]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hu.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 01:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy üzenetküldő"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 msgid ""
46 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
47 "reconnect."
48 msgstr ""
49 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
52 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
53 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
56 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
57 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
60 msgid "Empathy should auto-away when idle"
61 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
64 msgid ""
65 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
66 msgstr ""
67 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
76
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr ""
81 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
82 "használt bűvös szám"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
85 msgid ""
86 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
87 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
88 msgstr ""
89 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
90 "inkább ne módosítsák."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Főablak elrejtése"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "A főablak elrejtése."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
143 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Értesítő hangok használata"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr ""
208 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
215 msgid ""
216 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
217 msgstr ""
218 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
219 "hálózatból?"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
226 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
227 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
234 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
235 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
238 msgid "Enable popup notifications for new messages"
239 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
242 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
243 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
246 msgid "Disable popup notifications when away"
247 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
250 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
251 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
254 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
255 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
258 msgid ""
259 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
260 "the chat is already opened, but not focused."
261 msgstr ""
262 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
263 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
266 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
267 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
270 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
271 msgstr ""
272 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
273 "válik."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
277 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
281 msgstr ""
282 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
289 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
290 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
293 msgid "Show contact list in rooms"
294 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
297 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
298 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
301 msgid "Chat window theme"
302 msgstr "Csevegőablak témája"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
305 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
306 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
309 msgid "Chat window theme variant"
310 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
313 msgid ""
314 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
318 msgid "Path of the Adium theme to use"
319 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
322 msgid ""
323 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
324 "Deprecated."
325 msgstr ""
326 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
327 "Elavult."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
330 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
331 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
334 msgid ""
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr ""
337 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
340 msgid "Inform other users when you are typing to them"
341 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
344 msgid ""
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
347 msgstr ""
348 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
349 "befolyásolja a „távol” állapotot."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
352 msgid "Use theme for chat rooms"
353 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
357 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
360 msgid "Spell checking languages"
361 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
364 msgid ""
365 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 msgstr ""
367 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
368 "listája (például: „en, fr, hu”)."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
371 msgid "Enable spell checker"
372 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
375 msgid ""
376 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
377 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
380 msgid "Nick completed character"
381 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
384 msgid ""
385 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
386 "chat."
387 msgstr ""
388 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
389 "csoportos csevegésben."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
392 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
393 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
396 msgid ""
397 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
401 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
402 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
405 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406 msgstr ""
407 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
410 msgid "Camera device"
411 msgstr "Kameraeszköz"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
414 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
415 msgstr ""
416 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
417 "video0."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
420 msgid "Camera position"
421 msgstr "Kamerapozíció"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
424 msgid "Position the camera preview should be during a call."
425 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Echo cancellation support"
429 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
433 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
436 msgid "Show hint about closing the main window"
437 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
440 msgid ""
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
443 msgstr ""
444 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
447 msgid "Empathy can publish the user's location"
448 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
451 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
452 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
455 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
456 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
459 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
460 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
463 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
464 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
467 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
468 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
471 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
472 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
475 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
476 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
479 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
480 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
483 msgid ""
484 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
485 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
488 msgid "No reason was specified"
489 msgstr "Nincs megadva ok"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
492 msgid "The change in state was requested"
493 msgstr "Állapotváltozás kérve"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
496 msgid "You canceled the file transfer"
497 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
500 msgid "The other participant canceled the file transfer"
501 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
504 msgid "Error while trying to transfer the file"
505 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
508 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
509 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
512 msgid "Unknown reason"
513 msgstr "Ismeretlen ok"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
516 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
517 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
520 msgid "File transfer not supported by remote contact"
521 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
524 msgid "The selected file is not a regular file"
525 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
528 msgid "The selected file is empty"
529 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
530
531 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
532 msgid "Password not found"
533 msgstr "A jelszó nem található"
534
535 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
536 #, c-format
537 msgid "IM account password for %s (%s)"
538 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
539
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
541 #, c-format
542 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
543 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
544
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
546 #, c-format
547 msgid "Missed call from %s"
548 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
549
550 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
552 #, c-format
553 msgid "Called %s"
554 msgstr "Felhívva: %s"
555
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
557 #, c-format
558 msgid "Call from %s"
559 msgstr "Hívás tőle: %s"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
562 #, c-format
563 msgid "%d second ago"
564 msgid_plural "%d seconds ago"
565 msgstr[0] "%d másodperce"
566 msgstr[1] "%d másodperce"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
569 #, c-format
570 msgid "%d minute ago"
571 msgid_plural "%d minutes ago"
572 msgstr[0] "%d perce"
573 msgstr[1] "%d perce"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
576 #, c-format
577 msgid "%d hour ago"
578 msgid_plural "%d hours ago"
579 msgstr[0] "%d órája"
580 msgstr[1] "%d órája"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
583 #, c-format
584 msgid "%d day ago"
585 msgid_plural "%d days ago"
586 msgstr[0] "%d napja"
587 msgstr[1] "%d napja"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
590 #, c-format
591 msgid "%d week ago"
592 msgid_plural "%d weeks ago"
593 msgstr[0] "%d hete"
594 msgstr[1] "%d hete"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
597 #, c-format
598 msgid "%d month ago"
599 msgid_plural "%d months ago"
600 msgstr[0] "%d hónapja"
601 msgstr[1] "%d hónapja"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
604 msgid "in the future"
605 msgstr "a jövőben"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
608 msgid "Available"
609 msgstr "Elérhető"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
612 msgid "Busy"
613 msgstr "Elfoglalt"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
616 msgid "Away"
617 msgstr "Távol"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
620 msgid "Invisible"
621 msgstr "Láthatatlan"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
624 msgid "Offline"
625 msgstr "Kilépett"
626
627 #. translators: presence type is unknown
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
629 msgctxt "presence"
630 msgid "Unknown"
631 msgstr "Ismeretlen"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
634 msgid "No reason specified"
635 msgstr "Nincs megadva ok"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Status is set to offline"
639 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
644 msgid "Network error"
645 msgstr "Hálózati hiba"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Titkosítási hiba"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
656 msgid "Name in use"
657 msgstr "A név használatban"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Tanúsítványhiba"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "A kapcsolat elveszett"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
712 msgid "This account is already connected to the server"
713 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
716 msgid ""
717 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
718 msgstr ""
719 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
734 msgid ""
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 msgstr ""
737 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
738 "titkosításilag gyenge"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
741 msgid ""
742 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
743 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
744 msgstr ""
745 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
746 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
749 msgid "Your software is too old"
750 msgstr "A szoftver túl régi"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
753 msgid "Internal error"
754 msgstr "Belső hiba"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
757 msgid "People Nearby"
758 msgstr "Közeli emberek"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
761 msgid "Yahoo! Japan"
762 msgstr "Yahoo! Japan"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
765 msgid "Google Talk"
766 msgstr "Google Talk"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
769 msgid "Facebook Chat"
770 msgstr "Facebook csevegés"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
773 msgid "All accounts"
774 msgstr "Minden fiók"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
782 msgid "Pass_word"
783 msgstr "_Jelszó"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
786 msgid "Screen _Name"
787 msgstr "Megjelenő _név:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
790 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
791 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
792
793 #. remember password ticky box
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
802 msgid "Remember password"
803 msgstr "Jelszó megjegyzése"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
810 msgid "_Port"
811 msgstr "_Port"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
818 msgid "_Server"
819 msgstr "_Kiszolgáló"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
831 msgid "Advanced"
832 msgstr "Speciális"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
835 msgid "What is your AIM screen name?"
836 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
839 msgid "What is your AIM password?"
840 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
848 msgid "Remember Password"
849 msgstr "Jelszó megjegyzése"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
853 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
854 msgid "Account"
855 msgstr "Fiók"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
859 msgid "Password"
860 msgstr "Jelszó"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
865 msgid "Server"
866 msgstr "Kiszolgáló"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
871 msgid "Port"
872 msgstr "Port"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
875 #, c-format
876 msgid "%s"
877 msgstr "%s"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
880 #, c-format
881 msgid "%s:"
882 msgstr "%s:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
885 msgid "Username:"
886 msgstr "Felhasználónév:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
889 msgid "A_pply"
890 msgstr "_Alkalmazás"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
893 msgid "L_og in"
894 msgstr "Bejele_ntkezés"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
897 msgid "This account already exists on the server"
898 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
901 msgid "Create a new account on the server"
902 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
903
904 #. To translators: The first parameter is the login id and the
905 #. * second one is the network. The resulting string will be something
906 #. * like: "MyUserName on freenode".
907 #. * You should reverse the order of these arguments if the
908 #. * server should come before the login id in your locale.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
910 #, c-format
911 msgid "%1$s on %2$s"
912 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
913
914 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
915 #. * string will be something like: "Jabber Account"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
917 #, c-format
918 msgid "%s Account"
919 msgstr "%s fiók"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
922 msgid "New account"
923 msgstr "Új fiók"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
928 msgid "Login I_D"
929 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
933 msgid "<b>Example:</b> username"
934 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
937 msgid "What is your GroupWise User ID?"
938 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
941 msgid "What is your GroupWise password?"
942 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
945 msgid "ICQ _UIN"
946 msgstr "ICQ _UIN"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
949 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
950 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
953 msgid "Ch_aracter set"
954 msgstr "_Karakterkészlet"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
957 msgid "What is your ICQ UIN?"
958 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
961 msgid "What is your ICQ password?"
