]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hi.po
85ad994a431ba7e13ee67a48f486c4dced111c70
[empathy.git] / po / hi.po
1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:08+0530\n"
16 "Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: hi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM क्लाएंट"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
52 "जाना चाहिए."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid ""
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr ""
70 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
71 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
72 "है."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
94 "सफ़ाई "
95 "कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं बदलना "
96 "चाहिए."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid ""
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "user immediately."
147 msgstr ""
148 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
149 "पास तत्काल "
150 "प्रस्तुत करें."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
214 msgstr ""
215 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
216 "चाहिए"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 msgid ""
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr ""
226 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
227 "चाहिए"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 msgid ""
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr ""
270 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
271 "है लेकिन "
272 "केंद्रित नहीं है."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "चैट विंडो थीम"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
319 msgid ""
320 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
324 msgid "Path of the Adium theme to use"
325 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
328 msgid ""
329 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
330 "Deprecated."
331 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 msgid ""
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr ""
341 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
348 msgid ""
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
351 msgstr ""
352 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
353 "प्रभावित "
354 "नहीं करता है."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
369 msgid ""
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr ""
372 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
375 msgid "Enable spell checker"
376 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
379 msgid ""
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr ""
382 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
383 "चाहते हैं."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 msgid ""
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "chat."
393 msgstr ""
394 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
395 "प्रयोग करता है."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 msgid ""
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 msgstr ""
405 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "कैमरा युक्ति"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "कैमरा स्थिति"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
449 "करने के बारे में."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
452 msgid "Empathy can publish the user's location"
453 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
456 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
457 msgstr ""
458 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
470 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
473 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
474 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
477 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
478 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
481 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
482 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
485 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
486 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
489 msgid ""
490 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "अज्ञात कारण"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
536
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
540
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
542 #, c-format
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
545
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
547 #, c-format
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "%s से मिस काल"
555
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "%s को काल किया"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "%s से काल"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
568 #, c-format
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
572 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
575 #, c-format
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
579 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
582 #, c-format
583 msgid "%d hour ago"
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
586 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
589 #, c-format
590 msgid "%d day ago"
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "%d दिन पहले"
593 msgstr[1] "%d दिन पहले"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
596 #, c-format
597 msgid "%d week ago"
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
600 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
603 #, c-format
604 msgid "%d month ago"
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "%d महीने पहले"
607 msgstr[1] "%d महीने पहले"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
610 msgid "in the future"
611 msgstr "भविष्य में"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
614 msgid "Available"
615 msgstr "उपलब्ध"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
618 msgid "Busy"
619 msgstr "व्यस्त"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
622 msgid "Away"
623 msgstr "दूर"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
626 msgid "Invisible"
627 msgstr "अदृश्य"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
630 msgid "Offline"
631 msgstr "ऑफ़लाइन"
632
633 #. translators: presence type is unknown
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
635 msgctxt "presence"
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "अज्ञात"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
640 msgid "No reason specified"
641 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
644 msgid "Status is set to offline"
645 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
650 msgid "Network error"
651 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
654 msgid "Authentication failed"
655 msgstr "सत्यापन असफल"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
658 msgid "Encryption error"
659 msgstr "गोपन त्रुटि"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
662 msgid "Name in use"
663 msgstr "प्रयोग में नाम"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 msgid "Certificate not provided"
667 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
670 msgid "Certificate untrusted"
671 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
674 msgid "Certificate expired"
675 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
678 msgid "Certificate not activated"
679 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
682 msgid "Certificate hostname mismatch"
683 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
686 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
687 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
690 msgid "Certificate self-signed"
691 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
694 msgid "Certificate error"
695 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
698 msgid "Encryption is not available"
699 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
702 msgid "Certificate is invalid"
703 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
706 msgid "Connection has been refused"
707 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
710 msgid "Connection can't be established"
711 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
714 msgid "Connection has been lost"
715 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
718 msgid "This account is already connected to the server"
719 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
722 msgid ""
723 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
724 msgstr ""
725 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
726 "है"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "The account already exists on the server"
730 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
741 msgid ""
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
743 msgstr ""
744 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
745 "कमजोर है"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
748 msgid ""
749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751 msgstr ""
752 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
753 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
754 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
757 msgid "Your software is too old"
758 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
761 msgid "Internal error"
762 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
765 msgid "People Nearby"
766 msgstr "निकटस्थ लोग"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
769 msgid "Yahoo! Japan"
770 msgstr "Yahoo! Japan"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
773 msgid "Google Talk"
774 msgstr "Google Talk"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
777 msgid "Facebook Chat"
778 msgstr "Facebook Chat"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
781 msgid "All accounts"
782 msgstr "सभी खाता"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
790 msgid "Pass_word"
791 msgstr "कूटशब्द (_w)"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
794 msgid "Screen _Name"
795 msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
800
801 #. remember password ticky box
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
810 msgid "Remember password"
811 msgstr "कूटशब्द याद करें"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
818 msgid "_Port"
819 msgstr "पोर्ट (_P)"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 msgid "_Server"
827 msgstr "सर्वर (_S)"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
839 msgid "Advanced"
840 msgstr "उन्नत"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
856 msgid "Remember Password"
857 msgstr "कूटशब्द याद करें"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
861 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
862 msgid "Account"
863 msgstr "खाता"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
867 msgid "Password"
868 msgstr "कूटशब्द"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
873 msgid "Server"
874 msgstr "सर्वर"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
879 msgid "Port"
880 msgstr "पोर्ट"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
883 #, c-format
884 msgid "%s"
885 msgstr "%s"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
888 #, c-format
889 msgid "%s:"
890 msgstr "%s:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
893 msgid "Username:"
894 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
897 msgid "A_pply"
898 msgstr "लागू करें (_p)"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
901 msgid "L_og in"
902 msgstr "लाग इन (_o)"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
905 msgid "This account already exists on the server"
906 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
909 msgid "Create a new account on the server"
910 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
911
912 #. To translators: The first parameter is the login id and the
913 #. * second one is the network. The resulting string will be something
914 #. * like: "MyUserName on freenode".
