]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hi.po
Updated Spanish Translation
[empathy.git] / po / hi.po
1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-21 12:35+0530\n"
16 "Last-Translator: raj <raj>\n"
17 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: hi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "एंपेथी"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM क्लाएंट"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
56 "जाना चाहिए."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
71 msgid ""
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr ""
74 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
75 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
76 "है."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
85
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr ""
90 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 msgid ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 msgstr ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
98 "सफ़ाई "
99 "कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं बदलना "
100 "चाहिए."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
120 msgid "Hide main window"
121 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
124 msgid "Hide the main window."
125 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
128 msgid "Default directory to select an avatar image from"
129 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
140 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
141 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
144 msgid "Display incoming events in the status area"
145 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 msgid ""
149 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "user immediately."
151 msgstr ""
152 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
153 "पास तत्काल "
154 "प्रस्तुत करें."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
157 msgid "The position for the chat window side pane"
158 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
161 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
162 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165 msgid "Show contact groups"
166 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169 msgid "Whether to show groups in the contact list."
170 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
177 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181 msgid "Disable sounds when away"
182 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
205 msgid "Play a sound for new conversations"
206 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
209 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
210 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
217 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218 msgstr ""
219 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
220 "चाहिए"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr ""
230 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
231 "चाहिए"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
238 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
239 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
242 msgid "Play a sound when we log out"
243 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
246 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
247 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
250 msgid "Enable popup notifications for new messages"
251 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
254 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
255 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
258 msgid "Disable popup notifications when away"
259 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
262 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
263 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
266 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
267 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 msgid ""
271 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
272 "the chat is already opened, but not focused."
273 msgstr ""
274 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
275 "है लेकिन "
276 "केंद्रित नहीं है."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
284 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
288 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
292 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "चैट विंडो थीम"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323 msgid ""
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328 msgid "Path of the Adium theme to use"
329 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 msgid ""
333 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
334 "Deprecated."
335 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
342 msgid ""
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr ""
345 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
348 msgid "Inform other users when you are typing to them"
349 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
352 msgid ""
353 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
354 "affect the 'gone' state."
355 msgstr ""
356 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
357 "प्रभावित "
358 "नहीं करता है."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr ""
386 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
387 "चाहते हैं."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
390 msgid "Nick completed character"
391 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 msgid ""
395 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
396 "chat."
397 msgstr ""
398 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
399 "प्रयोग करता है."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
402 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr ""
409 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "कैमरा युक्ति"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
425 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
428 msgid "Camera position"
429 msgstr "कैमरा स्थिति"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
432 msgid "Position the camera preview should be during a call."
433 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
436 msgid "Echo cancellation support"
437 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
440 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
441 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
444 msgid "Show hint about closing the main window"
445 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
448 msgid ""
449 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
450 "'x' button in the title bar."
451 msgstr ""
452 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
453 "करने के बारे में."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
456 msgid "Empathy can publish the user's location"
457 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
460 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
461 msgstr ""
462 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
477 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
481 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
482 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
485 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
486 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
489 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
490 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
493 msgid ""
494 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "अज्ञात कारण"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
540
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
542 msgid "Password not found"
543 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
544
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
546 #, c-format
547 msgid "IM account password for %s (%s)"
548 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
549
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
551 #, c-format
552 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
553 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
554
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
556 #, c-format
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "%s से मिस काल"
559
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
562 #, c-format
563 msgid "Called %s"
564 msgstr "%s को काल किया"
565
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
567 #, c-format
568 msgid "Call from %s"
569 msgstr "%s से काल"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
572 #, c-format
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
575 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
576 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
579 #, c-format
580 msgid "%d minute ago"
581 msgid_plural "%d minutes ago"
582 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
583 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
586 #, c-format
587 msgid "%d hour ago"
588 msgid_plural "%d hours ago"
589 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
590 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
593 #, c-format
594 msgid "%d day ago"
595 msgid_plural "%d days ago"
596 msgstr[0] "%d दिन पहले"
597 msgstr[1] "%d दिन पहले"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
600 #, c-format
601 msgid "%d week ago"
602 msgid_plural "%d weeks ago"
603 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
604 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
607 #, c-format
608 msgid "%d month ago"
609 msgid_plural "%d months ago"
610 msgstr[0] "%d महीने पहले"
611 msgstr[1] "%d महीने पहले"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
614 msgid "in the future"
615 msgstr "भविष्य में"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
618 msgid "Available"
619 msgstr "उपलब्ध"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
622 msgid "Busy"
623 msgstr "व्यस्त"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
626 msgid "Away"
627 msgstr "दूर"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
630 msgid "Invisible"
631 msgstr "अदृश्य"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
634 msgid "Offline"
635 msgstr "ऑफ़लाइन"
636
637 #. translators: presence type is unknown
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
639 msgctxt "presence"
640 msgid "Unknown"
641 msgstr "अज्ञात"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
644 msgid "No reason specified"
645 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
648 msgid "Status is set to offline"
649 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
654 msgid "Network error"
655 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "सत्यापन असफल"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
662 msgid "Encryption error"
663 msgstr "गोपन त्रुटि"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
666 msgid "Name in use"
667 msgstr "प्रयोग में नाम"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
670 msgid "Certificate not provided"
671 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
674 msgid "Certificate untrusted"
675 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
678 msgid "Certificate expired"
679 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
682 msgid "Certificate not activated"
683 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
690 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
691 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
694 msgid "Certificate self-signed"
695 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
698 msgid "Certificate error"
699 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
702 msgid "Encryption is not available"
703 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
706 msgid "Certificate is invalid"
707 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
710 msgid "Connection has been refused"
711 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
714 msgid "Connection can't be established"
715 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
718 msgid "Connection has been lost"
719 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
722 msgid "This account is already connected to the server"
723 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
726 msgid ""
727 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
728 msgstr ""
729 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
730 "है"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr ""
748 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
749 "कमजोर है"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
752 msgid ""
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
755 msgstr ""
756 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
757 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
758 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
770 msgid "People Nearby"
771 msgstr "निकटस्थ लोग"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
774 msgid "Yahoo! Japan"
775 msgstr "Yahoo! Japan"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
778 msgid "Google Talk"
779 msgstr "Google Talk"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
782 msgid "Facebook Chat"
783 msgstr "Facebook Chat"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
786 msgid "All accounts"
787 msgstr "सभी खाता"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
795 msgid "Pass_word"
796 msgstr "कूटशब्द (_w)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 msgid "Screen _Name"
800 msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
805
806 #. remember password ticky box
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
815 msgid "Remember password"
816 msgstr "कूटशब्द याद करें"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 msgid "_Port"
824 msgstr "पोर्ट (_P)"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
831 msgid "_Server"
832 msgstr "सर्वर (_S)"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgid "Advanced"
845 msgstr "उन्नत"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 msgid "What is your AIM password?"
853 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "कूटशब्द याद करें"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
866 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
867 msgid "Account"
868 msgstr "खाता"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
872 msgid "Password"
873 msgstr "कूटशब्द"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
878 msgid "Server"
879 msgstr "सर्वर"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
884 msgid "Port"
885 msgstr "पोर्ट"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
888 #, c-format
889 msgid "%s"
890 msgstr "%s"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
893 #, c-format
894 msgid "%s:"
895 msgstr "%s:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
898 msgid "Username:"
899 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
902 msgid "A_pply"
903 msgstr "लागू करें (_p)"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
906 msgid "L_og in"
907 msgstr "लाग इन (_o)"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
916
917 #. To translators: The first parameter is the login id and the
918 #. * second one is the network. The resulting string will be something
919 #. * like: "MyUserName on freenode".
920 #. * You should reverse the order of these arguments if the
921 #. * server should come before the login id in your locale.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
923 #, c-format
924 msgid "%1$s on %2$s"
925 msgstr "%1$s %2$s पर"
926
927 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
928 #. * string will be something like: "Jabber Account"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
930 #, c-format
931 msgid "%s Account"
932 msgstr "%s खाता"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
935 msgid "New account"
936 msgstr "नया खाता"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
941 msgid "Login I_D"
942 msgstr "लॉगिन I_D"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
958 msgid "ICQ _UIN"
959 msgstr "ICQ _UIN"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
963 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
966 msgid "Ch_aracter set"
967 msgstr "वर्ण समूह (_a):"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Network"
979 msgstr "नेटवर्क"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Character set"
983 msgstr "वर्ण समूह"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
987 msgid "Add…"
988 msgstr "जोड़ें…"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
994 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
995 msgid "Remove"
996 msgstr "हटाएं"
997
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 msgid "Up"
1001 msgstr "ऊपर"
1002
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Down"
1006 msgstr "नीचे"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgid "Servers"
1010 msgstr "सर्वर"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 msgid ""
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "password."
