1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 00:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 05:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy üzenetküldő"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;azo"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
88 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
97 "inkább ne módosítsák."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
109 msgid "Show Balance in contact list"
110 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
113 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
114 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "Főablak elrejtése"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
121 msgid "Hide the main window."
122 msgstr "A főablak elrejtése."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
137 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
138 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
141 msgid "Display incoming events in the status area"
142 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
146 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
150 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "Értesítő hangok használata"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
215 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
253 msgid "Disable popup notifications when away"
254 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
257 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
269 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
270 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
279 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Csevegőablak témája"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
342 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Inform other users when you are typing to them"
348 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
352 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
353 "affect the 'gone' state."
355 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
356 "befolyásolja a „távol” állapotot."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
359 msgid "Use theme for chat rooms"
360 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
364 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
367 msgid "Spell checking languages"
368 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
372 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
375 "listája (például: „en, fr, hu”)."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
378 msgid "Enable spell checker"
379 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
384 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
396 "csoportos csevegésben."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
414 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
417 msgid "Camera device"
418 msgstr "Kameraeszköz"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
421 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
423 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "Kamerapozíció"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
451 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
462 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
463 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
466 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
467 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
470 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
471 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
474 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
475 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
478 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
479 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
482 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
483 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "Nincs megadva ok"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "Állapotváltozás kérve"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Unknown reason"
520 msgstr "Ismeretlen ok"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
538 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
539 msgid "Password not found"
540 msgstr "A jelszó nem található"
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
544 msgid "IM account password for %s (%s)"
545 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
549 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
550 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
561 msgstr "Felhívva: %s"
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
566 msgstr "Hívás tőle: %s"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "%d másodperce"
573 msgstr[1] "%d másodperce"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
585 msgid_plural "%d hours ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
592 msgid_plural "%d days ago"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
599 msgid_plural "%d weeks ago"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d hónapja"
608 msgstr[1] "%d hónapja"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
611 msgid "in the future"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
634 #. translators: presence type is unknown
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
641 msgid "No reason specified"
642 msgstr "Nincs megadva ok"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
645 msgid "Status is set to offline"
646 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
651 msgid "Network error"
652 msgstr "Hálózati hiba"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
655 msgid "Authentication failed"
656 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
659 msgid "Encryption error"
660 msgstr "Titkosítási hiba"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
664 msgstr "A név használatban"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
667 msgid "Certificate not provided"
668 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
671 msgid "Certificate untrusted"
672 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
675 msgid "Certificate expired"
676 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
679 msgid "Certificate not activated"
680 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
683 msgid "Certificate hostname mismatch"
684 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
687 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
688 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
691 msgid "Certificate self-signed"
692 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
695 msgid "Certificate error"
696 msgstr "Tanúsítványhiba"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
699 msgid "Encryption is not available"
700 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
703 msgid "Certificate is invalid"
704 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
707 msgid "Connection has been refused"
708 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
711 msgid "Connection can't be established"
712 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
715 msgid "Connection has been lost"
716 msgstr "A kapcsolat elveszett"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
719 msgid "This account is already connected to the server"
720 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
724 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
726 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "The account already exists on the server"
730 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
744 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
745 "titkosításilag gyenge"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
752 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
753 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
756 msgid "Your software is too old"
757 msgstr "A szoftver túl régi"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
760 msgid "Internal error"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
765 msgid "People Nearby"
766 msgstr "Közeli emberek"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
770 msgstr "Yahoo! Japan"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
777 msgid "Facebook Chat"
778 msgstr "Facebook csevegés"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 msgstr "Megjelenő _név:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
801 #. remember password ticky box
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
810 msgid "Remember password"
811 msgstr "Jelszó megjegyzése"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
856 msgid "Remember Password"
857 msgstr "Jelszó megjegyzése"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
861 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
894 msgstr "Felhasználónév:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
902 msgstr "Bejele_ntkezés"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
905 msgid "This account already exists on the server"
906 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
909 msgid "Create a new account on the server"
910 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
912 #. To translators: The first parameter is the login id and the
913 #. * second one is the network. The resulting string will be something
914 #. * like: "MyUserName on freenode".