915 #. * You should reverse the order of these arguments if the
916 #. * server should come before the login id in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
918 #, c-format
919 msgid "%1$s on %2$s"
920 msgstr "%1$s %2$s पर"
921
922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
925 #, c-format
926 msgid "%s Account"
927 msgstr "%s खाता"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
930 msgid "New account"
931 msgstr "नया खाता"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
936 msgid "Login I_D"
937 msgstr "लॉगिन I_D"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> username"
942 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
953 msgid "ICQ _UIN"
954 msgstr "ICQ _UIN"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
957 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
958 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
961 msgid "Ch_aracter set"
962 msgstr "वर्ण समूह (_a):"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
973 msgid "Network"
974 msgstr "नेटवर्क"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Character set"
978 msgstr "वर्ण समूह"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
982 msgid "Add…"
983 msgstr "जोड़ें…"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
989 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
990 msgid "Remove"
991 msgstr "हटाएं"
992
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
995 msgid "Up"
996 msgstr "ऊपर"
997
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1000 msgid "Down"
1001 msgstr "नीचे"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1004 msgid "Servers"
1005 msgstr "सर्वर"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 msgid ""
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1010 "password."
1011 msgstr ""
1012 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1013 "सुनिश्चित नहीं "
1014 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1017 msgid "Nickname"
1018 msgstr "उपनाम"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Quit message"
1022 msgstr "संदेश छोड़ें"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1025 msgid "Real name"
1026 msgstr "वास्तविक नाम"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1029 msgid "Username"
1030 msgstr "उपयोक्ता नाम"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1043
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1046 msgid ""
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1051 msgstr ""
1052 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1053 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1054 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1055 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए  यदि आपके पास नहीं है."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1082 msgid "Priori_ty"
1083 msgstr "प्राथमिकता (_t)"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 msgid "Reso_urce"
1087 msgstr "संसाधन (_u)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Override server settings"
1095 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Use old SS_L"
1099 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1118 msgid "Nic_kname"
1119 msgstr "उपनाम (_k)"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1122 msgid "_Last Name"
1123 msgstr "अंतिम नाम (_L)"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgid "_First Name"
1127 msgstr "पहला नाम (_F):"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name"
1131 msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgid "_Jabber ID"
1135 msgstr "जैबर ID (_J)"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address"
1139 msgstr "ई-मेल पता (_m)"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1155 msgid "Auto"
1156 msgstr "स्वतः"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1159 msgid "UDP"
1160 msgstr "यूडीपी"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1163 msgid "TCP"
1164 msgstr "टीसीपी"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1167 msgid "TLS"
1168 msgstr "टीएलएस"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1171 msgid "Register"
1172 msgstr "पंजीकृत करें"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1175 msgid "Options"
1176 msgstr "विकल्प"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1179 msgid "None"
1180 msgstr "कुछ नहीं"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1183 msgid "_Username"
1184 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1188 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1192 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Proxy Options"
1200 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "विविध विकल्प"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "STUN Server"
1208 msgstr "STUN सर्वर"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 msgid "Mechanism"
1224 msgstr "यांत्रिकी"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1231 msgid "Authentication username"
1232 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1235 msgid "Transport"
1236 msgstr "ट्रांसपोर्ट"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1239 msgid "Loose Routing"
1240 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1243 msgid "Ignore TLS Errors"
1244 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1247 msgid "Local IP Address"
1248 msgstr "स्थानीय आईपी पता"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1255 msgid "What is your SIP account password?"