1016 msgstr ""
1017 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1018 "सुनिश्चित नहीं "
1019 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1022 msgid "Nickname"
1023 msgstr "उपनाम"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "Quit message"
1027 msgstr "संदेश छोड़ें"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1030 msgid "Real name"
1031 msgstr "वास्तविक नाम"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1034 msgid "Username"
1035 msgstr "उपयोक्ता नाम"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1042 msgid "What is your IRC nickname?"
1043 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1048
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1051 msgid ""
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1055 "Facebook username if you don't have one."
1056 msgstr ""
1057 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1058 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1059 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1060 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए  यदि आपके पास नहीं है."
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1067 msgid "What is your Google ID?"
1068 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1071 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1072 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1079 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1080 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1083 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1084 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1087 msgid "Priori_ty"
1088 msgstr "प्राथमिकता (_t)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1091 msgid "Reso_urce"
1092 msgstr "संसाधन (_u)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1095 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1096 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1099 msgid "Override server settings"
1100 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1107 msgid "What is your Jabber ID?"
1108 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1111 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1112 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1115 msgid "What is your Jabber password?"
1116 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1119 msgid "What is your desired Jabber password?"
1120 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1123 msgid "Nic_kname"
1124 msgstr "उपनाम (_k)"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1127 msgid "_Last Name"
1128 msgstr "अंतिम नाम (_L)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1131 msgid "_First Name"
1132 msgstr "पहला नाम (_F):"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1135 msgid "_Published Name"
1136 msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1139 msgid "_Jabber ID"
1140 msgstr "जैबर ID (_J)"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1143 msgid "E-_mail address"
1144 msgstr "ई-मेल पता (_m)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1147 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1148 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live ID?"
1152 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1155 msgid "What is your Windows Live password?"
1156 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "स्वतः"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1164 msgid "UDP"
1165 msgstr "यूडीपी"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1168 msgid "TCP"
1169 msgstr "टीसीपी"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1172 msgid "TLS"
1173 msgstr "टीएलएस"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1176 msgid "Register"
1177 msgstr "पंजीकृत करें"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1180 msgid "Options"
1181 msgstr "विकल्प"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1184 msgid "None"
1185 msgstr "कुछ नहीं"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1188 msgid "_Username"
1189 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1192 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1193 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1196 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1197 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1200 msgid "NAT Traversal Options"
1201 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1204 msgid "Proxy Options"
1205 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1208 msgid "Miscellaneous Options"
1209 msgstr "विविध विकल्प"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1212 msgid "STUN Server"
1213 msgstr "STUN सर्वर"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1216 msgid "Discover the STUN server automatically"
1217 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1220 msgid "Discover Binding"
1221 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1224 msgid "Keep-Alive Options"
1225 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1228 msgid "Mechanism"
1229 msgstr "यांत्रिकी"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1232 msgid "Interval (seconds)"
1233 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1236 msgid "Authentication username"
1237 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1240 msgid "Transport"
1241 msgstr "ट्रांसपोर्ट"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1244 msgid "Loose Routing"
1245 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1248 msgid "Ignore TLS Errors"
1249 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1252 msgid "Local IP Address"
1253 msgstr "स्थानीय आईपी पता"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgid "What is your SIP login ID?"
1257 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1260 msgid "What is your SIP account password?"
1261 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1264 msgid "Pass_word:"
1265 msgstr "कूटशब्द (_w):"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1268 msgid "Yahoo! I_D:"
1269 msgstr "Yahoo! I_D:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1272 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1273 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "Ch_aracter set:"
1281 msgstr "Ch_aracter set:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "_Port:"
1285 msgstr "पोर्ट (_P):"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "तस्वीर लें ..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "बिंब"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1333 #, c-format
1334 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1335 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1339 msgid "Retry"
1340 msgstr "फिर कोशिश करें"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Enter your password for account\n"
1347 "<b>%s</b>"
1348 msgstr ""
1349 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
1350 "<b>%s</b>के लिए"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1353 msgid "Select..."
1354 msgstr "चुनें..."
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1357 msgid "_Select"
1358 msgstr "चुनें (_S)"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1362 msgid "There was an error starting the call"
1363 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1366 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1367 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1370 msgid "The specified contact is offline"
1371 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1374 msgid "The specified contact is not valid"
1375 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1378 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1379 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1382 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1383 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1386 msgid "Failed to open private chat"
1387 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1390 msgid "Topic not supported on this conversation"
1391 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1394 msgid "You are not allowed to change the topic"
1395 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1398 msgid "Invalid contact ID"
1399 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1402 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1403 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1406 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1414 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1418 msgid ""
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1420 "current one"
1421 msgstr ""
1422 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1425 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1426 msgstr "/query <contact ID> [<message>]:  निजी चैट खोलें"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1429 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1430 msgstr "/msg <contact ID> <message>:  निजी चैट खोलें"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1433 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1434 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1437 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1438 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1441 msgid ""
1442 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1443 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1444 "join a new chat room\""
1445 msgstr ""
1446 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1447 "वाले संदेश "
1448 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1449 "नए चैट "
1450 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1453 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1454 msgstr ""
1455 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1458 msgid ""
1459 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1460 "show its usage."
1461 msgstr ""
1462 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1463 "इसका "
1464 "उपयोग दिखाएँ."
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1467 #, c-format
1468 msgid "Usage: %s"
1469 msgstr "प्रयोग: %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "अनजान कमांड"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1485 #, c-format
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1491 #, c-format
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1494
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1498 #, c-format
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1500 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1503 msgid "not capable"
1504 msgstr "सक्षम नहीं"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1507 msgid "offline"
1508 msgstr "ऑफ़लाइन"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1511 msgid "invalid contact"
1512 msgstr "अवैध संपर्क"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1515 msgid "permission denied"
1516 msgstr "अनुमति मनाही"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1519 msgid "too long message"
1520 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1523 msgid "not implemented"
1524 msgstr "लागू नहीं"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1527 msgid "unknown"
1528 msgstr "अज्ञात"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1531 msgid "Topic:"
1532 msgstr "विषय:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1535 #, c-format
1536 msgid "Topic set to: %s"
1537 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1540 #, c-format
1541 msgid "Topic set by %s to: %s"
1542 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1543
1544 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1546 msgid "No topic defined"
1547 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1550 msgid "(No Suggestions)"
1551 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1552
1553 #. translators: %s is the selected word
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1555 #, c-format
1556 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1557 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1558
1559 #. translators: first %s is the selected word,
1560 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1562 #, c-format
1563 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1564 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1567 msgid "Insert Smiley"
1568 msgstr "स्माइली दें"
1569
1570 #. send button
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1573 msgid "_Send"
1574 msgstr "भेजें (_S)"
1575
1576 #. Spelling suggestions
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1578 msgid "_Spelling Suggestions"
1579 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1582 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1583 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has disconnected"
1588 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1589
1590 #. translators: reverse the order of these arguments
1591 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1592 #.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1596 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1599 #, c-format
1600 msgid "%s was kicked"
1601 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was banned"
1614 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1617 #, c-format
1618 msgid "%s has left the room"
1619 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1620
1621 #. Note to translators: this string is appended to
1622 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1623 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1624 #. * please let us know. :-)
1625 #.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1627 #, c-format
1628 msgid " (%s)"
1629 msgstr " (%s)"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1632 #, c-format
1633 msgid "%s has joined the room"
1634 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1640
1641 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643 #. * we get the new handler.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1645 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1646 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1647 msgid "Disconnected"
1648 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1649
1650 #. Add message
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1652 msgid "Would you like to store this password?"