962 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
965 msgid "Network"
966 msgstr "Hálózat"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 msgid "Character set"
970 msgstr "Karakterkészlet"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
974 msgid "Add…"
975 msgstr "Hozzáadás…"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
981 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
982 msgid "Remove"
983 msgstr "Eltávolítás"
984
985 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
987 msgid "Up"
988 msgstr "Fel"
989
990 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
992 msgid "Down"
993 msgstr "Le"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
996 msgid "Servers"
997 msgstr "Kiszolgálók"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1000 msgid ""
1001 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1002 "password."
1003 msgstr ""
1004 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1005 "jelszót."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1008 msgid "Nickname"
1009 msgstr "Becenév"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1012 msgid "Quit message"
1013 msgstr "Kilépési üzenet"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1016 msgid "Real name"
1017 msgstr "Valódi név"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1020 msgid "Username"
1021 msgstr "Felhasználónév"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1024 msgid "Which IRC network?"
1025 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1028 msgid "What is your IRC nickname?"
1029 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1032 msgid "What is your Facebook username?"
1033 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1034
1035 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1037 msgid ""
1038 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1039 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1040 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1041 "Facebook username if you don't have one."
1042 msgstr ""
1043 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1044 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1045 "adja meg.\n"
1046 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1047 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1050 msgid "What is your Facebook password?"
1051 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1058 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1059 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1062 msgid "What is your Google password?"
1063 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1070 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1071 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1074 msgid "Priori_ty"
1075 msgstr "_Prioritás"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1078 msgid "Reso_urce"
1079 msgstr "_Erőforrás"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1082 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1083 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1086 msgid "Override server settings"
1087 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "Use old SS_L"
1091 msgstr "Régi SS_L használata"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your Jabber ID?"
1095 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1106 msgid "What is your desired Jabber password?"
1107 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1110 msgid "Nic_kname"
1111 msgstr "Be_cenév"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1114 msgid "_Last Name"
1115 msgstr "_Vezetéknév"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1118 msgid "_First Name"
1119 msgstr "_Utónév"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1122 msgid "_Published Name"
1123 msgstr "_Közzétett név"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1126 msgid "_Jabber ID"
1127 msgstr "_Jabber azonosító"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1130 msgid "E-_mail address"
1131 msgstr "_E-mail cím"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1134 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1135 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1138 msgid "What is your Windows Live ID?"
1139 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1142 msgid "What is your Windows Live password?"
1143 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1147 msgid "Auto"
1148 msgstr "Auto"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1151 msgid "UDP"
1152 msgstr "UDP"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1155 msgid "TCP"
1156 msgstr "TCP"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1159 msgid "TLS"
1160 msgstr "TLS"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1163 msgid "Register"
1164 msgstr "Regisztrálás"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1167 msgid "Options"
1168 msgstr "Beállítások"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1171 msgid "None"
1172 msgstr "Nincs"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1175 msgid "_Username"
1176 msgstr "_Felhasználónév"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1183 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1184 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1187 msgid "NAT Traversal Options"
1188 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1191 msgid "Proxy Options"
1192 msgstr "Proxy beállításai"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1195 msgid "Miscellaneous Options"
1196 msgstr "Egyéb beállítások"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1199 msgid "STUN Server"
1200 msgstr "STUN kiszolgáló"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1203 msgid "Discover the STUN server automatically"
1204 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1207 msgid "Discover Binding"
1208 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1211 msgid "Keep-Alive Options"
1212 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1215 msgid "Mechanism"
1216 msgstr "Mechanizmus"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1219 msgid "Interval (seconds)"
1220 msgstr "Időköz (másodperc)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1223 msgid "Authentication username"
1224 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1227 msgid "Transport"
1228 msgstr "Szállítás"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "Loose Routing"
1232 msgstr "Laza útválasztás"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 msgid "Ignore TLS Errors"
1236 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1239 msgid "Local IP Address"
1240 msgstr "Helyi IP-cím"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1243 msgid "What is your SIP login ID?"
1244 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1247 msgid "What is your SIP account password?"
1248 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1251 msgid "Pass_word:"
1252 msgstr "_Jelszó:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1255 msgid "Yahoo! I_D:"
1256 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1259 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1260 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1263 msgid "_Room List locale:"
1264 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1267 msgid "Ch_aracter set:"
1268 msgstr "_Karakterkészlet:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1271 msgid "_Port:"
1272 msgstr "_Port:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1275 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1276 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1279 msgid "What is your Yahoo! password?"
1280 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1284 msgid "Couldn't convert image"
1285 msgstr "A kép nem alakítható át"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1288 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1289 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1292 msgid "Couldn't save picture to file"
1293 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1296 msgid "Select Your Avatar Image"
1297 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1300 msgid "Take a picture..."
1301 msgstr "Kép készítése…"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1304 msgid "No Image"
1305 msgstr "Nincs kép"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1308 msgid "Images"
1309 msgstr "Képek"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1312 msgid "All Files"
1313 msgstr "Minden fájl"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1316 msgid "Click to enlarge"
1317 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1320 #, c-format
1321 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1322 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1326 msgid "Retry"
1327 msgstr "Újra"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Enter your password for account\n"
1334 "<b>%s</b>"
1335 msgstr ""
1336 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1337 "<b>%s</b>"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1340 msgid "Select..."
1341 msgstr "Válasszon…"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1344 msgid "_Select"
1345 msgstr "_Válasszon"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1349 msgid "There was an error starting the call"
1350 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1353 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1354 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1357 msgid "The specified contact is offline"
1358 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1361 msgid "The specified contact is not valid"
1362 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1365 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1366 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1369 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1370 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1373 msgid "Failed to open private chat"
1374 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1377 msgid "Topic not supported on this conversation"
1378 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1381 msgid "You are not allowed to change the topic"
1382 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1385 msgid "Invalid contact ID"
1386 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1401 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1402 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1405 msgid ""
1406 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1407 "current one"
1408 msgstr ""
1409 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1410 "alapértelmezés a jelenlegi"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1429 msgid ""
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1433 msgstr ""
1434 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1435 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1436 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1439 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1443 msgid ""
1444 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1445 "show its usage."
1446 msgstr ""
1447 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1448 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1451 #, c-format
1452 msgid "Usage: %s"
1453 msgstr "Használat: %s"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1456 msgid "Unknown command"
1457 msgstr "Ismeretlen parancs"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1460 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1461 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1464 msgid "insufficient balance to send message"
1465 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1469 #, c-format
1470 msgid "Error sending message '%s': %s"
1471 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1475 #, c-format
1476 msgid "Error sending message: %s"
1477 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1478
1479 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1480 #. * account to send the message.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1482 #, c-format
1483 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1484 msgstr ""
1485 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1488 msgid "not capable"
1489 msgstr "nem lehetséges"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1492 msgid "offline"
1493 msgstr "kilépett"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1496 msgid "invalid contact"
1497 msgstr "érvénytelen partner"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1500 msgid "permission denied"
1501 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1504 msgid "too long message"
1505 msgstr "túl hosszú üzenet"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1508 msgid "not implemented"
1509 msgstr "nincs megvalósítva"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1512 msgid "unknown"
1513 msgstr "ismeretlen"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1516 msgid "Topic:"
1517 msgstr "Téma:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1520 #, c-format
1521 msgid "Topic set to: %s"
1522 msgstr "Téma beállítva: %s"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1525 #, c-format
1526 msgid "Topic set by %s to: %s"
1527 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1528
1529 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1531 msgid "No topic defined"
1532 msgstr "Nincs megadva témakör"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1535 msgid "(No Suggestions)"
1536 msgstr "(Nincs javaslat)"
1537
1538 #. translators: %s is the selected word
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1540 #, c-format
1541 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1542 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1543
1544 #. translators: first %s is the selected word,
1545 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1547 #, c-format
1548 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1549 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1552 msgid "Insert Smiley"
1553 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1554
1555 #. send button
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1558 msgid "_Send"
1559 msgstr "_Küldés"
1560
1561 #. Spelling suggestions
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1563 msgid "_Spelling Suggestions"
1564 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1567 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1568 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has disconnected"
1573 msgstr "%s kilépett"
1574
1575 #. translators: reverse the order of these arguments
1576 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1577 #.
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1579 #, c-format
1580 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1581 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1584 #, c-format
1585 msgid "%s was kicked"
1586 msgstr "%s kirúgva"
1587
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1590 #.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1594 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1597 #, c-format
1598 msgid "%s was banned"
1599 msgstr "%s kitiltva"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1602 #, c-format
1603 msgid "%s has left the room"
1604 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1605
1606 #. Note to translators: this string is appended to
1607 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1608 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1609 #. * please let us know. :-)
1610 #.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1612 #, c-format
1613 msgid " (%s)"
1614 msgstr " (%s)"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1617 #, c-format
1618 msgid "%s has joined the room"
1619 msgstr "%s belépett a szobába"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1622 #, c-format
1623 msgid "%s is now known as %s"
1624 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1625
1626 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1627 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1628 #. * we get the new handler.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1630 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1632 msgid "Disconnected"
1633 msgstr "Kapcsolat bontva"
1634
1635 #. Add message
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1637 msgid "Would you like to store this password?"