1256 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1259 msgid "Pass_word:"
1260 msgstr "कूटशब्द (_w):"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1263 msgid "Yahoo! I_D:"
1264 msgstr "Yahoo! I_D:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1275 msgid "Ch_aracter set:"
1276 msgstr "Ch_aracter set:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1279 msgid "_Port:"
1280 msgstr "पोर्ट (_P):"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1292 msgid "Couldn't convert image"
1293 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1296 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1297 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1300 msgid "Couldn't save picture to file"
1301 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1304 msgid "Select Your Avatar Image"
1305 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1308 msgid "Take a picture..."
1309 msgstr "तस्वीर लें ..."
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1312 msgid "No Image"
1313 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1316 msgid "Images"
1317 msgstr "बिंब"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1320 msgid "All Files"
1321 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1324 msgid "Click to enlarge"
1325 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1328 #, c-format
1329 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1330 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1334 msgid "Retry"
1335 msgstr "फिर कोशिश करें"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Enter your password for account\n"
1342 "<b>%s</b>"
1343 msgstr ""
1344 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
1345 "<b>%s</b>के लिए"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1348 msgid "Select..."
1349 msgstr "चुनें..."
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1352 msgid "_Select"
1353 msgstr "चुनें (_S)"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1393 msgid "Invalid contact ID"
1394 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1397 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1398 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1402 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1405 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1406 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1409 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1410 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1413 msgid ""
1414 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1415 "current one"
1416 msgstr ""
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1420 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1421 msgstr "/query <contact ID> [<message>]:  निजी चैट खोलें"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1424 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1425 msgstr "/msg <contact ID> <message>:  निजी चैट खोलें"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1428 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1429 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1432 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1436 msgid ""
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1440 msgstr ""
1441 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1442 "वाले संदेश "
1443 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1444 "नए चैट "
1445 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1448 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1449 msgstr ""
1450 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1453 msgid ""
1454 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1455 "show its usage."
1456 msgstr ""
1457 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1458 "इसका "
1459 "उपयोग दिखाएँ."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s"
1464 msgstr "प्रयोग: %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "अनजान कमांड"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1475 msgid "insufficient balance to send message"
1476 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1486 #, c-format
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1489
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1493 #, c-format
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1495 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1498 msgid "not capable"
1499 msgstr "सक्षम नहीं"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1502 msgid "offline"
1503 msgstr "ऑफ़लाइन"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1506 msgid "invalid contact"
1507 msgstr "अवैध संपर्क"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1510 msgid "permission denied"
1511 msgstr "अनुमति मनाही"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1514 msgid "too long message"
1515 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1518 msgid "not implemented"
1519 msgstr "लागू नहीं"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1522 msgid "unknown"
1523 msgstr "अज्ञात"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1526 msgid "Topic:"
1527 msgstr "विषय:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1530 #, c-format
1531 msgid "Topic set to: %s"
1532 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1535 #, c-format
1536 msgid "Topic set by %s to: %s"
1537 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1538
1539 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1541 msgid "No topic defined"
1542 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1545 msgid "(No Suggestions)"
1546 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1547
1548 #. translators: %s is the selected word
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1550 #, c-format
1551 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1552 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1553
1554 #. translators: first %s is the selected word,
1555 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1557 #, c-format
1558 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1559 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1562 msgid "Insert Smiley"
1563 msgstr "स्माइली दें"
1564
1565 #. send button
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1568 msgid "_Send"
1569 msgstr "भेजें (_S)"
1570
1571 #. Spelling suggestions
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1573 msgid "_Spelling Suggestions"
1574 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1577 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1578 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1581 #, c-format
1582 msgid "%s has disconnected"
1583 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1584
1585 #. translators: reverse the order of these arguments
1586 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1587 #.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1589 #, c-format
1590 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1591 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1594 #, c-format
1595 msgid "%s was kicked"
1596 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1597
1598 #. translators: reverse the order of these arguments
1599 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1600 #.
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1602 #, c-format
1603 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1604 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1607 #, c-format
1608 msgid "%s was banned"
1609 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1612 #, c-format
1613 msgid "%s has left the room"
1614 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1615
1616 #. Note to translators: this string is appended to
1617 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1618 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1619 #. * please let us know. :-)
1620 #.
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1622 #, c-format
1623 msgid " (%s)"
1624 msgstr " (%s)"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1627 #, c-format
1628 msgid "%s has joined the room"
1629 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1632 #, c-format
1633 msgid "%s is now known as %s"
1634 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1635
1636 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1637 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1638 #. * we get the new handler.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1640 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1642 msgid "Disconnected"
1643 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1644
1645 #. Add message
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1647 msgid "Would you like to store this password?"
