1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:08+0530\n"
16 "Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
71 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
95 "कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं बदलना "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
215 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
270 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "चैट विंडो थीम"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
320 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
324 msgid "Path of the Adium theme to use"
325 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
352 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
375 msgid "Enable spell checker"
376 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
394 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "कैमरा युक्ति"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "कैमरा स्थिति"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
448 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
452 msgid "Empathy can publish the user's location"
453 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
456 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
470 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
473 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
474 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
477 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
478 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
481 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
482 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
485 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
486 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
490 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
518 msgid "Unknown reason"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "%s से मिस काल"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
560 msgstr "%s को काल किया"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
572 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
579 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
586 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "%d दिन पहले"
593 msgstr[1] "%d दिन पहले"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
600 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "%d महीने पहले"
607 msgstr[1] "%d महीने पहले"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
610 msgid "in the future"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
633 #. translators: presence type is unknown
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
640 msgid "No reason specified"
641 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
644 msgid "Status is set to offline"
645 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
650 msgid "Network error"
651 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
654 msgid "Authentication failed"
655 msgstr "सत्यापन असफल"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
658 msgid "Encryption error"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
663 msgstr "प्रयोग में नाम"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 msgid "Certificate not provided"
667 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
670 msgid "Certificate untrusted"
671 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
674 msgid "Certificate expired"
675 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
678 msgid "Certificate not activated"
679 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
682 msgid "Certificate hostname mismatch"
683 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
686 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
687 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
690 msgid "Certificate self-signed"
691 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
694 msgid "Certificate error"
695 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
698 msgid "Encryption is not available"
699 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
702 msgid "Certificate is invalid"
703 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
706 msgid "Connection has been refused"
707 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
710 msgid "Connection can't be established"
711 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
714 msgid "Connection has been lost"
715 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
718 msgid "This account is already connected to the server"
719 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
723 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
725 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "The account already exists on the server"
730 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
744 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
752 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
753 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
754 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
757 msgid "Your software is too old"
758 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
761 msgid "Internal error"
762 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
765 msgid "People Nearby"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
770 msgstr "Yahoo! Japan"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
777 msgid "Facebook Chat"
778 msgstr "Facebook Chat"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
791 msgstr "कूटशब्द (_w)"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
801 #. remember password ticky box
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
810 msgid "Remember password"
811 msgstr "कूटशब्द याद करें"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
856 msgid "Remember Password"
857 msgstr "कूटशब्द याद करें"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
861 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
894 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
898 msgstr "लागू करें (_p)"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
905 msgid "This account already exists on the server"
906 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
909 msgid "Create a new account on the server"
910 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
912 #. To translators: The first parameter is the login id and the
913 #. * second one is the network. The resulting string will be something
914 #. * like: "MyUserName on freenode".
915 #. * You should reverse the order of these arguments if the
916 #. * server should come before the login id in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
920 msgstr "%1$s %2$s पर"
922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> username"
942 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
957 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
958 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
961 msgid "Ch_aracter set"
962 msgstr "वर्ण समूह (_a):"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Character set"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
989 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1014 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Quit message"
1022 msgstr "संदेश छोड़ें"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1026 msgstr "वास्तविक नाम"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1030 msgstr "उपयोक्ता नाम"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1052 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1053 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1054 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1055 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए यदि आपके पास नहीं है."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1083 msgstr "प्राथमिकता (_t)"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 msgstr "संसाधन (_u)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Override server settings"
1095 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Use old SS_L"
1099 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgstr "अंतिम नाम (_L)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1127 msgstr "पहला नाम (_F):"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name"
1131 msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgstr "जैबर ID (_J)"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address"
1139 msgstr "ई-मेल पता (_m)"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1172 msgstr "पंजीकृत करें"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1184 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1188 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1192 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Proxy Options"
1200 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "विविध विकल्प"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1231 msgid "Authentication username"
1232 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgstr "ट्रांसपोर्ट"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1239 msgid "Loose Routing"
1240 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1243 msgid "Ignore TLS Errors"
1244 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1247 msgid "Local IP Address"
1248 msgstr "स्थानीय आईपी पता"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1255 msgid "What is your SIP account password?"