1653 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1656 msgid "Remember"
1657 msgstr "याद रखें"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1660 msgid "Not now"
1661 msgstr "अभी नहीं"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से  कोशिश करें:"
1666
1667 #. Add message
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "शामिल हों"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1678 msgid "Connected"
1679 msgstr "जुड़ा हुआ"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1682 msgid "Conversation"
1683 msgstr "वार्तालाप"
1684
1685 #. Translators: this string is a something like
1686 #. * "Escher Cat (SMS)"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1688 #, c-format
1689 msgid "%s (SMS)"
1690 msgstr "%s (SMS)"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1693 msgid "Unknown or invalid identifier"
1694 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1697 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1698 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1701 msgid "Contact blocking unavailable"
1702 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1705 msgid "Permission Denied"
1706 msgstr "अनुमति मनाही"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1709 msgid "Could not block contact"
1710 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1713 msgid "Edit Blocked Contacts"
1714 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1715
1716 #. Account and Identifier
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1722 msgid "Account:"
1723 msgstr "खाता:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1727 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1730 msgid "Full name"
1731 msgstr "पूरा नाम"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1734 msgid "Phone number"
1735 msgstr "फोन नम्बर"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1738 msgid "E-mail address"
1739 msgstr "ई-मेल पता"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1742 msgid "Website"
1743 msgstr "वेबसाइट"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1746 msgid "Birthday"
1747 msgstr "जन्मदिन"
1748
1749 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1750 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1751 #. * with their IM client.
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1753 msgid "Last seen:"
1754 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1757 msgid "Server:"
1758 msgstr "सर्वरः"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1761 msgid "Connected from:"
1762 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1763
1764 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1765 #. * and should bin this.
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1767 msgid "Away message:"
1768 msgstr "दूर संदेश:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1771 msgid "work"
1772 msgstr "कार्य"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1775 msgid "home"
1776 msgstr "घर"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1779 msgid "mobile"
1780 msgstr "मोबाइल"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1783 msgid "voice"
1784 msgstr "आवाज़"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1787 msgid "preferred"
1788 msgstr "वरीयता"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1791 msgid "postal"
1792 msgstr "पोस्टल"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1795 msgid "parcel"
1796 msgstr "पार्सल"
1797
1798 #. Title
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "संपर्क खोजें"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1804 msgid "Search: "
1805 msgstr "खोजें:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1825 msgid "Save Avatar"
1826 msgstr "अवतार सहेजें"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1830 msgid "Unable to save avatar"
1831 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1832
1833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1834 #. Setup id label
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1837 msgid "Identifier"
1838 msgstr "पहचानकर्ता"
1839
1840 #. Setup nickname entry
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1843 msgid "Alias"
1844 msgstr "उपनाम"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1848 msgid "Contact Details"
1849 msgstr "संपर्क विवरण"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1853 msgid "Information requested…"
1854 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1858 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1865 msgid "OS"
1866 msgstr "ओएस"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1869 msgid "Version"
1870 msgstr "संस्करण"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1873 msgid "Client"
1874 msgstr "क्लाइंट"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "समूह"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1881 msgid ""
1882 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1883 "select more than one group or no groups."
1884 msgstr ""
1885 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1886 "करें कि आप एक से "
1887 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1890 msgid "_Add Group"
1891 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1894 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "चुनें"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1899 msgid "Group"
1900 msgstr "समूह"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1903 msgid "New Contact"
1904 msgstr "नया संपर्क"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1908 #, c-format
1909 msgid "Block %s?"
1910 msgstr "%s को रोकें?"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1914 #, c-format
1915 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1916 msgstr ""
1917 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1918 "हैं?"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1921 msgid "The following identity will be blocked:"
1922 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1923 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1924 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1927 msgid "The following identity can not be blocked:"
1928 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1929 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1930 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1935 msgid "_Block"
1936 msgstr "रोकें (_B)"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1940 msgid "_Report this contact as abusive"
1941 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1942 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1943 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1946 msgid "Edit Contact Information"
1947 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1948
1949 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1951 msgid "Linked Contacts"
1952 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1955 msgid "gnome-contacts not installed"
1956 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1959 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1960 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1961
1962 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1963 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1964 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1966 #, c-format
1967 msgid "%s (%s)"
1968 msgstr "%s (%s)"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1971 msgid "Select account to use to place the call"
1972 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1977 msgid "Call"
1978 msgstr "कॉल करें"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1981 msgid "Mobile"
1982 msgstr "मोबाइल"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1985 msgid "Work"
1986 msgstr "काम"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1989 msgid "HOME"
1990 msgstr "घर"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1993 msgid "_Block Contact"
1994 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1997 msgid "Delete and _Block"
1998 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2001 #, c-format
2002 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2003 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2009 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2010 msgstr ""
2011 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2012 "यह सभी संपर्कों "
2013 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2016 msgid "Removing contact"
2017 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2021 msgid "_Remove"
2022 msgstr "हटाएं (_R)"
2023
2024 #. add chat button
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2027 msgid "_Chat"
2028 msgstr "चैट (_C)"
2029
2030 #. add SMS button
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2033 msgid "_SMS"
2034 msgstr "_SMS"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2037 msgctxt "menu item"
2038 msgid "_Audio Call"
2039 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2042 msgctxt "menu item"
2043 msgid "_Video Call"
2044 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2048 msgid "_Previous Conversations"
2049 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2052 msgid "Send File"
2053 msgstr "फाइल भेजें"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2056 msgid "Share My Desktop"
2057 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2061 msgid "Favorite"
2062 msgstr "पसंदीदा"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2065 msgid "Infor_mation"
2066 msgstr "सूचना (_m)"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2069 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2070 msgid "_Edit"
2071 msgstr "संपादन (_E)"
2072
2073 #. send invitation
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2075 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2076 msgid "Inviting you to this room"
2077 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2080 msgid "_Invite to Chat Room"
2081 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2084 msgid "_Add Contact…"
2085 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2088 #, c-format
2089 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2090 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2093 msgid "Removing group"
2094 msgstr "समूह हटा रहा है"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2097 msgid "Re_name"
2098 msgstr "नाम बदलें (_n)"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2101 msgid "Channels:"
2102 msgstr "चैनल:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2105 msgid "Country ISO Code:"
2106 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2109 msgid "Country:"
2110 msgstr "देश:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2113 msgid "State:"
2114 msgstr "राज्य:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2117 msgid "City:"
2118 msgstr "शहर:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2121 msgid "Area:"
2122 msgstr "क्षेत्र:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2125 msgid "Postal Code:"
2126 msgstr "डाक कोड:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2129 msgid "Street:"
2130 msgstr "सड़कः"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2133 msgid "Building:"
2134 msgstr "बिल्डिंग:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2137 msgid "Floor:"
2138 msgstr "तल:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2141 msgid "Room:"
2142 msgstr "कमराः"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2145 msgid "Text:"
2146 msgstr "पाठः"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2149 msgid "Description:"
2150 msgstr "वर्णनः"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2153 msgid "URI:"
2154 msgstr "URI:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2157 msgid "Accuracy Level:"
2158 msgstr "सटीकता स्तर:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2161 msgid "Error:"
2162 msgstr "त्रुटि:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2165 msgid "Vertical Error (meters):"
2166 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2169 msgid "Horizontal Error (meters):"
2170 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2173 msgid "Speed:"
2174 msgstr "गतिः"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2177 msgid "Bearing:"
2178 msgstr "बीयरिंग:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2181 msgid "Climb Speed:"
2182 msgstr "चढ़ाव गति:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2185 msgid "Last Updated on:"
2186 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2189 msgid "Longitude:"
2190 msgstr "देशान्तरः"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2193 msgid "Latitude:"
2194 msgstr "अक्षांशः"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2197 msgid "Altitude:"
2198 msgstr "उन्नतांशः"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2203 msgid "Location"
2204 msgstr "स्थान"
2205
2206 #. translators: format is "Location, $date"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2208 #, c-format
2209 msgid "%s, %s"
2210 msgstr "%s, %s"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2213 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2214 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
2215
2216 #. Alias
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2218 msgid "Alias:"
2219 msgstr "उपनाम:"
2220
2221 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2223 msgid "Identifier:"
2224 msgstr "पहचानकर्ताः"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2227 #, c-format
2228 msgid "Linked contact containing %u contact"
2229 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2230 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2231 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2234 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2235 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2238 msgid "Online from a phone or mobile device"
2239 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2242 msgid "New Network"
2243 msgstr "नया नेटवर्क"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2246 msgid "Choose an IRC network"
2247 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2250 msgid "Reset _Networks List"
2251 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2254 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2255 msgid "Select"
2256 msgstr "चुनें"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2259 msgid "new server"
2260 msgstr "नया सर्वर"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2263 msgid "SSL"
2264 msgstr "SSL"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2267 msgid ""
2268 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2269 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2270 "details below are correct."
2271 msgstr ""
2272 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
2273 "चैट कर सकते हैं. "
2274 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
2275 "हैं."