1648 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1651 msgid "Remember"
1652 msgstr "याद रखें"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1655 msgid "Not now"
1656 msgstr "अभी नहीं"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1659 msgid "Wrong password; please try again:"
1660 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से  कोशिश करें:"
1661
1662 #. Add message
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1664 msgid "This room is protected by a password:"
1665 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1669 msgid "Join"
1670 msgstr "शामिल हों"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1673 msgid "Connected"
1674 msgstr "जुड़ा हुआ"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1677 msgid "Conversation"
1678 msgstr "वार्तालाप"
1679
1680 #. Translators: this string is a something like
1681 #. * "Escher Cat (SMS)"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1683 #, c-format
1684 msgid "%s (SMS)"
1685 msgstr "%s (SMS)"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1688 msgid "Unknown or invalid identifier"
1689 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1692 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1693 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1696 msgid "Contact blocking unavailable"
1697 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1700 msgid "Permission Denied"
1701 msgstr "अनुमति मनाही"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1704 msgid "Could not block contact"
1705 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1708 msgid "Edit Blocked Contacts"
1709 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1710
1711 #. Account and Identifier
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1717 msgid "Account:"
1718 msgstr "खाता:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1721 msgid "Blocked Contacts"
1722 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1725 msgid "Full name"
1726 msgstr "पूरा नाम"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1729 msgid "Phone number"
1730 msgstr "फोन नम्बर"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1733 msgid "E-mail address"
1734 msgstr "ई-मेल पता"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1737 msgid "Website"
1738 msgstr "वेबसाइट"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1741 msgid "Birthday"
1742 msgstr "जन्मदिन"
1743
1744 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1745 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1746 #. * with their IM client.
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1748 msgid "Last seen:"
1749 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1752 msgid "Server:"
1753 msgstr "सर्वरः"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1756 msgid "Connected from:"
1757 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1758
1759 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1760 #. * and should bin this.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1762 msgid "Away message:"
1763 msgstr "दूर संदेश:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1766 msgid "work"
1767 msgstr "कार्य"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1770 msgid "home"
1771 msgstr "घर"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1774 msgid "mobile"
1775 msgstr "मोबाइल"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1778 msgid "voice"
1779 msgstr "आवाज़"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1782 msgid "preferred"
1783 msgstr "वरीयता"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1786 msgid "postal"
1787 msgstr "पोस्टल"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1790 msgid "parcel"
1791 msgstr "पार्सल"
1792
1793 #. Title
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1795 msgid "Search contacts"
1796 msgstr "संपर्क खोजें"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1799 msgid "Search: "
1800 msgstr "खोजें:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1803 msgid "_Add Contact"
1804 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1807 msgid "No contacts found"
1808 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1811 msgid "Your message introducing yourself:"
1812 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1815 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1816 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1820 msgid "Save Avatar"
1821 msgstr "अवतार सहेजें"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1825 msgid "Unable to save avatar"
1826 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1827
1828 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1829 #. Setup id label
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1832 msgid "Identifier"
1833 msgstr "पहचानकर्ता"
1834
1835 #. Setup nickname entry
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1838 msgid "Alias"
1839 msgstr "उपनाम"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1843 msgid "Contact Details"
1844 msgstr "संपर्क विवरण"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1848 msgid "Information requested…"
1849 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1852 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1853 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1856 msgid "Client Information"
1857 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1860 msgid "OS"
1861 msgstr "ओएस"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1864 msgid "Version"
1865 msgstr "संस्करण"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1868 msgid "Client"
1869 msgstr "क्लाइंट"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1872 msgid "Groups"
1873 msgstr "समूह"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1876 msgid ""
1877 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1878 "select more than one group or no groups."
1879 msgstr ""
1880 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1881 "करें कि आप एक से "
1882 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1885 msgid "_Add Group"
1886 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1889 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1890 msgid "Select"
1891 msgstr "चुनें"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1894 msgid "Group"
1895 msgstr "समूह"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1898 msgid "New Contact"
1899 msgstr "नया संपर्क"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1903 #, c-format
1904 msgid "Block %s?"