915 #. * You should reverse the order of these arguments if the
916 #. * server should come before the login id in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
920 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> username"
942 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
957 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
958 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
961 msgid "Ch_aracter set"
962 msgstr "_Karakterkészlet"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Character set"
978 msgstr "Karakterkészlet"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
989 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1005 msgstr "Kiszolgálók"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Quit message"
1021 msgstr "Kilépési üzenet"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1029 msgstr "Felhasználónév"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1040 msgid "What is your Facebook username?"
1041 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1043 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1046 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1047 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1048 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1049 "Facebook username if you don't have one."
1051 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1052 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1054 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1055 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Override server settings"
1095 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Use old SS_L"
1099 msgstr "Régi SS_L használata"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgstr "_Vezetéknév"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name"
1131 msgstr "_Közzétett név"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgstr "_Jabber azonosító"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address"
1139 msgstr "_E-mail cím"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1172 msgstr "Regisztrálás"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1176 msgstr "Beállítások"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1184 msgstr "_Felhasználónév"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1188 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1192 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Proxy Options"
1200 msgstr "Proxy beállításai"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "Egyéb beállítások"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1208 msgstr "STUN kiszolgáló"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 msgstr "Mechanizmus"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "Időköz (másodperc)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1231 msgid "Authentication username"
1232 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1239 msgid "Loose Routing"
1240 msgstr "Laza útválasztás"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1243 msgid "Ignore TLS Errors"
1244 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1247 msgid "Local IP Address"
1248 msgstr "Helyi IP-cím"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1255 msgid "What is your SIP account password?"
1256 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1264 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1275 msgid "Ch_aracter set:"
1276 msgstr "_Karakterkészlet:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1292 msgid "Couldn't convert image"
1293 msgstr "A kép nem alakítható át"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1296 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1297 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1300 msgid "Couldn't save picture to file"
1301 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1304 msgid "Select Your Avatar Image"
1305 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1308 msgid "Take a picture..."
1309 msgstr "Kép készítése…"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1321 msgstr "Minden fájl"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1324 msgid "Click to enlarge"
1325 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1329 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1330 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1341 "Enter your password for account\n"
1344 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1393 msgid "Invalid contact ID"
1394 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1397 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1398 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1402 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1405 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1406 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1409 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1410 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1414 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1418 "alapértelmezés a jelenlegi"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1421 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1422 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1425 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1426 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1429 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1430 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1433 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1434 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1438 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1439 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1440 "join a new chat room\""
1442 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1443 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1444 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1447 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1448 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1452 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1455 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1456 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1461 msgstr "Használat: %s"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1464 msgid "Unknown command"
1465 msgstr "Ismeretlen parancs"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1468 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1469 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1472 msgid "insufficient balance to send message"
1473 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1478 msgid "Error sending message '%s': %s"
1479 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1484 msgid "Error sending message: %s"
1485 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1487 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1488 #. * account to send the message.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1491 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1493 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1497 msgstr "nem lehetséges"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1504 msgid "invalid contact"
1505 msgstr "érvénytelen partner"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1508 msgid "permission denied"
1509 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1512 msgid "too long message"
1513 msgstr "túl hosszú üzenet"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1516 msgid "not implemented"
1517 msgstr "nincs megvalósítva"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1529 msgid "Topic set to: %s"
1530 msgstr "Téma beállítva: %s"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1534 msgid "Topic set by %s to: %s"
1535 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1537 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1539 msgid "No topic defined"
1540 msgstr "Nincs megadva témakör"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1543 msgid "(No Suggestions)"
1544 msgstr "(Nincs javaslat)"
1546 #. translators: %s is the selected word
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1549 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1550 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1552 #. translators: first %s is the selected word,
1553 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1556 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1557 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1560 msgid "Insert Smiley"
1561 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1569 #. Spelling suggestions
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1571 msgid "_Spelling Suggestions"
1572 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1575 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1576 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1580 msgid "%s has disconnected"
1581 msgstr "%s kilépett"
1583 #. translators: reverse the order of these arguments
1584 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1588 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1589 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1593 msgid "%s was kicked"
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1601 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1602 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1606 msgid "%s was banned"
1607 msgstr "%s kitiltva"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1611 msgid "%s has left the room"
1612 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1614 #. Note to translators: this string is appended to
1615 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1616 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1617 #. * please let us know. :-)
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1626 msgid "%s has joined the room"
1627 msgstr "%s belépett a szobába"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1631 msgid "%s is now known as %s"
1632 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1634 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1635 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1636 #. * we get the new handler.
