "Partnerlista m_utatása"
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
220 msgid "Join _Favorites"
221 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
224 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
226 msgstr "Csatlakozás ú_jhoz..."
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
229 msgid "Manage Favorites..."
230 msgstr "Kedvencek kezelése..."
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
233 msgid "Show _Offline Contacts"
234 msgstr "Kilé_pett partnerek mutatása"
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
245 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
246 msgid "_Add Contact..."
247 msgstr "Partner _felvétele..."
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
250 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
259 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
260 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
262 msgstr "S_zerkesztés"
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
270 msgid "_New Message..."
271 msgstr "Ú_j üzenet..."
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
274 msgid "_Personal Information"
275 msgstr "S_zemélyes információk"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
279 msgstr "_Beállítások"
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
287 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
292 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
293 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
294 msgid "_View Previous Conversations"
295 msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
302 msgid "_Show Contact List"
303 msgstr "Partnerlista m_utatása"
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
308 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
309 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
310 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
313 "A Gossip szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
314 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
315 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
317 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
320 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
325 "A Gossip programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
326 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
327 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
328 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
330 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
333 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
334 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
335 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
337 "A Gossip programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
338 "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
339 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
341 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
342 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
343 msgstr "Egy azonnali üzenőkliens a GNOME-hoz"
345 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
346 msgid "translator-credits"
347 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
349 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
354 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
358 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
359 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
360 msgid "<b>No Account Selected</b>"
361 msgstr "<b>Nincs kiválasztva fiók</b>"
363 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
365 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
366 "be created for you to start configuring.\n"
368 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
369 "to configure in the list on the left."
371 "Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
372 "bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
374 "Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
375 "bal oldali listában."
377 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
378 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
379 msgstr "<b>Nincsenek beállítva fiókok</b>"
381 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
383 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
384 "be created for you to start configuring."
386 "Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
387 "bejegyzés a beállítás elkezdéséhez."
389 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
390 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
397 "You are about to remove your %s account!\n"
398 "Are you sure you want to proceed?"
400 "A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n"
401 "Biztosan folytatni akarja?"
403 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
405 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
406 "decide to proceed.\n"
408 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
411 "A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a "
412 "folytatást választja.\n"
414 "Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak."
416 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
417 msgid "<b>Account</b>"
420 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
422 msgid "<b>New Account</b>"
425 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
426 msgid "<b>Settings</b>"
427 msgstr "<b>Beállítások</b>"
429 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
430 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
433 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
438 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
442 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
446 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
448 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
449 "be created for you to started configuring.\n"
451 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
452 "to configure in the list on the left."
454 "Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
455 "bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
457 "Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
458 "bal oldali listában."
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
464 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
469 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
470 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
475 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
477 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
482 msgid "Forget password and clear the entry."
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
487 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
493 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
497 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
498 msgid "Use encryption (SS_L)"
499 msgstr "_Titkosítás használata (SSL)"
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
507 msgstr "_Kiszolgáló:"
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510 msgid "jabber account settings"
511 msgstr "jabber fiókbeállítások"
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
515 msgstr "Kapcsolat bontva"
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
518 msgid "Insert Smiley"
519 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
522 msgid "_Check Word Spelling..."
523 msgstr "Szó _helyesírásának ellenőrzése..."
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
534 msgid "Change _Topic..."
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
542 msgid "Contact Infor_mation"
543 msgstr "_Partnerinformációk"
545 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
549 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
555 msgid "Insert _Smiley"
556 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
560 msgid "Invitation _message:"
561 msgstr "Meghívó üzenetet:"
563 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
568 msgid "Move Tab _Left"
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
572 msgid "Move Tab _Right"
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
576 msgid "Select who would you like to invite:"
577 msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni:"
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
580 msgid "You have been invited to join a chat conference."
581 msgstr "Meghívást kapott egy konferenciacsevegésre."
