]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hi.po
hindi translation update
[empathy.git] / po / hi.po
1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-16 18:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-23 13:38+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n"
17 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: hi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "एंपेथी"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM क्लाएंट"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
52 "जाना चाहिए."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid ""
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr ""
70 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
71 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
72 "है."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
94 "सफ़ाई "
95 "कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं बदलना "
96 "चाहिए."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid ""
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "user immediately."
147 msgstr ""
148 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
149 "पास तत्काल "
150 "प्रस्तुत करें."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
214 msgstr ""
215 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
216 "चाहिए"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 msgid ""
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr ""
226 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
227 "चाहिए"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 msgid ""
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr ""
270 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
271 "है लेकिन "
272 "केंद्रित नहीं है."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "चैट विंडो थीम"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
319 msgid ""
320 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
324 msgid "Path of the Adium theme to use"
325 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
328 msgid ""
329 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
330 "Deprecated."
331 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 msgid ""
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr ""
341 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
348 msgid ""
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
351 msgstr ""
352 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
353 "प्रभावित "
354 "नहीं करता है."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
369 msgid ""
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr ""
372 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
375 msgid "Enable spell checker"
376 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
379 msgid ""
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr ""
382 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
383 "चाहते हैं."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 msgid ""
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "chat."
393 msgstr ""
394 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
395 "प्रयोग करता है."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 msgid ""
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 msgstr ""
405 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "कैमरा युक्ति"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "कैमरा स्थिति"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
449 "करने के बारे में."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
452 msgid "Empathy can publish the user's location"
453 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
456 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
457 msgstr ""
458 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
470 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
473 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
474 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
477 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
478 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
481 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
482 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
485 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
486 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
489 msgid ""
490 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "अज्ञात कारण"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
536
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
540
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
542 #, c-format
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
545
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
547 #, c-format
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "%s से मिस काल"
555
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "%s को काल किया"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "%s से काल"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
568 #, c-format
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
572 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
575 #, c-format
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
579 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
582 #, c-format
583 msgid "%d hour ago"
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
586 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
589 #, c-format
590 msgid "%d day ago"
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "%d दिन पहले"
593 msgstr[1] "%d दिन पहले"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
596 #, c-format
597 msgid "%d week ago"
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
600 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
603 #, c-format
604 msgid "%d month ago"
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "%d महीने पहले"
607 msgstr[1] "%d महीने पहले"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
610 msgid "in the future"
611 msgstr "भविष्य में"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
614 msgid "Available"
615 msgstr "उपलब्ध"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
618 msgid "Busy"
619 msgstr "व्यस्त"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
622 msgid "Away"
623 msgstr "दूर"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
626 msgid "Invisible"
627 msgstr "अदृश्य"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
630 msgid "Offline"
631 msgstr "ऑफ़लाइन"
632
633 #. translators: presence type is unknown
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
635 msgctxt "presence"
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "अज्ञात"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
640 msgid "No reason specified"
641 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
644 msgid "Status is set to offline"
645 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
650 msgid "Network error"
651 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
654 msgid "Authentication failed"
655 msgstr "सत्यापन असफल"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
658 msgid "Encryption error"
659 msgstr "गोपन त्रुटि"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
662 msgid "Name in use"
663 msgstr "प्रयोग में नाम"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 msgid "Certificate not provided"
667 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
670 msgid "Certificate untrusted"
671 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
674 msgid "Certificate expired"
675 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
678 msgid "Certificate not activated"
679 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
682 msgid "Certificate hostname mismatch"
683 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
686 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
687 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
690 msgid "Certificate self-signed"
691 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
694 msgid "Certificate error"
695 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
698 msgid "Encryption is not available"
699 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
702 msgid "Certificate is invalid"
703 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
706 msgid "Connection has been refused"
707 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
710 msgid "Connection can't be established"
711 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
714 msgid "Connection has been lost"
715 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
718 msgid "This account is already connected to the server"
719 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
722 msgid ""
723 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
724 msgstr ""
725 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
726 "है"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "The account already exists on the server"
730 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
741 msgid ""
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
743 msgstr ""
744 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
745 "कमजोर है"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
748 msgid ""
749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751 msgstr ""
752 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
753 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
754 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
757 msgid "Your software is too old"
758 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
761 msgid "Internal error"
762 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
766 msgid "People Nearby"
767 msgstr "निकटस्थ लोग"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
770 msgid "Yahoo! Japan"
771 msgstr "Yahoo! Japan"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
774 msgid "Google Talk"
775 msgstr "Google Talk"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
778 msgid "Facebook Chat"
779 msgstr "Facebook Chat"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
782 msgid "All accounts"
783 msgstr "सभी खाता"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
791 msgid "Pass_word"
792 msgstr "कूटशब्द (_w)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 msgid "Screen _Name"
796 msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
801
802 #. remember password ticky box
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
811 msgid "Remember password"
812 msgstr "कूटशब्द याद करें"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
819 msgid "_Port"
820 msgstr "पोर्ट (_P)"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
827 msgid "_Server"
828 msgstr "सर्वर (_S)"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
840 msgid "Advanced"
841 msgstr "उन्नत"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
844 msgid "What is your AIM screen name?"
845 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
848 msgid "What is your AIM password?"
849 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
857 msgid "Remember Password"
858 msgstr "कूटशब्द याद करें"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
862 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
863 msgid "Account"
864 msgstr "खाता"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
868 msgid "Password"
869 msgstr "कूटशब्द"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
874 msgid "Server"
875 msgstr "सर्वर"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
880 msgid "Port"
881 msgstr "पोर्ट"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
884 #, c-format
885 msgid "%s"
886 msgstr "%s"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
889 #, c-format
890 msgid "%s:"
891 msgstr "%s:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
894 msgid "Username:"
895 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
898 msgid "A_pply"
899 msgstr "लागू करें (_p)"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
902 msgid "L_og in"
903 msgstr "लाग इन (_o)"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
906 msgid "This account already exists on the server"
907 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
910 msgid "Create a new account on the server"
911 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
912
913 #. To translators: The first parameter is the login id and the
914 #. * second one is the network. The resulting string will be something
915 #. * like: "MyUserName on freenode".
916 #. * You should reverse the order of these arguments if the
917 #. * server should come before the login id in your locale.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
919 #, c-format
920 msgid "%1$s on %2$s"
921 msgstr "%1$s %2$s पर"
922
923 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
924 #. * string will be something like: "Jabber Account"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
926 #, c-format
927 msgid "%s Account"
928 msgstr "%s खाता"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
931 msgid "New account"
932 msgstr "नया खाता"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 msgid "Login I_D"
938 msgstr "लॉगिन I_D"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
946 msgid "What is your GroupWise User ID?"
947 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
950 msgid "What is your GroupWise password?"
951 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
954 msgid "ICQ _UIN"
955 msgstr "ICQ _UIN"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
962 msgid "Ch_aracter set"
963 msgstr "वर्ण समूह (_a):"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
966 msgid "What is your ICQ UIN?"
967 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
970 msgid "What is your ICQ password?"
971 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
974 msgid "Network"
975 msgstr "नेटवर्क"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 msgid "Character set"
979 msgstr "वर्ण समूह"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
983 msgid "Add…"
984 msgstr "जोड़ें…"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
990 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
991 msgid "Remove"
992 msgstr "हटाएं"
993
994 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Up"
997 msgstr "ऊपर"
998
999 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Down"
1002 msgstr "नीचे"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1005 msgid "Servers"
1006 msgstr "सर्वर"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1009 msgid ""
1010 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1011 "password."
1012 msgstr ""
1013 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1014 "सुनिश्चित नहीं "
1015 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1018 msgid "Nickname"
1019 msgstr "उपनाम"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "Quit message"
1023 msgstr "संदेश छोड़ें"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1026 msgid "Real name"
1027 msgstr "वास्तविक नाम"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1030 msgid "Username"
1031 msgstr "उपयोक्ता नाम"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1034 msgid "Which IRC network?"