1256 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1260 msgstr "कूटशब्द (_w):"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1264 msgstr "Yahoo! I_D:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1275 msgid "Ch_aracter set:"
1276 msgstr "Ch_aracter set:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 msgstr "पोर्ट (_P):"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1292 msgid "Couldn't convert image"
1293 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1296 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1297 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1300 msgid "Couldn't save picture to file"
1301 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1304 msgid "Select Your Avatar Image"
1305 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1308 msgid "Take a picture..."
1309 msgstr "तस्वीर लें ..."
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1313 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1321 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1324 msgid "Click to enlarge"
1325 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1329 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1330 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1335 msgstr "फिर कोशिश करें"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1341 "Enter your password for account\n"
1344 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1393 msgid "Invalid contact ID"
1394 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1397 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1398 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1402 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1405 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1406 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1409 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1410 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1414 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1420 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1421 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: निजी चैट खोलें"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1424 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1425 msgstr "/msg <contact ID> <message>: निजी चैट खोलें"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1428 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1429 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1432 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1441 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1443 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1445 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1448 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1450 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1454 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1457 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "अनजान कमांड"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1475 msgid "insufficient balance to send message"
1476 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1495 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1506 msgid "invalid contact"
1507 msgstr "अवैध संपर्क"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1510 msgid "permission denied"
1511 msgstr "अनुमति मनाही"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1514 msgid "too long message"
1515 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1518 msgid "not implemented"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1531 msgid "Topic set to: %s"
1532 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1536 msgid "Topic set by %s to: %s"
1537 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1539 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1541 msgid "No topic defined"
1542 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1545 msgid "(No Suggestions)"
1546 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1548 #. translators: %s is the selected word
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1551 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1552 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1554 #. translators: first %s is the selected word,
1555 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1558 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1559 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1562 msgid "Insert Smiley"
1563 msgstr "स्माइली दें"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1571 #. Spelling suggestions
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1573 msgid "_Spelling Suggestions"
1574 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1577 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1578 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1582 msgid "%s has disconnected"
1583 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1585 #. translators: reverse the order of these arguments
1586 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1590 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1591 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1595 msgid "%s was kicked"
1596 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1598 #. translators: reverse the order of these arguments
1599 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1603 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1604 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1608 msgid "%s was banned"
1609 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1613 msgid "%s has left the room"
1614 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1616 #. Note to translators: this string is appended to
1617 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1618 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1619 #. * please let us know. :-)
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1628 msgid "%s has joined the room"
1629 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1633 msgid "%s is now known as %s"
1634 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1636 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1637 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1638 #. * we get the new handler.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1640 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1642 msgid "Disconnected"
1643 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1647 msgid "Would you like to store this password?"
1648 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1659 msgid "Wrong password; please try again:"
1660 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1664 msgid "This room is protected by a password:"
1665 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1677 msgid "Conversation"
1680 #. Translators: this string is a something like
1681 #. * "Escher Cat (SMS)"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1688 msgid "Unknown or invalid identifier"
1689 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1692 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1693 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1696 msgid "Contact blocking unavailable"
1697 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1700 msgid "Permission Denied"
1701 msgstr "अनुमति मनाही"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1704 msgid "Could not block contact"
1705 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1708 msgid "Edit Blocked Contacts"
1709 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1711 #. Account and Identifier
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1721 msgid "Blocked Contacts"
1722 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1729 msgid "Phone number"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1733 msgid "E-mail address"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1744 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1745 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1746 #. * with their IM client.
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1749 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1756 msgid "Connected from:"
1757 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1759 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1760 #. * and should bin this.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1762 msgid "Away message:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1795 msgid "Search contacts"
1796 msgstr "संपर्क खोजें"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1803 msgid "_Add Contact"
1804 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1807 msgid "No contacts found"
1808 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1811 msgid "Your message introducing yourself:"
1812 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1815 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1816 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1821 msgstr "अवतार सहेजें"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1825 msgid "Unable to save avatar"
1826 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1828 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1835 #. Setup nickname entry
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1843 msgid "Contact Details"
1844 msgstr "संपर्क विवरण"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1848 msgid "Information requested…"
1849 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1852 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1853 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1856 msgid "Client Information"
1857 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1877 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1878 "select more than one group or no groups."