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1638 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1639 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1640 msgid "Disconnected"
1641 msgstr "Kapcsolat bontva"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1645 msgid "Would you like to store this password?"
1646 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1657 msgid "Wrong password; please try again:"
1658 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1662 msgid "This room is protected by a password:"
1663 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1668 msgstr "Csatlakozás"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1672 msgstr "Kapcsolódva"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1675 msgid "Conversation"
1678 #. Translators: this string is a something like
1679 #. * "Escher Cat (SMS)"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1686 msgid "Unknown or invalid identifier"
1687 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1690 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1691 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1694 msgid "Contact blocking unavailable"
1695 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1698 msgid "Permission Denied"
1699 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1702 msgid "Could not block contact"
1703 msgstr "A partner nem blokkolható"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1706 msgid "Edit Blocked Contacts"
1707 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1709 #. Account and Identifier
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1716 msgstr "Felhasználói fiók:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1719 msgid "Blocked Contacts"
1720 msgstr "Blokkolt partnerek"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1727 msgid "Phone number"
1728 msgstr "Telefonszám"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1731 msgid "E-mail address"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1740 msgstr "Születésnap"
1742 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1743 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1744 #. * with their IM client.
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1747 msgstr "Utoljára látszott:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1751 msgstr "Kiszolgáló:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1754 msgid "Connected from:"
1755 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1757 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1758 #. * and should bin this.
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1760 msgid "Away message:"
1761 msgstr "Távol üzenet:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1781 msgstr "előnyben részesített"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1793 msgid "Search contacts"
1794 msgstr "Partnerek keresése"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1801 msgid "_Add Contact"
1802 msgstr "Partner _felvétele"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1805 msgid "No contacts found"
1806 msgstr "Nem található partner"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1809 msgid "Your message introducing yourself:"
1810 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1813 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1814 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1819 msgstr "Avatar mentése"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1823 msgid "Unable to save avatar"
1824 msgstr "Az avatar nem menthető"
1826 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1833 #. Setup nickname entry
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1841 msgid "Contact Details"
1842 msgstr "Partner részletei"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1846 msgid "Information requested…"
1847 msgstr "Információk lekérve…"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1850 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1851 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1854 msgid "Client Information"
1855 msgstr "Kliensinformációk"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1859 msgstr "Op. rendszer"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1875 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1876 "select more than one group or no groups."
1878 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1879 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1883 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1886 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1902 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1907 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1908 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1911 msgid "The following identity will be blocked:"
1912 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1913 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1914 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1917 msgid "The following identity can not be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1919 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1920 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1930 msgid "_Report this contact as abusive"
1931 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1932 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1933 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1936 msgid "Edit Contact Information"
1937 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1939 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1941 msgid "Linked Contacts"
1942 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1945 msgid "gnome-contacts not installed"
1946 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1949 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1950 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1952 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1953 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1954 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1961 msgid "Select account to use to place the call"
1962 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1983 msgid "_Block Contact"
1984 msgstr "Partner _blokkolása"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1987 msgid "Delete and _Block"
1988 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1992 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1993 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1998 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1999 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2001 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
2002 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2005 msgid "Removing contact"
2006 msgstr "Partner eltávolítása"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2011 msgstr "_Eltávolítás"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2033 msgstr "_Videohívás"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2037 msgid "_Previous Conversations"
2038 msgstr "K_orábbi társalgások"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2042 msgstr "Fájl küldése"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2045 msgid "Share My Desktop"
2046 msgstr "Az asztalom megosztása"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2054 msgid "Infor_mation"
2055 msgstr "_Információk"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2058 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2060 msgstr "S_zerkesztés"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2064 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2065 msgid "Inviting you to this room"
2066 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2069 msgid "_Invite to Chat Room"
2070 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2073 msgid "_Add Contact…"
2074 msgstr "Partner _felvétele…"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2078 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2079 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2082 msgid "Removing group"
2083 msgstr "Csoport eltávolítása"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2094 msgid "Country ISO Code:"
2095 msgstr "Ország ISO kódja:"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2114 msgid "Postal Code:"
2115 msgstr "Irányítószám:"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2138 msgid "Description:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2146 msgid "Accuracy Level:"
2147 msgstr "Pontossági szint:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2154 msgid "Vertical Error (meters):"
2155 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2158 msgid "Horizontal Error (meters):"
2159 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2170 msgid "Climb Speed:"
2171 msgstr "Emelkedési sebesség:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2174 msgid "Last Updated on:"