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2278 msgid "People nearby"
2279 msgstr "निकटस्थ लोग"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2282 msgid ""
2283 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2284 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2285 msgstr ""
2286 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
2287 "style=\"italic\"> "
2288 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2291 msgid "History"
2292 msgstr "इतिहास "
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2295 msgid "Show"
2296 msgstr "दिखाएँ"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2299 msgid "Search"
2300 msgstr "ढूंढें"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2303 #, c-format
2304 msgid "Chat in %s"
2305 msgstr "%s में चैट करें"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2308 #, c-format
2309 msgid "Chat with %s"
2310 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2314 msgctxt "A date with the time"
2315 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2316 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2317
2318 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2320 #, c-format
2321 msgid "<i>* %s %s</i>"
2322 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2323
2324 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2325 #. * The string in bold is the sender's name
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2327 #, c-format
2328 msgid "<b>%s:</b> %s"
2329 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2332 #, c-format
2333 msgid "%s second"
2334 msgid_plural "%s seconds"
2335 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2336 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2339 #, c-format
2340 msgid "%s minute"
2341 msgid_plural "%s minutes"
2342 msgstr[0] "%s मिनट "
2343 msgstr[1] "%s मिनट"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2346 #, c-format
2347 msgid "Call took %s, ended at %s"
2348 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2351 msgid "Today"
2352 msgstr "आज"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2355 msgid "Yesterday"
2356 msgstr "कल"
2357
2358 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2360 msgid "%e %B %Y"
2361 msgstr "%e %B %Y"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2365 msgid "Anytime"
2366 msgstr "किसी समय"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2370 msgid "Anyone"
2371 msgstr "कोई"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2374 msgid "Who"
2375 msgstr "कौन"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2378 msgid "When"
2379 msgstr "कब"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2382 msgid "Anything"
2383 msgstr "कोई चीज"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2386 msgid "Text chats"
2387 msgstr "पाठ चैट"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2391 msgid "Calls"
2392 msgstr "कॉल"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2395 msgid "Incoming calls"
2396 msgstr "इनकमिंग काल"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2399 msgid "Outgoing calls"
2400 msgstr "आउटगोइंग काल"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2403 msgid "Missed calls"
2404 msgstr "मिस काल"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2407 msgid "What"
2408 msgstr "क्या"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2411 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2412 msgstr ""
2413 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2416 msgid "Clear All"
2417 msgstr "सभी साफ करें"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2420 msgid "Delete from:"
2421 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2424 msgid "_File"
2425 msgstr "फ़ाइल"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2429 msgid "_Edit"
2430 msgstr "संपादन (_E)"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2433 msgid "Delete All History..."
2434 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2437 msgid "Profile"
2438 msgstr "प्रोफाइल"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2441 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2442 msgid "Chat"
2443 msgstr "बात-चीत"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2447 msgid "Video"
2448 msgstr "वीडियो"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2451 msgid "page 2"
2452 msgstr "पृष्ठ 2"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2456 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2459 msgid "What kind of chat account do you have?"
2460 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2463 msgid "Adding new account"
2464 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2468 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2469 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2470
2471 #. add video button
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2473 msgid "_Video Call"
2474 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2475
2476 #. add audio button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2478 msgid "_Audio Call"
2479 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2480
2481 #. Tweak the dialog
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2483 msgid "New Call"
2484 msgstr "नया कॉल"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2487 msgid "The contact is offline"
2488 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2491 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2492 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2495 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2496 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2499 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2500 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2503 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2504 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2507 msgid "You are banned from this channel"
2508 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2511 msgid "This channel is full"
2512 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2515 msgid "You must be invited to join this channel"
2516 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2519 msgid "Can't proceed while disconnected"
2520 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2523 msgid "Permission denied"
2524 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2527 msgid "There was an error starting the conversation"
2528 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2529
2530 #. Tweak the dialog
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2532 msgid "New Conversation"
2533 msgstr "नयी बातचीत"
2534
2535 #. COL_STATUS_TEXT
2536 #. COL_STATE_ICON_NAME
2537 #. COL_STATE
2538 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2539 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2540 #. COL_TYPE
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2543 msgid "Custom Message…"
2544 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2548 msgid "Edit Custom Messages…"
2549 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2552 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2553 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2556 msgid "Click to make this status a favorite"
2557 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2558
2559 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "<b>Current message: %s</b>\n"
2564 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2565 msgstr ""
2566 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
2567 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
2568 "/small>"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2571 msgid "Set status"
2572 msgstr "स्थिति सेट करें"
2573
2574 #. Custom messages
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2576 msgid "Custom messages…"
2577 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2578
2579 #. Create account
2580 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #. * "Yahoo!"
2582 #.
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2584 #, c-format
2585 msgid "New %s account"
2586 msgstr "नया %s खाता"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2589 msgid "_Match case"
2590 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2593 msgid "Find:"
2594 msgstr "ढूंढें:"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2597 msgid "_Previous"
2598 msgstr "पिछला (_P)"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2601 msgid "_Next"
2602 msgstr "अगला (_N)"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2605 msgid "Mat_ch case"
2606 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2609 msgid "Phrase not found"
2610 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2613 msgid "Received an instant message"
2614 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2617 msgid "Sent an instant message"
2618 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2621 msgid "Incoming chat request"
2622 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2625 msgid "Contact connected"
2626 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2629 msgid "Contact disconnected"
2630 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2633 msgid "Connected to server"
2634 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2637 msgid "Disconnected from server"
2638 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2641 msgid "Incoming voice call"
2642 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2645 msgid "Outgoing voice call"
2646 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2649 msgid "Voice call ended"
2650 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2653 msgid "Edit Custom Messages"
2654 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2657 msgid "Subscription Request"
2658 msgstr "सदस्यता आग्रह"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2662 #, c-format
2663 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2664 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2668 msgid "_Decline"
2669 msgstr "मना करें (_D)"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2672 msgid "_Accept"
2673 msgstr "स्वीकृत (_A)"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2676 #, c-format
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2681 msgid "Normal"
2682 msgstr "सामान्य"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2685 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2686 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2689 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2690 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2693 msgid "The certificate has expired."
2694 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2697 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2698 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2701 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2702 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2705 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2706 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2709 msgid "The certificate is self-signed."
2710 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2713 msgid ""
2714 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2715 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2718 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2719 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2722 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2723 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2726 msgid "The certificate is malformed."
2727 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2730 #, c-format
2731 msgid "Expected hostname: %s"
2732 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2735 #, c-format
2736 msgid "Certificate hostname: %s"
2737 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2740 msgid "C_ontinue"
2741 msgstr "जारी रखें (_o)"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2744 msgid "Untrusted connection"
2745 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2748 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2749 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2752 msgid "Remember this choice for future connections"
2753 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2756 msgid "Certificate Details"
2757 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2760 msgid "Unable to open URI"
2761 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2764 msgid "Select a file"
2765 msgstr "एक फाइल चुनें"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2768 msgid "Insufficient free space to save file"
2769 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2775 "Please choose another location."
2776 msgstr ""
2777 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2778 "कृपया किसी "
2779 "अन्य स्थान का चयन करें."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2782 #, c-format
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2787 msgid "Go online to edit your personal information."
2788 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2791 msgid "<b>Personal Details</b>"
2792 msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
2793
2794 #. Copy Link Address menu item
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2796 msgid "_Copy Link Address"
2797 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2798
2799 #. Open Link menu item
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2801 msgid "_Open Link"
2802 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2803
2804 #. Inspector
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2806 msgid "Inspect HTML"
2807 msgstr "HTML जाँचें"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2810 msgid "Current Locale"
2811 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2817 msgid "Arabic"
2818 msgstr "अरबी"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2821 msgid "Armenian"
2822 msgstr "आर्मेनियाई"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2827 msgid "Baltic"
2828 msgstr "बाल्टिक"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2831 msgid "Celtic"
2832 msgstr "सेल्टिक"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2838 msgid "Central European"
2839 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2845 msgid "Chinese Simplified"
2846 msgstr "चीनी (सरल)"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2851 msgid "Chinese Traditional"
2852 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2855 msgid "Croatian"
2856 msgstr "क्रोएशियाई"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2864 msgid "Cyrillic"
2865 msgstr "साइरिलिक"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2868 msgid "Cyrillic/Russian"
2869 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2873 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2874 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2877 msgid "Georgian"
2878 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2883 msgid "Greek"
2884 msgstr "ग्रीक"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2887 msgid "Gujarati"
2888 msgstr "गुजराती"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2891 msgid "Gurmukhi"
2892 msgstr "गुरूमुखी"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2898 msgid "Hebrew"
2899 msgstr "हिब्रू"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2902 msgid "Hebrew Visual"
2903 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2906 msgid "Hindi"
2907 msgstr "हिन्दी"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2910 msgid "Icelandic"
2911 msgstr "आइसलैंडिक"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2916 msgid "Japanese"
2917 msgstr "जापानी"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2923 msgid "Korean"
2924 msgstr "कोरियाई"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2927 msgid "Nordic"
2928 msgstr "नोर्डिक"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2931 msgid "Persian"
2932 msgstr "फारसी"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2936 msgid "Romanian"
2937 msgstr "रोमानियाई"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2940 msgid "South European"
2941 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2944 msgid "Thai"
2945 msgstr "थाई"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2951 msgid "Turkish"
2952 msgstr "तुर्की"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2959 msgid "Unicode"
2960 msgstr "यूनिकोड"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2967 msgid "Western"
2968 msgstr "पश्चिमी"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2973 msgid "Vietnamese"
2974 msgstr "विएतनामी"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2977 msgid "Top Contacts"
2978 msgstr "शीर्ष संपर्क"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2981 msgid "Ungrouped"
2982 msgstr "असमूहीकृत"
2983
2984 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2985 #. * fetch contact's presence.