1880 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1882 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1886 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1889 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1905 msgstr "%s को रोकें?"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1910 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1912 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1916 msgid "The following identity will be blocked:"
1917 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1918 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1919 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1922 msgid "The following identity can not be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1924 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1925 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1935 msgid "_Report this contact as abusive"
1936 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1937 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1938 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1941 msgid "Edit Contact Information"
1942 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1944 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1946 msgid "Linked Contacts"
1947 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1950 msgid "gnome-contacts not installed"
1951 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1954 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1955 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1957 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1958 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1959 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1966 msgid "Select account to use to place the call"
1967 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1988 msgid "_Block Contact"
1989 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1992 msgid "Delete and _Block"
1993 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1997 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1998 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2003 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2004 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2006 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2008 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2011 msgid "Removing contact"
2012 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2034 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2039 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2043 msgid "_Previous Conversations"
2044 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2051 msgid "Share My Desktop"
2052 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2060 msgid "Infor_mation"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2064 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2066 msgstr "संपादन (_E)"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2070 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2071 msgid "Inviting you to this room"
2072 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2075 msgid "_Invite to Chat Room"
2076 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2079 msgid "_Add Contact…"
2080 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2084 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2085 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2088 msgid "Removing group"
2089 msgstr "समूह हटा रहा है"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2093 msgstr "नाम बदलें (_n)"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2100 msgid "Country ISO Code:"
2101 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2120 msgid "Postal Code:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2144 msgid "Description:"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2152 msgid "Accuracy Level:"
2153 msgstr "सटीकता स्तर:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2160 msgid "Vertical Error (meters):"
2161 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2164 msgid "Horizontal Error (meters):"
2165 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2176 msgid "Climb Speed:"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2180 msgid "Last Updated on:"
2181 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2201 #. translators: format is "Location, $date"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2208 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2209 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2216 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2219 msgstr "पहचानकर्ताः"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2223 msgid "Linked contact containing %u contact"
2224 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2225 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2226 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2229 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2230 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2233 msgid "Online from a phone or mobile device"
2234 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2238 msgstr "नया नेटवर्क"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2241 msgid "Choose an IRC network"
2242 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2245 msgid "Reset _Networks List"
2246 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2249 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2263 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2264 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2265 "details below are correct."
2267 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
2269 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2273 msgid "People nearby"
2274 msgstr "निकटस्थ लोग"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2278 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2279 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2281 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
2282 "style=\"italic\"> "
2283 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2300 msgstr "%s में चैट करें"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2331 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s मिनट "
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "इनकमिंग काल"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "आउटगोइंग काल"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2398 msgid "Missed calls"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2408 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2412 msgstr "सभी साफ करें"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2415 msgid "Delete from:"
2416 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2425 msgstr "संपादन (_E)"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2454 msgid "What kind of chat account do you have?"
2455 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2458 msgid "Adding new account"
2459 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2463 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2464 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2469 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2474 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2482 msgid "The contact is offline"
2483 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2486 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2487 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2490 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2491 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2494 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2495 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2498 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2499 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2502 msgid "You are banned from this channel"
2503 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2506 msgid "This channel is full"
2507 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2510 msgid "You must be invited to join this channel"
2511 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2514 msgid "Can't proceed while disconnected"
2515 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2518 msgid "Permission denied"
2519 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2522 msgid "There was an error starting the conversation"
2523 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2527 msgid "New Conversation"
2531 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2538 msgid "Custom Message…"
2539 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2543 msgid "Edit Custom Messages…"
2544 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2547 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2548 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2551 msgid "Click to make this status a favorite"
2552 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2554 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2558 "<b>Current message: %s</b>\n"
2559 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2561 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
2562 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2567 msgstr "स्थिति सेट करें"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "नया %s खाता"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2585 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2601 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2604 msgid "Phrase not found"
2605 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2608 msgid "Received an instant message"
2609 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2612 msgid "Sent an instant message"
2613 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2616 msgid "Incoming chat request"
2617 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2620 msgid "Contact connected"
2621 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2624 msgid "Contact disconnected"
2625 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2628 msgid "Connected to server"
2629 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2632 msgid "Disconnected from server"
2633 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2636 msgid "Incoming voice call"
2637 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2640 msgid "Outgoing voice call"
2641 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2644 msgid "Voice call ended"
2645 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2648 msgid "Edit Custom Messages"
2649 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2652 msgid "Subscription Request"
2653 msgstr "सदस्यता आग्रह"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2658 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2659 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2664 msgstr "मना करें (_D)"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2668 msgstr "स्वीकृत (_A)"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2672 msgid "Message edited at %s"
2673 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2680 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2681 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2684 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2685 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2688 msgid "The certificate has expired."