1905 msgstr "%s को रोकें?"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1909 #, c-format
1910 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1911 msgstr ""
1912 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1913 "हैं?"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1916 msgid "The following identity will be blocked:"
1917 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1918 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1919 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1922 msgid "The following identity can not be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1924 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1925 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1930 msgid "_Block"
1931 msgstr "रोकें (_B)"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1935 msgid "_Report this contact as abusive"
1936 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1937 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1938 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1941 msgid "Edit Contact Information"
1942 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1943
1944 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1946 msgid "Linked Contacts"
1947 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1950 msgid "gnome-contacts not installed"
1951 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1954 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1955 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1956
1957 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1958 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1959 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1961 #, c-format
1962 msgid "%s (%s)"
1963 msgstr "%s (%s)"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1966 msgid "Select account to use to place the call"
1967 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1972 msgid "Call"
1973 msgstr "कॉल करें"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1976 msgid "Mobile"
1977 msgstr "मोबाइल"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1980 msgid "Work"
1981 msgstr "काम"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1984 msgid "HOME"
1985 msgstr "घर"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1988 msgid "_Block Contact"
1989 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1992 msgid "Delete and _Block"
1993 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1996 #, c-format
1997 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1998 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2004 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2005 msgstr ""
2006 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2007 "यह सभी संपर्कों "
2008 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2011 msgid "Removing contact"
2012 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2016 msgid "_Remove"
2017 msgstr "हटाएं (_R)"
2018
2019 #. add chat button
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2022 msgid "_Chat"
2023 msgstr "चैट (_C)"
2024
2025 #. add SMS button
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2028 msgid "_SMS"
2029 msgstr "_SMS"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2032 msgctxt "menu item"
2033 msgid "_Audio Call"
2034 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2037 msgctxt "menu item"
2038 msgid "_Video Call"
2039 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2043 msgid "_Previous Conversations"
2044 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2047 msgid "Send File"
2048 msgstr "फाइल भेजें"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2051 msgid "Share My Desktop"
2052 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2056 msgid "Favorite"
2057 msgstr "पसंदीदा"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2060 msgid "Infor_mation"
2061 msgstr "सूचना (_m)"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2064 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2065 msgid "_Edit"
2066 msgstr "संपादन (_E)"
2067
2068 #. send invitation
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2070 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2071 msgid "Inviting you to this room"
2072 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2075 msgid "_Invite to Chat Room"
2076 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2079 msgid "_Add Contact…"
2080 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2083 #, c-format
2084 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2085 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2088 msgid "Removing group"
2089 msgstr "समूह हटा रहा है"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2092 msgid "Re_name"
2093 msgstr "नाम बदलें (_n)"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2096 msgid "Channels:"
2097 msgstr "चैनल:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2100 msgid "Country ISO Code:"
2101 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2104 msgid "Country:"
2105 msgstr "देश:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2108 msgid "State:"
2109 msgstr "राज्य:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2112 msgid "City:"
2113 msgstr "शहर:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2116 msgid "Area:"
2117 msgstr "क्षेत्र:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2120 msgid "Postal Code:"
2121 msgstr "डाक कोड:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2124 msgid "Street:"
2125 msgstr "सड़कः"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2128 msgid "Building:"
2129 msgstr "बिल्डिंग:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2132 msgid "Floor:"
2133 msgstr "तल:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2136 msgid "Room:"
2137 msgstr "कमराः"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2140 msgid "Text:"
2141 msgstr "पाठः"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2144 msgid "Description:"
2145 msgstr "वर्णनः"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2148 msgid "URI:"
2149 msgstr "URI:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2152 msgid "Accuracy Level:"
2153 msgstr "सटीकता स्तर:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2156 msgid "Error:"
2157 msgstr "त्रुटि:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2160 msgid "Vertical Error (meters):"
2161 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2164 msgid "Horizontal Error (meters):"
2165 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2168 msgid "Speed:"
2169 msgstr "गतिः"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2172 msgid "Bearing:"
2173 msgstr "बीयरिंग:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2176 msgid "Climb Speed:"
2177 msgstr "चढ़ाव गति:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2180 msgid "Last Updated on:"
2181 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2184 msgid "Longitude:"
2185 msgstr "देशान्तरः"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2188 msgid "Latitude:"
2189 msgstr "अक्षांशः"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2192 msgid "Altitude:"
2193 msgstr "उन्नतांशः"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2198 msgid "Location"
2199 msgstr "स्थान"
2200
2201 #. translators: format is "Location, $date"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2203 #, c-format
2204 msgid "%s, %s"
2205 msgstr "%s, %s"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2208 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2209 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
2210
2211 #. Alias
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2213 msgid "Alias:"
2214 msgstr "उपनाम:"
2215
2216 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2218 msgid "Identifier:"
2219 msgstr "पहचानकर्ताः"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2222 #, c-format
2223 msgid "Linked contact containing %u contact"
2224 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2225 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2226 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2229 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2230 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2233 msgid "Online from a phone or mobile device"
2234 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2237 msgid "New Network"
2238 msgstr "नया नेटवर्क"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2241 msgid "Choose an IRC network"
2242 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2245 msgid "Reset _Networks List"
2246 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2249 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2250 msgid "Select"
2251 msgstr "चुनें"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2254 msgid "new server"
2255 msgstr "नया सर्वर"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2258 msgid "SSL"
2259 msgstr "SSL"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2262 msgid ""
2263 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2264 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2265 "details below are correct."
2266 msgstr ""
2267 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
2268 "चैट कर सकते हैं. "
2269 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
2270 "हैं."