2986 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2987 #, c-format
2988 #| msgid "Select a contact"
2989 msgid "Server cannot find contact: %s"
2990 msgstr "सर्वर संपर्क नहीं पा सकता है: %s"
2991
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2995
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2999
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3001 msgid ""
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3005 "version."
3006 msgstr ""
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3010 "version."
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 msgid ""
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3017 "details."
3018 msgstr ""
3019 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3022 "details."
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 msgid ""
3026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3027 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 msgstr ""
3030 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3031 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3032 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3040 msgstr ""
3041 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
3042 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3045 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3046 msgstr ""
3047 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
3048 "निकलें"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3051 msgid ""
3052 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3053 msgstr ""
3054 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक  वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3057 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3058 msgstr ""
3059 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3062 msgid "<account-id>"
3063 msgstr "<account-id>"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3066 msgid "- Empathy Accounts"
3067 msgstr "- एंपेथी खाता"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3070 msgid "Empathy Accounts"
3071 msgstr "एंपेथी खाता"
3072
3073 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3074 #. * unsaved changes
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3076 #, c-format
3077 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3078 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3079
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * an unsaved new account
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3083 msgid "Your new account has not been saved yet."
3084 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3087 msgid "Connecting…"
3088 msgstr "जुड़ रहा है..."
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3091 #, c-format
3092 msgid "Offline — %s"
3093 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3096 #, c-format
3097 msgid "Disconnected — %s"
3098 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3101 msgid "Offline — No Network Connection"
3102 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3105 msgid "Unknown Status"
3106 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3109 msgid ""
3110 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3111 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3112 "the account."
3113 msgstr ""
3114 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3115 "है. "
3116 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3117 "करे."
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3120 msgid "Offline — Account Disabled"
3121 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3124 msgid "Edit Connection Parameters"
3125 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3128 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3129 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3132 #, c-format
3133 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3134 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3137 msgid "This will not remove your account on the server."
3138 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3141 msgid ""
3142 "You are about to select another account, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3144 msgstr ""
3145 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3146 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3147
3148 #. Menu item: to enabled/disable the account
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3150 msgid "_Enabled"
3151 msgstr "सक्षम (_E)"
3152
3153 #. Menu item: Rename
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3155 msgid "Rename"
3156 msgstr "नाम बदलें"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3159 msgid "_Skip"
3160 msgstr "छोड़ें (_S)"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3163 msgid "_Connect"
3164 msgstr "जुडें (_C)"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3167 msgid ""
3168 "You are about to close the window, which will discard\n"
3169 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3170 msgstr ""
3171 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3172 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3173
3174 #. Tweak the dialog
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3176 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3177 msgstr "मैसेजिंग और  VoIP खाता"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3180 msgid "_Import…"
3181 msgstr "आयात"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3184 msgid "Loading account information"
3185 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3188 msgid ""
3189 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3190 "you want to use."
3191 msgstr ""
3192 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3193 "के लिए जिसे "
3194 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3197 msgid "No protocol backends installed"
3198 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3199
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3201 msgid " - Empathy authentication client"
3202 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3203
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3205 msgid "Empathy authentication client"
3206 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3207
3208 #: ../src/empathy.c:427
3209 msgid "Don't connect on startup"
3210 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
3211
3212 #: ../src/empathy.c:431
3213 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3214 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
3215
3216 #: ../src/empathy.c:447
3217 msgid "- Empathy IM Client"
3218 msgstr "- Empathy IM Client"
3219
3220 #: ../src/empathy.c:623
3221 msgid "Error contacting the Account Manager"
3222 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
3223
3224 #: ../src/empathy.c:625
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3228 "The error was:\n"
3229 "\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3232 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3233 "त्रुटि था:\n"
3234 "\n"
3235 "%s"
3236
3237 #: ../src/empathy-call.c:124
3238 #| msgid "Incoming call"
3239 msgid "In a call"
3240 msgstr "कॉल में"
3241
3242 #: ../src/empathy-call.c:224
3243 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3244 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3245
3246 #: ../src/empathy-call.c:248
3247 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3248 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3251 #, c-format
3252 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3253 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3256 msgid "Incoming call"
3257 msgstr "इनकमिंग काल"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3260 #, c-format
3261 msgid "Incoming video call from %s"
3262 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3266 #, c-format
3267 msgid "Incoming call from %s"
3268 msgstr "%s से आगत कॉल"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3272 msgid "Reject"
3273 msgstr "अस्वीकार करें"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3278 msgid "Answer"
3279 msgstr "उत्तर"
3280
3281 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3282 #. * is used in the window title
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3284 #, c-format
3285 msgid "Call with %s"
3286 msgstr "%s के साथ कॉल"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3289 msgid "The IP address as seen by the machine"
3290 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3293 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3294 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3301 msgid "The IP address of a relay server"
3302 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3305 msgid "The IP address of the multicast group"
3306 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3311 msgid "Unknown"
3312 msgstr "अज्ञात"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3315 msgid "On hold"
3316 msgstr "होल्ड पर"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3319 msgid "Mute"
3320 msgstr "मूक"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3323 msgid "Duration"
3324 msgstr "अवधि"
3325
3326 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3328 #, c-format
3329 msgid "%s — %d:%02dm"
3330 msgstr "%s — %d:%02dm"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "तकनीकी विवरण"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3340 "computer"
3341 msgstr ""
3342 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3343 "सूचित नहीं करता है"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3349 "computer"
3350 msgstr ""
3351 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3352 "सूचित नहीं करता "
3353 "है"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3359 "does not allow direct connections."
3360 msgstr ""
3361 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3362 "जो सीधे कनेक्शन "
3363 "की अनुमति नहीं देता है."
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3370 msgid ""
3371 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 msgstr ""
3373 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3376 msgid ""
3377 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3378 msgstr ""
3379 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3385 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3386 "the Help menu."
3387 msgstr ""
3388 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3389 "करें</a> और "
3390 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3393 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3405 msgid "Can't establish video stream"
3406 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3409 #, c-format
3410 msgid "Your current balance is %s."
3411 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3414 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3415 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3418 msgid "Top Up"
3419 msgstr "टॉप अप"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3422 msgid "_Call"
3423 msgstr "कॉल (_a)"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3426 msgid "_Microphone"
3427 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3430 msgid "_Camera"
3431 msgstr "कैमरा (_C)"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3434 msgid "_Settings"
3435 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3438 msgid "_View"
3439 msgstr "देखें (_V)"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3442 msgid "_Help"
3443 msgstr "मदद (_H)"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3446 msgid "_Contents"
3447 msgstr "विषय सूची (_C)"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3450 msgid "_Debug"
3451 msgstr "डिबग करें (_D)"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3454 msgid "_GStreamer"
3455 msgstr "जी-स्ट्रीमर (_G)"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3458 msgid "_Telepathy"
3459 msgstr "टेलीपैथी (_T)"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3462 msgid "Swap camera"
3463 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3466 msgid "Minimise me"
3467 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3470 msgid "Maximise me"
3471 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3474 msgid "Disable camera"
3475 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3478 msgid "Hang up"
3479 msgstr "हैंग अप"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3482 msgid "Hang up current call"
3483 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3486 msgid "Video call"
3487 msgstr "वीडियो कॉल"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start a video call"
3491 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 msgid "Start an audio call"
3495 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3498 msgid "Show dialpad"
3499 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Display the dialpad"
3503 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3510 msgid "Toggle audio transmission"
3511 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3514 msgid "Encoding Codec:"
3515 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 msgid "Decoding Codec:"
3519 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3522 msgid "Remote Candidate:"
3523 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3526 msgid "Local Candidate:"
3527 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3530 msgid "Audio"
3531 msgstr "ऑडियो"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat.c:102
3534 msgid "- Empathy Chat Client"
3535 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
3536
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3538 msgid "Name"
3539 msgstr "नाम"
3540
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3542 msgid "Room"
3543 msgstr "कमरा"
3544
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3546 msgid "Auto-Connect"
3547 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3548
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3550 msgid "Manage Favorite Rooms"
3551 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3554 msgid "Close this window?"