2175 msgstr "Utolsó frissítés:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2195 #. translators: format is "Location, $date"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2202 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2203 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2210 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2217 msgid "Linked contact containing %u contact"
2218 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2219 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2220 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2223 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2224 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2227 msgid "Online from a phone or mobile device"
2228 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2235 msgid "Choose an IRC network"
2236 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2239 msgid "Reset _Networks List"
2240 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2243 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2249 msgstr "új kiszolgáló"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2257 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2258 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2259 "details below are correct."
2261 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2262 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2263 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2266 msgid "People nearby"
2267 msgstr "Közeli emberek"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2271 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2272 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2274 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2275 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2283 msgstr "Megjelenítés"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2292 msgstr "Csevegés itt: %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2296 msgid "Chat with %s"
2297 msgstr "Csevegés vele: %s"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2301 msgctxt "A date with the time"
2302 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2303 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2305 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2308 msgid "<i>* %s %s</i>"
2309 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2311 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2312 #. * The string in bold is the sender's name
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2315 msgid "<b>%s:</b> %s"
2316 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2321 msgid_plural "%s seconds"
2322 msgstr[0] "%s másodperc"
2323 msgstr[1] "%s másodperc"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2328 msgid_plural "%s minutes"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2334 msgid "Call took %s, ended at %s"
2335 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2345 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2374 msgstr "Szöveges csevegések"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2382 msgid "Incoming calls"
2383 msgstr "Bejövő hívások"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2386 msgid "Outgoing calls"
2387 msgstr "Kimenő hívások"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2390 msgid "Missed calls"
2391 msgstr "Nem fogadott hívások"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2398 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2399 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2403 msgstr "Összes törlése"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2406 msgid "Delete from:"
2407 msgstr "Törlés innen:"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2416 msgstr "S_zerkesztés"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 msgid "Delete All History..."
2420 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2427 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2445 msgid "What kind of chat account do you have?"
2446 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2449 msgid "Adding new account"
2450 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2454 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2455 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2460 msgstr "_Videohívás"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2473 msgid "The contact is offline"
2474 msgstr "A partner kilépett"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2477 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2478 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2481 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2482 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2485 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2486 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2489 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2490 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2493 msgid "You are banned from this channel"
2494 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2497 msgid "This channel is full"
2498 msgstr "A csatorna tele van"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2501 msgid "You must be invited to join this channel"
2502 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2505 msgid "Can't proceed while disconnected"
2506 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2509 msgid "Permission denied"
2510 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2513 msgid "There was an error starting the conversation"
2514 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2518 msgid "New Conversation"
2519 msgstr "Új társalgás"
2522 #. COL_STATE_ICON_NAME
2524 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2525 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2529 msgid "Custom Message…"
2530 msgstr "Egyéni üzenet…"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2534 msgid "Edit Custom Messages…"
2535 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2538 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2539 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2542 msgid "Click to make this status a favorite"
2543 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2545 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2549 "<b>Current message: %s</b>\n"
2550 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2552 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2553 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2554 "kilépéshez.</i></small>"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2558 msgstr "Állapot beállítása"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2562 msgid "Custom messages…"
2563 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2566 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2571 msgid "New %s account"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2576 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2592 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2595 msgid "Phrase not found"
2596 msgstr "A kifejezés nem található"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2599 msgid "Received an instant message"
2600 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2603 msgid "Sent an instant message"
2604 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2607 msgid "Incoming chat request"
2608 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2611 msgid "Contact connected"
2612 msgstr "A partner kapcsolódott"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2615 msgid "Contact disconnected"
2616 msgstr "A partner kilépett"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2619 msgid "Connected to server"
2620 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2623 msgid "Disconnected from server"
2624 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2627 msgid "Incoming voice call"
2628 msgstr "Bejövő hanghívás"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2631 msgid "Outgoing voice call"
2632 msgstr "Kimenő hanghívás"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2635 msgid "Voice call ended"
2636 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2639 msgid "Edit Custom Messages"
2640 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2643 msgid "Subscription Request"
2644 msgstr "Feliratkozási kérés"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2649 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2650 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2655 msgstr "_Elutasítás"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2663 msgid "Message edited at %s"
2664 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2671 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2672 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2675 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2676 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2679 msgid "The certificate has expired."