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2273 msgid "People nearby"
2274 msgstr "निकटस्थ लोग"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2277 msgid ""
2278 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2279 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2280 msgstr ""
2281 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
2282 "style=\"italic\"> "
2283 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2286 msgid "History"
2287 msgstr "इतिहास "
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2290 msgid "Show"
2291 msgstr "दिखाएँ"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2294 msgid "Search"
2295 msgstr "ढूंढें"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat in %s"
2300 msgstr "%s में चैट करें"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2303 #, c-format
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2312
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2315 #, c-format
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2318
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2322 #, c-format
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2327 #, c-format
2328 msgid "%s second"
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2331 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2334 #, c-format
2335 msgid "%s minute"
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s मिनट "
2338 msgstr[1] "%s मिनट"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2341 #, c-format
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2346 msgid "Today"
2347 msgstr "आज"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "कल"
2352
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2355 msgid "%e %B %Y"
2356 msgstr "%e %B %Y"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2360 msgid "Anytime"
2361 msgstr "किसी समय"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2365 msgid "Anyone"
2366 msgstr "कोई"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2369 msgid "Who"
2370 msgstr "कौन"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2373 msgid "When"
2374 msgstr "कब"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2377 msgid "Anything"
2378 msgstr "कोई चीज"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2381 msgid "Text chats"
2382 msgstr "पाठ चैट"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2386 msgid "Calls"
2387 msgstr "कॉल"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "इनकमिंग काल"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "आउटगोइंग काल"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2398 msgid "Missed calls"
2399 msgstr "मिस काल"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2402 msgid "What"
2403 msgstr "क्या"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2407 msgstr ""
2408 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2411 msgid "Clear All"
2412 msgstr "सभी साफ करें"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2415 msgid "Delete from:"
2416 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2419 msgid "_File"
2420 msgstr "फ़ाइल"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2424 msgid "_Edit"
2425 msgstr "संपादन (_E)"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2432 msgid "Profile"
2433 msgstr "प्रोफाइल"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2437 msgid "Chat"
2438 msgstr "बात-चीत"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2442 msgid "Video"
2443 msgstr "वीडियो"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2446 msgid "page 2"
2447 msgstr "पृष्ठ 2"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2454 msgid "What kind of chat account do you have?"
2455 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2458 msgid "Adding new account"
2459 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2463 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2464 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2465
2466 #. add video button
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2468 msgid "_Video Call"
2469 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2470
2471 #. add audio button
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2473 msgid "_Audio Call"
2474 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2475
2476 #. Tweak the dialog
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2478 msgid "New Call"
2479 msgstr "नया कॉल"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2482 msgid "The contact is offline"
2483 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2486 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2487 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2490 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2491 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2494 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2495 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2498 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2499 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2502 msgid "You are banned from this channel"
2503 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2506 msgid "This channel is full"
2507 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2510 msgid "You must be invited to join this channel"
2511 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2514 msgid "Can't proceed while disconnected"
2515 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2518 msgid "Permission denied"
2519 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2522 msgid "There was an error starting the conversation"
2523 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2524
2525 #. Tweak the dialog
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2527 msgid "New Conversation"
2528 msgstr "नयी बातचीत"
2529
2530 #. COL_STATUS_TEXT
2531 #. COL_STATE_ICON_NAME
2532 #. COL_STATE
2533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2535 #. COL_TYPE
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2538 msgid "Custom Message…"
2539 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2543 msgid "Edit Custom Messages…"
2544 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2547 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2548 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2551 msgid "Click to make this status a favorite"
2552 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2553
2554 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "<b>Current message: %s</b>\n"
2559 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2560 msgstr ""
2561 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
2562 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
2563 "/small>"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2566 msgid "Set status"
2567 msgstr "स्थिति सेट करें"
2568
2569 #. Custom messages
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2573
2574 #. Create account
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2576 #. * "Yahoo!"
2577 #.
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2579 #, c-format
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "नया %s खाता"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2584 msgid "_Match case"
2585 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2588 msgid "Find:"
2589 msgstr "ढूंढें:"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2592 msgid "_Previous"
2593 msgstr "पिछला (_P)"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2596 msgid "_Next"
2597 msgstr "अगला (_N)"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2600 msgid "Mat_ch case"
2601 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2604 msgid "Phrase not found"
2605 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2608 msgid "Received an instant message"
2609 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2612 msgid "Sent an instant message"
2613 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2616 msgid "Incoming chat request"
2617 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2620 msgid "Contact connected"
2621 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2624 msgid "Contact disconnected"
2625 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2628 msgid "Connected to server"
2629 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2632 msgid "Disconnected from server"
2633 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2636 msgid "Incoming voice call"
2637 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2640 msgid "Outgoing voice call"
2641 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2644 msgid "Voice call ended"
2645 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2648 msgid "Edit Custom Messages"
2649 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2652 msgid "Subscription Request"
2653 msgstr "सदस्यता आग्रह"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2657 #, c-format
2658 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2659 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2663 msgid "_Decline"
2664 msgstr "मना करें (_D)"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2667 msgid "_Accept"
2668 msgstr "स्वीकृत (_A)"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2671 #, c-format
2672 msgid "Message edited at %s"
2673 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2676 msgid "Normal"
2677 msgstr "सामान्य"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2680 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2681 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2684 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2685 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2688 msgid "The certificate has expired."
