1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 01:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy üzenetküldő"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
52 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
53 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
56 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
57 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
60 msgid "Empathy should auto-away when idle"
61 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
65 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
86 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
87 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
89 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
90 "inkább ne módosítsák."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Főablak elrejtése"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "A főablak elrejtése."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
142 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
143 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Értesítő hangok használata"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
208 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
216 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
218 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
226 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
227 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
234 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
235 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
238 msgid "Enable popup notifications for new messages"
239 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
242 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
243 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
246 msgid "Disable popup notifications when away"
247 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
250 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
251 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
254 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
255 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
259 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
260 "the chat is already opened, but not focused."
262 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
263 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
266 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
267 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
270 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
272 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
277 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
282 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
289 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
290 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
293 msgid "Show contact list in rooms"
294 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
297 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
298 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
301 msgid "Chat window theme"
302 msgstr "Csevegőablak témája"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
305 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
306 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
309 msgid "Chat window theme variant"
310 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
314 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
318 msgid "Path of the Adium theme to use"
319 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
323 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
326 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
330 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
331 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
340 msgid "Inform other users when you are typing to them"
341 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
348 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
349 "befolyásolja a „távol” állapotot."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
352 msgid "Use theme for chat rooms"
353 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
357 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
360 msgid "Spell checking languages"
361 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
365 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
367 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
368 "listája (például: „en, fr, hu”)."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
371 msgid "Enable spell checker"
372 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
376 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
377 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
380 msgid "Nick completed character"
381 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
385 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
388 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
389 "csoportos csevegésben."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
392 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
393 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
397 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
401 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
402 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
405 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
407 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
410 msgid "Camera device"
411 msgstr "Kameraeszköz"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
414 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
416 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
420 msgid "Camera position"
421 msgstr "Kamerapozíció"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
424 msgid "Position the camera preview should be during a call."
425 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Echo cancellation support"
429 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
433 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
436 msgid "Show hint about closing the main window"
437 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
444 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
447 msgid "Empathy can publish the user's location"
448 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
451 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
452 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
455 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
456 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
459 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
460 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
463 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
464 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
467 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
468 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
471 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
472 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
475 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
476 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
479 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
480 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
484 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
485 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
488 msgid "No reason was specified"
489 msgstr "Nincs megadva ok"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
492 msgid "The change in state was requested"
493 msgstr "Állapotváltozás kérve"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
496 msgid "You canceled the file transfer"
497 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
500 msgid "The other participant canceled the file transfer"
501 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
504 msgid "Error while trying to transfer the file"
505 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
508 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
509 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
512 msgid "Unknown reason"
513 msgstr "Ismeretlen ok"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
516 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
517 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
520 msgid "File transfer not supported by remote contact"
521 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
524 msgid "The selected file is not a regular file"
525 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
528 msgid "The selected file is empty"
529 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
531 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
532 msgid "Password not found"
533 msgstr "A jelszó nem található"
535 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
537 msgid "IM account password for %s (%s)"
538 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
542 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
543 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
547 msgid "Missed call from %s"
548 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
550 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
554 msgstr "Felhívva: %s"
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
559 msgstr "Hívás tőle: %s"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
563 msgid "%d second ago"
564 msgid_plural "%d seconds ago"
565 msgstr[0] "%d másodperce"
566 msgstr[1] "%d másodperce"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
570 msgid "%d minute ago"
571 msgid_plural "%d minutes ago"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
578 msgid_plural "%d hours ago"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
585 msgid_plural "%d days ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
592 msgid_plural "%d weeks ago"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
599 msgid_plural "%d months ago"
600 msgstr[0] "%d hónapja"
601 msgstr[1] "%d hónapja"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
604 msgid "in the future"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
627 #. translators: presence type is unknown
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
634 msgid "No reason specified"
635 msgstr "Nincs megadva ok"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Status is set to offline"
639 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
644 msgid "Network error"
645 msgstr "Hálózati hiba"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Titkosítási hiba"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
657 msgstr "A név használatban"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Tanúsítványhiba"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "A kapcsolat elveszett"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
712 msgid "This account is already connected to the server"
713 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
717 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
737 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
738 "titkosításilag gyenge"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
742 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
743 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
745 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
746 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
749 msgid "Your software is too old"
750 msgstr "A szoftver túl régi"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
753 msgid "Internal error"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
757 msgid "People Nearby"
758 msgstr "Közeli emberek"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
762 msgstr "Yahoo! Japan"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
769 msgid "Facebook Chat"
770 msgstr "Facebook csevegés"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
787 msgstr "Megjelenő _név:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
790 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
791 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
793 #. remember password ticky box
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
802 msgid "Remember password"
803 msgstr "Jelszó megjegyzése"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
835 msgid "What is your AIM screen name?"
836 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
839 msgid "What is your AIM password?"
840 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
848 msgid "Remember Password"
849 msgstr "Jelszó megjegyzése"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
853 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
886 msgstr "Felhasználónév:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
894 msgstr "Bejele_ntkezés"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
897 msgid "This account already exists on the server"
898 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
901 msgid "Create a new account on the server"
902 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
904 #. To translators: The first parameter is the login id and the
905 #. * second one is the network. The resulting string will be something
906 #. * like: "MyUserName on freenode".
907 #. * You should reverse the order of these arguments if the
908 #. * server should come before the login id in your locale.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
912 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
914 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
915 #. * string will be something like: "Jabber Account"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
929 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
933 msgid "<b>Example:</b> username"
934 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
937 msgid "What is your GroupWise User ID?"
938 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
941 msgid "What is your GroupWise password?"
942 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
949 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
950 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
953 msgid "Ch_aracter set"
954 msgstr "_Karakterkészlet"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
957 msgid "What is your ICQ UIN?"
958 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
961 msgid "What is your ICQ password?"
962 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 msgid "Character set"
970 msgstr "Karakterkészlet"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
981 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
985 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
990 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1001 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1004 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1012 msgid "Quit message"
1013 msgstr "Kilépési üzenet"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1021 msgstr "Felhasználónév"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1024 msgid "Which IRC network?"