583 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
584 msgid "_Add To Favorites"
585 msgstr "_Hozzáadás a kedvencekhez"
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
592 msgid "_Conversation"
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
601 msgstr "_Lap leválasztása"
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
605 msgstr "_Következő lap"
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
609 msgstr "_Beillesztés"
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
612 msgid "_Previous Tab"
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
616 msgid "_Show Contacts"
617 msgstr "Partnerek _mutatása"
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
624 msgid "_Copy Link Address"
625 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
629 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
633 msgstr "%y. %B %e %A"
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
639 msgid_plural "New Messages"
640 msgstr[0] "Új üzenet"
641 msgstr[1] "Új üzenet"
643 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
646 msgstr "Csevegőszobák"
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
652 msgid_plural "Conversations (%d)"
653 msgstr[0] "_Társalgás"
654 msgstr[1] "_Társalgás"
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
657 msgid "Typing a message."
658 msgstr "Üzenet írása."
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
664 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
668 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
669 msgid "Chat with contact"
670 msgstr "Csevegés partnerrel"
672 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
674 msgstr "_Információk"
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
677 msgid "View contact information"
678 msgstr "Partnerinformációk megjelenítése"
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
684 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
688 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
689 msgid "Edit the groups and name for this contact"
690 msgstr "Partner csoportjainak és nevének szerkesztése"
692 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
694 msgstr "_Eltávolítás"
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
697 msgid "Remove contact"
698 msgstr "Partner eltávolítása"
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
701 msgid "_Invite to Chat Room"
702 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
704 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
705 msgid "Invite to a currently open chat room"
706 msgstr "Meghívás egy jelenleg megnyitott csevegőszobába"
708 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
709 msgid "_Send File..."
710 msgstr "_Fájl küldése..."
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
714 msgstr "Fájl küldése"
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
717 msgid "View previous conversations with this contact"
718 msgstr "A partnerrel folytatott korábbi társalgások megjelenítése"
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
724 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
725 msgid "<b>Appearance</b>"
726 msgstr "<b>Megjelenés</b>"
728 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
730 msgstr "<b>Audio</b>"
732 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
733 msgid "<b>Behaviour</b>"
734 msgstr "<b>Viselkedés</b>"
736 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
738 msgid "<b>Contact List</b>"
739 msgstr "<b>Állapot</b>"
741 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
742 msgid "<b>Languages</b>"
743 msgstr "<b>Nyelvek</b>"
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
746 msgid "<b>Options</b>"
747 msgstr "<b>Beállítások</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
750 msgid "<b>Visual</b>"
751 msgstr "<b>Látvány</b>"
753 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
755 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
756 "a dictionary installed.</small>"
758 "<small>Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez "
759 "telepítve van szótár.</small>"
761 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
762 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
764 "Az avatarok a felhasználó által kiválasztott és a partnerlistában megjelenő "
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
769 msgstr "Csevegés té_mája:"
771 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
772 msgid "Display notifications when contacts come _online"
773 msgstr "Értesítések _megjelenítése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
775 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
776 msgid "Enable sounds when _away"
777 msgstr "Hangok engedélyezése, ha _távol vagyok"
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
780 msgid "Enable sounds when _busy"
781 msgstr "Hangok engedélyezése, ha el_foglalt vagyok"
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
788 msgid "Notifications"
791 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
795 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
796 msgid "Show _avatars"
797 msgstr "_Avatarok megjelenítése"
799 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
800 msgid "Show _smileys as images"
801 msgstr "Hang_ulatjelek képekké alakítása"
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
804 msgid "Show co_mpact contact list"
805 msgstr "_Tömör partnerlista mutatása"
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
808 msgid "Sort by _name"
811 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
812 msgid "Sort by s_tate"
815 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
816 msgid "Spell Checking"
817 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
819 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
823 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
824 msgid "_Enable spell checking"
825 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
827 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
828 msgid "_Open new chats in separate windows"
829 msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
832 msgid "_Play sound when messages arrive"
833 msgstr "_Hang lejátszása üzenetek érkezésekor"
835 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
836 msgid "_Use for chat rooms"
837 msgstr "Használat _csevegőszobákhoz"
839 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
840 msgid "Custom message..."