2680 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2683 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2684 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2687 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2688 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2691 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2693 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2696 msgid "The certificate is self-signed."
2697 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2701 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2702 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "A várt gépnév: %s"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "Untrusted connection"
2732 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2743 msgid "Certificate Details"
2744 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2751 msgid "Select a file"
2752 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2764 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2769 msgid "Incoming file from %s"
2770 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2773 msgid "Go online to edit your personal information."
2774 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2777 msgid "<b>Personal Details</b>"
2778 msgstr "Személyes adatok"
2780 #. Copy Link Address menu item
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2782 msgid "_Copy Link Address"
2783 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2785 #. Open Link menu item
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2788 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2792 msgid "Inspect HTML"
2793 msgstr "HTML ellenőrzése"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2796 msgid "Current Locale"
2797 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2824 msgid "Central European"
2825 msgstr "Közép-európai"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2831 msgid "Chinese Simplified"
2832 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2837 msgid "Chinese Traditional"
2838 msgstr "Hagyományos kínai"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2854 msgid "Cyrillic/Russian"
2855 msgstr "Cirill/orosz"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2859 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2860 msgstr "Cirill/ukrán"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2888 msgid "Hebrew Visual"
2889 msgstr "Héber (vizuális)"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2926 msgid "South European"
2927 msgstr "Dél-európai"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2963 msgid "Top Contacts"
2964 msgstr "Fontos partnerek"
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2968 msgstr "Csoportosítatlan"
2970 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2971 #. * fetch contact's presence.
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2974 msgid "Server cannot find contact: %s"
2975 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2978 msgid "No error message"
2979 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2982 msgid "Instant Message (Empathy)"
2983 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2987 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2988 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2989 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2992 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2993 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2994 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3003 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3004 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3005 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3006 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3014 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3015 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3016 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3025 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
3026 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3027 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3029 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3030 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3032 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3037 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3039 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3042 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3044 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3046 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3047 msgid "<account-id>"
3048 msgstr "<fiókazonosító>"
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3051 msgid "- Empathy Accounts"
3052 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3055 msgid "Empathy Accounts"
3056 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3058 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3059 #. * unsaved changes
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3062 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3063 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066 #. * an unsaved new account
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3068 msgid "Your new account has not been saved yet."
3069 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3073 msgstr "Kapcsolódás…"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3077 msgid "Offline — %s"
3078 msgstr "Kilépett – %s"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3082 msgid "Disconnected — %s"
3083 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3086 msgid "Offline — No Network Connection"
3087 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3090 msgid "Unknown Status"
3091 msgstr "Ismeretlen állapot"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3095 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3096 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3099 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3100 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3101 "átköltöztetéséhez."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3104 msgid "Offline — Account Disabled"
3105 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3108 msgid "Edit Connection Parameters"
3109 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3112 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3113 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3117 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3118 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3121 msgid "This will not remove your account on the server."
3122 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3126 "You are about to select another account, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3130 "Biztosan folytatni akarja?"