1025 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1028 msgid "What is your IRC nickname?"
1029 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1032 msgid "What is your Facebook username?"
1033 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1035 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1038 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1039 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1040 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1041 "Facebook username if you don't have one."
1043 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1044 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1046 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1047 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1050 msgid "What is your Facebook password?"
1051 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1058 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1059 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1062 msgid "What is your Google password?"
1063 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1070 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1071 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1082 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1083 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1086 msgid "Override server settings"
1087 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "Use old SS_L"
1091 msgstr "Régi SS_L használata"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your Jabber ID?"
1095 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1106 msgid "What is your desired Jabber password?"
1107 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgstr "_Vezetéknév"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1122 msgid "_Published Name"
1123 msgstr "_Közzétett név"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgstr "_Jabber azonosító"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1130 msgid "E-_mail address"
1131 msgstr "_E-mail cím"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1134 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1135 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1138 msgid "What is your Windows Live ID?"
1139 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1142 msgid "What is your Windows Live password?"
1143 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1164 msgstr "Regisztrálás"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1168 msgstr "Beállítások"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1176 msgstr "_Felhasználónév"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1183 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1184 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1187 msgid "NAT Traversal Options"
1188 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1191 msgid "Proxy Options"
1192 msgstr "Proxy beállításai"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1195 msgid "Miscellaneous Options"
1196 msgstr "Egyéb beállítások"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1200 msgstr "STUN kiszolgáló"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1203 msgid "Discover the STUN server automatically"
1204 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1207 msgid "Discover Binding"
1208 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1211 msgid "Keep-Alive Options"
1212 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1216 msgstr "Mechanizmus"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1219 msgid "Interval (seconds)"
1220 msgstr "Időköz (másodperc)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1223 msgid "Authentication username"
1224 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "Loose Routing"
1232 msgstr "Laza útválasztás"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 msgid "Ignore TLS Errors"
1236 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1239 msgid "Local IP Address"
1240 msgstr "Helyi IP-cím"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1243 msgid "What is your SIP login ID?"
1244 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1247 msgid "What is your SIP account password?"
1248 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1256 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1259 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1260 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1263 msgid "_Room List locale:"
1264 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1267 msgid "Ch_aracter set:"
1268 msgstr "_Karakterkészlet:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1275 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1276 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1279 msgid "What is your Yahoo! password?"
1280 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1284 msgid "Couldn't convert image"
1285 msgstr "A kép nem alakítható át"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1288 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1289 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1292 msgid "Couldn't save picture to file"
1293 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1296 msgid "Select Your Avatar Image"
1297 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1300 msgid "Take a picture..."
1301 msgstr "Kép készítése…"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1313 msgstr "Minden fájl"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1316 msgid "Click to enlarge"
1317 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1321 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1322 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1333 "Enter your password for account\n"
1336 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1349 msgid "There was an error starting the call"
1350 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1353 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1354 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1357 msgid "The specified contact is offline"
1358 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1361 msgid "The specified contact is not valid"
1362 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1365 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1366 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1369 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1370 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1373 msgid "Failed to open private chat"
1374 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1377 msgid "Topic not supported on this conversation"
1378 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1381 msgid "You are not allowed to change the topic"
1382 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1385 msgid "Invalid contact ID"
1386 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1401 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1402 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1406 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1410 "alapértelmezés a jelenlegi"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1434 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1435 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1436 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1439 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1444 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1447 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1448 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1453 msgstr "Használat: %s"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1456 msgid "Unknown command"
1457 msgstr "Ismeretlen parancs"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1460 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1461 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1464 msgid "insufficient balance to send message"
1465 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1470 msgid "Error sending message '%s': %s"
1471 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1476 msgid "Error sending message: %s"
1477 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1479 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1480 #. * account to send the message.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1483 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1485 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1489 msgstr "nem lehetséges"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1496 msgid "invalid contact"
1497 msgstr "érvénytelen partner"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1500 msgid "permission denied"
1501 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1504 msgid "too long message"
1505 msgstr "túl hosszú üzenet"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1508 msgid "not implemented"
1509 msgstr "nincs megvalósítva"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1521 msgid "Topic set to: %s"
1522 msgstr "Téma beállítva: %s"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1526 msgid "Topic set by %s to: %s"
1527 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1529 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1531 msgid "No topic defined"
1532 msgstr "Nincs megadva témakör"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1535 msgid "(No Suggestions)"
1536 msgstr "(Nincs javaslat)"
1538 #. translators: %s is the selected word
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1541 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1542 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1544 #. translators: first %s is the selected word,
1545 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1548 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1549 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1552 msgid "Insert Smiley"
1553 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1561 #. Spelling suggestions
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1563 msgid "_Spelling Suggestions"
1564 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1567 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1568 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1572 msgid "%s has disconnected"
1573 msgstr "%s kilépett"
1575 #. translators: reverse the order of these arguments
1576 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1580 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1581 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1585 msgid "%s was kicked"
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1593 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1594 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1598 msgid "%s was banned"
1599 msgstr "%s kitiltva"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1603 msgid "%s has left the room"
1604 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1606 #. Note to translators: this string is appended to
1607 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1608 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1609 #. * please let us know. :-)
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1618 msgid "%s has joined the room"
1619 msgstr "%s belépett a szobába"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1623 msgid "%s is now known as %s"
1624 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1626 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1627 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1628 #. * we get the new handler.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1630 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1632 msgid "Disconnected"
1633 msgstr "Kapcsolat bontva"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1637 msgid "Would you like to store this password?"