1638 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1641 msgid "Remember"
1642 msgstr "Megjegyzés"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1645 msgid "Not now"
1646 msgstr "Most nem"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1649 msgid "Wrong password; please try again:"
1650 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1651
1652 #. Add message
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1654 msgid "This room is protected by a password:"
1655 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1659 msgid "Join"
1660 msgstr "Csatlakozás"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1663 msgid "Connected"
1664 msgstr "Kapcsolódva"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1667 msgid "Conversation"
1668 msgstr "Társalgás"
1669
1670 #. Translators: this string is a something like
1671 #. * "Escher Cat (SMS)"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1673 #, c-format
1674 msgid "%s (SMS)"
1675 msgstr "%s (SMS)"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1678 msgid "Unknown or invalid identifier"
1679 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1682 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1683 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1686 msgid "Contact blocking unavailable"
1687 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1690 msgid "Permission Denied"
1691 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1694 msgid "Could not block contact"
1695 msgstr "A partner nem blokkolható"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1698 msgid "Edit Blocked Contacts"
1699 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1700
1701 #. Account and Identifier
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1707 msgid "Account:"
1708 msgstr "Felhasználói fiók:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1711 msgid "Blocked Contacts"
1712 msgstr "Blokkolt partnerek"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1715 msgid "Full name"
1716 msgstr "Teljes név"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1719 msgid "Phone number"
1720 msgstr "Telefonszám"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1723 msgid "E-mail address"
1724 msgstr "E-mail cím"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1727 msgid "Website"
1728 msgstr "Weboldal"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1731 msgid "Birthday"
1732 msgstr "Születésnap"
1733
1734 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1735 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1736 #. * with their IM client.
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1738 msgid "Last seen:"
1739 msgstr "Utoljára látszott:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1742 msgid "Server:"
1743 msgstr "Kiszolgáló:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1746 msgid "Connected from:"
1747 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1748
1749 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1750 #. * and should bin this.
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1752 msgid "Away message:"
1753 msgstr "Távol üzenet:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1756 msgid "work"
1757 msgstr "munkahelyi"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1760 msgid "home"
1761 msgstr "otthoni"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1764 msgid "mobile"
1765 msgstr "mobil"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1768 msgid "voice"
1769 msgstr "hang"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1772 msgid "preferred"
1773 msgstr "előnyben részesített"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1776 msgid "postal"
1777 msgstr "postai "
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1780 msgid "parcel"
1781 msgstr "postafiók"
1782
1783 #. Title
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1785 msgid "Search contacts"
1786 msgstr "Partnerek keresése"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1789 msgid "Search: "
1790 msgstr "Keresés: "
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1793 msgid "_Add Contact"
1794 msgstr "Partner _felvétele"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1797 msgid "No contacts found"
1798 msgstr "Nem található partner"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1801 msgid "Your message introducing yourself:"
1802 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1805 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1806 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1810 msgid "Save Avatar"
1811 msgstr "Avatar mentése"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1815 msgid "Unable to save avatar"
1816 msgstr "Az avatar nem menthető"
1817
1818 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1819 #. Setup id label
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1822 msgid "Identifier"
1823 msgstr "Azonosító"
1824
1825 #. Setup nickname entry
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1828 msgid "Alias"
1829 msgstr "Álnév"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1833 msgid "Contact Details"
1834 msgstr "Partner részletei"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1838 msgid "Information requested…"
1839 msgstr "Információk lekérve…"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1842 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1843 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1846 msgid "Client Information"
1847 msgstr "Kliensinformációk"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1850 msgid "OS"
1851 msgstr "Op. rendszer"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1854 msgid "Version"
1855 msgstr "Verzió"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1858 msgid "Client"
1859 msgstr "Kliens"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1862 msgid "Groups"
1863 msgstr "Csoportok"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1866 msgid ""
1867 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1868 "select more than one group or no groups."
1869 msgstr ""
1870 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1871 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1874 msgid "_Add Group"
1875 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1878 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1879 msgid "Select"
1880 msgstr "Kijelölés"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1883 msgid "Group"
1884 msgstr "Csoport"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1887 msgid "New Contact"
1888 msgstr "Új partner"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1892 #, c-format
1893 msgid "Block %s?"
1894 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1898 #, c-format
1899 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1900 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1903 msgid "The following identity will be blocked:"
1904 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1905 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1906 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1909 msgid "The following identity can not be blocked:"
1910 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1911 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1912 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1917 msgid "_Block"
1918 msgstr "_Blokkolás"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1922 msgid "_Report this contact as abusive"
1923 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1924 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1925 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1928 msgid "Edit Contact Information"
1929 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1930
1931 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1933 msgid "Linked Contacts"
1934 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1937 msgid "gnome-contacts not installed"
1938 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1941 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1942 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1943
1944 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1945 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1946 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1948 #, c-format
1949 msgid "%s (%s)"
1950 msgstr "%s (%s)"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1953 msgid "Select account to use to place the call"
1954 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1959 msgid "Call"
1960 msgstr "Hívás"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1963 msgid "Mobile"
1964 msgstr "Mobil"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1967 msgid "Work"
1968 msgstr "Munkahelyi"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1971 msgid "HOME"
1972 msgstr "OTTHONI"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1975 msgid "_Block Contact"
1976 msgstr "Partner _blokkolása"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1979 msgid "Delete and _Block"
1980 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1983 #, c-format
1984 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1985 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1991 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1992 msgstr ""
1993 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1994 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1997 msgid "Removing contact"
1998 msgstr "Partner eltávolítása"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2002 msgid "_Remove"
2003 msgstr "_Eltávolítás"
2004
2005 #. add chat button
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2008 msgid "_Chat"
2009 msgstr "_Csevegés"
2010
2011 #. add SMS button
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2014 msgid "_SMS"
2015 msgstr "_SMS"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2018 msgctxt "menu item"
2019 msgid "_Audio Call"
2020 msgstr "_Hanghívás"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2023 msgctxt "menu item"
2024 msgid "_Video Call"
2025 msgstr "_Videohívás"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2029 msgid "_Previous Conversations"
2030 msgstr "K_orábbi társalgások"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2033 msgid "Send File"
2034 msgstr "Fájl küldése"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2037 msgid "Share My Desktop"
2038 msgstr "Az asztalom megosztása"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2042 msgid "Favorite"
2043 msgstr "Kedvenc"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2046 msgid "Infor_mation"
2047 msgstr "_Információk"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2050 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2051 msgid "_Edit"
2052 msgstr "S_zerkesztés"
2053
2054 #. send invitation
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2056 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2057 msgid "Inviting you to this room"
2058 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2061 msgid "_Invite to Chat Room"
2062 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2065 msgid "_Add Contact…"
2066 msgstr "Partner _felvétele…"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2069 #, c-format
2070 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2071 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2074 msgid "Removing group"
2075 msgstr "Csoport eltávolítása"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2078 msgid "Re_name"
2079 msgstr "Át_nevezés"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2082 msgid "Channels:"
2083 msgstr "Csatornák:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2086 msgid "Country ISO Code:"
2087 msgstr "Ország ISO kódja:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2090 msgid "Country:"
2091 msgstr "Ország:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2094 msgid "State:"
2095 msgstr "Állapot:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2098 msgid "City:"
2099 msgstr "Város:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2102 msgid "Area:"
2103 msgstr "Terület:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2106 msgid "Postal Code:"
2107 msgstr "Irányítószám:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2110 msgid "Street:"
2111 msgstr "Utca:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2114 msgid "Building:"
2115 msgstr "Épület:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2118 msgid "Floor:"
2119 msgstr "Emelet:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2122 msgid "Room:"
2123 msgstr "Szoba:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2126 msgid "Text:"
2127 msgstr "Szöveg:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2130 msgid "Description:"
2131 msgstr "Leírás:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2134 msgid "URI:"
2135 msgstr "URI:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2138 msgid "Accuracy Level:"
2139 msgstr "Pontossági szint:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2142 msgid "Error:"
2143 msgstr "Hiba:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2146 msgid "Vertical Error (meters):"
2147 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2150 msgid "Horizontal Error (meters):"
2151 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2154 msgid "Speed:"
2155 msgstr "Sebesség:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2158 msgid "Bearing:"
2159 msgstr "Irány:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2162 msgid "Climb Speed:"
2163 msgstr "Emelkedési sebesség:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2166 msgid "Last Updated on:"
2167 msgstr "Utolsó frissítés:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2170 msgid "Longitude:"
2171 msgstr "Hosszúság:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2174 msgid "Latitude:"
2175 msgstr "Szélesség:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2178 msgid "Altitude:"
2179 msgstr "Magasság:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2184 msgid "Location"
2185 msgstr "Hely"
2186
2187 #. translators: format is "Location, $date"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2189 #, c-format
2190 msgid "%s, %s"
2191 msgstr "%s, %s"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2194 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2195 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
2196
2197 #. Alias
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2199 msgid "Alias:"
2200 msgstr "Álnév:"
2201
2202 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2204 msgid "Identifier:"
2205 msgstr "Azonosító:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2208 #, c-format
2209 msgid "Linked contact containing %u contact"
2210 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2211 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2212 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2215 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2216 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2219 msgid "Online from a phone or mobile device"
2220 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2223 msgid "New Network"
2224 msgstr "Új hálózat"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2227 msgid "Choose an IRC network"
2228 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2231 msgid "Reset _Networks List"
2232 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2235 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2236 msgid "Select"
2237 msgstr "Kijelölés"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2240 msgid "new server"
2241 msgstr "új kiszolgáló"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2244 msgid "SSL"
2245 msgstr "SSL"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2248 msgid ""
2249 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2250 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2251 "details below are correct."