3555 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3561 "until you rejoin it."
3562 msgstr ""
3563 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3564 "है जब तक आप "
3565 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3571 "messages until you rejoin it."
3572 msgid_plural ""
3573 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3574 "further messages until you rejoin them."
3575 msgstr[0] ""
3576 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3577 "सकते है जब तक आप "
3578 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3579 msgstr[1] ""
3580 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3581 "कर सकते है जब तक "
3582 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3585 #, c-format
3586 msgid "Leave %s?"
3587 msgstr "छोड़ें %s?"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3590 msgid ""
3591 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3592 "rejoin it."
3593 msgstr ""
3594 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3597 msgid "Close window"
3598 msgstr "विंडो बंद करें"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3601 msgid "Leave room"
3602 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3605 #, c-format
3606 msgid "%s (%d unread)"
3607 msgid_plural "%s (%d unread)"
3608 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3609 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3612 #, c-format
3613 msgid "%s (and %u other)"
3614 msgid_plural "%s (and %u others)"
3615 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3616 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3619 #, c-format
3620 msgid "%s (%d unread from others)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3622 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3623 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (%d unread from all)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3629 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3630 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3633 msgid "SMS:"
3634 msgstr "SMS:"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3637 #, c-format
3638 msgid "Sending %d message"
3639 msgid_plural "Sending %d messages"
3640 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3641 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3644 msgid "Typing a message."
3645 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3648 msgid "_Conversation"
3649 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3652 msgid "C_lear"
3653 msgstr "साफ करें (_l)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3656 msgid "Insert _Smiley"
3657 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3660 msgid "_Favorite Chat Room"
3661 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3664 msgid "Notify for All Messages"
3665 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3668 msgid "_Show Contact List"
3669 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3672 msgid "Invite _Participant…"
3673 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3676 msgid "C_ontact"
3677 msgstr "संपर्क (_o)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3680 msgid "_Tabs"
3681 msgstr "टैब (_T)"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3684 msgid "_Previous Tab"
3685 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3688 msgid "_Next Tab"
3689 msgstr "अगला टैब  (_N)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3692 msgid "_Undo Close Tab"
3693 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3696 msgid "Move Tab _Left"
3697 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3700 msgid "Move Tab _Right"
3701 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3704 msgid "_Detach Tab"
3705 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3706
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3708 msgid "Show a particular service"
3709 msgstr "खास सेवा दिखाए"
3710
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3712 msgid "- Empathy Debugger"
3713 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
3714
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3716 msgid "Empathy Debugger"
3717 msgstr "एंपेथी डिबगर"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3720 msgid "Save"
3721 msgstr "सहेजें"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3724 msgid "Pastebin link"
3725 msgstr "Pastebin लिंक "
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3728 msgid "Pastebin response"
3729 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3732 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3733 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3736 msgid "Debug Window"
3737 msgstr "डिबग विन्डो"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3740 msgid "Send to pastebin"
3741 msgstr "Pastebin को भेजें"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3744 msgid "Pause"
3745 msgstr "ठहरें"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3748 msgid "Level "
3749 msgstr "स्तर "
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3752 msgid "Debug"
3753 msgstr "डिबग"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3756 msgid "Info"
3757 msgstr "सूचना"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3760 msgid "Message"
3761 msgstr "संदेश"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3764 msgid "Warning"
3765 msgstr "चेतावनी"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3768 msgid "Critical"
3769 msgstr "गंभीर"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3772 msgid "Error"
3773 msgstr "त्रुटि"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3776 msgid ""
3777 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3778 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3779 "received.\n"
3780 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3781 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3782 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3783 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3784 msgstr ""
3785 "इसके बावजूद कि वे कूटशब्द नहीं दिखाते हैं, लॉग में संवेदनशील सूचना समाहित "
3786 "होते हैं जैसे कि आपकी संपर्क सूची या संदेश जिसे आपने हाल में भेजा या पाया "
3787 "है.\n"
3788 "यदि आप ऐसी कोई सूचना सार्वजनिक बग में नहीं देखना चाहते हैं, आप एंपेथी डेवलेपर "
3789 "में अपने बग की दृश्यता परिसीमित करने के लिए चुन सकते हैं जब <a href=\"https://"
3790 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> के उन्नत "
3791 "क्षेत्र में दिखाते हुए रिपोर्ट करें."
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3794 msgid "Time"
3795 msgstr "समय"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3798 msgid "Domain"
3799 msgstr "डोमेन"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3802 msgid "Category"
3803 msgstr "श्रेणी"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3806 msgid "Level"
3807 msgstr "स्तर"
3808
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3810 msgid ""
3811 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3812 "extension."
3813 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3816 msgid "Incoming video call"
3817 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3820 #, c-format
3821 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3822 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3825 #, c-format
3826 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3827 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3830 msgid "_Reject"
3831 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3834 msgid "_Answer"
3835 msgstr "जवाब (_A)"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3838 msgid "_Answer with video"
3839 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3842 msgid "Room invitation"
3843 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3846 #, c-format
3847 msgid "Invitation to join %s"
3848 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3851 #, c-format
3852 msgid "%s is inviting you to join %s"
3853 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3856 msgid "_Join"
3857 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3860 #, c-format
3861 msgid "%s invited you to join %s"
3862 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3865 #, c-format
3866 msgid "You have been invited to join %s"
3867 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3870 #, c-format
3871 msgid "Incoming file transfer from %s"
3872 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3875 msgid "Password required"
3876 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "Message: %s"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "संदेश: %s"
3886
3887 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3889 #, c-format
3890 msgid "%u:%02u.%02u"
3891 msgstr "%u:%02u.%02u"
3892
3893 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3895 #, c-format
3896 msgid "%02u.%02u"
3897 msgstr "%02u.%02u"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3900 msgctxt "file transfer percent"
3901 msgid "Unknown"
3902 msgstr "अज्ञात"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3905 #, c-format
3906 msgid "%s of %s at %s/s"
3907 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3910 #, c-format
3911 msgid "%s of %s"
3912 msgstr "%s, %s का"
3913
3914 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3916 #, c-format
3917 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3919
3920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3922 #, c-format
3923 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3924 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3925
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3929 #, c-format
3930 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3934 msgid "Error receiving a file"
3935 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3938 #, c-format
3939 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3943 msgid "Error sending a file"
3944 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3945
3946 #. translators: first %s is filename, second %s
3947 #. * is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3949 #, c-format
3950 msgid "\"%s\" received from %s"
3951 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3952
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" sent to %s"
3958 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3961 msgid "File transfer completed"
3962 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3965 msgid "Waiting for the other participant's response"
3966 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3969 #, c-format
3970 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3971 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3974 #, c-format
3975 msgid "Hashing \"%s\""
3976 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3979 msgid "%"
3980 msgstr "%"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3983 msgid "File"
3984 msgstr "फ़ाइल"
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3987 msgid "Remaining"
3988 msgstr "शेष"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3991 msgid "File Transfers"
3992 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3995 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3996 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3997
3998 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3999 msgid "_Import"
4000 msgstr "आयात करें (_I)"
4001
4002 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4003 msgid ""
4004 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4005 "importing accounts from Pidgin."
4006 msgstr ""
4007 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
4008 "समर्थन देता "
4009 "है."