2689 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2692 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2693 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2696 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2697 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2700 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2701 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2704 msgid "The certificate is self-signed."
2705 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2710 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2713 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2714 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2717 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2718 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2721 msgid "The certificate is malformed."
2722 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2726 msgid "Expected hostname: %s"
2727 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2731 msgid "Certificate hostname: %s"
2732 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2736 msgstr "जारी रखें (_o)"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2739 msgid "Untrusted connection"
2740 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2743 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2744 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2747 msgid "Remember this choice for future connections"
2748 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2751 msgid "Certificate Details"
2752 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2755 msgid "Unable to open URI"
2756 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2759 msgid "Select a file"
2760 msgstr "एक फाइल चुनें"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2763 msgid "Insufficient free space to save file"
2764 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2769 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2770 "Please choose another location."
2772 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2774 "अन्य स्थान का चयन करें."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2782 msgid "Go online to edit your personal information."
2783 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2786 msgid "<b>Personal Details</b>"
2787 msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
2789 #. Copy Link Address menu item
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2791 msgid "_Copy Link Address"
2792 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2794 #. Open Link menu item
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2797 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2800 msgid "Current Locale"
2801 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2828 msgid "Central European"
2829 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2835 msgid "Chinese Simplified"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2841 msgid "Chinese Traditional"
2842 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2858 msgid "Cyrillic/Russian"
2859 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2863 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2864 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2868 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2892 msgid "Hebrew Visual"
2893 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2930 msgid "South European"
2931 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2988 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3015 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
3016 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
3018 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3019 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3021 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
3024 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3026 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3028 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
3030 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3031 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3033 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3036 msgid "<account-id>"
3037 msgstr "<account-id>"
3039 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3040 msgid "- Empathy Accounts"
3041 msgstr "- एंपेथी खाता"
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3044 msgid "Empathy Accounts"
3045 msgstr "एंपेथी खाता"
3047 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3048 #. * unsaved changes
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3051 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3052 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * an unsaved new account
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3057 msgid "Your new account has not been saved yet."
3058 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3062 msgstr "जुड़ रहा है..."
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3066 msgid "Offline — %s"
3067 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3071 msgid "Disconnected — %s"
3072 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3075 msgid "Offline — No Network Connection"
3076 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3079 msgid "Unknown Status"
3080 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3084 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3085 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3088 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3090 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3094 msgid "Offline — Account Disabled"
3095 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3098 msgid "Edit Connection Parameters"
3099 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3102 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3103 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3107 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3108 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3111 msgid "This will not remove your account on the server."