3132 #. Menu item: to enabled/disable the account
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3135 msgstr "_Engedélyezve"
3137 #. Menu item: Rename
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3148 msgstr "Kapcs_olódás"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3152 "You are about to close the window, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3155 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3156 "Biztosan folytatni akarja?"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3160 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3161 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3165 msgstr "_Importálás…"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3168 msgid "Loading account information"
3169 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3173 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3176 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3177 "használandó protokollhoz."
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3180 msgid "No protocol backends installed"
3181 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3183 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3184 msgid " - Empathy authentication client"
3185 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3188 msgid "Empathy authentication client"
3189 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3191 #: ../src/empathy.c:427
3192 msgid "Don't connect on startup"
3193 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3195 #: ../src/empathy.c:431
3196 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3197 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3199 #: ../src/empathy.c:447
3200 msgid "- Empathy IM Client"
3201 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3203 #: ../src/empathy.c:623
3204 msgid "Error contacting the Account Manager"
3205 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3207 #: ../src/empathy.c:625
3210 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3215 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3220 #: ../src/empathy-call.c:124
3224 #: ../src/empathy-call.c:224
3225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3228 #: ../src/empathy-call.c:248
3229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3232 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3234 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3235 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3238 msgid "Incoming call"
3239 msgstr "Bejövő hívás"
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3243 msgid "Incoming video call from %s"
3244 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3249 msgid "Incoming call from %s"
3250 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3255 msgstr "Visszautasítás"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3263 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3264 #. * is used in the window title
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3267 msgid "Call with %s"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3271 msgid "The IP address as seen by the machine"
3272 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3275 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3276 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3279 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3280 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3283 msgid "The IP address of a relay server"
3284 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3287 msgid "The IP address of the multicast group"
3288 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3298 msgstr "Várakoztatás"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3308 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3311 msgid "%s — %d:%02dm"
3312 msgstr "%s – %d.%02dp"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3315 msgid "Technical Details"
3316 msgstr "Technikai részletek"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3321 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3324 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3325 "hangformátumot sem"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3330 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3333 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3334 "videoformátumot sem"
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3339 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3340 "does not allow direct connections."
3342 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3343 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3346 msgid "There was a failure on the network"
3347 msgstr "Hálózati hiba történt"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3351 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3352 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3356 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3358 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3363 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3364 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3367 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3368 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3372 msgid "There was a failure in the call engine"
3373 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3376 msgid "The end of the stream was reached"
3377 msgstr "A folyam vége elérve"
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3380 msgid "Can't establish audio stream"
3381 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3384 msgid "Can't establish video stream"
3385 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3389 msgid "Your current balance is %s."
3390 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3393 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3394 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3414 msgstr "_Beállítások"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3430 msgstr "_Hibakeresés"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3442 msgstr "Kamera cseréje"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3446 msgstr "Minimalizálás"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3450 msgstr "Maximalizálás"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3453 msgid "Disable camera"
3454 msgstr "Kamera letiltása"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3461 msgid "Hang up current call"
3462 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3469 msgid "Start a video call"
3470 msgstr "Videohívás indítása"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3473 msgid "Start an audio call"
3474 msgstr "Hanghívás indítása"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3477 msgid "Show dialpad"
3478 msgstr "Tárcsázókészülék"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3481 msgid "Display the dialpad"
3482 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3485 msgid "Toggle video transmission"
3486 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3493 msgid "Encoding Codec:"
3494 msgstr "Kódoló kodek:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3497 msgid "Decoding Codec:"
3498 msgstr "Dekódoló kodek:"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3501 msgid "Remote Candidate:"
3502 msgstr "Távoli jelölt:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3505 msgid "Local Candidate:"
3506 msgstr "Helyi jelölt:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3512 #: ../src/empathy-chat.c:104
3513 msgid "- Empathy Chat Client"
3514 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3525 msgid "Auto-Connect"
3526 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3529 msgid "Manage Favorite Rooms"
3530 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3533 msgid "Close this window?"
3534 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3539 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3540 "until you rejoin it."
3542 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3548 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3549 "messages until you rejoin it."
3551 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3552 "further messages until you rejoin them."
3554 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3555 "további üzeneteket kapni."
3557 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3558 "további üzeneteket kapni."