1638 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1649 msgid "Wrong password; please try again:"
1650 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1654 msgid "This room is protected by a password:"
1655 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1660 msgstr "Csatlakozás"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1664 msgstr "Kapcsolódva"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1667 msgid "Conversation"
1670 #. Translators: this string is a something like
1671 #. * "Escher Cat (SMS)"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1678 msgid "Unknown or invalid identifier"
1679 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1682 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1683 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1686 msgid "Contact blocking unavailable"
1687 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1690 msgid "Permission Denied"
1691 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1694 msgid "Could not block contact"
1695 msgstr "A partner nem blokkolható"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1698 msgid "Edit Blocked Contacts"
1699 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1701 #. Account and Identifier
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1708 msgstr "Felhasználói fiók:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1711 msgid "Blocked Contacts"
1712 msgstr "Blokkolt partnerek"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1719 msgid "Phone number"
1720 msgstr "Telefonszám"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1723 msgid "E-mail address"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1732 msgstr "Születésnap"
1734 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1735 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1736 #. * with their IM client.
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1739 msgstr "Utoljára látszott:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1743 msgstr "Kiszolgáló:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1746 msgid "Connected from:"
1747 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1749 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1750 #. * and should bin this.
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1752 msgid "Away message:"
1753 msgstr "Távol üzenet:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1773 msgstr "előnyben részesített"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1785 msgid "Search contacts"
1786 msgstr "Partnerek keresése"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1793 msgid "_Add Contact"
1794 msgstr "Partner _felvétele"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1797 msgid "No contacts found"
1798 msgstr "Nem található partner"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1801 msgid "Your message introducing yourself:"
1802 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1805 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1806 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1811 msgstr "Avatar mentése"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1815 msgid "Unable to save avatar"
1816 msgstr "Az avatar nem menthető"
1818 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1825 #. Setup nickname entry
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1833 msgid "Contact Details"
1834 msgstr "Partner részletei"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1838 msgid "Information requested…"
1839 msgstr "Információk lekérve…"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1842 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1843 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1846 msgid "Client Information"
1847 msgstr "Kliensinformációk"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1851 msgstr "Op. rendszer"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1867 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1868 "select more than one group or no groups."
1870 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1871 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1875 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1878 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1894 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1899 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1900 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1903 msgid "The following identity will be blocked:"
1904 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1905 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1906 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1909 msgid "The following identity can not be blocked:"
1910 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1911 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1912 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1922 msgid "_Report this contact as abusive"
1923 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1924 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1925 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1928 msgid "Edit Contact Information"
1929 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1931 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1933 msgid "Linked Contacts"
1934 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1937 msgid "gnome-contacts not installed"
1938 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1941 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1942 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1944 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1945 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1946 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1953 msgid "Select account to use to place the call"
1954 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1975 msgid "_Block Contact"
1976 msgstr "Partner _blokkolása"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1979 msgid "Delete and _Block"
1980 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1984 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1985 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1990 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1991 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1993 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1994 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1997 msgid "Removing contact"
1998 msgstr "Partner eltávolítása"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2003 msgstr "_Eltávolítás"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2025 msgstr "_Videohívás"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2029 msgid "_Previous Conversations"
2030 msgstr "K_orábbi társalgások"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2034 msgstr "Fájl küldése"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2037 msgid "Share My Desktop"
2038 msgstr "Az asztalom megosztása"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2046 msgid "Infor_mation"
2047 msgstr "_Információk"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2050 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2052 msgstr "S_zerkesztés"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2056 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2057 msgid "Inviting you to this room"
2058 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2061 msgid "_Invite to Chat Room"
2062 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2065 msgid "_Add Contact…"
2066 msgstr "Partner _felvétele…"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2070 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2071 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2074 msgid "Removing group"
2075 msgstr "Csoport eltávolítása"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2086 msgid "Country ISO Code:"
2087 msgstr "Ország ISO kódja:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2106 msgid "Postal Code:"
2107 msgstr "Irányítószám:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2130 msgid "Description:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2138 msgid "Accuracy Level:"
2139 msgstr "Pontossági szint:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2146 msgid "Vertical Error (meters):"
2147 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2150 msgid "Horizontal Error (meters):"
2151 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2162 msgid "Climb Speed:"
2163 msgstr "Emelkedési sebesség:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2166 msgid "Last Updated on:"
2167 msgstr "Utolsó frissítés:"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2187 #. translators: format is "Location, $date"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2194 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2195 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2202 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2209 msgid "Linked contact containing %u contact"
2210 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2211 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2212 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2215 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2216 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2219 msgid "Online from a phone or mobile device"
2220 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2227 msgid "Choose an IRC network"
2228 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2231 msgid "Reset _Networks List"
2232 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2235 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2241 msgstr "új kiszolgáló"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2249 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2250 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2251 "details below are correct."
2253 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2254 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2255 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2258 msgid "People nearby"
2259 msgstr "Közeli emberek"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2263 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2264 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2266 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2267 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2275 msgstr "Megjelenítés"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2284 msgstr "Csevegés itt: %s"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2288 msgid "Chat with %s"
2289 msgstr "Csevegés vele: %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2293 msgctxt "A date with the time"
2294 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2295 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2297 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2300 msgid "<i>* %s %s</i>"
2301 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2303 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2304 #. * The string in bold is the sender's name
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2307 msgid "<b>%s:</b> %s"
2308 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2313 msgid_plural "%s seconds"
2314 msgstr[0] "%s másodperc"
2315 msgstr[1] "%s másodperc"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2320 msgid_plural "%s minutes"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2326 msgid "Call took %s, ended at %s"
2327 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2337 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2366 msgstr "Szöveges csevegések"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2374 msgid "Incoming calls"
2375 msgstr "Bejövő hívások"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2378 msgid "Outgoing calls"
2379 msgstr "Kimenő hívások"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2382 msgid "Missed calls"
2383 msgstr "Nem fogadott hívások"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2390 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2391 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2395 msgstr "Összes törlése"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2398 msgid "Delete from:"
2399 msgstr "Törlés innen:"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2408 msgstr "S_zerkesztés"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2411 msgid "Delete All History..."
2412 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2433 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2434 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2437 msgid "What kind of chat account do you have?"