3112 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3116 "You are about to select another account, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3119 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3120 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3122 #. Menu item: to enabled/disable the account
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3127 #. Menu item: Rename
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3134 msgstr "छोड़ें (_S)"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3142 "You are about to close the window, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3146 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3150 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3151 msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3158 msgid "Loading account information"
3159 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3163 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3166 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3168 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3171 msgid "No protocol backends installed"
3172 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3174 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3175 msgid " - Empathy authentication client"
3176 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3179 msgid "Empathy authentication client"
3180 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3182 #: ../src/empathy.c:427
3183 msgid "Don't connect on startup"
3184 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
3186 #: ../src/empathy.c:431
3187 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3188 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
3190 #: ../src/empathy.c:447
3191 msgid "- Empathy IM Client"
3192 msgstr "- Empathy IM Client"
3194 #: ../src/empathy.c:623
3195 msgid "Error contacting the Account Manager"
3196 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
3198 #: ../src/empathy.c:625
3201 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3206 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3211 #: ../src/empathy-call.c:193
3212 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3215 #: ../src/empathy-call.c:217
3216 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3219 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3221 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3222 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
3224 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3231 msgid "Incoming call"
3232 msgstr "इनकमिंग काल"
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3236 msgid "Incoming video call from %s"
3237 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3242 msgid "Incoming call from %s"
3243 msgstr "%s से आगत कॉल"
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3248 msgstr "अस्वीकार करें"
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3256 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3257 #. * is used in the window title
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3260 msgid "Call with %s"
3261 msgstr "%s के साथ कॉल"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3264 msgid "The IP address as seen by the machine"
3265 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3268 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3269 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3272 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3273 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3276 msgid "The IP address of a relay server"
3277 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3280 msgid "The IP address of the multicast group"
3281 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3301 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3304 msgid "%s — %d:%02dm"
3305 msgstr "%s — %d:%02dm"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3308 msgid "Technical Details"
3309 msgstr "तकनीकी विवरण"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3314 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3317 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3318 "सूचित नहीं करता है"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3323 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3326 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3333 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3334 "does not allow direct connections."
3336 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3338 "की अनुमति नहीं देता है."
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3341 msgid "There was a failure on the network"
3342 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3346 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3348 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3352 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3354 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3359 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3360 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3363 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3365 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3372 msgid "The end of the stream was reached"
3373 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3376 msgid "Can't establish audio stream"
3377 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3380 msgid "Can't establish video stream"
3381 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3385 msgid "Your current balance is %s."
3386 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3389 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3390 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3402 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3410 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3422 msgstr "विषय सूची (_C)"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3426 msgstr "डिबग करें (_D)"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3430 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3434 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3438 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3441 msgid "Disable camera"
3442 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3449 msgid "Hang up current call"
3450 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3457 msgid "Start a video call"
3458 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3461 msgid "Start an audio call"
3462 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3465 msgid "Show dialpad"
3466 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3469 msgid "Display the dialpad"
3470 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3473 msgid "Toggle video transmission"
3474 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3477 msgid "Toggle audio transmission"
3478 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3481 msgid "Encoding Codec:"
3482 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3485 msgid "Decoding Codec:"
3486 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3489 msgid "Remote Candidate:"
3490 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3493 msgid "Local Candidate:"
3494 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3500 #: ../src/empathy-chat.c:104
3501 msgid "- Empathy Chat Client"
3502 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
3504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3513 msgid "Auto-Connect"
3514 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3517 msgid "Manage Favorite Rooms"
3518 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3521 msgid "Close this window?"
3522 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3527 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3528 "until you rejoin it."
3530 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3532 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3537 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3538 "messages until you rejoin it."
3540 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3541 "further messages until you rejoin them."
3543 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3545 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3547 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3549 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3558 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3561 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3564 msgid "Close window"
3565 msgstr "विंडो बंद करें"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3569 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3573 msgid "%s (%d unread)"
3574 msgid_plural "%s (%d unread)"
3575 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3576 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3580 msgid "%s (and %u other)"
3581 msgid_plural "%s (and %u others)"
3582 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3583 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3587 msgid "%s (%d unread from others)"
3588 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3589 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3590 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3594 msgid "%s (%d unread from all)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3596 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3597 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3605 msgid "Sending %d message"
3606 msgid_plural "Sending %d messages"
3607 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3608 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3611 msgid "Typing a message."