4010
4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4012 msgid "Import Accounts"
4013 msgstr "खाता आयात करें"
4014
4015 #. Translators: this is the header of a treeview column
4016 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4017 msgid "Import"
4018 msgstr "आयात"
4019
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4021 msgid "Protocol"
4022 msgstr "प्रोटोकाल"
4023
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4025 msgid "Source"
4026 msgstr "स्रोत"
4027
4028 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4029 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4030 msgid "Invite Participant"
4031 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
4032
4033 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4034 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4035 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
4036
4037 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4038 msgid "Invite"
4039 msgstr "निमंत्रित करें"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4042 msgid "Chat Room"
4043 msgstr "चैट कक्ष"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4046 msgid "Members"
4047 msgstr "सदस्य"
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4050 msgid "Failed to list rooms"
4051 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "%s\n"
4057 "Invite required: %s\n"
4058 "Password required: %s\n"
4059 "Members: %s"
4060 msgstr ""
4061 "%s\n"
4062 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4063 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4064 "सदस्यों: %s"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4068 msgid "Yes"
4069 msgstr "हाँ"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4073 msgid "No"
4074 msgstr "नहीं"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4077 msgid "Join Room"
4078 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4081 msgid ""
4082 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4083 msgstr ""
4084 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4085 "करें."
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4088 msgid "_Room:"
4089 msgstr "कक्ष (_R):"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4092 msgid ""
4093 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4094 "the current account&apos;s server"
4095 msgstr ""
4096 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4097 "खाता के सर्वर "
4098 "पर है"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4101 msgid ""
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr ""
4105 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4106 "खाता सर्वर "
4107 "पर है"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4110 msgid "_Server:"
4111 msgstr "सर्वर (_S):"
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4114 msgid "Couldn't load room list"
4115 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4118 msgid "Room List"
4119 msgstr "कमरा सूची"
4120
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4122 msgid "Respond"
4123 msgstr "प्रतिक्रिया"
4124
4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4126 msgid "Answer with video"
4127 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4128
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4130 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4131 msgid "Decline"
4132 msgstr "अस्वीकारें"
4133
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4136 msgid "Accept"
4137 msgstr "स्वीकारें"
4138
4139 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4140 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4141 #. * brings the password popup.
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4143 msgid "Provide"
4144 msgstr "प्रदान करें"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4147 msgid "Message received"
4148 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4151 msgid "Message sent"
4152 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4155 msgid "New conversation"
4156 msgstr "नयी बातचीत"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4159 msgid "Contact comes online"
4160 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4163 msgid "Contact goes offline"
4164 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4167 msgid "Account connected"
4168 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4171 msgid "Account disconnected"
4172 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4175 msgid "Language"
4176 msgstr "भाषा"
4177
4178 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4180 msgid "Juliet"
4181 msgstr "जुलियट"
4182
4183 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4185 msgid "Romeo"
4186 msgstr "रोमियो"
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4190 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4191 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4195 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4196 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4200 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4201 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4202
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4205 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4206 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4207
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4210 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4211 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4212
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4215 msgid "Juliet has disconnected"
4216 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4219 msgid "Preferences"
4220 msgstr "वरीयताएं"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4223 msgid "Show groups"
4224 msgstr "समूह दिखाएँ"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4227 msgid "Show account balances"
4228 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4231 msgid "Contact List"
4232 msgstr "सम्पर्क सूची"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4235 msgid "Start chats in:"
4236 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4239 msgid "new ta_bs"
4240 msgstr "नए टैब (_b)"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4243 msgid "new _windows"
4244 msgstr "नए विंडो (_w)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4247 msgid "Show _smileys as images"
4248 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4251 msgid "Show contact _list in rooms"
4252 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4255 msgid "Log conversations"
4256 msgstr "बातचीत लाग"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4259 msgid "Display incoming events in the notification area"
4260 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4263 msgid "_Automatically connect on startup"
4264 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4267 msgid "Behavior"
4268 msgstr "व्यवहार"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4271 msgid "General"
4272 msgstr "सामान्य"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4275 msgid "_Enable bubble notifications"
4276 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4279 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4280 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4283 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4284 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4287 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4288 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4291 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4292 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4295 msgid "Notifications"
4296 msgstr "सूचनाएँ"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4299 msgid "_Enable sound notifications"
4300 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4303 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4304 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4307 msgid "Play sound for events"
4308 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4311 msgid "Sounds"
4312 msgstr "ध्वनि"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4315 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4316 msgstr ""
4317 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4320 msgid ""
4321 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4322 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4323 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4324 "off and restarting the call."
4325 msgstr ""
4326 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4327 "करता है, लेकिन "
4328 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4329 "दौरान अजीब "
4330 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4331 "प्रयास करें."
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4334 msgid "_Publish location to my contacts"
4335 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4338 msgid ""
4339 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4340 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4341 "decimal place."
4342 msgstr ""
4343 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4344 "भी सटीक "
4345 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4346
4347 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4349 msgid "_Reduce location accuracy"
4350 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4353 msgid "Privacy"
4354 msgstr "गोपनीयता"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4357 msgid "_GPS"
4358 msgstr "_GPS"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4361 msgid "_Cellphone"
4362 msgstr "सेलफोन (_C)"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4365 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4366 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4369 msgid "Location sources:"
4370 msgstr "स्थान स्रोत:"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4373 msgid ""
4374 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4375 "dictionary installed."
4376 msgstr ""
4377 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4380 msgid "Enable spell checking for languages:"
4381 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4384 msgid "Spell Checking"
4385 msgstr "वर्तनी की जांच "
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4388 msgid "Chat Th_eme:"
4389 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4392 msgid "Variant:"
4393 msgstr "चर:"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4396 msgid "Themes"
4397 msgstr "प्रसंग"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4400 msgid "Provide Password"
4401 msgstr "कूटशब्द दें: "
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4404 msgid "Disconnect"
4405 msgstr "डिस्कनेक्ट"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4408 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4409 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4412 #, c-format
4413 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4414 msgstr ""
4415 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
4416 "किया "
4417 "जाता है."
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4420 msgid "Windows Live"
4421 msgstr "विंडोज लाइव"
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4424 #| msgid "Facebook Chat"
4425 msgid "Facebook"
4426 msgstr "फेसबुक"
4427
4428 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4430 #, c-format
4431 msgid "%s account requires authorisation"
4432 msgstr "%s खाता को प्राधिकार की जरूरत है"
4433
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4435 #| msgid "My Web Accounts"
4436 msgid "Online Accounts"
4437 msgstr "ऑनलाइन खाता"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4440 msgid "Update software..."
4441 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4444 msgid "Reconnect"
4445 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4448 msgid "Edit Account"
4449 msgstr "खाता संपादन करें"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4452 msgid "Close"
4453 msgstr "बंद करें"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4456 msgid "Top up account"
4457 msgstr "टॉप अप खाता"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4460 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4461 msgstr ""
4462 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4463
4464 #. translators: argument is an account name
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4466 #, c-format
4467 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4468 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4469
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4471 msgid "Change your presence to see contacts here"
4472 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4475 msgid "No match found"
4476 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4479 msgid "You haven't added any contact yet"
4480 msgstr "आपने अभी तक कोई संपर्क जोड़ा नहीं है"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4483 msgid "No online contacts"
4484 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4487 msgid "_New Conversation..."
4488 msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4491 msgid "New _Call..."
4492 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4495 msgid "Contacts"
4496 msgstr "संपर्क"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4499 msgid "_Add Contacts..."
4500 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4503 msgid "_Search for Contacts..."
4504 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4507 msgid "_Blocked Contacts"
4508 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4509
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4511 msgid "_Rooms"
4512 msgstr "कक्ष (_R)"
4513
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4515 msgid "_Join..."
4516 msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4519 msgid "Join _Favorites"
4520 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4523 msgid "_Manage Favorites"
4524 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
4525
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4527 msgid "_File Transfers"
4528 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4531 msgid "_Accounts"
4532 msgstr "खाता (_A)"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4535 msgid "P_references"
4536 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4537
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4539 msgid "Help"
4540 msgstr "मदद"
4541
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4543 msgid "About Empathy"
4544 msgstr "एंपेथी का परिचय"
4545
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4548 msgid "_Quit"
4549 msgstr "बाहर (_Q)"
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4552 msgid "Account settings"
4553 msgstr "खाता सेटिंग"
4554
4555 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4556 msgid "Go _Online"
4557 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
4558
4559 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4560 #| msgid "Show offline contacts"
4561 msgid "Show _Offline Contacts"
4562 msgstr "ऑफ़लाइन संपर्क दिखाएँ (_O)"
4563
4564 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4565 #| msgid "_Add Contacts..."
4566 msgid "_Add Contact..."