2438 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2441 msgid "Adding new account"
2442 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2446 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2447 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2452 msgstr "_Videohívás"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2465 msgid "The contact is offline"
2466 msgstr "A partner kilépett"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2469 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2470 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2473 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2474 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2477 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2478 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2481 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2482 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2485 msgid "You are banned from this channel"
2486 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2489 msgid "This channel is full"
2490 msgstr "A csatorna tele van"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2493 msgid "You must be invited to join this channel"
2494 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2497 msgid "Can't proceed while disconnected"
2498 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2501 msgid "Permission denied"
2502 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2505 msgid "There was an error starting the conversation"
2506 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2510 msgid "New Conversation"
2511 msgstr "Új társalgás"
2514 #. COL_STATE_ICON_NAME
2516 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2517 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2521 msgid "Custom Message…"
2522 msgstr "Egyéni üzenet…"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2526 msgid "Edit Custom Messages…"
2527 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2530 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2531 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2534 msgid "Click to make this status a favorite"
2535 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2537 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2541 "<b>Current message: %s</b>\n"
2542 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2544 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2545 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2546 "kilépéshez.</i></small>"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2550 msgstr "Állapot beállítása"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2554 msgid "Custom messages…"
2555 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2558 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2563 msgid "New %s account"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2568 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2584 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2587 msgid "Phrase not found"
2588 msgstr "A kifejezés nem található"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2591 msgid "Received an instant message"
2592 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2595 msgid "Sent an instant message"
2596 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2599 msgid "Incoming chat request"
2600 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2603 msgid "Contact connected"
2604 msgstr "A partner kapcsolódott"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2607 msgid "Contact disconnected"
2608 msgstr "A partner kilépett"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2611 msgid "Connected to server"
2612 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2615 msgid "Disconnected from server"
2616 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2619 msgid "Incoming voice call"
2620 msgstr "Bejövő hanghívás"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2623 msgid "Outgoing voice call"
2624 msgstr "Kimenő hanghívás"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2627 msgid "Voice call ended"
2628 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2631 msgid "Edit Custom Messages"
2632 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2635 msgid "Subscription Request"
2636 msgstr "Feliratkozási kérés"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2641 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2642 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2647 msgstr "_Elutasítás"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2655 msgid "Message edited at %s"
2656 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2663 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2664 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2667 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2668 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2671 msgid "The certificate has expired."
2672 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2675 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2676 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2679 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2680 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2683 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2685 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2688 msgid "The certificate is self-signed."
2689 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2693 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2694 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2697 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2698 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2701 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2702 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2705 msgid "The certificate is malformed."
2706 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2710 msgid "Expected hostname: %s"
2711 msgstr "A várt gépnév: %s"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2715 msgid "Certificate hostname: %s"
2716 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2723 msgid "Untrusted connection"
2724 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2727 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2728 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2731 msgid "Remember this choice for future connections"
2732 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2735 msgid "Certificate Details"
2736 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2739 msgid "Unable to open URI"
2740 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2743 msgid "Select a file"
2744 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2747 msgid "Insufficient free space to save file"
2748 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2753 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2754 "Please choose another location."
2756 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2761 msgid "Incoming file from %s"
2762 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2765 msgid "Go online to edit your personal information."
2766 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2769 #| msgid "Personal Details"
2770 msgid "<b>Personal Details</b>"
2771 msgstr "Személyes adatok"
2773 #. Copy Link Address menu item
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2775 msgid "_Copy Link Address"
2776 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2778 #. Open Link menu item
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2781 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2784 msgid "Current Locale"
2785 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2812 msgid "Central European"
2813 msgstr "Közép-európai"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2819 msgid "Chinese Simplified"
2820 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2825 msgid "Chinese Traditional"
2826 msgstr "Hagyományos kínai"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2842 msgid "Cyrillic/Russian"
2843 msgstr "Cirill/orosz"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2847 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2848 msgstr "Cirill/ukrán"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2876 msgid "Hebrew Visual"
2877 msgstr "Héber (vizuális)"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2914 msgid "South European"
2915 msgstr "Dél-európai"
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2950 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2951 msgid "No error message"
2952 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2955 msgid "Instant Message (Empathy)"
2956 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2960 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2961 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2962 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2965 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2966 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2967 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2971 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2976 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
2977 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
2978 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
2979 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2983 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2984 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2985 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2987 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
2988 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
2989 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2992 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2993 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2996 msgid "translator-credits"
2998 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2999 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3000 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3002 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3003 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3005 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3008 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3010 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3012 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3014 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3015 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3017 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3019 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3020 msgid "<account-id>"
3021 msgstr "<fiókazonosító>"
3023 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3024 msgid "- Empathy Accounts"
3025 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3027 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3028 msgid "Empathy Accounts"
3029 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3031 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3032 #. * unsaved changes
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3035 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3036 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3038 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3039 #. * an unsaved new account
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3041 msgid "Your new account has not been saved yet."
3042 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3046 msgstr "Kapcsolódás…"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3050 msgid "Offline — %s"
3051 msgstr "Kilépett – %s"
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3055 msgid "Disconnected — %s"
3056 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3059 msgid "Offline — No Network Connection"
3060 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3063 msgid "Unknown Status"
3064 msgstr "Ismeretlen állapot"
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3068 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3069 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3072 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3073 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3074 "átköltöztetéséhez."
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3077 msgid "Offline — Account Disabled"
3078 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3081 msgid "Edit Connection Parameters"
3082 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3085 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3086 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3090 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3091 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3094 msgid "This will not remove your account on the server."
3095 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3099 "You are about to select another account, which will discard\n"
3100 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3102 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3103 "Biztosan folytatni akarja?"
3105 #. Menu item: to enabled/disable the account
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3108 msgstr "_Engedélyezve"
3110 #. Menu item: Rename
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3121 msgstr "Kapcs_olódás"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3125 "You are about to close the window, which will discard\n"
3126 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3129 "Biztosan folytatni akarja?"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3133 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3134 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3138 msgstr "_Importálás…"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3141 msgid "Loading account information"
3142 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3146 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3149 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3150 "használandó protokollhoz."