2252 msgstr ""
2253 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2254 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2255 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2258 msgid "People nearby"
2259 msgstr "Közeli emberek"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2262 msgid ""
2263 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2264 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2265 msgstr ""
2266 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2267 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2270 msgid "History"
2271 msgstr "Előzmények"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2274 msgid "Show"
2275 msgstr "Megjelenítés"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2278 msgid "Search"
2279 msgstr "Keresés"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2282 #, c-format
2283 msgid "Chat in %s"
2284 msgstr "Csevegés itt: %s"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2287 #, c-format
2288 msgid "Chat with %s"
2289 msgstr "Csevegés vele: %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2293 msgctxt "A date with the time"
2294 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2295 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2296
2297 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2299 #, c-format
2300 msgid "<i>* %s %s</i>"
2301 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2302
2303 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2304 #. * The string in bold is the sender's name
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2306 #, c-format
2307 msgid "<b>%s:</b> %s"
2308 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2311 #, c-format
2312 msgid "%s second"
2313 msgid_plural "%s seconds"
2314 msgstr[0] "%s másodperc"
2315 msgstr[1] "%s másodperc"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2318 #, c-format
2319 msgid "%s minute"
2320 msgid_plural "%s minutes"
2321 msgstr[0] "%s perc"
2322 msgstr[1] "%s perc"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2325 #, c-format
2326 msgid "Call took %s, ended at %s"
2327 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2330 msgid "Today"
2331 msgstr "Ma"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2334 msgid "Yesterday"
2335 msgstr "Tegnap"
2336
2337 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2339 msgid "%e %B %Y"
2340 msgstr "%Y. %B %e"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2344 msgid "Anytime"
2345 msgstr "Bármikor"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2349 msgid "Anyone"
2350 msgstr "Bárki"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2353 msgid "Who"
2354 msgstr "Ki"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2357 msgid "When"
2358 msgstr "Mikor"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2361 msgid "Anything"
2362 msgstr "Bármi"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2365 msgid "Text chats"
2366 msgstr "Szöveges csevegések"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2370 msgid "Calls"
2371 msgstr "Hívások"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2374 msgid "Incoming calls"
2375 msgstr "Bejövő hívások"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2378 msgid "Outgoing calls"
2379 msgstr "Kimenő hívások"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2382 msgid "Missed calls"
2383 msgstr "Nem fogadott hívások"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2386 msgid "What"
2387 msgstr "Mi"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2390 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2391 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2394 msgid "Clear All"
2395 msgstr "Összes törlése"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2398 msgid "Delete from:"
2399 msgstr "Törlés innen:"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2402 msgid "_File"
2403 msgstr "_Fájl"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2407 msgid "_Edit"
2408 msgstr "S_zerkesztés"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2411 msgid "Delete All History..."
2412 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2415 msgid "Profile"
2416 msgstr "Profil"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2420 msgid "Chat"
2421 msgstr "Csevegés"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2425 msgid "Video"
2426 msgstr "Videó"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2429 msgid "page 2"
2430 msgstr "2. oldal"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2433 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2434 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2437 msgid "What kind of chat account do you have?"
2438 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2441 msgid "Adding new account"
2442 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2446 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2447 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2448
2449 #. add video button
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2451 msgid "_Video Call"
2452 msgstr "_Videohívás"
2453
2454 #. add audio button
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2456 msgid "_Audio Call"
2457 msgstr "_Hanghívás"
2458
2459 #. Tweak the dialog
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2461 msgid "New Call"
2462 msgstr "Új hívás"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2465 msgid "The contact is offline"
2466 msgstr "A partner kilépett"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2469 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2470 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2473 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2474 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2477 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2478 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2481 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2482 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2485 msgid "You are banned from this channel"
2486 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2489 msgid "This channel is full"
2490 msgstr "A csatorna tele van"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2493 msgid "You must be invited to join this channel"
2494 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2497 msgid "Can't proceed while disconnected"
2498 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2501 msgid "Permission denied"
2502 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2505 msgid "There was an error starting the conversation"
2506 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2507
2508 #. Tweak the dialog
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2510 msgid "New Conversation"
2511 msgstr "Új társalgás"
2512
2513 #. COL_STATUS_TEXT
2514 #. COL_STATE_ICON_NAME
2515 #. COL_STATE
2516 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2517 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2518 #. COL_TYPE
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2521 msgid "Custom Message…"
2522 msgstr "Egyéni üzenet…"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2526 msgid "Edit Custom Messages…"
2527 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2530 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2531 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2534 msgid "Click to make this status a favorite"
2535 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2536
2537 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "<b>Current message: %s</b>\n"
2542 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2543 msgstr ""
2544 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2545 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2546 "kilépéshez.</i></small>"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2549 msgid "Set status"
2550 msgstr "Állapot beállítása"
2551
2552 #. Custom messages
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2554 msgid "Custom messages…"
2555 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2556
2557 #. Create account
2558 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2559 #. * "Yahoo!"
2560 #.
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2562 #, c-format
2563 msgid "New %s account"
2564 msgstr "Új %s fiók"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2567 msgid "_Match case"
2568 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2571 msgid "Find:"
2572 msgstr "Keresés:"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2575 msgid "_Previous"
2576 msgstr "_Előző"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2579 msgid "_Next"
2580 msgstr "_Következő"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2583 msgid "Mat_ch case"
2584 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2587 msgid "Phrase not found"
2588 msgstr "A kifejezés nem található"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2591 msgid "Received an instant message"
2592 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2595 msgid "Sent an instant message"
2596 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2599 msgid "Incoming chat request"
2600 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2603 msgid "Contact connected"
2604 msgstr "A partner kapcsolódott"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2607 msgid "Contact disconnected"
2608 msgstr "A partner kilépett"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2611 msgid "Connected to server"
2612 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2615 msgid "Disconnected from server"
2616 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2619 msgid "Incoming voice call"
2620 msgstr "Bejövő hanghívás"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2623 msgid "Outgoing voice call"
2624 msgstr "Kimenő hanghívás"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2627 msgid "Voice call ended"
2628 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2631 msgid "Edit Custom Messages"
2632 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2635 msgid "Subscription Request"
2636 msgstr "Feliratkozási kérés"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2640 #, c-format
2641 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2642 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2646 msgid "_Decline"
2647 msgstr "_Elutasítás"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2650 msgid "_Accept"
2651 msgstr "_Elfogadás"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2654 #, c-format
2655 msgid "Message edited at %s"
2656 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2659 msgid "Normal"
2660 msgstr "Normál"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2663 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2664 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2667 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2668 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2671 msgid "The certificate has expired."
2672 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2675 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2676 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2679 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2680 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2683 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2684 msgstr ""
2685 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2688 msgid "The certificate is self-signed."
2689 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2692 msgid ""
2693 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2694 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2697 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2698 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2701 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2702 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2705 msgid "The certificate is malformed."
2706 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2709 #, c-format
2710 msgid "Expected hostname: %s"
2711 msgstr "A várt gépnév: %s"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2714 #, c-format
2715 msgid "Certificate hostname: %s"
2716 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2719 msgid "C_ontinue"
2720 msgstr "_Folytatás"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2723 msgid "Untrusted connection"
2724 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2727 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2728 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2731 msgid "Remember this choice for future connections"
2732 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2735 msgid "Certificate Details"
2736 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2739 msgid "Unable to open URI"
2740 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2743 msgid "Select a file"
2744 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2747 msgid "Insufficient free space to save file"
2748 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2754 "Please choose another location."
2755 msgstr ""
2756 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2757 "másik helyet."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2760 #, c-format
2761 msgid "Incoming file from %s"
2762 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2765 msgid "Go online to edit your personal information."
2766 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2769 #| msgid "Personal Details"
2770 msgid "<b>Personal Details</b>"
2771 msgstr "Személyes adatok"
2772
2773 #. Copy Link Address menu item
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2775 msgid "_Copy Link Address"
2776 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2777
2778 #. Open Link menu item
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2780 msgid "_Open Link"
2781 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2784 msgid "Current Locale"
2785 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2791 msgid "Arabic"
2792 msgstr "Arab"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2795 msgid "Armenian"
2796 msgstr "Örmény"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2801 msgid "Baltic"
2802 msgstr "Balti"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2805 msgid "Celtic"
2806 msgstr "Kelta"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2812 msgid "Central European"
2813 msgstr "Közép-európai"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2819 msgid "Chinese Simplified"
2820 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2825 msgid "Chinese Traditional"
2826 msgstr "Hagyományos kínai"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2829 msgid "Croatian"
2830 msgstr "Horvát"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2838 msgid "Cyrillic"
2839 msgstr "Cirill"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2842 msgid "Cyrillic/Russian"
2843 msgstr "Cirill/orosz"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2847 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2848 msgstr "Cirill/ukrán"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2851 msgid "Georgian"
2852 msgstr "Grúz"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2857 msgid "Greek"
2858 msgstr "Görög"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2861 msgid "Gujarati"
2862 msgstr "Gudzsarati"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2865 msgid "Gurmukhi"
2866 msgstr "Gurmukhi"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2872 msgid "Hebrew"
2873 msgstr "Héber"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2876 msgid "Hebrew Visual"
2877 msgstr "Héber (vizuális)"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2880 msgid "Hindi"
2881 msgstr "Hindi"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2884 msgid "Icelandic"
2885 msgstr "Izlandi"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2890 msgid "Japanese"
2891 msgstr "Japán"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2897 msgid "Korean"
2898 msgstr "Koreai"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2901 msgid "Nordic"
2902 msgstr "Északi"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2905 msgid "Persian"
2906 msgstr "Perzsa"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2910 msgid "Romanian"
2911 msgstr "Román"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2914 msgid "South European"
2915 msgstr "Dél-európai"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2918 msgid "Thai"
2919 msgstr "Thai"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2925 msgid "Turkish"
2926 msgstr "Török"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2933 msgid "Unicode"
2934 msgstr "Unicode"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2941 msgid "Western"
2942 msgstr "Nyugati"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2947 msgid "Vietnamese"
2948 msgstr "Vietnami"
2949
2950 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2951 msgid "No error message"
2952 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2953
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2955 msgid "Instant Message (Empathy)"
2956 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2957
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2959 msgid ""
2960 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2961 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2962 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2963 "version."