841 msgstr "Egyéni üzenet..."
844 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
845 msgid "Clear List..."
846 msgstr "Lista törlése..."
848 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
849 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
850 msgstr "Ki kívánja üríteni a listát?"
852 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
854 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
857 "Ez eltávolít minden egyéni üzenetet, amit az előre beállított "
858 "állapotüzenetek listájához adott."
860 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
862 msgstr "Lista törlése"
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
865 msgid "Enter status message:"
866 msgstr "Adja meg az állapotüzenetet:"
868 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
869 msgid "Status Message Presets"
870 msgstr "Állapotüzenetek listája"
872 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
873 msgid "_Add to status message list"
874 msgstr "H_ozzáadás az állapotüzenetek listájához"
876 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
878 msgid "%s went offline"
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
883 msgid "%s has come online"
884 msgstr "%s elérhetővé vált"
886 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
894 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
902 #: ../src/empathy-main.c:145
903 msgid "Don't connect on startup"
904 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
906 #: ../src/empathy-main.c:155
908 msgid "- Empathy Instant Messenger"
909 msgstr "- Gossip azonnali üzenetküldő"
911 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
912 #~ msgstr "Gossip azonnali üzenetküldő"
918 #~ msgstr "Csatlakozik"
927 #~ msgstr "Ismeretlen"
933 #~ msgid_plural "Moderators"
934 #~ msgstr[0] "Moderátor"
935 #~ msgstr[1] "Moderátorok"
937 #~ msgid "Participant"
938 #~ msgid_plural "Participants"
939 #~ msgstr[0] "Résztvevő"
940 #~ msgstr[1] "Résztvevők"
943 #~ msgid_plural "Visitors"
944 #~ msgstr[0] "Látogató"
945 #~ msgstr[1] "Látogatók"
948 #~ msgstr "Nincs szerep"
951 #~ msgid_plural "Owners"
952 #~ msgstr[0] "Tulajdonos"
953 #~ msgstr[1] "Tulajdonosok"
955 #~ msgid "Administrator"
956 #~ msgid_plural "Administrators"
957 #~ msgstr[0] "Adminisztrátor"
958 #~ msgstr[1] "Adminisztrátorok"
961 #~ msgid_plural "Members"
966 #~ msgid_plural "Outcasts"
967 #~ msgstr[0] "Száműzött"
968 #~ msgstr[1] "Száműzöttek"
970 #~ msgid "No affiliation"
971 #~ msgstr "Nincs kapcsolat"
973 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
974 #~ msgstr "A választott becenév már használatban van."
976 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
977 #~ msgstr "A csevegőszoba, amelyhez csatlakozni próbált, jelszót igényel."
979 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
981 #~ "A távoli konferenciakiszolgáló nem válaszolt elfogadható időn belül."
983 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
985 #~ "A konferenciakiszolgáló, amelyhez csatlakozni próbált, nem található."
987 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
988 #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt, ellenőrizze adatai helyességét."
990 #~ msgid "Unavailable"
991 #~ msgstr "Nem érhető el"
993 #~ msgid "An unknown error occurred."
994 #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt."
996 #~ msgid "Connection refused."
997 #~ msgstr "Kapcsolat visszautasítva."
999 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1000 #~ msgstr "A kiszolgáló címe nem oldható fel."
1002 #~ msgid "Connection timed out."
1003 #~ msgstr "A kapcsolódás időtúllépés miatt sikertelen."
1005 #~ msgid "Authentication failed."
1006 #~ msgstr "Hitelesítés sikertelen."
1008 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1009 #~ msgstr "A választott becenév már létezik."
1011 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1012 #~ msgstr "A választott becenév nem érvényes."
1014 #~ msgid "This feature is unavailable."
1015 #~ msgstr "Ez a szolgáltatás nem áll rendelkezésre."
1017 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1018 #~ msgstr "Ez a szolgáltatás nincs felhatalmazva."
1020 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1021 #~ msgstr "Egy adott váratlan protokollhiba történt."