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3153 msgid "No protocol backends installed"
3154 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3156 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3157 msgid " - Empathy authentication client"
3158 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3160 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3161 msgid "Empathy authentication client"
3162 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3164 #: ../src/empathy.c:432
3165 msgid "Don't connect on startup"
3166 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3168 #: ../src/empathy.c:436
3169 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3170 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3172 #: ../src/empathy.c:452
3173 msgid "- Empathy IM Client"
3174 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3176 #: ../src/empathy.c:628
3177 msgid "Error contacting the Account Manager"
3178 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3180 #: ../src/empathy.c:630
3183 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3188 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3193 #: ../src/empathy-call.c:195
3194 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3195 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3197 #: ../src/empathy-call.c:219
3198 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3199 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3201 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3203 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3204 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3206 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3213 msgid "Incoming call"
3214 msgstr "Bejövő hívás"
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3218 msgid "Incoming video call from %s"
3219 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3224 msgid "Incoming call from %s"
3225 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3230 msgstr "Visszautasítás"
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3238 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3239 #. * is used in the window title
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3242 msgid "Call with %s"
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3246 msgid "The IP address as seen by the machine"
3247 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3250 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3251 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3258 msgid "The IP address of a relay server"
3259 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3262 msgid "The IP address of the multicast group"
3263 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3273 msgstr "Várakoztatás"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3283 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3286 msgid "%s — %d:%02dm"
3287 msgstr "%s – %d.%02dp"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3290 msgid "Technical Details"
3291 msgstr "Technikai részletek"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3296 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3299 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3300 "hangformátumot sem"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3305 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3308 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3309 "videoformátumot sem"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3314 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3315 "does not allow direct connections."
3317 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3318 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3321 msgid "There was a failure on the network"
3322 msgstr "Hálózati hiba történt"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3326 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3327 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3331 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3333 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3338 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3339 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3342 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3343 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3347 msgid "There was a failure in the call engine"
3348 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3351 msgid "The end of the stream was reached"
3352 msgstr "A folyam vége elérve"
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3355 msgid "Can't establish audio stream"
3356 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3359 msgid "Can't establish video stream"
3360 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3364 msgid "Your current balance is %s."
3365 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3368 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3369 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3389 msgstr "_Beállítások"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3405 msgstr "_Hibakeresés"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3409 msgstr "Kamera cseréje"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3413 msgstr "Minimalizálás"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3417 msgstr "Maximalizálás"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3420 msgid "Disable camera"
3421 msgstr "Kamera letiltása"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3428 msgid "Hang up current call"
3429 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3436 msgid "Start a video call"
3437 msgstr "Videohívás indítása"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3440 msgid "Start an audio call"
3441 msgstr "Hanghívás indítása"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3444 msgid "Show dialpad"
3445 msgstr "Tárcsázókészülék"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3448 msgid "Display the dialpad"
3449 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3452 msgid "Toggle video transmission"
3453 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3456 msgid "Toggle audio transmission"
3457 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3460 msgid "Encoding Codec:"
3461 msgstr "Kódoló kodek:"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3464 msgid "Decoding Codec:"
3465 msgstr "Dekódoló kodek:"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3468 msgid "Remote Candidate:"
3469 msgstr "Távoli jelölt:"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3472 msgid "Local Candidate:"
3473 msgstr "Helyi jelölt:"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3479 #: ../src/empathy-chat.c:106
3480 msgid "- Empathy Chat Client"
3481 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3492 msgid "Auto-Connect"
3493 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3496 msgid "Manage Favorite Rooms"
3497 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3500 msgid "Close this window?"
3501 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3506 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3507 "until you rejoin it."
3509 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3515 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3516 "messages until you rejoin it."
3518 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3519 "further messages until you rejoin them."
3521 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3522 "további üzeneteket kapni."
3524 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3525 "további üzeneteket kapni."
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3530 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3534 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3537 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3541 msgid "Close window"
3542 msgstr "Ablak bezárása"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3546 msgstr "Szoba elhagyása"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3550 msgid "%s (%d unread)"
3551 msgid_plural "%s (%d unread)"
3552 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3553 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3557 msgid "%s (and %u other)"
3558 msgid_plural "%s (and %u others)"
3559 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3560 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3564 msgid "%s (%d unread from others)"
3565 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3566 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3567 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3571 msgid "%s (%d unread from all)"
3572 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3573 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3574 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3582 msgid "Sending %d message"
3583 msgid_plural "Sending %d messages"
3584 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3585 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3588 msgid "Typing a message."
3589 msgstr "Üzenet írása."