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3563 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3567 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3570 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3574 msgid "Close window"
3575 msgstr "Ablak bezárása"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3579 msgstr "Szoba elhagyása"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3583 msgid "%s (%d unread)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread)"
3585 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3586 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3590 msgid "%s (and %u other)"
3591 msgid_plural "%s (and %u others)"
3592 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3593 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3597 msgid "%s (%d unread from others)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3599 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3600 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3604 msgid "%s (%d unread from all)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3606 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3607 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3615 msgid "Sending %d message"
3616 msgid_plural "Sending %d messages"
3617 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3618 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "Üzenet írása."
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "_Conversation"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3637 msgid "_Favorite Chat Room"
3638 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3641 msgid "Notify for All Messages"
3642 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3645 msgid "_Show Contact List"
3646 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3649 msgid "Invite _Participant…"
3650 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3661 msgid "_Previous Tab"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3666 msgstr "_Következő lap"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3669 msgid "_Undo Close Tab"
3670 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3673 msgid "Move Tab _Left"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "Lap j_obbra"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3682 msgstr "_Lap leválasztása"
3684 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3685 msgid "Show a particular service"
3686 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3688 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3689 msgid "- Empathy Debugger"
3690 msgstr "– Empathy hibakereső"
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3693 msgid "Empathy Debugger"
3694 msgstr "Empathy hibakereső"
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3701 msgid "Pastebin link"
3702 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3705 msgid "Pastebin response"
3706 msgstr "Pastebin válasz"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3709 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3710 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3713 msgid "Debug Window"
3714 msgstr "Hibakeresési ablak"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3717 msgid "Send to pastebin"
3718 msgstr "Küldés pastebinbe"
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3730 msgstr "Hibakeresés"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3742 msgstr "Figyelmeztetés"
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3754 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3755 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3757 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3758 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3759 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3760 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3762 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
3763 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
3765 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
3766 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
3767 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
3768 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3788 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3791 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3795 msgid "Incoming video call"
3796 msgstr "Bejövő videohívás"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3810 msgstr "_Elutasítás"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3817 msgid "_Answer with video"
3818 msgstr "_Válasz videóval"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3821 msgid "Room invitation"
3822 msgstr "Szobameghívás"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3826 msgid "Invitation to join %s"
3827 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3831 msgid "%s is inviting you to join %s"
3832 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3836 msgstr "_Csatlakozás"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "Jelszó szükséges"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u.%02u"
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3879 msgctxt "file transfer percent"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3970 msgid "File Transfers"
3971 msgstr "Fájlátvitelek"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3974 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3976 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3980 msgstr "_Importálás"
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3987 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3988 "támogatja a fiókok importálását."
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Fiókok importálása"
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Résztvevő meghívása"
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4022 msgstr "Csevegőszoba"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4041 "Meghívó szükséges: %s\n"
4042 "Jelszó szükséges: %s\n"
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4057 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4063 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4064 "listán látható szobára."
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4072 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4073 "the current account's server"
4075 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4076 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4080 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4081 "the current account's server"
4083 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4084 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4088 msgstr "_Kiszolgáló:"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4091 msgid "Couldn't load room list"
4092 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4103 msgid "Answer with video"
4104 msgstr "Válasz videóval"
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4109 msgstr "Visszalépés"
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4116 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4117 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4118 #. * brings the password popup.