1035 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1044
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1047 msgid ""
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1052 msgstr ""
1053 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1054 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1055 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1056 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए  यदि आपके पास नहीं है."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1059 msgid "What is your Facebook password?"
1060 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1068 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1071 msgid "What is your Google password?"
1072 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1079 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1080 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1083 msgid "Priori_ty"
1084 msgstr "प्राथमिकता (_t)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 msgid "Reso_urce"
1088 msgstr "संसाधन (_u)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1091 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1092 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1095 msgid "Override server settings"
1096 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1099 msgid "Use old SS_L"
1100 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your Jabber ID?"
1104 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1108 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1111 msgid "What is your Jabber password?"
1112 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1115 msgid "What is your desired Jabber password?"
1116 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1119 msgid "Nic_kname"
1120 msgstr "उपनाम (_k)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgid "_Last Name"
1124 msgstr "अंतिम नाम (_L)"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1127 msgid "_First Name"
1128 msgstr "पहला नाम (_F):"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_Published Name"
1132 msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgid "_Jabber ID"
1136 msgstr "जैबर ID (_J)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 msgid "E-_mail address"
1140 msgstr "ई-मेल पता (_m)"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1156 msgid "Auto"
1157 msgstr "स्वतः"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1160 msgid "UDP"
1161 msgstr "यूडीपी"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1164 msgid "TCP"
1165 msgstr "टीसीपी"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1168 msgid "TLS"
1169 msgstr "टीएलएस"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1172 msgid "Register"
1173 msgstr "पंजीकृत करें"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1176 msgid "Options"
1177 msgstr "विकल्प"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1180 msgid "None"
1181 msgstr "कुछ नहीं"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1184 msgid "_Username"
1185 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1189 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1192 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1193 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1197 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1200 msgid "Proxy Options"
1201 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "विविध विकल्प"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1208 msgid "STUN Server"
1209 msgstr "STUN सर्वर"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 msgid "Mechanism"
1225 msgstr "यांत्रिकी"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username"
1233 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgid "Transport"
1237 msgstr "ट्रांसपोर्ट"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1248 msgid "Local IP Address"
1249 msgstr "स्थानीय आईपी पता"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1260 msgid "Pass_word:"
1261 msgstr "कूटशब्द (_w):"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1264 msgid "Yahoo! I_D:"
1265 msgstr "Yahoo! I_D:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1268 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1269 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1276 msgid "Ch_aracter set:"
1277 msgstr "Ch_aracter set:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 msgid "_Port:"
1281 msgstr "पोर्ट (_P):"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1298 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1301 msgid "Couldn't save picture to file"
1302 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1305 msgid "Select Your Avatar Image"
1306 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1309 msgid "Take a picture..."
1310 msgstr "तस्वीर लें ..."
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1313 msgid "No Image"
1314 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1317 msgid "Images"
1318 msgstr "बिंब"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1321 msgid "All Files"
1322 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1325 msgid "Click to enlarge"
1326 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1329 #, c-format
1330 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1331 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1335 msgid "Retry"
1336 msgstr "फिर कोशिश करें"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Enter your password for account\n"
1343 "<b>%s</b>"
1344 msgstr ""
1345 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
1346 "<b>%s</b>के लिए"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1349 msgid "Select..."
1350 msgstr "चुनें..."
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1353 msgid "_Select"
1354 msgstr "चुनें (_S)"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1379 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1394 msgid "Invalid contact ID"
1395 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1402 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1406 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1414 msgid ""
1415 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1416 "current one"
1417 msgstr ""
1418 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1421 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1422 msgstr "/query <contact ID> [<message>]:  निजी चैट खोलें"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1425 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1426 msgstr "/msg <contact ID> <message>:  निजी चैट खोलें"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1429 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1430 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1433 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1434 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1437 msgid ""
1438 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1439 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1440 "join a new chat room\""
1441 msgstr ""
1442 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1443 "वाले संदेश "
1444 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1445 "नए चैट "
1446 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1449 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1450 msgstr ""
1451 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1454 msgid ""
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "show its usage."
1457 msgstr ""
1458 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1459 "इसका "
1460 "उपयोग दिखाएँ."
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1463 #, c-format
1464 msgid "Usage: %s"
1465 msgstr "प्रयोग: %s"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1468 msgid "Unknown command"
1469 msgstr "अनजान कमांड"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1472 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1473 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1476 msgid "insufficient balance to send message"
1477 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1481 #, c-format
1482 msgid "Error sending message '%s': %s"
1483 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1487 #, c-format
1488 msgid "Error sending message: %s"
1489 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1490
1491 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1492 #. * account to send the message.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1494 #, c-format
1495 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1496 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1499 msgid "not capable"
1500 msgstr "सक्षम नहीं"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1503 msgid "offline"
1504 msgstr "ऑफ़लाइन"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "अवैध संपर्क"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1511 msgid "permission denied"
1512 msgstr "अनुमति मनाही"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1519 msgid "not implemented"
1520 msgstr "लागू नहीं"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1523 msgid "unknown"
1524 msgstr "अज्ञात"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1527 msgid "Topic:"
1528 msgstr "विषय:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1531 #, c-format
1532 msgid "Topic set to: %s"
1533 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1536 #, c-format
1537 msgid "Topic set by %s to: %s"
1538 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1539
1540 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1542 msgid "No topic defined"
1543 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1546 msgid "(No Suggestions)"
1547 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1548
1549 #. translators: %s is the selected word
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1551 #, c-format
1552 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1553 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1554
1555 #. translators: first %s is the selected word,
1556 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1558 #, c-format
1559 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1560 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1563 msgid "Insert Smiley"
1564 msgstr "स्माइली दें"
1565
1566 #. send button
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1569 msgid "_Send"
1570 msgstr "भेजें (_S)"
1571
1572 #. Spelling suggestions
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1574 msgid "_Spelling Suggestions"
1575 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1578 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1579 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1582 #, c-format
1583 msgid "%s has disconnected"
1584 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1585
1586 #. translators: reverse the order of these arguments
1587 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1588 #.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1590 #, c-format
1591 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1592 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1595 #, c-format
1596 msgid "%s was kicked"
1597 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1598
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1601 #.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1605 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1608 #, c-format
1609 msgid "%s was banned"
1610 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1613 #, c-format
1614 msgid "%s has left the room"
1615 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1616
1617 #. Note to translators: this string is appended to
1618 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1619 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1620 #. * please let us know. :-)
1621 #.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1623 #, c-format
1624 msgid " (%s)"
1625 msgstr " (%s)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1628 #, c-format
1629 msgid "%s has joined the room"
1630 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is now known as %s"
1635 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1636
1637 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1638 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1639 #. * we get the new handler.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1641 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1642 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1643 msgid "Disconnected"
1644 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1645
1646 #. Add message
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1648 msgid "Would you like to store this password?"
1649 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1652 msgid "Remember"
1653 msgstr "याद रखें"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1656 msgid "Not now"
1657 msgstr "अभी नहीं"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1660 msgid "Wrong password; please try again:"
1661 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से  कोशिश करें:"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1665 msgid "This room is protected by a password:"
1666 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1670 msgid "Join"
1671 msgstr "शामिल हों"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1674 msgid "Connected"
1675 msgstr "जुड़ा हुआ"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1678 msgid "Conversation"
1679 msgstr "वार्तालाप"
1680
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1684 #, c-format
1685 msgid "%s (SMS)"
1686 msgstr "%s (SMS)"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr "अनुमति मनाही"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1711
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1718 msgid "Account:"
1719 msgstr "खाता:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1722 msgid "Blocked Contacts"
1723 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1726 msgid "Full name"
1727 msgstr "पूरा नाम"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1730 msgid "Phone number"
1731 msgstr "फोन नम्बर"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1734 msgid "E-mail address"
1735 msgstr "ई-मेल पता"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1738 msgid "Website"
1739 msgstr "वेबसाइट"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1742 msgid "Birthday"
1743 msgstr "जन्मदिन"
1744
1745 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1746 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1747 #. * with their IM client.