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3592 msgid "_Conversation"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3600 msgid "Insert _Smiley"
3601 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3604 msgid "_Favorite Chat Room"
3605 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3608 msgid "Notify for All Messages"
3609 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3612 msgid "_Show Contact List"
3613 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3616 msgid "Invite _Participant…"
3617 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3628 msgid "_Previous Tab"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3633 msgstr "_Következő lap"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3636 msgid "_Undo Close Tab"
3637 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3640 msgid "Move Tab _Left"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3644 msgid "Move Tab _Right"
3645 msgstr "Lap j_obbra"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3649 msgstr "_Lap leválasztása"
3651 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3652 msgid "Show a particular service"
3653 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3655 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3656 msgid "- Empathy Debugger"
3657 msgstr "– Empathy hibakereső"
3659 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3660 msgid "Empathy Debugger"
3661 msgstr "Empathy hibakereső"
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3668 msgid "Pastebin link"
3669 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3672 msgid "Pastebin response"
3673 msgstr "Pastebin válasz"
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3676 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3677 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3680 msgid "Debug Window"
3681 msgstr "Hibakeresési ablak"
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3684 msgid "Send to pastebin"
3685 msgstr "Küldés pastebinbe"
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3697 msgstr "Hibakeresés"
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3709 msgstr "Figyelmeztetés"
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3737 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3740 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3744 msgid "Incoming video call"
3745 msgstr "Bejövő videohívás"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3749 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3750 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3754 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3755 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3759 msgstr "_Elutasítás"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3766 msgid "_Answer with video"
3767 msgstr "_Válasz videóval"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3770 msgid "Room invitation"
3771 msgstr "Szobameghívás"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3775 msgid "Invitation to join %s"
3776 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3780 msgid "%s is inviting you to join %s"
3781 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3785 msgstr "_Csatlakozás"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3789 msgid "%s invited you to join %s"
3790 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3794 msgid "You have been invited to join %s"
3795 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3799 msgid "Incoming file transfer from %s"
3800 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3803 msgid "Password required"
3804 msgstr "Jelszó szükséges"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3815 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3818 msgid "%u:%02u.%02u"
3819 msgstr "%u:%02u.%02u"
3821 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3828 msgctxt "file transfer percent"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3834 msgid "%s of %s at %s/s"
3835 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3842 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3845 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3846 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3851 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3852 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3854 #. translators: first %s is filename, second %s
3855 #. * is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3858 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3859 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3862 msgid "Error receiving a file"
3863 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3867 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3868 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3871 msgid "Error sending a file"
3872 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3874 #. translators: first %s is filename, second %s
3875 #. * is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3878 msgid "\"%s\" received from %s"
3879 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3885 msgid "\"%s\" sent to %s"
3886 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3889 msgid "File transfer completed"
3890 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3893 msgid "Waiting for the other participant's response"
3894 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3898 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3899 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3903 msgid "Hashing \"%s\""
3904 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3919 msgid "File Transfers"
3920 msgstr "Fájlátvitelek"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3923 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3925 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3929 msgstr "_Importálás"
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3933 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3934 "importing accounts from Pidgin."
3936 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3937 "támogatja a fiókok importálását."
3939 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3940 msgid "Import Accounts"
3941 msgstr "Fiókok importálása"
3943 #. Translators: this is the header of a treeview column
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3952 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3956 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3957 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3958 msgid "Invite Participant"
3959 msgstr "Résztvevő meghívása"
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3962 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3963 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3965 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3971 msgstr "Csevegőszoba"
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3978 msgid "Failed to list rooms"
3979 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3985 "Invite required: %s\n"
3986 "Password required: %s\n"
3990 "Meghívó szükséges: %s\n"
3991 "Jelszó szükséges: %s\n"
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4006 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4010 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4012 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4013 "listán látható szobára."
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4021 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4022 "the current account's server"
4024 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4025 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4029 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4030 "the current account's server"
4032 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4033 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4037 msgstr "_Kiszolgáló:"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4040 msgid "Couldn't load room list"
4041 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4047 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4051 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4052 msgid "Answer with video"
4053 msgstr "Válasz videóval"
4055 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4056 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4058 msgstr "Visszalépés"
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4065 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4066 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4067 #. * brings the password popup.
4068 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4073 msgid "Message received"
4074 msgstr "Üzenet érkezett"
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4077 msgid "Message sent"
4078 msgstr "Üzenet elküldve"
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4081 msgid "New conversation"
4082 msgstr "Új társalgás"
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4085 msgid "Contact comes online"
4086 msgstr "Partner belép"
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4089 msgid "Contact goes offline"
4090 msgstr "Partner kilép"
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4093 msgid "Account connected"
4094 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4097 msgid "Account disconnected"
4098 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4104 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4109 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4114 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4117 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4118 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4122 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4123 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4127 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4128 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4132 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4133 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4137 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4138 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4142 msgid "Juliet has disconnected"
4143 msgstr "Júlia kilépett"
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4147 msgstr "Beállítások"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4151 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4154 msgid "Show account balances"
4155 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
4158 msgid "Contact List"
4159 msgstr "Partnerlista"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4162 msgid "Start chats in:"
4163 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4170 msgid "new _windows"
4171 msgstr "új _ablakok"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4174 msgid "Show _smileys as images"
4175 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4178 msgid "Show contact _list in rooms"
4179 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4182 msgid "Log conversations"
4183 msgstr "Társalgások naplózása"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4186 msgid "Display incoming events in the notification area"
4187 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4190 msgid "_Automatically connect on startup"
4191 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4202 msgid "_Enable bubble notifications"
4203 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4206 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4207 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4210 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4211 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4214 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4215 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4218 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4219 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4222 msgid "Notifications"
4223 msgstr "Értesítések"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4226 msgid "_Enable sound notifications"
4227 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4230 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4231 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4234 msgid "Play sound for events"
4235 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4242 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4243 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4247 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4248 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4249 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4250 "off and restarting the call."
4252 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4253 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4254 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4255 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4258 msgid "_Publish location to my contacts"
4259 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4263 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4264 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4267 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4268 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4269 "hely pontosságúak lesznek."
4271 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4273 msgid "_Reduce location accuracy"
4274 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4278 msgstr "Adatvédelem"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4286 msgstr "_Mobiltelefon"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4289 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4290 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4293 msgid "Location sources:"
4294 msgstr "Helyforrások:"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4298 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4299 "dictionary installed."
4301 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4305 msgid "Enable spell checking for languages:"
4306 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4309 msgid "Spell Checking"
4310 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4313 msgid "Chat Th_eme:"
4314 msgstr "Csevegés té_mája:"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4324 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4325 msgid "Provide Password"
4326 msgstr "Adja meg a jelszót"
4328 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4330 msgstr "Leválasztás"
4332 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4333 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4334 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4336 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4338 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4340 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4342 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4343 msgid "Update software..."
4344 msgstr "Szoftver frissítése…"
4346 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4350 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4352 msgstr "Újracsatlakozás"
4354 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4355 msgid "Edit Account"
4356 msgstr "Fiók szerkesztése"
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4359 msgid "Top up account"
4360 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4363 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4364 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4366 #. translators: argument is an account name
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4369 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4370 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:1595
4373 msgid "No match found"
4374 msgstr "Nincs találat"
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:1599
4377 #| msgid "Show offline contacts"
4378 msgid "No online contacts"
4379 msgstr "Nincs elérhető partner"
4381 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4382 msgid "_New Conversation..."