2689 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2692 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2693 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2696 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2697 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2700 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2701 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2704 msgid "The certificate is self-signed."
2705 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2708 msgid ""
2709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2710 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2713 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2714 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2717 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2718 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2721 msgid "The certificate is malformed."
2722 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2725 #, c-format
2726 msgid "Expected hostname: %s"
2727 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2730 #, c-format
2731 msgid "Certificate hostname: %s"
2732 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2735 msgid "C_ontinue"
2736 msgstr "जारी रखें (_o)"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2739 msgid "Untrusted connection"
2740 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2743 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2744 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2747 msgid "Remember this choice for future connections"
2748 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2751 msgid "Certificate Details"
2752 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2755 msgid "Unable to open URI"
2756 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2759 msgid "Select a file"
2760 msgstr "एक फाइल चुनें"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2763 msgid "Insufficient free space to save file"
2764 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2770 "Please choose another location."
2771 msgstr ""
2772 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2773 "कृपया किसी "
2774 "अन्य स्थान का चयन करें."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2782 msgid "Go online to edit your personal information."
2783 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2786 msgid "<b>Personal Details</b>"
2787 msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
2788
2789 #. Copy Link Address menu item
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2791 msgid "_Copy Link Address"
2792 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2793
2794 #. Open Link menu item
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2796 msgid "_Open Link"
2797 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2800 msgid "Current Locale"
2801 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2807 msgid "Arabic"
2808 msgstr "अरबी"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2811 msgid "Armenian"
2812 msgstr "आर्मेनियाई"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2817 msgid "Baltic"
2818 msgstr "बाल्टिक"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2821 msgid "Celtic"
2822 msgstr "सेल्टिक"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2828 msgid "Central European"
2829 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2835 msgid "Chinese Simplified"
2836 msgstr "चीनी (सरल)"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2841 msgid "Chinese Traditional"
2842 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2845 msgid "Croatian"
2846 msgstr "क्रोएशियाई"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2854 msgid "Cyrillic"
2855 msgstr "साइरिलिक"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2858 msgid "Cyrillic/Russian"
2859 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2863 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2864 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2867 msgid "Georgian"
2868 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2873 msgid "Greek"
2874 msgstr "ग्रीक"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2877 msgid "Gujarati"
2878 msgstr "गुजराती"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2881 msgid "Gurmukhi"
2882 msgstr "गुरूमुखी"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2888 msgid "Hebrew"
2889 msgstr "हिब्रू"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2892 msgid "Hebrew Visual"
2893 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2896 msgid "Hindi"
2897 msgstr "हिन्दी"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2900 msgid "Icelandic"
2901 msgstr "आइसलैंडिक"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2906 msgid "Japanese"
2907 msgstr "जापानी"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2913 msgid "Korean"
2914 msgstr "कोरियाई"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2917 msgid "Nordic"
2918 msgstr "नोर्डिक"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2921 msgid "Persian"
2922 msgstr "फारसी"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2926 msgid "Romanian"
2927 msgstr "रोमानियाई"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2930 msgid "South European"
2931 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2934 msgid "Thai"
2935 msgstr "थाई"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2941 msgid "Turkish"
2942 msgstr "तुर्की"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2949 msgid "Unicode"
2950 msgstr "यूनिकोड"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2957 msgid "Western"
2958 msgstr "पश्चिमी"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2963 msgid "Vietnamese"
2964 msgstr "विएतनामी"
2965
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2969
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2973
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2975 msgid ""
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2979 "version."
2980 msgstr ""
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "version."
2985
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2987 msgid ""
2988 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2991 "details."
2992 msgstr ""
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2996 "details."
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2999 msgid ""
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3003 msgstr ""
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3014 msgstr ""
3015 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
3016 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3019 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3020 msgstr ""
3021 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
3022 "निकलें"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3025 msgid ""
3026 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3027 msgstr ""
3028 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक  वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3031 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3032 msgstr ""
3033 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3036 msgid "<account-id>"
3037 msgstr "<account-id>"
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3040 msgid "- Empathy Accounts"
3041 msgstr "- एंपेथी खाता"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3044 msgid "Empathy Accounts"
3045 msgstr "एंपेथी खाता"
3046
3047 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3048 #. * unsaved changes
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3050 #, c-format
3051 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3052 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3053
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * an unsaved new account
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3057 msgid "Your new account has not been saved yet."
3058 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3061 msgid "Connecting…"
3062 msgstr "जुड़ रहा है..."
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3065 #, c-format
3066 msgid "Offline — %s"
3067 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3070 #, c-format
3071 msgid "Disconnected — %s"
3072 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3075 msgid "Offline — No Network Connection"
3076 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3079 msgid "Unknown Status"
3080 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3083 msgid ""
3084 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3085 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3086 "the account."