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1749 msgid "Last seen:"
1750 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1753 msgid "Server:"
1754 msgstr "सर्वरः"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1757 msgid "Connected from:"
1758 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1759
1760 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1761 #. * and should bin this.
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1763 msgid "Away message:"
1764 msgstr "दूर संदेश:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1767 msgid "work"
1768 msgstr "कार्य"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1771 msgid "home"
1772 msgstr "घर"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1775 msgid "mobile"
1776 msgstr "मोबाइल"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1779 msgid "voice"
1780 msgstr "आवाज़"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1783 msgid "preferred"
1784 msgstr "वरीयता"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1787 msgid "postal"
1788 msgstr "पोस्टल"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1791 msgid "parcel"
1792 msgstr "पार्सल"
1793
1794 #. Title
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1796 msgid "Search contacts"
1797 msgstr "संपर्क खोजें"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1800 msgid "Search: "
1801 msgstr "खोजें:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1804 msgid "_Add Contact"
1805 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1808 msgid "No contacts found"
1809 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1821 msgid "Save Avatar"
1822 msgstr "अवतार सहेजें"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1826 msgid "Unable to save avatar"
1827 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1828
1829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1830 #. Setup id label
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1833 msgid "Identifier"
1834 msgstr "पहचानकर्ता"
1835
1836 #. Setup nickname entry
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1839 msgid "Alias"
1840 msgstr "उपनाम"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1844 msgid "Contact Details"
1845 msgstr "संपर्क विवरण"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1849 msgid "Information requested…"
1850 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1853 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1854 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1857 msgid "Client Information"
1858 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1861 msgid "OS"
1862 msgstr "ओएस"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1865 msgid "Version"
1866 msgstr "संस्करण"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1869 msgid "Client"
1870 msgstr "क्लाइंट"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1873 msgid "Groups"
1874 msgstr "समूह"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1877 msgid ""
1878 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1879 "select more than one group or no groups."
1880 msgstr ""
1881 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1882 "करें कि आप एक से "
1883 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1886 msgid "_Add Group"
1887 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "चुनें"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1895 msgid "Group"
1896 msgstr "समूह"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1899 msgid "New Contact"
1900 msgstr "नया संपर्क"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1904 #, c-format
1905 msgid "Block %s?"
1906 msgstr "%s को रोकें?"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1910 #, c-format
1911 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1912 msgstr ""
1913 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1914 "हैं?"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1917 msgid "The following identity will be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1919 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1920 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1923 msgid "The following identity can not be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1925 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1926 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1931 msgid "_Block"
1932 msgstr "रोकें (_B)"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1936 msgid "_Report this contact as abusive"
1937 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1938 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1939 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1942 msgid "Edit Contact Information"
1943 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1944
1945 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1947 msgid "Linked Contacts"
1948 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1951 msgid "gnome-contacts not installed"
1952 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1955 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1956 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1957
1958 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1959 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1960 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1962 #, c-format
1963 msgid "%s (%s)"
1964 msgstr "%s (%s)"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1967 msgid "Select account to use to place the call"
1968 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1973 msgid "Call"
1974 msgstr "कॉल करें"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1977 msgid "Mobile"
1978 msgstr "मोबाइल"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1981 msgid "Work"
1982 msgstr "काम"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1985 msgid "HOME"
1986 msgstr "घर"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1989 msgid "_Block Contact"
1990 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1993 msgid "Delete and _Block"
1994 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1997 #, c-format
1998 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1999 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2005 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2006 msgstr ""
2007 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2008 "यह सभी संपर्कों "
2009 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2012 msgid "Removing contact"
2013 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2017 msgid "_Remove"
2018 msgstr "हटाएं (_R)"
2019
2020 #. add chat button
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2023 msgid "_Chat"
2024 msgstr "चैट (_C)"
2025
2026 #. add SMS button
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2029 msgid "_SMS"
2030 msgstr "_SMS"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2033 msgctxt "menu item"
2034 msgid "_Audio Call"
2035 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2038 msgctxt "menu item"
2039 msgid "_Video Call"
2040 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2044 msgid "_Previous Conversations"
2045 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2048 msgid "Send File"
2049 msgstr "फाइल भेजें"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2052 msgid "Share My Desktop"
2053 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2057 msgid "Favorite"
2058 msgstr "पसंदीदा"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2061 msgid "Infor_mation"
2062 msgstr "सूचना (_m)"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2065 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2066 msgid "_Edit"
2067 msgstr "संपादन (_E)"
2068
2069 #. send invitation
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2071 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2072 msgid "Inviting you to this room"
2073 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2076 msgid "_Invite to Chat Room"
2077 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2080 msgid "_Add Contact…"
2081 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2084 #, c-format
2085 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2086 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2089 msgid "Removing group"
2090 msgstr "समूह हटा रहा है"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2093 msgid "Re_name"
2094 msgstr "नाम बदलें (_n)"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2097 msgid "Channels:"
2098 msgstr "चैनल:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2101 msgid "Country ISO Code:"
2102 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2105 msgid "Country:"
2106 msgstr "देश:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2109 msgid "State:"
2110 msgstr "राज्य:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2113 msgid "City:"
2114 msgstr "शहर:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2117 msgid "Area:"
2118 msgstr "क्षेत्र:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2121 msgid "Postal Code:"
2122 msgstr "डाक कोड:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2125 msgid "Street:"
2126 msgstr "सड़कः"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2129 msgid "Building:"
2130 msgstr "बिल्डिंग:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2133 msgid "Floor:"
2134 msgstr "तल:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2137 msgid "Room:"
2138 msgstr "कमराः"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2141 msgid "Text:"
2142 msgstr "पाठः"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2145 msgid "Description:"
2146 msgstr "वर्णनः"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2149 msgid "URI:"
2150 msgstr "URI:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2153 msgid "Accuracy Level:"
2154 msgstr "सटीकता स्तर:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2157 msgid "Error:"
2158 msgstr "त्रुटि:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2161 msgid "Vertical Error (meters):"
2162 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2165 msgid "Horizontal Error (meters):"
2166 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2169 msgid "Speed:"
2170 msgstr "गतिः"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2173 msgid "Bearing:"
2174 msgstr "बीयरिंग:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2177 msgid "Climb Speed:"
2178 msgstr "चढ़ाव गति:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2181 msgid "Last Updated on:"
2182 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2185 msgid "Longitude:"
2186 msgstr "देशान्तरः"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2189 msgid "Latitude:"
2190 msgstr "अक्षांशः"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2193 msgid "Altitude:"
2194 msgstr "उन्नतांशः"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2199 msgid "Location"
2200 msgstr "स्थान"
2201
2202 #. translators: format is "Location, $date"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2204 #, c-format
2205 msgid "%s, %s"
2206 msgstr "%s, %s"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2209 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2210 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
2211
2212 #. Alias
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2214 msgid "Alias:"
2215 msgstr "उपनाम:"
2216
2217 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2219 msgid "Identifier:"
2220 msgstr "पहचानकर्ताः"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2223 #, c-format
2224 msgid "Linked contact containing %u contact"
2225 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2226 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2227 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2230 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2231 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2234 msgid "Online from a phone or mobile device"
2235 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2238 msgid "New Network"
2239 msgstr "नया नेटवर्क"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2242 msgid "Choose an IRC network"
2243 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2246 msgid "Reset _Networks List"
2247 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2250 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2251 msgid "Select"
2252 msgstr "चुनें"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2255 msgid "new server"
2256 msgstr "नया सर्वर"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2259 msgid "SSL"
2260 msgstr "SSL"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2263 msgid ""
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct."
2267 msgstr ""
2268 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
2269 "चैट कर सकते हैं. "
2270 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
2271 "हैं."