4567 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4568
4569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4570 msgid "_New Conversation…"
4571 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4572
4573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4574 msgid "New _Call…"
4575 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4576
4577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4578 msgid "Status"
4579 msgstr "स्थिति"
4580
4581 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4582 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4583 msgid "Done"
4584 msgstr "संपन्न"
4585
4586 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4587 msgid "Please enter your account details"
4588 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
4589
4590 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4591 #, c-format
4592 msgid "Edit %s account options"
4593 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
4594
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4596 msgid "Integrate your IM accounts"
4597 msgstr "अपने सभी IM खातों एकीकृत करें"
4598
4599 #~ msgid "i"
4600 #~ msgstr "i"
4601
4602 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4603 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4604
4605 #~ msgid "Show avatars"
4606 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4610 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4611
4612 #~ msgid "Show protocols"
4613 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4614
4615 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4616 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4617
4618 #~ msgid "Compact contact list"
4619 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4620
4621 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4622 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4623
4624 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4625 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4626
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4629 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4630 #~ "sort the contact list by name."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4633 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4634 #~ "सूची को छाँटेगा."
4635
4636 #~ msgid "Network:"
4637 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4638
4639 #~ msgid "Password:"
4640 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4641
4642 #~ msgid "Port:"
4643 #~ msgstr "पोर्टः"
4644
4645 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4646 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4647
4648 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4649 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4650
4651 #~ msgid "_Block User"
4652 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4653
4654 #~ msgid "Decide _Later"
4655 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4656
4657 #~ msgid "Classic"
4658 #~ msgstr "क्लासिक"
4659
4660 #~ msgid "Simple"
4661 #~ msgstr "सरल"
4662
4663 #~ msgid "Clean"
4664 #~ msgstr "साफ"
4665
4666 #~ msgid "Blue"
4667 #~ msgstr "नीला"
4668
4669 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4670 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4671
4672 #~ msgid "_Enable"
4673 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4674
4675 #~ msgid "_Disable"
4676 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4677
4678 #~ msgid "Contrast"
4679 #~ msgstr "विरोधी"
4680
4681 #~ msgid "Brightness"
4682 #~ msgstr "चमकीलापन"
4683
4684 #~ msgid "Gamma"
4685 #~ msgstr "गामा"
4686
4687 #~ msgid "Volume"
4688 #~ msgstr "आवाज़"
4689
4690 #~ msgid "_Sidebar"
4691 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4692
4693 #~ msgid "Audio input"
4694 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4695
4696 #~ msgid "Video input"
4697 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4698
4699 #~ msgid "Dialpad"
4700 #~ msgstr "डॉयलपैड"
4701
4702 #~ msgid "Details"
4703 #~ msgstr "विवरण"
4704
4705 #~ msgctxt "codec"
4706 #~ msgid "Unknown"
4707 #~ msgstr "अज्ञात"
4708
4709 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4710 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4711
4712 #~ msgid "Send Video"
4713 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4714
4715 #~ msgid "Send Audio"
4716 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4717
4718 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4719 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4720
4721 #~ msgid "Top Up..."
4722 #~ msgstr "टॉप अप..."
4723
4724 #~ msgid "_Offline Contacts"
4725 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4726
4727 #~ msgid "Show P_rotocols"
4728 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4729
4730 #~ msgid "Credit Balance"
4731 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4732
4733 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4734 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4735
4736 #~ msgid "Find in Contact _List"
4737 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4738
4739 #~ msgid "Sort by _Name"
4740 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4741
4742 #~ msgid "Sort by _Status"
4743 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4744
4745 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4746 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4747
4748 #~ msgid "N_ormal Size"
4749 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4750
4751 #~ msgid "_Compact Size"
4752 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4753
4754 #~ msgid "_Join…"
4755 #~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
4756
4757 #~ msgid "Could not start room listing"
4758 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4759
4760 #~ msgid "Could not stop room listing"
4761 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4762
4763 #~ msgid "Appearance"
4764 #~ msgstr "रूप"
4765
4766 #~ msgid "Redial"
4767 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4768
4769 #~ msgid "V_ideo"
4770 #~ msgstr "वीडियो"
4771
4772 #~ msgid "Video Off"
4773 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4774
4775 #~ msgid "Video Preview"
4776 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4777
4778 #~ msgid "Video On"
4779 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4780
4781 #~ msgid "Call the contact again"
4782 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4783
4784 #~ msgid "Camera Off"
4785 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4786
4787 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4788 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4789
4790 #~ msgid "Preview"
4791 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4792
4793 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4794 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4795
4796 #~ msgid "Camera On"
4797 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4798
4799 #~ msgid "Enable camera and send video"
4800 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4801
4802 #~ msgid "Contact Map View"
4803 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4804
4805 #~ msgid "Call volume"
4806 #~ msgstr "काल मात्रा"
4807
4808 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4809 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4810
4811 #~ msgid "Socket type not supported"
4812 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4813
4814 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4815 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4816
4817 #~| msgid "_Edit"
4818 #~ msgid "Edit %s"
4819 #~ msgstr "संपादन  %s"
4820
4821 #~ msgid "Ca_ncel"
4822 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4823
4824 #~ msgid "Personal Information"
4825 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4826
4827 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4828 #~ msgid "Favorite People"
4829 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4830
4831 #~| msgid "_Edit"
4832 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4833 #~ msgid "_Edit"
4834 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4835
4836 #~| msgid "Select a contact"
4837 #~ msgid "Select contacts to link"
4838 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4839
4840 #~| msgid "New Contact"
4841 #~ msgid "New contact preview"
4842 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4843
4844 #~| msgid "Show offline contacts"
4845 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4846 #~ msgid "_Link Contacts…"
4847 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4848
4849 #~| msgid "Show offline contacts"
4850 #~ msgid "Link Contacts"
4851 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4852
4853 #~| msgid "_Open Link"
4854 #~ msgid "_Link"
4855 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~| msgid "invalid contact"
4859 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4860 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4861
4862 #~ msgid "Contact ID:"
4863 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4864
4865 #~ msgid "C_hat"
4866 #~ msgstr "चैट (_h)"
4867
4868 #~| msgid "Send video"
4869 #~ msgid "Send _Video"
4870 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4871
4872 #~ msgid "C_all"
4873 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4874
4875 #~| msgid "Contact goes offline"
4876 #~ msgid "The selected contact is offline."
4877 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4881 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4882 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4886 #~ msgid "The error message was: %s"
4887 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4888
4889 #~ msgid "An error occurred"
4890 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "Show and edit accounts"
4894 #~ msgid "No, I want a new account"
4895 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~| msgid "_Edit account"
4899 #~ msgid "Edit->Accounts"
4900 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4901
4902 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4903 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4904
4905 #~| msgid "Protocol"
4906 #~ msgid "Protocol:"
4907 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4908
4909 #~| msgctxt "file transfer percent"
4910 #~| msgid "Unknown"
4911 #~ msgctxt "encoding video codec"
4912 #~ msgid "Unknown"
4913 #~ msgstr "अज्ञात"
4914
4915 #~| msgctxt "file transfer percent"
4916 #~| msgid "Unknown"
4917 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4918 #~ msgid "Unknown"
4919 #~ msgstr "अज्ञात"
4920
4921 #~| msgctxt "file transfer percent"
4922 #~| msgid "Unknown"
4923 #~ msgctxt "decoding video codec"
4924 #~ msgid "Unknown"
4925 #~ msgstr "अज्ञात"
4926
4927 #~| msgctxt "file transfer percent"
4928 #~| msgid "Unknown"
4929 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4930 #~ msgid "Unknown"
4931 #~ msgstr "अज्ञात"
4932
4933 #~ msgid "_Personal Information"
4934 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4935
4936 #~ msgid "Input level:"
4937 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4938
4939 #~ msgid "Input volume:"
4940 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4941
4942 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4943 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4944
4945 #~ msgid "All"
4946 #~ msgstr "सभी"
4947
4948 #~ msgid "Date"
4949 #~ msgstr "दिनांक"
4950
4951 #~ msgid "Conversations"
4952 #~ msgstr "बातचीत"
4953
4954 #~ msgid "Find Next"
4955 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~| msgid "_Previous Tab"
4959 #~ msgid "Find Previous"
4960 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4961
4962 #~ msgid "Previous Conversations"
4963 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4964
4965 #~ msgid "_For:"
4966 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~| msgid "Custom message"
4970 #~ msgid "Enter Custom Message"
4971 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4972
4973 #, fuzzy
4974 #~| msgid "Custom message"
4975 #~ msgid "Saved Status Messages"
4976 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4977
4978 #~ msgid "Show and edit accounts"
4979 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"