1023 #~ msgid "new account"
1027 #~ msgstr "Saját mappa"
1029 #~ msgid "Couldn't send message!"
1030 #~ msgstr "Nem lehet üzenetet küldeni!"
1032 #~ msgid "Connection could not be opened"
1033 #~ msgstr "A kapcsolat nem nyitható meg"
1036 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1037 #~ msgstr "Ez a szolgáltatás nem áll rendelkezésre."
1040 #~ msgid "This feature is not implemented"
1041 #~ msgstr "Ez a szolgáltatás nincs felhatalmazva."
1044 #~ msgstr "Leállítás"
1046 #~ msgid "Disconnect"
1050 #~ msgstr "Kapcsolódás"
1052 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1053 #~ msgstr "Az új fiókbeállítások sikeresen regisztrálva."
1055 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1056 #~ msgstr "Mostantól kapcsolódhat az új fiókjához."
1058 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1059 #~ msgstr "Az új fiók beállításainak regisztrálása meghiúsult"
1062 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1063 #~ msgstr "Az új fiókbeállítások sikeresen regisztrálva."
1066 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1067 #~ msgstr "Mostantól kapcsolódhat az új fiókjához."
1070 #~ msgid "Failed to change your account password."
1071 #~ msgstr "Kérem adja meg a(z) %s fiókjának jelszavát"
1075 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1078 #~ "Kérem adjon meg egy új nevet a következő csoportnak:\n"
1081 #~ msgid "No information is available for this contact."
1082 #~ msgstr "Nem állnak rendelkezésre információk erről a partnerről."
1084 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1085 #~ msgstr "Információk lekérve, kérem várjon..."
1087 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1088 #~ msgstr "Szeretném hozzáadni Önt a partnerlistámhoz."
1090 #~ msgid "To summarize:"
1091 #~ msgstr "Összegzendő:"
1093 #~ msgid "%d new message"
1094 #~ msgid_plural "%d new messages"
1095 #~ msgstr[0] "%d új üzenet"
1096 #~ msgstr[1] "%d új üzenet"
1098 #~ msgid "%d subscription request"
1099 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1100 #~ msgstr[0] "%d feliratkozási kérés"
1101 #~ msgstr[1] "%d feliratkozási kérés"
1103 #~ msgid "%d file transfer request"
1104 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1105 #~ msgstr[0] "%d fájlátviteli kérés"
1106 #~ msgstr[1] "%d fájlátviteli kérés"
1108 #~ msgid "%d server message"
1109 #~ msgid_plural "%d server messages"
1110 #~ msgstr[0] "%d kiszolgálóüzenet"
1111 #~ msgstr[1] "%d kiszolgálóüzenet"
1114 #~ msgid_plural "%d errors"
1115 #~ msgstr[0] "%d hiba"
1116 #~ msgstr[1] "%d hiba"
1118 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1119 #~ msgstr "Ha kilép, minden olvasatlan információt elveszít."
1121 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1122 #~ msgstr "A Gossip még fut, csak el van rejtve."
1124 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1125 #~ msgstr "A Gossip megjelenítéséhez kattintson az értesítési terület ikonra."
1127 #~ msgid "You were about to quit!"
1128 #~ msgstr "Megpróbált kilépni"
1131 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1132 #~ "normally quit Gossip.\n"
1134 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1135 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1137 #~ "Mivel nem található rendszertálca vagy értesítési terület, ez a művelet "
1138 #~ "normális esetben kilép a Gossipból.\n"
1140 #~ "Ez csak egy emlékeztető, mostantól a Gossip ezen művelet végrehajtásakor "
1141 #~ "kilép, hacsak nem jelöli be az alábbi lehetőséget."