3612 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3615 msgid "_Conversation"
3616 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3620 msgstr "साफ करें (_l)"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3623 msgid "Insert _Smiley"
3624 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3627 msgid "_Favorite Chat Room"
3628 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3631 msgid "Notify for All Messages"
3632 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3635 msgid "_Show Contact List"
3636 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3639 msgid "Invite _Participant…"
3640 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3644 msgstr "संपर्क (_o)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3651 msgid "_Previous Tab"
3652 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3656 msgstr "अगला टैब (_N)"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3659 msgid "_Undo Close Tab"
3660 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3663 msgid "Move Tab _Left"
3664 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3667 msgid "Move Tab _Right"
3668 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3672 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3674 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3675 msgid "Show a particular service"
3676 msgstr "खास सेवा दिखाए"
3678 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3679 msgid "- Empathy Debugger"
3680 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
3682 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3683 msgid "Empathy Debugger"
3684 msgstr "एंपेथी डिबगर"
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3691 msgid "Pastebin link"
3692 msgstr "Pastebin लिंक "
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3695 msgid "Pastebin response"
3696 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3699 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3700 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3703 msgid "Debug Window"
3704 msgstr "डिबग विन्डो"
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3707 msgid "Send to pastebin"
3708 msgstr "Pastebin को भेजें"
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3760 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3762 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3765 msgid "Incoming video call"
3766 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3770 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3771 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3775 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3776 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3780 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3787 msgid "_Answer with video"
3788 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3791 msgid "Room invitation"
3792 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3796 msgid "Invitation to join %s"
3797 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3801 msgid "%s is inviting you to join %s"
3802 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3806 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3810 msgid "%s invited you to join %s"
3811 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3815 msgid "You have been invited to join %s"
3816 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3820 msgid "Incoming file transfer from %s"
3821 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3824 msgid "Password required"
3825 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3836 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3839 msgid "%u:%02u.%02u"
3840 msgstr "%u:%02u.%02u"
3842 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3849 msgctxt "file transfer percent"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3855 msgid "%s of %s at %s/s"
3856 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3863 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3866 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3867 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3869 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3872 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3875 #. translators: first %s is filename, second %s
3876 #. * is the contact name
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3879 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3880 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3883 msgid "Error receiving a file"
3884 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3888 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3889 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3892 msgid "Error sending a file"
3893 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3895 #. translators: first %s is filename, second %s
3896 #. * is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3899 msgid "\"%s\" received from %s"
3900 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3902 #. translators: first %s is filename, second %s
3903 #. * is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3906 msgid "\"%s\" sent to %s"
3907 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3910 msgid "File transfer completed"
3911 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3914 msgid "Waiting for the other participant's response"
3915 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3919 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3920 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3924 msgid "Hashing \"%s\""
3925 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3940 msgid "File Transfers"
3941 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3944 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3945 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3947 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3949 msgstr "आयात करें (_I)"
3951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3953 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3954 "importing accounts from Pidgin."
3956 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3960 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3961 msgid "Import Accounts"
3962 msgstr "खाता आयात करें"
3964 #. Translators: this is the header of a treeview column
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3969 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3973 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3977 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3978 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3979 msgid "Invite Participant"
3980 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
3982 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3983 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3984 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
3986 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3988 msgstr "निमंत्रित करें"
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3999 msgid "Failed to list rooms"
4000 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4006 "Invite required: %s\n"
4007 "Password required: %s\n"
4011 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4012 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4027 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4031 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4033 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4042 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4043 "the current account's server"
4045 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4052 "the current account's server"
4054 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4060 msgstr "सर्वर (_S):"
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4063 msgid "Couldn't load room list"
4064 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4072 msgstr "प्रतिक्रिया"
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4075 msgid "Answer with video"
4076 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4078 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4079 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4088 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4089 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4090 #. * brings the password popup.
4091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4093 msgstr "प्रदान करें"
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4096 msgid "Message received"
4097 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4100 msgid "Message sent"
4101 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4104 msgid "New conversation"
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4108 msgid "Contact comes online"
4109 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4112 msgid "Contact goes offline"
4113 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4116 msgid "Account connected"
4117 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4120 msgid "Account disconnected"
4121 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4127 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4132 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4139 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4140 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4144 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4145 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4149 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4150 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4154 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4155 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4157 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4159 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4160 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4164 msgid "Juliet has disconnected"
4165 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4173 msgstr "समूह दिखाएँ"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4176 msgid "Show account balances"
4177 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4180 msgid "Contact List"
4181 msgstr "सम्पर्क सूची"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4184 msgid "Start chats in:"
4185 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4189 msgstr "नए टैब (_b)"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4192 msgid "new _windows"
4193 msgstr "नए विंडो (_w)"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4196 msgid "Show _smileys as images"
4197 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4200 msgid "Show contact _list in rooms"
4201 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4204 msgid "Log conversations"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4208 msgid "Display incoming events in the notification area"
4209 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4212 msgid "_Automatically connect on startup"
4213 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4224 msgid "_Enable bubble notifications"
4225 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4228 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4229 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4232 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4233 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4236 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4237 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4240 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4241 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4244 msgid "Notifications"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4248 msgid "_Enable sound notifications"
4249 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4252 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4253 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4256 msgid "Play sound for events"
4257 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4264 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4266 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4270 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4271 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4272 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4273 "off and restarting the call."