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2274 msgid "People nearby"
2275 msgstr "निकटस्थ लोग"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2278 msgid ""
2279 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2280 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2281 msgstr ""
2282 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
2283 "style=\"italic\"> "
2284 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2287 msgid "History"
2288 msgstr "इतिहास "
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2291 msgid "Show"
2292 msgstr "दिखाएँ"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2295 msgid "Search"
2296 msgstr "ढूंढें"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2299 #, c-format
2300 msgid "Chat in %s"
2301 msgstr "%s में चैट करें"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2304 #, c-format
2305 msgid "Chat with %s"
2306 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2310 msgctxt "A date with the time"
2311 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2312 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2313
2314 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2316 #, c-format
2317 msgid "<i>* %s %s</i>"
2318 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319
2320 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2321 #. * The string in bold is the sender's name
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2323 #, c-format
2324 msgid "<b>%s:</b> %s"
2325 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2328 #, c-format
2329 msgid "%s second"
2330 msgid_plural "%s seconds"
2331 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2332 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2335 #, c-format
2336 msgid "%s minute"
2337 msgid_plural "%s minutes"
2338 msgstr[0] "%s मिनट "
2339 msgstr[1] "%s मिनट"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2342 #, c-format
2343 msgid "Call took %s, ended at %s"
2344 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2347 msgid "Today"
2348 msgstr "आज"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2351 msgid "Yesterday"
2352 msgstr "कल"
2353
2354 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2356 msgid "%e %B %Y"
2357 msgstr "%e %B %Y"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2361 msgid "Anytime"
2362 msgstr "किसी समय"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2366 msgid "Anyone"
2367 msgstr "कोई"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2370 msgid "Who"
2371 msgstr "कौन"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2374 msgid "When"
2375 msgstr "कब"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2378 msgid "Anything"
2379 msgstr "कोई चीज"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2382 msgid "Text chats"
2383 msgstr "पाठ चैट"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2387 msgid "Calls"
2388 msgstr "कॉल"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2391 msgid "Incoming calls"
2392 msgstr "इनकमिंग काल"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2395 msgid "Outgoing calls"
2396 msgstr "आउटगोइंग काल"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2399 msgid "Missed calls"
2400 msgstr "मिस काल"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2403 msgid "What"
2404 msgstr "क्या"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2407 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2408 msgstr ""
2409 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2412 msgid "Clear All"
2413 msgstr "सभी साफ करें"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "_File"
2421 msgstr "फ़ाइल"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2425 msgid "_Edit"
2426 msgstr "संपादन (_E)"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2433 msgid "Profile"
2434 msgstr "प्रोफाइल"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2438 msgid "Chat"
2439 msgstr "बात-चीत"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2443 msgid "Video"
2444 msgstr "वीडियो"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2447 msgid "page 2"
2448 msgstr "पृष्ठ 2"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2455 msgid "What kind of chat account do you have?"
2456 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2459 msgid "Adding new account"
2460 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2464 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2465 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2466
2467 #. add video button
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2469 msgid "_Video Call"
2470 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2471
2472 #. add audio button
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2474 msgid "_Audio Call"
2475 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2476
2477 #. Tweak the dialog
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2479 msgid "New Call"
2480 msgstr "नया कॉल"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2483 msgid "The contact is offline"
2484 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2487 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2488 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2491 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2492 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2495 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2496 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2499 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2500 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2503 msgid "You are banned from this channel"
2504 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2507 msgid "This channel is full"
2508 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2511 msgid "You must be invited to join this channel"
2512 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2515 msgid "Can't proceed while disconnected"
2516 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2519 msgid "Permission denied"
2520 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2523 msgid "There was an error starting the conversation"
2524 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "नयी बातचीत"
2530
2531 #. COL_STATUS_TEXT
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_STATE
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #. COL_TYPE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2554
2555 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "<b>Current message: %s</b>\n"
2560 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2561 msgstr ""
2562 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
2563 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
2564 "/small>"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2567 msgid "Set status"
2568 msgstr "स्थिति सेट करें"
2569
2570 #. Custom messages
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2572 msgid "Custom messages…"
2573 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2574
2575 #. Create account
2576 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2577 #. * "Yahoo!"
2578 #.
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2580 #, c-format
2581 msgid "New %s account"
2582 msgstr "नया %s खाता"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2585 msgid "_Match case"
2586 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2589 msgid "Find:"
2590 msgstr "ढूंढें:"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 msgid "_Previous"
2594 msgstr "पिछला (_P)"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 msgid "_Next"
2598 msgstr "अगला (_N)"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2601 msgid "Mat_ch case"
2602 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2605 msgid "Phrase not found"
2606 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2653 msgid "Subscription Request"
2654 msgstr "सदस्यता आग्रह"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2658 #, c-format
2659 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2660 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2664 msgid "_Decline"
2665 msgstr "मना करें (_D)"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2668 msgid "_Accept"
2669 msgstr "स्वीकृत (_A)"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2672 #, c-format
2673 msgid "Message edited at %s"
2674 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2677 msgid "Normal"
2678 msgstr "सामान्य"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2681 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2682 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2685 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2686 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2689 msgid "The certificate has expired."
2690 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2693 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2694 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2697 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2698 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2701 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2702 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2705 msgid "The certificate is self-signed."
2706 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2709 msgid ""
2710 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2711 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2714 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2715 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2718 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2719 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2722 msgid "The certificate is malformed."
2723 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2726 #, c-format
2727 msgid "Expected hostname: %s"
2728 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2731 #, c-format
2732 msgid "Certificate hostname: %s"
2733 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2736 msgid "C_ontinue"
2737 msgstr "जारी रखें (_o)"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2740 msgid "Untrusted connection"
2741 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2744 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2745 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2748 msgid "Remember this choice for future connections"
2749 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2752 msgid "Certificate Details"
2753 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2756 msgid "Unable to open URI"
2757 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2760 msgid "Select a file"
2761 msgstr "एक फाइल चुनें"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2764 msgid "Insufficient free space to save file"
2765 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2771 "Please choose another location."
2772 msgstr ""
2773 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2774 "कृपया किसी "
2775 "अन्य स्थान का चयन करें."
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2778 #, c-format
2779 msgid "Incoming file from %s"
2780 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2783 msgid "Go online to edit your personal information."
2784 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2787 msgid "<b>Personal Details</b>"
2788 msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
2789
2790 #. Copy Link Address menu item
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2792 msgid "_Copy Link Address"
2793 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2794
2795 #. Open Link menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2797 msgid "_Open Link"
2798 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2801 msgid "Current Locale"
2802 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2808 msgid "Arabic"
2809 msgstr "अरबी"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2812 msgid "Armenian"
2813 msgstr "आर्मेनियाई"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2818 msgid "Baltic"
2819 msgstr "बाल्टिक"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2822 msgid "Celtic"
2823 msgstr "सेल्टिक"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2829 msgid "Central European"
2830 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2836 msgid "Chinese Simplified"
2837 msgstr "चीनी (सरल)"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2842 msgid "Chinese Traditional"
2843 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2846 msgid "Croatian"
2847 msgstr "क्रोएशियाई"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2855 msgid "Cyrillic"
2856 msgstr "साइरिलिक"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2859 msgid "Cyrillic/Russian"
2860 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2864 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2865 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2868 msgid "Georgian"
2869 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2874 msgid "Greek"
2875 msgstr "ग्रीक"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2878 msgid "Gujarati"
2879 msgstr "गुजराती"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2882 msgid "Gurmukhi"
2883 msgstr "गुरूमुखी"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2889 msgid "Hebrew"
2890 msgstr "हिब्रू"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2893 msgid "Hebrew Visual"
2894 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2897 msgid "Hindi"
2898 msgstr "हिन्दी"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2901 msgid "Icelandic"
2902 msgstr "आइसलैंडिक"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2907 msgid "Japanese"
2908 msgstr "जापानी"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2914 msgid "Korean"
2915 msgstr "कोरियाई"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2918 msgid "Nordic"
2919 msgstr "नोर्डिक"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2922 msgid "Persian"
2923 msgstr "फारसी"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2927 msgid "Romanian"
2928 msgstr "रोमानियाई"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2931 msgid "South European"
2932 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2935 msgid "Thai"
2936 msgstr "थाई"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2942 msgid "Turkish"
2943 msgstr "तुर्की"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2950 msgid "Unicode"
2951 msgstr "यूनिकोड"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2958 msgid "Western"
2959 msgstr "पश्चिमी"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2964 msgid "Vietnamese"
2965 msgstr "विएतनामी"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2968 #| msgid "Contacts"
2969 msgid "Top Contacts"
2970 msgstr "शीर्ष संपर्क"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2973 msgid "Ungrouped"
2974 msgstr "असमूहीकृत"
2975
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2977 msgid "No error message"
2978 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2979
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2981 msgid "Instant Message (Empathy)"
2982 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2983
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2985 msgid ""
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2989 "version."