1143 #~ msgid "Edit Account _Details"
1144 #~ msgstr "A _fiók részleteinek szerkesztése"
1146 #~ msgid "Click to enlarge"
1147 #~ msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1152 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1153 #~ msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni a szobába:"
1155 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1156 #~ msgstr "Válassza ki, hogy melyik szobát szeretné meghívni:"
1158 #~ msgid "New message from %s"
1159 #~ msgstr "Új üzenet a következőtől: %s"
1161 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1162 #~ msgstr "A meghívását elutasították"
1165 #~ msgstr "Elfogadás"
1168 #~ msgstr "Elutasítás"
1176 #~ msgid "Auto Connect"
1177 #~ msgstr "Automatikus kapcsolódás"
1179 #~ msgid "Information requested..."
1180 #~ msgstr "Információk lekérve..."
1182 # fixme: wtf is a "roster"?
1183 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1184 #~ msgstr "El szeretné távolítani ezt a partnert a névsorból?"
1187 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1190 #~ "Kérem adjon meg egy új nevet a következő csoportnak:\n"
1194 #~ msgstr "Kijelölés"
1197 #~ msgstr "Rendezetlen"
1200 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1203 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1205 #~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
1208 #~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
1210 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1211 #~ msgstr "Új fájlküldési kérés a következőtől: %s"
1213 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1214 #~ msgstr "A fájlátvitelt nem támogatja mindkét fél."
1216 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1217 #~ msgstr "A fájl átvitelét visszautasították."
1219 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1220 #~ msgstr "A másik felhasználó a megszakítást választotta."
1222 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1223 #~ msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel a fájlátvitel közben."
1225 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1226 #~ msgstr "%s szeretne egy fájlt küldeni Önnek."
1228 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1229 #~ msgstr "Valaki szeretne egy fájlt küldeni Önnek."
1231 #~ msgid "Select a file"
1232 #~ msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1235 #~ msgid "Connecting..."
1236 #~ msgstr "Kapcsolódás"
1238 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1239 #~ msgstr "%s meghívva erre a konferenciacsevegésre."
1242 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1243 #~ msgstr "%s beállította a témakört"
1246 #~ msgid "%s has joined the room"
1247 #~ msgstr "%s beállította a témakört"
1250 #~ msgid "%s has left the room"
1251 #~ msgstr "%s beállította a témakört"
1254 #~ msgid "Topic: %s"
1260 #~ msgid "Conversation With"
1261 #~ msgstr "Társalgás a következővel:"
1266 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1267 #~ msgstr "Az alkalmazás több példánya futhat egyidejűleg"
1269 #~ msgid "List the available accounts"
1270 #~ msgstr "A rendelkezésre álló fiókok listája"
1272 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1273 #~ msgstr "Melyik fiókhoz kapcsolódjon indításkor"
1275 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1278 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1279 #~ msgstr "Nem használhatja a --no-connect és a --account kapcsolókat"
1281 #~ msgid "No accounts available."
1282 #~ msgstr "Nem állnak rendelkezésre fiókok."
1284 #~ msgid "Available accounts:"
1285 #~ msgstr "Rendelkezésre álló fiókok:"
1287 #~ msgid "[default]"
1288 #~ msgstr "[alapértelmezett]"
1290 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1291 #~ msgstr "\"%s\" nevű fiók nem létezik."
1294 #~ msgstr "Csatlakozás"
1297 #~ msgstr "Létrehozás"
1299 #~ msgid "Chat Rooms"
1300 #~ msgstr "Csevegőszobák"
1302 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1303 #~ msgstr "%d konferenciaszoba található"
1305 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1306 #~ msgstr "Konferenciaszobák keresése, kérem várjon..."
1308 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1309 #~ msgstr "A keresés megszakítva"
1312 #~ msgstr "Alapértelmezett"
1315 #~ msgstr "Csevegés!"
1317 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1318 #~ msgstr "%s szeretne felkerülni az Ön partnerlistájára."
1320 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1321 #~ msgstr "Valaki szeretne felkerülni az Ön partnerlistájára."