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4124 msgid "Message received"
4125 msgstr "Üzenet érkezett"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4128 msgid "Message sent"
4129 msgstr "Üzenet elküldve"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4132 msgid "New conversation"
4133 msgstr "Új társalgás"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4136 msgid "Contact comes online"
4137 msgstr "Partner belép"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4140 msgid "Contact goes offline"
4141 msgstr "Partner kilép"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4144 msgid "Account connected"
4145 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4148 msgid "Account disconnected"
4149 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4160 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4165 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4168 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4169 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4173 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4174 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4178 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4179 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4181 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4183 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4184 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4186 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4188 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4189 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4191 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4193 msgid "Juliet has disconnected"
4194 msgstr "Júlia kilépett"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4198 msgstr "Beállítások"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4202 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4205 msgid "Show account balances"
4206 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4209 msgid "Contact List"
4210 msgstr "Partnerlista"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4213 msgid "Start chats in:"
4214 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4221 msgid "new _windows"
4222 msgstr "új _ablakok"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4225 msgid "Show _smileys as images"
4226 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4229 msgid "Show contact _list in rooms"
4230 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4233 msgid "Log conversations"
4234 msgstr "Társalgások naplózása"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4241 msgid "_Automatically connect on startup"
4242 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4253 msgid "_Enable bubble notifications"
4254 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4257 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4258 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4261 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4262 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4265 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4266 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4269 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4270 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4273 msgid "Notifications"
4274 msgstr "Értesítések"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4277 msgid "_Enable sound notifications"
4278 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4281 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4282 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4285 msgid "Play sound for events"
4286 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4293 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4294 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4298 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4299 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4300 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4301 "off and restarting the call."
4303 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4304 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4305 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4306 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4309 msgid "_Publish location to my contacts"
4310 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4314 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4315 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4318 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4319 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4320 "hely pontosságúak lesznek."
4322 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4324 msgid "_Reduce location accuracy"
4325 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4329 msgstr "Adatvédelem"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4337 msgstr "_Mobiltelefon"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4340 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4341 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4344 msgid "Location sources:"
4345 msgstr "Helyforrások:"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4349 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4350 "dictionary installed."
4352 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4356 msgid "Enable spell checking for languages:"
4357 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4360 msgid "Spell Checking"
4361 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4364 msgid "Chat Th_eme:"
4365 msgstr "Csevegés té_mája:"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4376 msgid "Provide Password"
4377 msgstr "Adja meg a jelszót"
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4381 msgstr "Leválasztás"
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4384 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4385 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4389 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4391 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4394 msgid "Windows Live"
4395 msgstr "Windows Live"
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4401 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4404 msgid "%s account requires authorisation"
4405 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4408 msgid "Online Accounts"
4409 msgstr "Online fiókok"
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4412 msgid "Update software..."
4413 msgstr "Szoftver frissítése…"
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4417 msgstr "Újracsatlakozás"
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4420 msgid "Edit Account"
4421 msgstr "Fiók szerkesztése"
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4428 msgid "Top up account"
4429 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4432 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4433 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4435 #. translators: argument is an account name
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4438 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4439 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4442 msgid "Change your presence to see contacts here"
4443 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4446 msgid "No match found"
4447 msgstr "Nincs találat"
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4450 msgid "You haven't added any contact yet"
4451 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4454 msgid "No online contacts"
4455 msgstr "Nincs elérhető partner"
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4458 msgid "_New Conversation..."
4459 msgstr "Új _társalgás..."
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4462 msgid "New _Call..."
4463 msgstr "Új _hívás..."
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4470 msgid "_Add Contacts..."
4471 msgstr "Partnerek _felvétele…"
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4474 msgid "_Search for Contacts..."
4475 msgstr "Partnerek _keresése..."
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4478 msgid "_Blocked Contacts"
4479 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4487 msgstr "_Csatlakozás..."
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4490 msgid "Join _Favorites"
4491 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4494 msgid "_Manage Favorites"
4495 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4498 msgid "_File Transfers"
4499 msgstr "_Fájlátvitelek"
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4506 msgid "P_references"
4507 msgstr "B_eállítások"
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4514 msgid "About Empathy"
4515 msgstr "Az Empathy névjegye"
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4518 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4522 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4523 msgid "Account settings"
4524 msgstr "Fiókbeállítások"
4526 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4528 msgstr "_Kapcsolódás"
4530 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4531 msgid "Show _Offline Contacts"
4532 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
4534 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4535 msgid "_Add Contact..."
4536 msgstr "Partnerek _felvétele"
4538 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4539 msgid "_New Conversation…"
4540 msgstr "Új _társalgás…"
4542 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4550 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4551 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4555 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4556 msgid "Please enter your account details"
4557 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4559 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4561 msgid "Edit %s account options"
4562 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
4564 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4565 msgid "Integrate your IM accounts"
4566 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"