2990 msgstr ""
2991 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2992 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2993 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2994 "version."
2995
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2997 msgid ""
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3001 "details."
3002 msgstr ""
3003 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3004 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3005 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3006 "details."
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3009 msgid ""
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3013 msgstr ""
3014 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3015 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3016 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3017
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3024 msgstr ""
3025 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
3026 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3029 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3030 msgstr ""
3031 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
3032 "निकलें"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3035 msgid ""
3036 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3037 msgstr ""
3038 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक  वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3041 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3042 msgstr ""
3043 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3046 msgid "<account-id>"
3047 msgstr "<account-id>"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3050 msgid "- Empathy Accounts"
3051 msgstr "- एंपेथी खाता"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3054 msgid "Empathy Accounts"
3055 msgstr "एंपेथी खाता"
3056
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3060 #, c-format
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3063
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3071 msgid "Connecting…"
3072 msgstr "जुड़ रहा है..."
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3075 #, c-format
3076 msgid "Offline — %s"
3077 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3080 #, c-format
3081 msgid "Disconnected — %s"
3082 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3085 msgid "Offline — No Network Connection"
3086 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3089 msgid "Unknown Status"
3090 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3093 msgid ""
3094 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3095 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3096 "the account."
3097 msgstr ""
3098 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3099 "है. "
3100 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3101 "करे."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3104 msgid "Offline — Account Disabled"
3105 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3108 msgid "Edit Connection Parameters"
3109 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3112 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3113 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3116 #, c-format
3117 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3118 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3121 msgid "This will not remove your account on the server."
3122 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3125 msgid ""
3126 "You are about to select another account, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 msgstr ""
3129 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3130 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3131
3132 #. Menu item: to enabled/disable the account
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3134 msgid "_Enabled"
3135 msgstr "सक्षम (_E)"
3136
3137 #. Menu item: Rename
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3139 msgid "Rename"
3140 msgstr "नाम बदलें"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3143 msgid "_Skip"
3144 msgstr "छोड़ें (_S)"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3147 msgid "_Connect"
3148 msgstr "जुडें (_C)"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3151 msgid ""
3152 "You are about to close the window, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3154 msgstr ""
3155 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3156 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3157
3158 #. Tweak the dialog
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3160 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3161 msgstr "मैसेजिंग और  VoIP खाता"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3164 msgid "_Import…"
3165 msgstr "आयात"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3168 msgid "Loading account information"
3169 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3172 msgid ""
3173 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3174 "you want to use."
3175 msgstr ""
3176 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3177 "के लिए जिसे "
3178 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3181 msgid "No protocol backends installed"
3182 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3183
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3185 msgid " - Empathy authentication client"
3186 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3187
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3189 msgid "Empathy authentication client"
3190 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3191
3192 #: ../src/empathy.c:427
3193 msgid "Don't connect on startup"
3194 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
3195
3196 #: ../src/empathy.c:431
3197 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3198 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
3199
3200 #: ../src/empathy.c:447
3201 msgid "- Empathy IM Client"
3202 msgstr "- Empathy IM Client"
3203
3204 #: ../src/empathy.c:623
3205 msgid "Error contacting the Account Manager"
3206 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
3207
3208 #: ../src/empathy.c:625
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3212 "The error was:\n"
3213 "\n"
3214 "%s"
3215 msgstr ""
3216 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3217 "त्रुटि था:\n"
3218 "\n"
3219 "%s"
3220
3221 #: ../src/empathy-call.c:193
3222 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3223 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3224
3225 #: ../src/empathy-call.c:217
3226 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3227 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3230 #, c-format
3231 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3232 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
3233
3234 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3235 #. * as possible.
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3237 msgid "i"
3238 msgstr "i"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3241 msgid "Incoming call"
3242 msgstr "इनकमिंग काल"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3245 #, c-format
3246 msgid "Incoming video call from %s"
3247 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3251 #, c-format
3252 msgid "Incoming call from %s"
3253 msgstr "%s से आगत कॉल"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3257 msgid "Reject"
3258 msgstr "अस्वीकार करें"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3263 msgid "Answer"
3264 msgstr "उत्तर"
3265
3266 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3267 #. * is used in the window title
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3269 #, c-format
3270 msgid "Call with %s"
3271 msgstr "%s के साथ कॉल"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3274 msgid "The IP address as seen by the machine"
3275 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3278 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3279 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3283 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3286 msgid "The IP address of a relay server"
3287 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3290 msgid "The IP address of the multicast group"
3291 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3296 msgid "Unknown"
3297 msgstr "अज्ञात"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3300 msgid "On hold"
3301 msgstr "होल्ड पर"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3304 msgid "Mute"
3305 msgstr "मूक"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3308 msgid "Duration"
3309 msgstr "अवधि"
3310
3311 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3313 #, c-format
3314 msgid "%s — %d:%02dm"
3315 msgstr "%s — %d:%02dm"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3318 msgid "Technical Details"
3319 msgstr "तकनीकी विवरण"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3325 "computer"
3326 msgstr ""
3327 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3328 "सूचित नहीं करता है"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3334 "computer"
3335 msgstr ""
3336 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3337 "सूचित नहीं करता "
3338 "है"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3344 "does not allow direct connections."
3345 msgstr ""
3346 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3347 "जो सीधे कनेक्शन "
3348 "की अनुमति नहीं देता है."
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3351 msgid "There was a failure on the network"
3352 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3355 msgid ""
3356 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3357 msgstr ""
3358 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3361 msgid ""
3362 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr ""
3364 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3370 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3371 "the Help menu."
3372 msgstr ""
3373 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3374 "करें</a> और "
3375 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3378 msgid "There was a failure in the call engine"
3379 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3390 msgid "Can't establish video stream"
3391 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3394 #, c-format
3395 msgid "Your current balance is %s."
3396 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3399 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3400 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3403 msgid "Top Up"
3404 msgstr "टॉप अप"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3407 msgid "_Call"
3408 msgstr "कॉल (_a)"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3411 msgid "_Microphone"
3412 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3415 msgid "_Camera"
3416 msgstr "कैमरा (_C)"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3419 msgid "_Settings"
3420 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3423 msgid "_View"
3424 msgstr "देखें (_V)"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3427 msgid "_Help"
3428 msgstr "मदद (_H)"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3431 msgid "_Contents"
3432 msgstr "विषय सूची (_C)"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3435 msgid "_Debug"
3436 msgstr "डिबग करें (_D)"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3439 msgid "Swap camera"
3440 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3443 msgid "Minimise me"
3444 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3447 msgid "Maximise me"
3448 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3451 msgid "Disable camera"
3452 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3455 msgid "Hang up"
3456 msgstr "हैंग अप"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 msgid "Hang up current call"
3460 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3463 msgid "Video call"
3464 msgstr "वीडियो कॉल"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3467 msgid "Start a video call"
3468 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3471 msgid "Start an audio call"
3472 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3475 msgid "Show dialpad"
3476 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3479 msgid "Display the dialpad"
3480 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3483 msgid "Toggle video transmission"
3484 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3487 msgid "Toggle audio transmission"
3488 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3491 msgid "Encoding Codec:"
3492 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3495 msgid "Decoding Codec:"
3496 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3499 msgid "Remote Candidate:"
3500 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3503 msgid "Local Candidate:"
3504 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3507 msgid "Audio"
3508 msgstr "ऑडियो"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat.c:102
3511 msgid "- Empathy Chat Client"
3512 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
3513
3514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3515 msgid "Name"
3516 msgstr "नाम"
3517
3518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3519 msgid "Room"
3520 msgstr "कमरा"
3521
3522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3523 msgid "Auto-Connect"
3524 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3525
3526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3527 msgid "Manage Favorite Rooms"
3528 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3531 msgid "Close this window?"