1323 #~ msgid "Subscription request"
1324 #~ msgstr "Feliratkozási kérés"
1327 #~ msgstr "Megjelenítés"
1329 #~ msgid "Contact Information"
1330 #~ msgstr "Partnerinformációk"
1332 #~ msgid "Subject: %s"
1333 #~ msgstr "Tárgy: %s"
1335 #~ msgid "Suggestions for the word"
1336 #~ msgstr "Javaslat a szóra"
1338 #~ msgid "New subscription request from %s"
1339 #~ msgstr "Új feliratkozási kérés a következőtől: %s"
1341 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1342 #~ msgstr "Szeretné ezt a személyt felvenni a partnerlistájára?"
1344 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1345 #~ msgstr "Szeretné felvenni a következőt: %s a partnerlistájára?"
1347 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1348 #~ msgstr "Kérem adja meg a(z) %s fiókjának jelszavát"
1351 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1352 #~ msgstr "Bejelentkezés a következővel: %s"
1354 #~ msgid "Remember Password?"
1355 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése?"
1357 #~ msgid "Do not show this again"
1358 #~ msgstr "Ne mutassa ezt újra"
1360 #~ msgid "Could not display the help contents."
1361 #~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgótartalmat."
1363 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1364 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
1367 #~ msgstr "Nincs kép"
1369 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1370 #~ msgstr "Úgy tűnik, a kiszolgáló nem válaszol."
1372 #~ msgid "Try again later."
1373 #~ msgstr "Próbálja újra később."
1377 #~ msgstr "Csevegés"
1379 #~ msgid "Contact goes offline"
1380 #~ msgstr "A partner kilép"
1382 #~ msgid "Contact goes online"
1383 #~ msgstr "A partner belép"
1385 #~ msgid "Contact ID:"
1386 #~ msgstr "Partnerazonosító:"
1388 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1389 #~ msgstr "Szeretné elfogadni ezt a fájlt?"
1391 #~ msgid "File Transfer Request"
1392 #~ msgstr "Fájlátviteli kérés"
1394 #~ msgid "File name:"
1395 #~ msgstr "Fájlnév:"
1397 #~ msgid "File size:"
1398 #~ msgstr "Fájl mérete:"
1400 #~ msgid "Not supported yet"
1401 #~ msgstr "Még nem támogatott"
1403 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1404 #~ msgstr "Ez a személy a következő fájlt kívánja Önnek küldeni:"
1406 #~ msgid "Web site:"
1407 #~ msgstr "Weboldal:"
1410 #~ msgstr "Elfog_adás"
1413 #~ msgstr "_Megtagad"
1416 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1417 #~ msgstr "<b>Csoportok</b>"
1423 #~ msgstr "Keresés:"
1425 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1426 #~ msgstr "Kedvenc szoba szerkesztése"
1429 #~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1432 #~ "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
1433 #~ "listán látható szobára."
1435 #~ msgid "Group Chat"
1436 #~ msgstr "Csoportos csevegés"
1439 #~ msgstr "Csatlakozás újhoz"
1441 #~ msgid "Join room on start_up"
1442 #~ msgstr "_Csatlakozás a szobához indításkor"
1444 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1445 #~ msgstr "Csatlakozás ehhez a csevegőszobához a Gossip indításakor"
1447 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1448 #~ msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1454 #~ msgstr "_Frissítés"
1457 #~ msgstr "_Kiszolgáló:"
1460 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1461 #~ msgstr "A lista a kiszolgálón található összes csevegőszobát képviseli."
1463 #~ msgid "_Nickname:"
1464 #~ msgstr "_Becenév:"
1472 #~ msgid "<b>About</b>"
1473 #~ msgstr "<b>Névjegy</b>"
1475 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1476 #~ msgstr "<b>Kliensinformációk</b>"
1478 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1479 #~ msgstr "<b>Csoportok</b>"
1481 #~ msgid "<b>Name</b>"
1482 #~ msgstr "<b>Név</b>"
1484 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1485 #~ msgstr "<b>Személyes információk</b>"
1487 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1488 #~ msgstr "<b>Feliratkozás</b>"
1490 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1492 #~ "<span size=\"smaller\">Például: Gábor vagy felhasználó@jabber.org</span>"
1494 #~ msgid "Accou_nt:"
1498 #~ msgid "Add Contact"
1499 #~ msgstr "Partner _felvétele..."