4383 msgstr "Új _társalgás..."
4385 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4386 msgid "New _Call..."
4387 msgstr "Új _hívás..."
4389 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4394 msgid "_Add Contacts..."
4395 msgstr "Partnerek _felvétele"
4397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4398 msgid "_Search for Contacts..."
4399 msgstr "Partnerek _keresése..."
4401 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4402 msgid "_Blocked Contacts"
4403 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4409 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4411 msgstr "_Csatlakozás..."
4413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4414 msgid "Join _Favorites"
4415 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4418 msgid "_Manage Favorites"
4419 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4422 msgid "_File Transfers"
4423 msgstr "_Fájlátvitelek"
4425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4430 msgid "P_references"
4431 msgstr "B_eállítások"
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4438 msgid "About Empathy"
4439 msgstr "Az Empathy névjegye"
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4442 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4446 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4447 msgid "Account settings"
4448 msgstr "Fiókbeállítások"
4450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4451 msgid "_New Conversation…"
4452 msgstr "Új _társalgás…"
4454 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4458 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4462 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4463 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4467 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4468 msgid "Please enter your account details"
4469 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4471 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4473 #| msgid "Loading account information"
4474 msgid "Edit %s account options"
4475 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
4477 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4478 #~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok kezelése"
4480 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4481 #~ msgstr "A személyes adatainak lekérése meghiúsult a kiszolgálóról."
4483 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4484 #~ msgstr "%Y. %B %e %A"
4486 #~ msgid "_Block User"
4487 #~ msgstr "_Felhasználó blokkolása"
4489 #~ msgid "Decide _Later"
4490 #~ msgstr "_Döntés később"
4493 #~ msgstr "Klasszikus"
4496 #~ msgstr "Egyszerű"
4504 #~ msgid "Show avatars"
4505 #~ msgstr "Avatarok megjelenítése"
4508 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4510 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4511 #~ "csevegőablakokban."
4513 #~ msgid "Show protocols"
4514 #~ msgstr "Protokollok megjelenítése"
4516 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4518 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4519 #~ "csevegőablakokban."
4521 #~ msgid "Compact contact list"
4522 #~ msgstr "Tömör partnerlista"
4524 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4525 #~ msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
4527 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4528 #~ msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
4531 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4532 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4533 #~ "sort the contact list by name."
4535 #~ "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel A lehetséges értékek: "
4536 #~ "„name” (név szerint) és „state” (állapot szerint, ez az alapértelmezett)."
4539 #~ msgstr "Hálózat:"
4541 #~ msgid "Password:"
4547 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4548 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes partnerazonosító"
4551 #~ msgstr "_Letiltás"
4554 #~ msgstr "Kontraszt"
4556 #~ msgid "Brightness"
4566 #~ msgstr "_Oldalsáv"
4568 #~ msgid "Audio input"
4569 #~ msgstr "Hangbemenet"
4571 #~ msgid "Video input"
4572 #~ msgstr "Videobemenet"
4575 #~ msgstr "Tárcsázókészülék"
4578 #~ msgstr "Részletek"
4582 #~ msgstr "Ismeretlen"
4584 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4585 #~ msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
4587 #~ msgid "Send Video"
4588 #~ msgstr "Videó küldése"
4590 #~ msgid "Send Audio"
4591 #~ msgstr "Hang küldése"
4593 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4594 #~ msgstr "%s feltöltése (%s)…"
4596 #~ msgid "Top Up..."
4597 #~ msgstr "Feltöltés…"
4599 #~ msgid "_Offline Contacts"
4600 #~ msgstr "Kilé_pett partnerek"
4602 #~ msgid "Show P_rotocols"
4603 #~ msgstr "_Protokollok megjelenítése"
4605 #~ msgid "Credit Balance"
4606 #~ msgstr "Egyenleg"
4608 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4609 #~ msgstr "_Partnerek térképen"
4611 #~ msgid "Find in Contact _List"
4612 #~ msgstr "_Keresés a partnerlistában"
4614 #~ msgid "Sort by _Name"
4615 #~ msgstr "Rendezés _név szerint"
4617 #~ msgid "Sort by _Status"
4618 #~ msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
4620 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4621 #~ msgstr "Normál méret _avatarokkal"
4623 #~ msgid "N_ormal Size"
4624 #~ msgstr "N_ormál méret"
4626 #~ msgid "_Compact Size"
4627 #~ msgstr "_Tömör méret"
4630 #~ msgstr "_Csatlakozás…"
4632 #~ msgid "Could not start room listing"
4633 #~ msgstr "Nem indítható a szobalistázás"
4635 #~ msgid "Could not stop room listing"
4636 #~ msgstr "Nem állítható le a szobalistázás"
4638 #~ msgid "Appearance"
4639 #~ msgstr "Megjelenés"
4642 #~ msgstr "Újratárcsázás"
4647 #~ msgid "Video Off"
4648 #~ msgstr "Videó ki"
4650 #~ msgid "Video Preview"
4651 #~ msgstr "Videoelőnézet"
4654 #~ msgstr "Videó be"
4656 #~ msgid "Call the contact again"
4657 #~ msgstr "Partner újrahívása"
4659 #~ msgid "Camera Off"
4660 #~ msgstr "Kamera ki"
4662 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4663 #~ msgstr "Kamera kikapcsolása és a képküldés leállítása"
4666 #~ msgstr "Előnézet"
4668 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4669 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása, de ne küldjön képet"
4671 #~ msgid "Camera On"
4672 #~ msgstr "Kamera be"
4674 #~ msgid "Enable camera and send video"
4675 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása és kép küldése"
4677 #~ msgid "Contact Map View"
4678 #~ msgstr "Partner térképnézete"
4680 #~ msgid "Call volume"
4681 #~ msgstr "Hívás hangereje"
4683 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4684 #~ msgstr "Hívás hangereje százalékban."