4275 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4277 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4279 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4283 msgid "_Publish location to my contacts"
4284 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4288 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4289 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4292 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4294 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4296 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4298 msgid "_Reduce location accuracy"
4299 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4311 msgstr "सेलफोन (_C)"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4314 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4315 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4318 msgid "Location sources:"
4319 msgstr "स्थान स्रोत:"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4323 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4324 "dictionary installed."
4326 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4329 msgid "Enable spell checking for languages:"
4330 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4333 msgid "Spell Checking"
4334 msgstr "वर्तनी की जांच "
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4337 msgid "Chat Th_eme:"
4338 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4348 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4349 msgid "Provide Password"
4350 msgstr "कूटशब्द दें: "
4352 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4356 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4357 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4358 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4362 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4364 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4369 msgid "Update software..."
4370 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4374 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4377 msgid "Edit Account"
4378 msgstr "खाता संपादन करें"
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4385 msgid "Top up account"
4386 msgstr "टॉप अप खाता"
4388 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4389 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4391 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4393 #. translators: argument is an account name
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4396 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4397 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4400 msgid "Change your presence to see contacts here"
4401 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4404 msgid "No match found"
4405 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4408 msgid "No online contacts"
4409 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
4411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4412 msgid "_New Conversation..."
4413 msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4416 msgid "New _Call..."
4417 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4424 msgid "_Add Contacts..."
4425 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4428 msgid "_Search for Contacts..."
4429 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4432 msgid "_Blocked Contacts"
4433 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4441 msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4444 msgid "Join _Favorites"
4445 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4448 msgid "_Manage Favorites"
4449 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4452 msgid "_File Transfers"
4453 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4460 msgid "P_references"
4461 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4468 msgid "About Empathy"
4469 msgstr "एंपेथी का परिचय"
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4472 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4476 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4477 msgid "Account settings"
4478 msgstr "खाता सेटिंग"
4480 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4482 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
4484 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4485 msgid "_New Conversation…"
4486 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4488 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4490 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4492 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4496 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4497 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4501 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4502 msgid "Please enter your account details"
4503 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
4505 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4507 msgid "Edit %s account options"
4508 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
4510 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4511 #| msgid "Import Accounts"
4512 msgid "Integrate your IM accounts"
4513 msgstr "अपने सभी IM खातों एकीकृत करें"
4515 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4516 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4518 #~ msgid "Show avatars"
4519 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4522 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4523 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4525 #~ msgid "Show protocols"
4526 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4528 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4529 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4531 #~ msgid "Compact contact list"
4532 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4534 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4535 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4537 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4538 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4541 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4542 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4543 #~ "sort the contact list by name."
4545 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4546 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4547 #~ "सूची को छाँटेगा."
4550 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4552 #~ msgid "Password:"
4553 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4558 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4559 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4561 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4562 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4564 #~ msgid "_Block User"
4565 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4567 #~ msgid "Decide _Later"
4568 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4582 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4583 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4586 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4589 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4594 #~ msgid "Brightness"
4595 #~ msgstr "चमकीलापन"
4604 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4606 #~ msgid "Audio input"
4607 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4609 #~ msgid "Video input"
4610 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4622 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4623 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4625 #~ msgid "Send Video"
4626 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4628 #~ msgid "Send Audio"
4629 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4631 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4632 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4634 #~ msgid "Top Up..."
4635 #~ msgstr "टॉप अप..."