2964 msgstr ""
2965 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2966 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2967 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2968
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2970 msgid ""
2971 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2974 "details."
2975 msgstr ""
2976 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
2977 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
2978 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
2979 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
2980
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2982 msgid ""
2983 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2984 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2985 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2986 msgstr ""
2987 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
2988 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
2989 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2990
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2992 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2993 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2994
2995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2996 msgid "translator-credits"
2997 msgstr ""
2998 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2999 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3000 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3003 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3004 msgstr ""
3005 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3006 "lépjen ki"
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3009 msgid ""
3010 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3011 msgstr ""
3012 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3015 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3016 msgstr ""
3017 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3020 msgid "<account-id>"
3021 msgstr "<fiókazonosító>"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3024 msgid "- Empathy Accounts"
3025 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3028 msgid "Empathy Accounts"
3029 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3030
3031 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3032 #. * unsaved changes
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3034 #, c-format
3035 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3036 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3037
3038 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3039 #. * an unsaved new account
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3041 msgid "Your new account has not been saved yet."
3042 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3045 msgid "Connecting…"
3046 msgstr "Kapcsolódás…"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3049 #, c-format
3050 msgid "Offline — %s"
3051 msgstr "Kilépett – %s"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3054 #, c-format
3055 msgid "Disconnected — %s"
3056 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3059 msgid "Offline — No Network Connection"
3060 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3063 msgid "Unknown Status"
3064 msgstr "Ismeretlen állapot"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3067 msgid ""
3068 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3069 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3070 "the account."
3071 msgstr ""
3072 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3073 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3074 "átköltöztetéséhez."
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3077 msgid "Offline — Account Disabled"
3078 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3081 msgid "Edit Connection Parameters"
3082 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3085 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3086 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3089 #, c-format
3090 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3091 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3094 msgid "This will not remove your account on the server."
3095 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3098 msgid ""
3099 "You are about to select another account, which will discard\n"
3100 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3101 msgstr ""
3102 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3103 "Biztosan folytatni akarja?"
3104
3105 #. Menu item: to enabled/disable the account
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3107 msgid "_Enabled"
3108 msgstr "_Engedélyezve"
3109
3110 #. Menu item: Rename
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3112 msgid "Rename"
3113 msgstr "Átnevezés"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3116 msgid "_Skip"
3117 msgstr "_Kihagyás"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3120 msgid "_Connect"
3121 msgstr "Kapcs_olódás"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3124 msgid ""
3125 "You are about to close the window, which will discard\n"
3126 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3127 msgstr ""
3128 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3129 "Biztosan folytatni akarja?"
3130
3131 #. Tweak the dialog
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3133 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3134 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3137 msgid "_Import…"
3138 msgstr "_Importálás…"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3141 msgid "Loading account information"
3142 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3145 msgid ""
3146 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3147 "you want to use."
3148 msgstr ""
3149 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3150 "használandó protokollhoz."
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3153 msgid "No protocol backends installed"
3154 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3155
3156 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3157 msgid " - Empathy authentication client"
3158 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3159
3160 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3161 msgid "Empathy authentication client"
3162 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3163
3164 #: ../src/empathy.c:432
3165 msgid "Don't connect on startup"
3166 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3167
3168 #: ../src/empathy.c:436
3169 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3170 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3171
3172 #: ../src/empathy.c:452
3173 msgid "- Empathy IM Client"
3174 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3175
3176 #: ../src/empathy.c:628
3177 msgid "Error contacting the Account Manager"
3178 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3179
3180 #: ../src/empathy.c:630
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3184 "The error was:\n"
3185 "\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3189 "következő:\n"
3190 "\n"
3191 "%s"
3192
3193 #: ../src/empathy-call.c:195
3194 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3195 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3196
3197 #: ../src/empathy-call.c:219
3198 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3199 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3202 #, c-format
3203 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3204 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3205
3206 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3207 #. * as possible.
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3209 msgid "i"
3210 msgstr "i"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3213 msgid "Incoming call"
3214 msgstr "Bejövő hívás"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3217 #, c-format
3218 msgid "Incoming video call from %s"
3219 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3223 #, c-format
3224 msgid "Incoming call from %s"
3225 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3229 msgid "Reject"
3230 msgstr "Visszautasítás"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3235 msgid "Answer"
3236 msgstr "Válasz"
3237
3238 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3239 #. * is used in the window title
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3241 #, c-format
3242 msgid "Call with %s"
3243 msgstr "%s hívása"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3246 msgid "The IP address as seen by the machine"
3247 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3250 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3251 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3258 msgid "The IP address of a relay server"
3259 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3262 msgid "The IP address of the multicast group"
3263 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3268 msgid "Unknown"
3269 msgstr "Ismeretlen"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3272 msgid "On hold"
3273 msgstr "Várakoztatás"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3276 msgid "Mute"
3277 msgstr "Némítás"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3280 msgid "Duration"
3281 msgstr "Időtartam"
3282
3283 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3285 #, c-format
3286 msgid "%s — %d:%02dm"
3287 msgstr "%s – %d.%02dp"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3290 msgid "Technical Details"
3291 msgstr "Technikai részletek"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3297 "computer"
3298 msgstr ""
3299 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3300 "hangformátumot sem"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3306 "computer"
3307 msgstr ""
3308 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3309 "videoformátumot sem"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3315 "does not allow direct connections."
3316 msgstr ""
3317 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3318 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3321 msgid "There was a failure on the network"
3322 msgstr "Hálózati hiba történt"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3325 msgid ""
3326 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3327 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3330 msgid ""
3331 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3332 msgstr ""
3333 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3339 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3340 "the Help menu."
3341 msgstr ""
3342 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3343 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3344 "naplókat."
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3347 msgid "There was a failure in the call engine"
3348 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3351 msgid "The end of the stream was reached"
3352 msgstr "A folyam vége elérve"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3355 msgid "Can't establish audio stream"
3356 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3359 msgid "Can't establish video stream"
3360 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3363 #, c-format
3364 msgid "Your current balance is %s."
3365 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3368 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3369 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3372 msgid "Top Up"
3373 msgstr "Feltöltés"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3376 msgid "_Call"
3377 msgstr "_Hívás"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3380 msgid "_Microphone"
3381 msgstr "_Mikrofon"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3384 msgid "_Camera"
3385 msgstr "_Kamera"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3388 msgid "_Settings"
3389 msgstr "_Beállítások"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3392 msgid "_View"
3393 msgstr "_Nézet"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3396 msgid "_Help"
3397 msgstr "_Súgó"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3400 msgid "_Contents"
3401 msgstr "_Tartalom"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3404 msgid "_Debug"
3405 msgstr "_Hibakeresés"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3408 msgid "Swap camera"
3409 msgstr "Kamera cseréje"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3412 msgid "Minimise me"
3413 msgstr "Minimalizálás"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3416 msgid "Maximise me"
3417 msgstr "Maximalizálás"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3420 msgid "Disable camera"
3421 msgstr "Kamera letiltása"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3424 msgid "Hang up"
3425 msgstr "Befejezés"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3428 msgid "Hang up current call"
3429 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3432 msgid "Video call"
3433 msgstr "Videohívás"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3436 msgid "Start a video call"
3437 msgstr "Videohívás indítása"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3440 msgid "Start an audio call"
3441 msgstr "Hanghívás indítása"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3444 msgid "Show dialpad"
3445 msgstr "Tárcsázókészülék"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3448 msgid "Display the dialpad"
3449 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3452 msgid "Toggle video transmission"
3453 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3456 msgid "Toggle audio transmission"
3457 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3460 msgid "Encoding Codec:"
3461 msgstr "Kódoló kodek:"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3464 msgid "Decoding Codec:"
3465 msgstr "Dekódoló kodek:"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3468 msgid "Remote Candidate:"
3469 msgstr "Távoli jelölt:"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3472 msgid "Local Candidate:"
3473 msgstr "Helyi jelölt:"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3476 msgid "Audio"
3477 msgstr "Hang"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat.c:106
3480 msgid "- Empathy Chat Client"
3481 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3482
3483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3484 msgid "Name"
3485 msgstr "Név"
3486
3487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3488 msgid "Room"
3489 msgstr "Szoba"
3490
3491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3492 msgid "Auto-Connect"
3493 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3494
3495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3496 msgid "Manage Favorite Rooms"
3497 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3500 msgid "Close this window?"
3501 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3507 "until you rejoin it."
3508 msgstr ""
3509 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3510 "üzeneteket kapni."
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3516 "messages until you rejoin it."
3517 msgid_plural ""
3518 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3519 "further messages until you rejoin them."
3520 msgstr[0] ""
3521 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3522 "további üzeneteket kapni."
3523 msgstr[1] ""
3524 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3525 "további üzeneteket kapni."
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3528 #, c-format
3529 msgid "Leave %s?"
3530 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3533 msgid ""
3534 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3535 "rejoin it."