3532 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3538 "until you rejoin it."
3539 msgstr ""
3540 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3541 "है जब तक आप "
3542 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3548 "messages until you rejoin it."
3549 msgid_plural ""
3550 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3551 "further messages until you rejoin them."
3552 msgstr[0] ""
3553 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3554 "सकते है जब तक आप "
3555 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3556 msgstr[1] ""
3557 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3558 "कर सकते है जब तक "
3559 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3562 #, c-format
3563 msgid "Leave %s?"
3564 msgstr "छोड़ें %s?"
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3567 msgid ""
3568 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3569 "rejoin it."
3570 msgstr ""
3571 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3574 msgid "Close window"
3575 msgstr "विंडो बंद करें"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3578 msgid "Leave room"
3579 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3582 #, c-format
3583 msgid "%s (%d unread)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread)"
3585 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3586 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3589 #, c-format
3590 msgid "%s (and %u other)"
3591 msgid_plural "%s (and %u others)"
3592 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3593 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3596 #, c-format
3597 msgid "%s (%d unread from others)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3599 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3600 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3603 #, c-format
3604 msgid "%s (%d unread from all)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3606 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3607 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3610 msgid "SMS:"
3611 msgstr "SMS:"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3614 #, c-format
3615 msgid "Sending %d message"
3616 msgid_plural "Sending %d messages"
3617 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3618 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "_Conversation"
3626 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3629 msgid "C_lear"
3630 msgstr "साफ करें (_l)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3637 msgid "_Favorite Chat Room"
3638 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3641 msgid "Notify for All Messages"
3642 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3645 msgid "_Show Contact List"
3646 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3649 msgid "Invite _Participant…"
3650 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3653 msgid "C_ontact"
3654 msgstr "संपर्क (_o)"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3657 msgid "_Tabs"
3658 msgstr "टैब (_T)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3661 msgid "_Previous Tab"
3662 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3665 msgid "_Next Tab"
3666 msgstr "अगला टैब  (_N)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3669 msgid "_Undo Close Tab"
3670 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3673 msgid "Move Tab _Left"
3674 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3681 msgid "_Detach Tab"
3682 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3683
3684 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3685 msgid "Show a particular service"
3686 msgstr "खास सेवा दिखाए"
3687
3688 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3689 msgid "- Empathy Debugger"
3690 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
3691
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3693 msgid "Empathy Debugger"
3694 msgstr "एंपेथी डिबगर"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3697 msgid "Save"
3698 msgstr "सहेजें"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3701 msgid "Pastebin link"
3702 msgstr "Pastebin लिंक "
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3705 msgid "Pastebin response"
3706 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3709 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3710 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3713 msgid "Debug Window"
3714 msgstr "डिबग विन्डो"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3717 msgid "Send to pastebin"
3718 msgstr "Pastebin को भेजें"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3721 msgid "Pause"
3722 msgstr "ठहरें"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3725 msgid "Level "
3726 msgstr "स्तर "
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3729 msgid "Debug"
3730 msgstr "डिबग"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3733 msgid "Info"
3734 msgstr "सूचना"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3737 msgid "Message"
3738 msgstr "संदेश"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3741 msgid "Warning"
3742 msgstr "चेतावनी"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3745 msgid "Critical"
3746 msgstr "गंभीर"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3749 msgid "Error"
3750 msgstr "त्रुटि"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3753 msgid "Time"
3754 msgstr "समय"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3757 msgid "Domain"
3758 msgstr "डोमेन"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3761 msgid "Category"
3762 msgstr "श्रेणी"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3765 msgid "Level"
3766 msgstr "स्तर"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3769 msgid ""
3770 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3771 "extension."
3772 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3775 msgid "Incoming video call"
3776 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3779 #, c-format
3780 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3781 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3784 #, c-format
3785 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3786 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3789 msgid "_Reject"
3790 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3793 msgid "_Answer"
3794 msgstr "जवाब (_A)"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3797 msgid "_Answer with video"
3798 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3801 msgid "Room invitation"
3802 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3805 #, c-format
3806 msgid "Invitation to join %s"
3807 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3810 #, c-format
3811 msgid "%s is inviting you to join %s"
3812 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3815 msgid "_Join"
3816 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3819 #, c-format
3820 msgid "%s invited you to join %s"
3821 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3824 #, c-format
3825 msgid "You have been invited to join %s"
3826 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3829 #, c-format
3830 msgid "Incoming file transfer from %s"
3831 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3834 msgid "Password required"
3835 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "Message: %s"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "संदेश: %s"
3845
3846 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3848 #, c-format
3849 msgid "%u:%02u.%02u"
3850 msgstr "%u:%02u.%02u"
3851
3852 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3854 #, c-format
3855 msgid "%02u.%02u"
3856 msgstr "%02u.%02u"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3859 msgctxt "file transfer percent"
3860 msgid "Unknown"
3861 msgstr "अज्ञात"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3864 #, c-format
3865 msgid "%s of %s at %s/s"
3866 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3869 #, c-format
3870 msgid "%s of %s"
3871 msgstr "%s, %s का"
3872
3873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3875 #, c-format
3876 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3877 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3878
3879 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3881 #, c-format
3882 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3883 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3884
3885 #. translators: first %s is filename, second %s
3886 #. * is the contact name
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3888 #, c-format
3889 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3890 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3893 msgid "Error receiving a file"
3894 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3897 #, c-format
3898 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3899 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3902 msgid "Error sending a file"
3903 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3904
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3908 #, c-format
3909 msgid "\"%s\" received from %s"
3910 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3911
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3915 #, c-format
3916 msgid "\"%s\" sent to %s"
3917 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3920 msgid "File transfer completed"
3921 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3924 msgid "Waiting for the other participant's response"
3925 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3928 #, c-format
3929 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3930 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3933 #, c-format
3934 msgid "Hashing \"%s\""
3935 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3938 msgid "%"
3939 msgstr "%"
3940
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3942 msgid "File"
3943 msgstr "फ़ाइल"
3944
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3946 msgid "Remaining"
3947 msgstr "शेष"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3950 msgid "File Transfers"
3951 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3954 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3955 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3956
3957 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3958 msgid "_Import"
3959 msgstr "आयात करें (_I)"
3960
3961 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3962 msgid ""
3963 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3964 "importing accounts from Pidgin."
3965 msgstr ""
3966 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3967 "समर्थन देता "
3968 "है."
3969
3970 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3971 msgid "Import Accounts"
3972 msgstr "खाता आयात करें"
3973
3974 #. Translators: this is the header of a treeview column
3975 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3976 msgid "Import"
3977 msgstr "आयात"
3978
3979 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3980 msgid "Protocol"
3981 msgstr "प्रोटोकाल"
3982
3983 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3984 msgid "Source"
3985 msgstr "स्रोत"
3986
3987 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3988 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3989 msgid "Invite Participant"
3990 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
3991
3992 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3993 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3994 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
3995
3996 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3997 msgid "Invite"
3998 msgstr "निमंत्रित करें"
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4001 msgid "Chat Room"
4002 msgstr "चैट कक्ष"
4003
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4005 msgid "Members"
4006 msgstr "सदस्य"
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4009 msgid "Failed to list rooms"
4010 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "%s\n"
4016 "Invite required: %s\n"
4017 "Password required: %s\n"
4018 "Members: %s"
4019 msgstr ""
4020 "%s\n"
4021 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4022 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4023 "सदस्यों: %s"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4027 msgid "Yes"
4028 msgstr "हाँ"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4032 msgid "No"
4033 msgstr "नहीं"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4036 msgid "Join Room"
4037 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4040 msgid ""
4041 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4042 msgstr ""
4043 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4044 "करें."