4686 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4687 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette az MSN-naplókat"
4689 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4690 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette-e az MSN naplókat."
4692 #~ msgid "Socket type not supported"
4693 #~ msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
4695 #~ msgid "My Web Accounts"
4696 #~ msgstr "Webes fiókjaim"
4698 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4699 #~ msgstr "A(z) %s fiók szerkesztésre kerül a(z) %s használatával."
4701 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4702 #~ msgstr "A(z) %s fiókot nem lehet szerkeszteni az Empathyban."
4704 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4705 #~ msgstr "A webes fiókjaim elindítása"
4708 #~ msgstr "%s szerkesztése"
4713 #~ msgid "Personal Information"
4714 #~ msgstr "Személyes információk"
4716 #~ msgid "Ungrouped"
4717 #~ msgstr "Csoportosítatlan"
4719 #~ msgid "Favorite People"
4720 #~ msgstr "Kedvenc partnerek"
4722 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4724 #~ msgstr "S_zerkesztés"
4726 #~ msgid "Select a contact"
4727 #~ msgstr "Válasszon partnert"
4729 #~ msgid "Select contacts to link"
4730 #~ msgstr "Válasszon összekapcsolandó partnereket"
4732 #~ msgid "New contact preview"
4733 #~ msgstr "Új partner előnézete"
4735 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4737 #~ "A bal oldali listában kiválasztott partnerek össze lesznek kapcsolva."
4739 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4740 #~ msgid "_Link Contacts…"
4741 #~ msgstr "_Partnerek összekapcsolása…"
4743 #~ msgid "Link Contacts"
4744 #~ msgstr "Partnerek összekapcsolása"
4746 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4748 #~ msgstr "S_zétválasztás…"
4751 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4752 #~ msgstr "A megjelenített gyűjtőpartner szétvágása az azt alkotó partnerekké."
4755 #~ msgstr "Összekap_csolás"
4757 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4758 #~ msgstr "Szétválasztja a(z) „%s” gyűjtőpartnert?"
4761 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4762 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4764 #~ "Biztos, hogy szétválasztja ezt a gyűjtőpartnert? Ez a gyűjtőpartnert "
4765 #~ "véglegesen az azt alkotó partnerekké választja szét."
4767 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4769 #~ msgstr "S_zétválasztás"
4771 #~ msgid "Contact ID:"
4772 #~ msgstr "Partnerazonosító:"
4775 #~ msgstr "Cse_vegés"
4777 #~ msgid "Send _Video"
4778 #~ msgstr "_Videó küldése"
4783 #~ msgid "Set your presence and current status"
4784 #~ msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása"
4786 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4787 #~ msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására."
4789 #~ msgid "The selected contact is offline."
4790 #~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett."
4792 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4793 #~ msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor."
4795 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4796 #~ msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor."
4798 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4799 #~ msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor."
4801 #~ msgid "There was an error."
4802 #~ msgstr "Hiba történt."
4804 #~ msgid "The error message was: %s"
4805 #~ msgstr "A hibaüzenet: %s"
4808 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4809 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4811 #~ "Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy "
4812 #~ "kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet "
4815 #~ msgid "An error occurred"
4816 #~ msgstr "Hiba történt"
4818 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4819 #~ msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?"
4821 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4822 #~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?"
4824 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4825 #~ msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?"
4827 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4828 #~ msgstr "Adja meg az új fiók részleteit"
4831 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4832 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4833 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4836 #~ "Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, "
4837 #~ "valamint a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot "
4838 #~ "használó barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és "
4839 #~ "webkamerával, akkor hang- és videohívásokat is bonyolíthat."
4841 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4842 #~ msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?"
4844 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4845 #~ msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: "
4847 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4848 #~ msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait"
4850 #~ msgid "No, I want a new account"
4851 #~ msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni"
4853 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4854 #~ msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni"
4856 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4857 #~ msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:"
4859 #~ msgid "No, that's all for now"
4860 #~ msgstr "Nem, most csak ennyit akartam"
4862 #~ msgid "Edit->Accounts"
4863 #~ msgstr "Szerkesztés → Fiókok"
4865 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4866 #~ msgstr "_Egyelőre nem engedélyezem ezt a szolgáltatást"
4869 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4870 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4871 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4872 #~ "account from the Accounts dialog"
4874 #~ "Nem lesz képes a helyi hálózatára csatlakozó személyekkel csevegni, mert "
4875 #~ "nincs telepítve a telepathy-salut. Ha be szeretné kapcsolni ezt a "
4876 #~ "szolgáltatást, akkor telepítse a telepathy-salut csomagot, és hozzon "
4877 #~ "létre egy Közeli emberek fiókot a Fiókok ablakban."
4879 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4880 #~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiók varázsló"
4882 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4883 #~ msgstr "Üdvözöljük az Empathyban"
4885 #~ msgid "Import your existing accounts"
4886 #~ msgstr "Meglévő fiókok importálása"
4888 #~ msgid "Please enter personal details"
4889 #~ msgstr "Adja meg személyes adatait"
4892 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4893 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4895 #~ "Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
4896 #~ "Biztosan folytatni akarja?"
4898 #~ msgid "Protocol:"
4899 #~ msgstr "Protokoll:"
4901 #~ msgctxt "encoding video codec"
4903 #~ msgstr "Ismeretlen"
4905 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4907 #~ msgstr "Ismeretlen"
4909 #~ msgctxt "decoding video codec"
4911 #~ msgstr "Ismeretlen"
4913 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4915 #~ msgstr "Ismeretlen"
4917 #~ msgid "_Personal Information"
4918 #~ msgstr "S_zemélyes információk"
4920 #~ msgid "Input level:"
4921 #~ msgstr "Bemeneti szint:"
4923 #~ msgid "Input volume:"
4924 #~ msgstr "Bemeneti hangerő:"
4926 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4927 #~ msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"