3536 msgstr ""
3537 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3538 "csevegőszobából."
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3541 msgid "Close window"
3542 msgstr "Ablak bezárása"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3545 msgid "Leave room"
3546 msgstr "Szoba elhagyása"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3549 #, c-format
3550 msgid "%s (%d unread)"
3551 msgid_plural "%s (%d unread)"
3552 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3553 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3556 #, c-format
3557 msgid "%s (and %u other)"
3558 msgid_plural "%s (and %u others)"
3559 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3560 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3563 #, c-format
3564 msgid "%s (%d unread from others)"
3565 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3566 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3567 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3570 #, c-format
3571 msgid "%s (%d unread from all)"
3572 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3573 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3574 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3577 msgid "SMS:"
3578 msgstr "SMS:"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3581 #, c-format
3582 msgid "Sending %d message"
3583 msgid_plural "Sending %d messages"
3584 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3585 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3588 msgid "Typing a message."
3589 msgstr "Üzenet írása."
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3592 msgid "_Conversation"
3593 msgstr "_Társalgás"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3596 msgid "C_lear"
3597 msgstr "_Törlés"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3600 msgid "Insert _Smiley"
3601 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3604 msgid "_Favorite Chat Room"
3605 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3608 msgid "Notify for All Messages"
3609 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3612 msgid "_Show Contact List"
3613 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3616 msgid "Invite _Participant…"
3617 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3620 msgid "C_ontact"
3621 msgstr "_Partner"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3624 msgid "_Tabs"
3625 msgstr "_Lapok"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3628 msgid "_Previous Tab"
3629 msgstr "_Előző lap"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3632 msgid "_Next Tab"
3633 msgstr "_Következő lap"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3636 msgid "_Undo Close Tab"
3637 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3640 msgid "Move Tab _Left"
3641 msgstr "Lap _balra"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3644 msgid "Move Tab _Right"
3645 msgstr "Lap j_obbra"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3648 msgid "_Detach Tab"
3649 msgstr "_Lap leválasztása"
3650
3651 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3652 msgid "Show a particular service"
3653 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3654
3655 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3656 msgid "- Empathy Debugger"
3657 msgstr "– Empathy hibakereső"
3658
3659 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3660 msgid "Empathy Debugger"
3661 msgstr "Empathy hibakereső"
3662
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3664 msgid "Save"
3665 msgstr "Mentés"
3666
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3668 msgid "Pastebin link"
3669 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3672 msgid "Pastebin response"
3673 msgstr "Pastebin válasz"
3674
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3676 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3677 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3678
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3680 msgid "Debug Window"
3681 msgstr "Hibakeresési ablak"
3682
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3684 msgid "Send to pastebin"
3685 msgstr "Küldés pastebinbe"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3688 msgid "Pause"
3689 msgstr "Szünet"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3692 msgid "Level "
3693 msgstr "Szint "
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3696 msgid "Debug"
3697 msgstr "Hibakeresés"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3700 msgid "Info"
3701 msgstr "Információ"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3704 msgid "Message"
3705 msgstr "Üzenet"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3708 msgid "Warning"
3709 msgstr "Figyelmeztetés"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3712 msgid "Critical"
3713 msgstr "Kritikus"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3716 msgid "Error"
3717 msgstr "Hiba"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3720 msgid "Time"
3721 msgstr "Idő"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3724 msgid "Domain"
3725 msgstr "Tartomány"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3728 msgid "Category"
3729 msgstr "Kategória"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3732 msgid "Level"
3733 msgstr "Szint"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3736 msgid ""
3737 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3738 "extension."
3739 msgstr ""
3740 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3741 "kiterjesztést."
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3744 msgid "Incoming video call"
3745 msgstr "Bejövő videohívás"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3748 #, c-format
3749 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3750 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3753 #, c-format
3754 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3755 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3758 msgid "_Reject"
3759 msgstr "_Elutasítás"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3762 msgid "_Answer"
3763 msgstr "_Válasz"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3766 msgid "_Answer with video"
3767 msgstr "_Válasz videóval"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3770 msgid "Room invitation"
3771 msgstr "Szobameghívás"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3774 #, c-format
3775 msgid "Invitation to join %s"
3776 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3779 #, c-format
3780 msgid "%s is inviting you to join %s"
3781 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3784 msgid "_Join"
3785 msgstr "_Csatlakozás"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3788 #, c-format
3789 msgid "%s invited you to join %s"
3790 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3793 #, c-format
3794 msgid "You have been invited to join %s"
3795 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3798 #, c-format
3799 msgid "Incoming file transfer from %s"
3800 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3803 msgid "Password required"
3804 msgstr "Jelszó szükséges"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "Message: %s"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "Üzenet: %s"
3814
3815 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3817 #, c-format
3818 msgid "%u:%02u.%02u"
3819 msgstr "%u:%02u.%02u"
3820
3821 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3823 #, c-format
3824 msgid "%02u.%02u"
3825 msgstr "%02u.%02u"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3828 msgctxt "file transfer percent"
3829 msgid "Unknown"
3830 msgstr "Ismeretlen"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3833 #, c-format
3834 msgid "%s of %s at %s/s"
3835 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3838 #, c-format
3839 msgid "%s of %s"
3840 msgstr "%s / %s"
3841
3842 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3844 #, c-format
3845 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3846 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3847
3848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3850 #, c-format
3851 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3852 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3853
3854 #. translators: first %s is filename, second %s
3855 #. * is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3857 #, c-format
3858 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3859 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3862 msgid "Error receiving a file"
3863 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3866 #, c-format
3867 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3868 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3871 msgid "Error sending a file"
3872 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3873
3874 #. translators: first %s is filename, second %s
3875 #. * is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3877 #, c-format
3878 msgid "\"%s\" received from %s"
3879 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3880
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3884 #, c-format
3885 msgid "\"%s\" sent to %s"
3886 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3889 msgid "File transfer completed"
3890 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3893 msgid "Waiting for the other participant's response"
3894 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3897 #, c-format
3898 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3899 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3902 #, c-format
3903 msgid "Hashing \"%s\""
3904 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3907 msgid "%"
3908 msgstr "%"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3911 msgid "File"
3912 msgstr "Fájl"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3915 msgid "Remaining"
3916 msgstr "Hátralévő"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3919 msgid "File Transfers"
3920 msgstr "Fájlátvitelek"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3923 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3924 msgstr ""
3925 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3926
3927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3928 msgid "_Import"
3929 msgstr "_Importálás"
3930
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3932 msgid ""
3933 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3934 "importing accounts from Pidgin."
3935 msgstr ""
3936 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3937 "támogatja a fiókok importálását."
3938
3939 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3940 msgid "Import Accounts"
3941 msgstr "Fiókok importálása"
3942
3943 #. Translators: this is the header of a treeview column
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3945 msgid "Import"
3946 msgstr "Importálás"
3947
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3949 msgid "Protocol"
3950 msgstr "Protokoll"
3951
3952 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3953 msgid "Source"
3954 msgstr "Forrás"
3955
3956 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3957 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3958 msgid "Invite Participant"
3959 msgstr "Résztvevő meghívása"
3960
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3962 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3963 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3964
3965 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3966 msgid "Invite"
3967 msgstr "Meghívás"
3968
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3970 msgid "Chat Room"
3971 msgstr "Csevegőszoba"
3972
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3974 msgid "Members"
3975 msgstr "Tagok"
3976
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3978 msgid "Failed to list rooms"
3979 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3980
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "%s\n"
3985 "Invite required: %s\n"
3986 "Password required: %s\n"
3987 "Members: %s"
3988 msgstr ""
3989 "%s\n"
3990 "Meghívó szükséges: %s\n"
3991 "Jelszó szükséges: %s\n"
3992 "Tagok: %s"
3993
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3996 msgid "Yes"
3997 msgstr "Igen"
3998
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4001 msgid "No"
4002 msgstr "Nem"
4003
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4005 msgid "Join Room"
4006 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4009 msgid ""
4010 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4011 msgstr ""
4012 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4013 "listán látható szobára."
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4016 msgid "_Room:"
4017 msgstr "Sz_oba:"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4020 msgid ""
4021 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4022 "the current account&apos;s server"
4023 msgstr ""
4024 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4025 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4028 msgid ""
4029 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4030 "the current account's server"
4031 msgstr ""
4032 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4033 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4036 msgid "_Server:"
4037 msgstr "_Kiszolgáló:"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4040 msgid "Couldn't load room list"
4041 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4044 msgid "Room List"
4045 msgstr "Szobalista"
4046
4047 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4048 msgid "Respond"
4049 msgstr "Válasz"
4050
4051 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4052 msgid "Answer with video"
4053 msgstr "Válasz videóval"
4054
4055 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4056 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4057 msgid "Decline"
4058 msgstr "Visszalépés"
4059
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4062 msgid "Accept"
4063 msgstr "Elfogadás"
4064
4065 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4066 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4067 #. * brings the password popup.