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4047 msgid "_Room:"
4048 msgstr "कक्ष (_R):"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4051 msgid ""
4052 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4053 "the current account&apos;s server"
4054 msgstr ""
4055 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4056 "खाता के सर्वर "
4057 "पर है"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4060 msgid ""
4061 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4062 "the current account's server"
4063 msgstr ""
4064 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4065 "खाता सर्वर "
4066 "पर है"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4069 msgid "_Server:"
4070 msgstr "सर्वर (_S):"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4073 msgid "Couldn't load room list"
4074 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4077 msgid "Room List"
4078 msgstr "कमरा सूची"
4079
4080 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4081 msgid "Respond"
4082 msgstr "प्रतिक्रिया"
4083
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4085 msgid "Answer with video"
4086 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4087
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4090 msgid "Decline"
4091 msgstr "अस्वीकारें"
4092
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4095 msgid "Accept"
4096 msgstr "स्वीकारें"
4097
4098 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4099 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4100 #. * brings the password popup.
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4102 msgid "Provide"
4103 msgstr "प्रदान करें"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4106 msgid "Message received"
4107 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4110 msgid "Message sent"
4111 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4114 msgid "New conversation"
4115 msgstr "नयी बातचीत"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4118 msgid "Contact comes online"
4119 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4122 msgid "Contact goes offline"
4123 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4126 msgid "Account connected"
4127 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4130 msgid "Account disconnected"
4131 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4134 msgid "Language"
4135 msgstr "भाषा"
4136
4137 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4139 msgid "Juliet"
4140 msgstr "जुलियट"
4141
4142 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4144 msgid "Romeo"
4145 msgstr "रोमियो"
4146
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4149 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4150 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4151
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4154 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4155 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4156
4157 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4159 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4160 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4161
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4164 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4165 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4166
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4169 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4170 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4174 msgid "Juliet has disconnected"
4175 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4178 msgid "Preferences"
4179 msgstr "वरीयताएं"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4182 msgid "Show groups"
4183 msgstr "समूह दिखाएँ"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4186 msgid "Show account balances"
4187 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4190 msgid "Contact List"
4191 msgstr "सम्पर्क सूची"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4194 msgid "Start chats in:"
4195 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4198 msgid "new ta_bs"
4199 msgstr "नए टैब (_b)"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4202 msgid "new _windows"
4203 msgstr "नए विंडो (_w)"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4206 msgid "Show _smileys as images"
4207 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4210 msgid "Show contact _list in rooms"
4211 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4214 msgid "Log conversations"
4215 msgstr "बातचीत लाग"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4218 msgid "Display incoming events in the notification area"
4219 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4222 msgid "_Automatically connect on startup"
4223 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4226 msgid "Behavior"
4227 msgstr "व्यवहार"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4230 msgid "General"
4231 msgstr "सामान्य"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4234 msgid "_Enable bubble notifications"
4235 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4238 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4239 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4242 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4243 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4246 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4247 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4250 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4251 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4254 msgid "Notifications"
4255 msgstr "सूचनाएँ"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4258 msgid "_Enable sound notifications"
4259 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4262 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4263 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4266 msgid "Play sound for events"
4267 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4270 msgid "Sounds"
4271 msgstr "ध्वनि"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4274 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4275 msgstr ""
4276 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4279 msgid ""
4280 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4281 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4282 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4283 "off and restarting the call."
4284 msgstr ""
4285 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4286 "करता है, लेकिन "
4287 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4288 "दौरान अजीब "
4289 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4290 "प्रयास करें."
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4293 msgid "_Publish location to my contacts"
4294 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4297 msgid ""
4298 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4299 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4300 "decimal place."
4301 msgstr ""
4302 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4303 "भी सटीक "
4304 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4305
4306 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4308 msgid "_Reduce location accuracy"
4309 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4312 msgid "Privacy"
4313 msgstr "गोपनीयता"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4316 msgid "_GPS"
4317 msgstr "_GPS"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4320 msgid "_Cellphone"
4321 msgstr "सेलफोन (_C)"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4324 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4325 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4328 msgid "Location sources:"
4329 msgstr "स्थान स्रोत:"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4332 msgid ""
4333 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4334 "dictionary installed."
4335 msgstr ""
4336 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4343 msgid "Spell Checking"
4344 msgstr "वर्तनी की जांच "
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4347 msgid "Chat Th_eme:"
4348 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4351 msgid "Variant:"
4352 msgstr "चर:"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4355 msgid "Themes"
4356 msgstr "प्रसंग"
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4359 msgid "Provide Password"
4360 msgstr "कूटशब्द दें: "
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4363 msgid "Disconnect"
4364 msgstr "डिस्कनेक्ट"
4365
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4367 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4368 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
4369
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4371 #, c-format
4372 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4373 msgstr ""
4374 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
4375 "किया "
4376 "जाता है."
4377
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4379 msgid "Update software..."
4380 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4383 msgid "Reconnect"
4384 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4387 msgid "Edit Account"
4388 msgstr "खाता संपादन करें"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4391 msgid "Close"
4392 msgstr "बंद करें"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4395 msgid "Top up account"
4396 msgstr "टॉप अप खाता"
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4399 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4400 msgstr ""
4401 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4402
4403 #. translators: argument is an account name
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4405 #, c-format
4406 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4407 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4408
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4410 msgid "Change your presence to see contacts here"
4411 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
4412
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4414 msgid "No match found"
4415 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4418 msgid "No online contacts"
4419 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4422 msgid "_New Conversation..."
4423 msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4426 msgid "New _Call..."
4427 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4430 msgid "Contacts"
4431 msgstr "संपर्क"
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4434 msgid "_Add Contacts..."
4435 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4438 msgid "_Search for Contacts..."
4439 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4442 msgid "_Blocked Contacts"
4443 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4444
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4446 msgid "_Rooms"
4447 msgstr "कक्ष (_R)"
4448
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4450 msgid "_Join..."
4451 msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4454 msgid "Join _Favorites"
4455 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4458 msgid "_Manage Favorites"
4459 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4462 msgid "_File Transfers"
4463 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4466 msgid "_Accounts"
4467 msgstr "खाता (_A)"
4468
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4470 msgid "P_references"
4471 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4474 msgid "Help"
4475 msgstr "मदद"
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4478 msgid "About Empathy"
4479 msgstr "एंपेथी का परिचय"
4480
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4482 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4483 msgid "_Quit"
4484 msgstr "बाहर (_Q)"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4487 msgid "Account settings"
4488 msgstr "खाता सेटिंग"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4491 msgid "Go _Online"
4492 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
4493
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4495 msgid "_New Conversation…"
4496 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4497
4498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4499 msgid "New _Call…"
4500 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4501
4502 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4503 msgid "Status"
4504 msgstr "स्थिति"
4505
4506 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4507 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4508 msgid "Done"
4509 msgstr "संपन्न"
4510
4511 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4512 msgid "Please enter your account details"
4513 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
4514
4515 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4516 #, c-format
4517 msgid "Edit %s account options"
4518 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
4519
4520 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4521 msgid "Integrate your IM accounts"
4522 msgstr "अपने सभी IM खातों एकीकृत करें"
4523
4524 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4525 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4526
4527 #~ msgid "Show avatars"
4528 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4532 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4533
4534 #~ msgid "Show protocols"
4535 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4536
4537 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4538 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4539
4540 #~ msgid "Compact contact list"
4541 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4542
4543 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4544 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4545
4546 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4547 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4551 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4552 #~ "sort the contact list by name."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4555 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4556 #~ "सूची को छाँटेगा."