1508 #~ msgstr "_Csevegés"
1513 #~ msgid "Con_tact:"
1514 #~ msgstr "_Partner:"
1516 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1517 #~ msgstr "_Kapcsolódás indításkor"
1520 #~ msgstr "Partnerek"
1525 #~ msgid "Decide _Later"
1526 #~ msgstr "_Döntés később"
1528 #~ msgid "Edit Contact"
1529 #~ msgstr "Partner hozzáadása"
1531 #~ msgid "Edit Groups"
1532 #~ msgstr "Csoportok szerkesztése"
1538 #~ msgstr "Azonosító:"
1541 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1543 #~ "Ha a későbbi döntést választja, a következő bejelentkezésnél válaszolhat "
1552 #~ msgid "Personal Details"
1553 #~ msgstr "Személyes adatok"
1555 #~ msgid "R_egister"
1556 #~ msgstr "_Regisztráció"
1562 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1563 #~ "than one group or no groups."
1565 #~ "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1566 #~ "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1570 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1571 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1573 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1575 #~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
1578 #~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
1580 #~ msgid "Spell Checker"
1581 #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
1583 #~ msgid "Subscription Request"
1584 #~ msgstr "Feliratkozási kérés"
1586 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1587 #~ msgstr "Javaslatok a szóhoz:"
1590 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1591 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1592 #~ "using that server"
1594 #~ "Ez a lenti partnerlista szűrőjeként működik. A partnerek neveinek vagy "
1595 #~ "azonosítójának darabjait használhatja, például a \"jabber.hu\" mindenkit "
1596 #~ "felsorol, aki ezt a kiszolgálót használja"
1598 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1599 #~ msgstr "A partnerhez a névsorban ez a név kerül felhasználásra"
1601 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1602 #~ msgstr "Ön ezzel a névvel lesz azonosítva a csevegőablakokban"
1605 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1608 #~ "Ön ezzel a névvel lesz azonosítva amikor az új partnerek kikeresik a "
1611 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1612 #~ msgstr "Az alapértelmezett név használata a partner VCard-jából."
1614 #~ msgid "Use system pro_xy"
1615 #~ msgstr "Ren_dszerproxy használata"
1620 #~ msgid "View Previous Conversations"
1621 #~ msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
1623 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1624 #~ msgstr "Melyik fiókot szeretné használni?"
1626 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1627 #~ msgstr "Nincs feliratkozva erre a partnerre."
1630 #~ msgstr "Kapcs_olódás"
1633 #~ msgid "_Description:"
1636 #~ msgid "_Disconnect"
1645 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1647 #~ "Adja meg a felhasználó nevét vagy partnerazonosítóját, akivel csevegni "
1654 #~ msgid "_Full Name:"
1658 #~ msgstr "_Csoport:"
1661 #~ msgid "_Nick Name:"
1662 #~ msgstr "_Becenév:"
1665 #~ msgid "_Password:"
1666 #~ msgstr "_Jelszó:"
1669 #~ msgid "_Quit Message:"
1670 #~ msgstr "Új üzenet"
1672 #~ msgid "_Retrieve"
1673 #~ msgstr "_Lekérés"
1675 #~ msgid "_Subscribe"
1676 #~ msgstr "_Feliratkozás"
1679 #~ msgid "_Web site:"
1680 #~ msgstr "Weboldal:"
1683 #~ msgid "irc account settings"
1684 #~ msgstr "jabber fiókbeállítások"
1687 #~ msgid "msn account settings"
1688 #~ msgstr "jabber fiókbeállítások"
1691 #~ msgstr "Kiszolgáló"
1700 #~ msgstr "Csoport:"
1702 #~ msgid "Nickname:"
1703 #~ msgstr "Becenév:"
1706 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1707 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1709 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1711 #~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
1712 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1714 #~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
1716 #~ msgid "Web Site:"
1717 #~ msgstr "Weboldal:"
1720 #~ msgstr "_Felejtse el"