4068 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4069 msgid "Provide"
4070 msgstr "Megadás"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4073 msgid "Message received"
4074 msgstr "Üzenet érkezett"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4077 msgid "Message sent"
4078 msgstr "Üzenet elküldve"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4081 msgid "New conversation"
4082 msgstr "Új társalgás"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4085 msgid "Contact comes online"
4086 msgstr "Partner belép"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4089 msgid "Contact goes offline"
4090 msgstr "Partner kilép"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4093 msgid "Account connected"
4094 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4097 msgid "Account disconnected"
4098 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4101 msgid "Language"
4102 msgstr "Nyelv"
4103
4104 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4106 msgid "Juliet"
4107 msgstr "Júlia"
4108
4109 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4111 msgid "Romeo"
4112 msgstr "Romeo"
4113
4114 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4117 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4118 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4119
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4122 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4123 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4124
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4127 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4128 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4129
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4132 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4133 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4134
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4137 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4138 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4139
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4142 msgid "Juliet has disconnected"
4143 msgstr "Júlia kilépett"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4146 msgid "Preferences"
4147 msgstr "Beállítások"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4150 msgid "Show groups"
4151 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4154 msgid "Show account balances"
4155 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
4158 msgid "Contact List"
4159 msgstr "Partnerlista"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4162 msgid "Start chats in:"
4163 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4166 msgid "new ta_bs"
4167 msgstr "új lap_ok"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4170 msgid "new _windows"
4171 msgstr "új _ablakok"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4174 msgid "Show _smileys as images"
4175 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4178 msgid "Show contact _list in rooms"
4179 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4182 msgid "Log conversations"
4183 msgstr "Társalgások naplózása"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4186 msgid "Display incoming events in the notification area"
4187 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4190 msgid "_Automatically connect on startup"
4191 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4194 msgid "Behavior"
4195 msgstr "Viselkedés"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4198 msgid "General"
4199 msgstr "Általános"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4202 msgid "_Enable bubble notifications"
4203 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4206 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4207 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4210 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4211 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4214 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4215 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4218 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4219 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4222 msgid "Notifications"
4223 msgstr "Értesítések"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4226 msgid "_Enable sound notifications"
4227 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4230 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4231 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4234 msgid "Play sound for events"
4235 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4238 msgid "Sounds"
4239 msgstr "Hangok"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4242 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4243 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4246 msgid ""
4247 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4248 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4249 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4250 "off and restarting the call."
4251 msgstr ""
4252 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4253 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4254 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4255 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4258 msgid "_Publish location to my contacts"
4259 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4262 msgid ""
4263 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4264 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4265 "decimal place."
4266 msgstr ""
4267 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4268 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4269 "hely pontosságúak lesznek."
4270
4271 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4273 msgid "_Reduce location accuracy"
4274 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4277 msgid "Privacy"
4278 msgstr "Adatvédelem"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4281 msgid "_GPS"
4282 msgstr "_GPS"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4285 msgid "_Cellphone"
4286 msgstr "_Mobiltelefon"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4289 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4290 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4293 msgid "Location sources:"
4294 msgstr "Helyforrások:"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4297 msgid ""
4298 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4299 "dictionary installed."
4300 msgstr ""
4301 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4302 "van szótár."
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4305 msgid "Enable spell checking for languages:"
4306 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4309 msgid "Spell Checking"
4310 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4313 msgid "Chat Th_eme:"
4314 msgstr "Csevegés té_mája:"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4317 msgid "Variant:"
4318 msgstr "Változat:"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4321 msgid "Themes"
4322 msgstr "Témák"
4323
4324 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4325 msgid "Provide Password"
4326 msgstr "Adja meg a jelszót"
4327
4328 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4329 msgid "Disconnect"
4330 msgstr "Leválasztás"
4331
4332 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4333 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4334 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4335
4336 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4337 #, c-format
4338 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4339 msgstr ""
4340 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4341
4342 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4343 msgid "Update software..."
4344 msgstr "Szoftver frissítése…"
4345
4346 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4347 msgid "Close"
4348 msgstr "Bezárás"
4349
4350 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4351 msgid "Reconnect"
4352 msgstr "Újracsatlakozás"
4353
4354 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4355 msgid "Edit Account"
4356 msgstr "Fiók szerkesztése"
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4359 msgid "Top up account"
4360 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4363 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4364 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4365
4366 #. translators: argument is an account name
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4368 #, c-format
4369 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4370 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:1595
4373 msgid "No match found"
4374 msgstr "Nincs találat"
4375
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:1599
4377 #| msgid "Show offline contacts"
4378 msgid "No online contacts"
4379 msgstr "Nincs elérhető partner"
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4382 msgid "_New Conversation..."
4383 msgstr "Új _társalgás..."
4384
4385 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4386 msgid "New _Call..."
4387 msgstr "Új _hívás..."
4388
4389 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4390 msgid "Contacts"
4391 msgstr "Partnerek"
4392
4393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4394 msgid "_Add Contacts..."
4395 msgstr "Partnerek _felvétele"
4396
4397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4398 msgid "_Search for Contacts..."
4399 msgstr "Partnerek _keresése..."
4400
4401 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4402 msgid "_Blocked Contacts"
4403 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4404
4405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4406 msgid "_Rooms"
4407 msgstr "Sz_obák"
4408
4409 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4410 msgid "_Join..."
4411 msgstr "_Csatlakozás..."
4412
4413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4414 msgid "Join _Favorites"
4415 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4418 msgid "_Manage Favorites"
4419 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4422 msgid "_File Transfers"
4423 msgstr "_Fájlátvitelek"
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4426 msgid "_Accounts"
4427 msgstr "_Fiókok"
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4430 msgid "P_references"
4431 msgstr "B_eállítások"
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4434 msgid "Help"
4435 msgstr "Súgó"
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4438 msgid "About Empathy"
4439 msgstr "Az Empathy névjegye"
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4442 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4443 msgid "_Quit"
4444 msgstr "_Kilépés"
4445
4446 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4447 msgid "Account settings"
4448 msgstr "Fiókbeállítások"
4449
4450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4451 msgid "_New Conversation…"
4452 msgstr "Új _társalgás…"
4453
4454 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4455 msgid "New _Call…"
4456 msgstr "Új _hívás…"
4457
4458 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4459 msgid "Status"
4460 msgstr "Állapot"
4461
4462 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4463 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4464 msgid "Done"
4465 msgstr "Kész"
4466
4467 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4468 msgid "Please enter your account details"
4469 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4470
4471 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4472 #, c-format
4473 #| msgid "Loading account information"
4474 msgid "Edit %s account options"
4475 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
4476
4477 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4478 #~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok kezelése"
4479
4480 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4481 #~ msgstr "A személyes adatainak lekérése meghiúsult a kiszolgálóról."
4482
4483 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4484 #~ msgstr "%Y. %B %e %A"
4485
4486 #~ msgid "_Block User"
4487 #~ msgstr "_Felhasználó blokkolása"
4488
4489 #~ msgid "Decide _Later"
4490 #~ msgstr "_Döntés később"
4491
4492 #~ msgid "Classic"
4493 #~ msgstr "Klasszikus"
4494
4495 #~ msgid "Simple"
4496 #~ msgstr "Egyszerű"
4497
4498 #~ msgid "Clean"
4499 #~ msgstr "Tiszta"
4500
4501 #~ msgid "Blue"
4502 #~ msgstr "Kék"
4503
4504 #~ msgid "Show avatars"
4505 #~ msgstr "Avatarok megjelenítése"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4511 #~ "csevegőablakokban."
4512
4513 #~ msgid "Show protocols"
4514 #~ msgstr "Protokollok megjelenítése"
4515
4516 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4519 #~ "csevegőablakokban."
4520
4521 #~ msgid "Compact contact list"
4522 #~ msgstr "Tömör partnerlista"
4523
4524 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4525 #~ msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
4526
4527 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4528 #~ msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4532 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4533 #~ "sort the contact list by name."
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel A lehetséges értékek: "
4536 #~ "„name” (név szerint) és „state” (állapot szerint, ez az alapértelmezett)."
4537
4538 #~ msgid "Network:"
4539 #~ msgstr "Hálózat:"
4540
4541 #~ msgid "Password:"
4542 #~ msgstr "Jelszó:"
4543
4544 #~ msgid "Port:"
4545 #~ msgstr "Port:"
4546
4547 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4548 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes partnerazonosító"
4549
4550 #~ msgid "_Disable"
4551 #~ msgstr "_Letiltás"
4552
4553 #~ msgid "Contrast"
4554 #~ msgstr "Kontraszt"
4555
4556 #~ msgid "Brightness"
4557 #~ msgstr "Fényerő"
4558
4559 #~ msgid "Gamma"
4560 #~ msgstr "Gamma"
4561
4562 #~ msgid "Volume"
4563 #~ msgstr "Hangerő"
4564
4565 #~ msgid "_Sidebar"
4566 #~ msgstr "_Oldalsáv"
4567
4568 #~ msgid "Audio input"
4569 #~ msgstr "Hangbemenet"
4570
4571 #~ msgid "Video input"
4572 #~ msgstr "Videobemenet"
4573
4574 #~ msgid "Dialpad"
4575 #~ msgstr "Tárcsázókészülék"
4576
4577 #~ msgid "Details"
4578 #~ msgstr "Részletek"
4579
4580 #~ msgctxt "codec"
4581 #~ msgid "Unknown"
4582 #~ msgstr "Ismeretlen"
4583
4584 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4585 #~ msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
4586
4587 #~ msgid "Send Video"
4588 #~ msgstr "Videó küldése"
4589
4590 #~ msgid "Send Audio"
4591 #~ msgstr "Hang küldése"
4592
4593 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4594 #~ msgstr "%s feltöltése (%s)…"
4595
4596 #~ msgid "Top Up..."