4557
4558 #~ msgid "Network:"
4559 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4560
4561 #~ msgid "Password:"
4562 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4563
4564 #~ msgid "Port:"
4565 #~ msgstr "पोर्टः"
4566
4567 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4568 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4569
4570 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4571 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4572
4573 #~ msgid "_Block User"
4574 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4575
4576 #~ msgid "Decide _Later"
4577 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4578
4579 #~ msgid "Classic"
4580 #~ msgstr "क्लासिक"
4581
4582 #~ msgid "Simple"
4583 #~ msgstr "सरल"
4584
4585 #~ msgid "Clean"
4586 #~ msgstr "साफ"
4587
4588 #~ msgid "Blue"
4589 #~ msgstr "नीला"
4590
4591 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4592 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4593
4594 #~ msgid "_Enable"
4595 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4596
4597 #~ msgid "_Disable"
4598 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4599
4600 #~ msgid "Contrast"
4601 #~ msgstr "विरोधी"
4602
4603 #~ msgid "Brightness"
4604 #~ msgstr "चमकीलापन"
4605
4606 #~ msgid "Gamma"
4607 #~ msgstr "गामा"
4608
4609 #~ msgid "Volume"
4610 #~ msgstr "आवाज़"
4611
4612 #~ msgid "_Sidebar"
4613 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4614
4615 #~ msgid "Audio input"
4616 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4617
4618 #~ msgid "Video input"
4619 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4620
4621 #~ msgid "Dialpad"
4622 #~ msgstr "डॉयलपैड"
4623
4624 #~ msgid "Details"
4625 #~ msgstr "विवरण"
4626
4627 #~ msgctxt "codec"
4628 #~ msgid "Unknown"
4629 #~ msgstr "अज्ञात"
4630
4631 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4632 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4633
4634 #~ msgid "Send Video"
4635 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4636
4637 #~ msgid "Send Audio"
4638 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4639
4640 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4641 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4642
4643 #~ msgid "Top Up..."
4644 #~ msgstr "टॉप अप..."
4645
4646 #~ msgid "_Offline Contacts"
4647 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4648
4649 #~ msgid "Show P_rotocols"
4650 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4651
4652 #~ msgid "Credit Balance"
4653 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4654
4655 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4656 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4657
4658 #~ msgid "Find in Contact _List"
4659 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4660
4661 #~ msgid "Sort by _Name"
4662 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4663
4664 #~ msgid "Sort by _Status"
4665 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4666
4667 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4668 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4669
4670 #~ msgid "N_ormal Size"
4671 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4672
4673 #~ msgid "_Compact Size"
4674 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4675
4676 #~ msgid "_Join…"
4677 #~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
4678
4679 #~ msgid "Could not start room listing"
4680 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4681
4682 #~ msgid "Could not stop room listing"
4683 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4684
4685 #~ msgid "Appearance"
4686 #~ msgstr "रूप"
4687
4688 #~ msgid "Redial"
4689 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4690
4691 #~ msgid "V_ideo"
4692 #~ msgstr "वीडियो"
4693
4694 #~ msgid "Video Off"
4695 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4696
4697 #~ msgid "Video Preview"
4698 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4699
4700 #~ msgid "Video On"
4701 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4702
4703 #~ msgid "Call the contact again"
4704 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4705
4706 #~ msgid "Camera Off"
4707 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4708
4709 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4710 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4711
4712 #~ msgid "Preview"
4713 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4714
4715 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4716 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4717
4718 #~ msgid "Camera On"
4719 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4720
4721 #~ msgid "Enable camera and send video"
4722 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4723
4724 #~ msgid "Contact Map View"
4725 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4726
4727 #~ msgid "Call volume"
4728 #~ msgstr "काल मात्रा"
4729
4730 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4731 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4732
4733 #~ msgid "Socket type not supported"
4734 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4735
4736 #~| msgid "_Accounts"
4737 #~ msgid "My Web Accounts"
4738 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4739
4740 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4741 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4742
4743 #~| msgid "_Edit"
4744 #~ msgid "Edit %s"
4745 #~ msgstr "संपादन  %s"
4746
4747 #~ msgid "Ca_ncel"
4748 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4749
4750 #~ msgid "Personal Information"
4751 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4752
4753 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4754 #~ msgid "Favorite People"
4755 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4756
4757 #~| msgid "_Edit"
4758 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4759 #~ msgid "_Edit"
4760 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4761
4762 #~ msgid "Select a contact"
4763 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4764
4765 #~| msgid "Select a contact"
4766 #~ msgid "Select contacts to link"
4767 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4768
4769 #~| msgid "New Contact"
4770 #~ msgid "New contact preview"
4771 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4772
4773 #~| msgid "Show offline contacts"
4774 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4775 #~ msgid "_Link Contacts…"
4776 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4777
4778 #~| msgid "Show offline contacts"
4779 #~ msgid "Link Contacts"
4780 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4781
4782 #~| msgid "_Open Link"
4783 #~ msgid "_Link"
4784 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~| msgid "invalid contact"
4788 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4789 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4790
4791 #~ msgid "Contact ID:"
4792 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4793
4794 #~ msgid "C_hat"
4795 #~ msgstr "चैट (_h)"
4796
4797 #~| msgid "Send video"
4798 #~ msgid "Send _Video"
4799 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4800
4801 #~ msgid "C_all"
4802 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4803
4804 #~| msgid "Contact goes offline"
4805 #~ msgid "The selected contact is offline."
4806 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4810 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4811 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4815 #~ msgid "The error message was: %s"
4816 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4817
4818 #~ msgid "An error occurred"
4819 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~| msgid "Show and edit accounts"
4823 #~ msgid "No, I want a new account"
4824 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~| msgid "_Edit account"
4828 #~ msgid "Edit->Accounts"
4829 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4830
4831 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4832 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4833
4834 #~| msgid "Protocol"
4835 #~ msgid "Protocol:"
4836 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4837
4838 #~| msgctxt "file transfer percent"
4839 #~| msgid "Unknown"
4840 #~ msgctxt "encoding video codec"
4841 #~ msgid "Unknown"
4842 #~ msgstr "अज्ञात"
4843
4844 #~| msgctxt "file transfer percent"
4845 #~| msgid "Unknown"
4846 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4847 #~ msgid "Unknown"
4848 #~ msgstr "अज्ञात"
4849
4850 #~| msgctxt "file transfer percent"
4851 #~| msgid "Unknown"
4852 #~ msgctxt "decoding video codec"
4853 #~ msgid "Unknown"
4854 #~ msgstr "अज्ञात"
4855
4856 #~| msgctxt "file transfer percent"
4857 #~| msgid "Unknown"
4858 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4859 #~ msgid "Unknown"
4860 #~ msgstr "अज्ञात"
4861
4862 #~ msgid "_Personal Information"
4863 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4864
4865 #~ msgid "Input level:"
4866 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4867
4868 #~ msgid "Input volume:"
4869 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4870
4871 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4872 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4873
4874 #~ msgid "All"
4875 #~ msgstr "सभी"
4876
4877 #~ msgid "Date"
4878 #~ msgstr "दिनांक"
4879
4880 #~ msgid "Conversations"
4881 #~ msgstr "बातचीत"
4882
4883 #~ msgid "Find Next"
4884 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~| msgid "_Previous Tab"
4888 #~ msgid "Find Previous"
4889 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4890
4891 #~ msgid "Previous Conversations"
4892 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4893
4894 #~ msgid "_For:"
4895 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~| msgid "Custom message"
4899 #~ msgid "Enter Custom Message"
4900 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~| msgid "Custom message"
4904 #~ msgid "Saved Status Messages"
4905 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4906
4907 #~ msgid "Show and edit accounts"
4908 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"