4637 #~ msgid "_Offline Contacts"
4638 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4640 #~ msgid "Show P_rotocols"
4641 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4643 #~ msgid "Credit Balance"
4644 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4646 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4647 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4649 #~ msgid "Find in Contact _List"
4650 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4652 #~ msgid "Sort by _Name"
4653 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4655 #~ msgid "Sort by _Status"
4656 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4658 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4659 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4661 #~ msgid "N_ormal Size"
4662 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4664 #~ msgid "_Compact Size"
4665 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4668 #~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
4670 #~ msgid "Could not start room listing"
4671 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4673 #~ msgid "Could not stop room listing"
4674 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4676 #~ msgid "Appearance"
4680 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4685 #~ msgid "Video Off"
4686 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4688 #~ msgid "Video Preview"
4689 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4692 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4694 #~ msgid "Call the contact again"
4695 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4697 #~ msgid "Camera Off"
4698 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4700 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4701 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4704 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4706 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4707 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4709 #~ msgid "Camera On"
4710 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4712 #~ msgid "Enable camera and send video"
4713 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4715 #~ msgid "Contact Map View"
4716 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4718 #~ msgid "Call volume"
4719 #~ msgstr "काल मात्रा"
4721 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4722 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4724 #~ msgid "Socket type not supported"
4725 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4727 #~| msgid "_Accounts"
4728 #~ msgid "My Web Accounts"
4729 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4731 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4732 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4736 #~ msgstr "संपादन %s"
4739 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4741 #~ msgid "Personal Information"
4742 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4744 #~ msgid "Ungrouped"
4745 #~ msgstr "असमूहीकृत"
4747 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4748 #~ msgid "Favorite People"
4749 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4752 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4754 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4756 #~ msgid "Select a contact"
4757 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4759 #~| msgid "Select a contact"
4760 #~ msgid "Select contacts to link"
4761 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4763 #~| msgid "New Contact"
4764 #~ msgid "New contact preview"
4765 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4767 #~| msgid "Show offline contacts"
4768 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4769 #~ msgid "_Link Contacts…"
4770 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4772 #~| msgid "Show offline contacts"
4773 #~ msgid "Link Contacts"
4774 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4776 #~| msgid "_Open Link"
4778 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4781 #~| msgid "invalid contact"
4782 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4783 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4785 #~ msgid "Contact ID:"
4786 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4789 #~ msgstr "चैट (_h)"
4791 #~| msgid "Send video"
4792 #~ msgid "Send _Video"
4793 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4796 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4798 #~| msgid "Contact goes offline"
4799 #~ msgid "The selected contact is offline."
4800 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4803 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4804 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4805 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4808 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4809 #~ msgid "The error message was: %s"
4810 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4812 #~ msgid "An error occurred"
4813 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4816 #~| msgid "Show and edit accounts"
4817 #~ msgid "No, I want a new account"
4818 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4821 #~| msgid "_Edit account"
4822 #~ msgid "Edit->Accounts"
4823 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4825 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4826 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4828 #~| msgid "Protocol"
4829 #~ msgid "Protocol:"
4830 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4832 #~| msgctxt "file transfer percent"
4834 #~ msgctxt "encoding video codec"
4838 #~| msgctxt "file transfer percent"
4840 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4844 #~| msgctxt "file transfer percent"
4846 #~ msgctxt "decoding video codec"
4850 #~| msgctxt "file transfer percent"
4852 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4856 #~ msgid "_Personal Information"
4857 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4859 #~ msgid "Input level:"
4860 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4862 #~ msgid "Input volume:"
4863 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4865 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4866 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4874 #~ msgid "Conversations"
4877 #~ msgid "Find Next"
4878 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4881 #~| msgid "_Previous Tab"
4882 #~ msgid "Find Previous"
4883 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4885 #~ msgid "Previous Conversations"
4886 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4889 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4892 #~| msgid "Custom message"
4893 #~ msgid "Enter Custom Message"
4894 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4897 #~| msgid "Custom message"
4898 #~ msgid "Saved Status Messages"
4899 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4901 #~ msgid "Show and edit accounts"
4902 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"