4597 #~ msgstr "Feltöltés…"
4598
4599 #~ msgid "_Offline Contacts"
4600 #~ msgstr "Kilé_pett partnerek"
4601
4602 #~ msgid "Show P_rotocols"
4603 #~ msgstr "_Protokollok megjelenítése"
4604
4605 #~ msgid "Credit Balance"
4606 #~ msgstr "Egyenleg"
4607
4608 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4609 #~ msgstr "_Partnerek térképen"
4610
4611 #~ msgid "Find in Contact _List"
4612 #~ msgstr "_Keresés a partnerlistában"
4613
4614 #~ msgid "Sort by _Name"
4615 #~ msgstr "Rendezés _név szerint"
4616
4617 #~ msgid "Sort by _Status"
4618 #~ msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
4619
4620 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4621 #~ msgstr "Normál méret _avatarokkal"
4622
4623 #~ msgid "N_ormal Size"
4624 #~ msgstr "N_ormál méret"
4625
4626 #~ msgid "_Compact Size"
4627 #~ msgstr "_Tömör méret"
4628
4629 #~ msgid "_Join…"
4630 #~ msgstr "_Csatlakozás…"
4631
4632 #~ msgid "Could not start room listing"
4633 #~ msgstr "Nem indítható a szobalistázás"
4634
4635 #~ msgid "Could not stop room listing"
4636 #~ msgstr "Nem állítható le a szobalistázás"
4637
4638 #~ msgid "Appearance"
4639 #~ msgstr "Megjelenés"
4640
4641 #~ msgid "Redial"
4642 #~ msgstr "Újratárcsázás"
4643
4644 #~ msgid "V_ideo"
4645 #~ msgstr "Vi_deó"
4646
4647 #~ msgid "Video Off"
4648 #~ msgstr "Videó ki"
4649
4650 #~ msgid "Video Preview"
4651 #~ msgstr "Videoelőnézet"
4652
4653 #~ msgid "Video On"
4654 #~ msgstr "Videó be"
4655
4656 #~ msgid "Call the contact again"
4657 #~ msgstr "Partner újrahívása"
4658
4659 #~ msgid "Camera Off"
4660 #~ msgstr "Kamera ki"
4661
4662 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4663 #~ msgstr "Kamera kikapcsolása és a képküldés leállítása"
4664
4665 #~ msgid "Preview"
4666 #~ msgstr "Előnézet"
4667
4668 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4669 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása, de ne küldjön képet"
4670
4671 #~ msgid "Camera On"
4672 #~ msgstr "Kamera be"
4673
4674 #~ msgid "Enable camera and send video"
4675 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása és kép küldése"
4676
4677 #~ msgid "Contact Map View"
4678 #~ msgstr "Partner térképnézete"
4679
4680 #~ msgid "Call volume"
4681 #~ msgstr "Hívás hangereje"
4682
4683 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4684 #~ msgstr "Hívás hangereje százalékban."
4685
4686 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4687 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette az MSN-naplókat"
4688
4689 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4690 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette-e az MSN naplókat."
4691
4692 #~ msgid "Socket type not supported"
4693 #~ msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
4694
4695 #~ msgid "My Web Accounts"
4696 #~ msgstr "Webes fiókjaim"
4697
4698 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4699 #~ msgstr "A(z) %s fiók szerkesztésre kerül a(z) %s használatával."
4700
4701 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4702 #~ msgstr "A(z) %s fiókot nem lehet szerkeszteni az Empathyban."
4703
4704 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4705 #~ msgstr "A webes fiókjaim elindítása"
4706
4707 #~ msgid "Edit %s"
4708 #~ msgstr "%s szerkesztése"
4709
4710 #~ msgid "Ca_ncel"
4711 #~ msgstr "Mé_gse"
4712
4713 #~ msgid "Personal Information"
4714 #~ msgstr "Személyes információk"
4715
4716 #~ msgid "Ungrouped"
4717 #~ msgstr "Csoportosítatlan"
4718
4719 #~ msgid "Favorite People"
4720 #~ msgstr "Kedvenc partnerek"
4721
4722 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4723 #~ msgid "_Edit"
4724 #~ msgstr "S_zerkesztés"
4725
4726 #~ msgid "Select a contact"
4727 #~ msgstr "Válasszon partnert"
4728
4729 #~ msgid "Select contacts to link"
4730 #~ msgstr "Válasszon összekapcsolandó partnereket"
4731
4732 #~ msgid "New contact preview"
4733 #~ msgstr "Új partner előnézete"
4734
4735 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "A bal oldali listában kiválasztott partnerek össze lesznek kapcsolva."
4738
4739 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4740 #~ msgid "_Link Contacts…"
4741 #~ msgstr "_Partnerek összekapcsolása…"
4742
4743 #~ msgid "Link Contacts"
4744 #~ msgstr "Partnerek összekapcsolása"
4745
4746 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4747 #~ msgid "_Unlink…"
4748 #~ msgstr "S_zétválasztás…"
4749
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4752 #~ msgstr "A megjelenített gyűjtőpartner szétvágása az azt alkotó partnerekké."
4753
4754 #~ msgid "_Link"
4755 #~ msgstr "Összekap_csolás"
4756
4757 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4758 #~ msgstr "Szétválasztja a(z) „%s” gyűjtőpartnert?"
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4762 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Biztos, hogy szétválasztja ezt a gyűjtőpartnert? Ez a gyűjtőpartnert "
4765 #~ "véglegesen az azt alkotó partnerekké választja szét."
4766
4767 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4768 #~ msgid "_Unlink"
4769 #~ msgstr "S_zétválasztás"
4770
4771 #~ msgid "Contact ID:"
4772 #~ msgstr "Partnerazonosító:"
4773
4774 #~ msgid "C_hat"
4775 #~ msgstr "Cse_vegés"
4776
4777 #~ msgid "Send _Video"
4778 #~ msgstr "_Videó küldése"
4779
4780 #~ msgid "C_all"
4781 #~ msgstr "_Hívás"
4782
4783 #~ msgid "Set your presence and current status"
4784 #~ msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása"
4785
4786 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4787 #~ msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására."
4788
4789 #~ msgid "The selected contact is offline."
4790 #~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett."
4791
4792 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4793 #~ msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor."
4794
4795 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4796 #~ msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor."
4797
4798 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4799 #~ msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor."
4800
4801 #~ msgid "There was an error."
4802 #~ msgstr "Hiba történt."
4803
4804 #~ msgid "The error message was: %s"
4805 #~ msgstr "A hibaüzenet: %s"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4809 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy "
4812 #~ "kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet "
4813 #~ "fel fiókokat."
4814
4815 #~ msgid "An error occurred"
4816 #~ msgstr "Hiba történt"
4817
4818 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4819 #~ msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?"
4820
4821 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4822 #~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?"
4823
4824 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4825 #~ msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?"
4826
4827 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4828 #~ msgstr "Adja meg az új fiók részleteit"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4832 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4833 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4834 #~ "calls."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, "
4837 #~ "valamint a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot "
4838 #~ "használó barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és "
4839 #~ "webkamerával, akkor hang- és videohívásokat is bonyolíthat."
4840
4841 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4842 #~ msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?"
4843
4844 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4845 #~ msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: "
4846
4847 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4848 #~ msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait"
4849
4850 #~ msgid "No, I want a new account"
4851 #~ msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni"
4852
4853 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4854 #~ msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni"
4855
4856 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4857 #~ msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:"
4858
4859 #~ msgid "No, that's all for now"
4860 #~ msgstr "Nem, most csak ennyit akartam"
4861
4862 #~ msgid "Edit->Accounts"
4863 #~ msgstr "Szerkesztés → Fiókok"
4864
4865 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4866 #~ msgstr "_Egyelőre nem engedélyezem ezt a szolgáltatást"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4870 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4871 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4872 #~ "account from the Accounts dialog"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Nem lesz képes a helyi hálózatára csatlakozó személyekkel csevegni, mert "
4875 #~ "nincs telepítve a telepathy-salut. Ha be szeretné kapcsolni ezt a "
4876 #~ "szolgáltatást, akkor telepítse a telepathy-salut csomagot, és hozzon "
4877 #~ "létre egy Közeli emberek fiókot a Fiókok ablakban."
4878
4879 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4880 #~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiók varázsló"
4881
4882 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4883 #~ msgstr "Üdvözöljük az Empathyban"
4884
4885 #~ msgid "Import your existing accounts"
4886 #~ msgstr "Meglévő fiókok importálása"
4887
4888 #~ msgid "Please enter personal details"
4889 #~ msgstr "Adja meg személyes adatait"
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4893 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
4896 #~ "Biztosan folytatni akarja?"
4897
4898 #~ msgid "Protocol:"
4899 #~ msgstr "Protokoll:"
4900
4901 #~ msgctxt "encoding video codec"
4902 #~ msgid "Unknown"
4903 #~ msgstr "Ismeretlen"
4904
4905 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4906 #~ msgid "Unknown"
4907 #~ msgstr "Ismeretlen"
4908
4909 #~ msgctxt "decoding video codec"
4910 #~ msgid "Unknown"
4911 #~ msgstr "Ismeretlen"
4912
4913 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4914 #~ msgid "Unknown"
4915 #~ msgstr "Ismeretlen"
4916
4917 #~ msgid "_Personal Information"
4918 #~ msgstr "S_zemélyes információk"
4919
4920 #~ msgid "Input level:"
4921 #~ msgstr "Bemeneti szint:"
4922
4923 #~ msgid "Input volume:"
4924 #~ msgstr "Bemeneti hangerő:"
4925
4926 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4927 #~ msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"