3087 msgstr ""
3088 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3089 "है. "
3090 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3091 "करे."
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3094 msgid "Offline — Account Disabled"
3095 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3098 msgid "Edit Connection Parameters"
3099 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3102 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3103 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3106 #, c-format
3107 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3108 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3111 msgid "This will not remove your account on the server."
3112 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3115 msgid ""
3116 "You are about to select another account, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 msgstr ""
3119 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3120 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3121
3122 #. Menu item: to enabled/disable the account
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3124 msgid "_Enabled"
3125 msgstr "सक्षम (_E)"
3126
3127 #. Menu item: Rename
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3129 msgid "Rename"
3130 msgstr "नाम बदलें"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3133 msgid "_Skip"
3134 msgstr "छोड़ें (_S)"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3137 msgid "_Connect"
3138 msgstr "जुडें (_C)"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3141 msgid ""
3142 "You are about to close the window, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3144 msgstr ""
3145 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3146 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3147
3148 #. Tweak the dialog
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3150 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3151 msgstr "मैसेजिंग और  VoIP खाता"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3154 msgid "_Import…"
3155 msgstr "आयात"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3158 msgid "Loading account information"
3159 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3162 msgid ""
3163 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3164 "you want to use."
3165 msgstr ""
3166 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3167 "के लिए जिसे "
3168 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3171 msgid "No protocol backends installed"
3172 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3173
3174 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3175 msgid " - Empathy authentication client"
3176 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3177
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3179 msgid "Empathy authentication client"
3180 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3181
3182 #: ../src/empathy.c:427
3183 msgid "Don't connect on startup"
3184 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
3185
3186 #: ../src/empathy.c:431
3187 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3188 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
3189
3190 #: ../src/empathy.c:447
3191 msgid "- Empathy IM Client"
3192 msgstr "- Empathy IM Client"
3193
3194 #: ../src/empathy.c:623
3195 msgid "Error contacting the Account Manager"
3196 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
3197
3198 #: ../src/empathy.c:625
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3202 "The error was:\n"
3203 "\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3207 "त्रुटि था:\n"
3208 "\n"
3209 "%s"
3210
3211 #: ../src/empathy-call.c:193
3212 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3214
3215 #: ../src/empathy-call.c:217
3216 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3220 #, c-format
3221 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3222 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
3223
3224 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3225 #. * as possible.
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3227 msgid "i"
3228 msgstr "i"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3231 msgid "Incoming call"
3232 msgstr "इनकमिंग काल"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3235 #, c-format
3236 msgid "Incoming video call from %s"
3237 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3241 #, c-format
3242 msgid "Incoming call from %s"
3243 msgstr "%s से आगत कॉल"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3247 msgid "Reject"
3248 msgstr "अस्वीकार करें"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3253 msgid "Answer"
3254 msgstr "उत्तर"
3255
3256 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3257 #. * is used in the window title
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3259 #, c-format
3260 msgid "Call with %s"
3261 msgstr "%s के साथ कॉल"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3264 msgid "The IP address as seen by the machine"
3265 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3268 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3269 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3272 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3273 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3276 msgid "The IP address of a relay server"
3277 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3280 msgid "The IP address of the multicast group"
3281 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3286 msgid "Unknown"
3287 msgstr "अज्ञात"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3290 msgid "On hold"
3291 msgstr "होल्ड पर"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3294 msgid "Mute"
3295 msgstr "मूक"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3298 msgid "Duration"
3299 msgstr "अवधि"
3300
3301 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3303 #, c-format
3304 msgid "%s — %d:%02dm"
3305 msgstr "%s — %d:%02dm"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3308 msgid "Technical Details"
3309 msgstr "तकनीकी विवरण"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3315 "computer"
3316 msgstr ""
3317 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3318 "सूचित नहीं करता है"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3324 "computer"
3325 msgstr ""
3326 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3327 "सूचित नहीं करता "
3328 "है"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3334 "does not allow direct connections."
3335 msgstr ""
3336 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3337 "जो सीधे कनेक्शन "
3338 "की अनुमति नहीं देता है."
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3341 msgid "There was a failure on the network"
3342 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3345 msgid ""
3346 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3347 msgstr ""
3348 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3351 msgid ""
3352 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3353 msgstr ""
3354 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3360 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3361 "the Help menu."
3362 msgstr ""
3363 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3364 "करें</a> और "
3365 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3372 msgid "The end of the stream was reached"
3373 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3376 msgid "Can't establish audio stream"
3377 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3380 msgid "Can't establish video stream"
3381 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3384 #, c-format
3385 msgid "Your current balance is %s."
3386 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3389 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3390 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3393 msgid "Top Up"
3394 msgstr "टॉप अप"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3397 msgid "_Call"
3398 msgstr "कॉल (_a)"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3401 msgid "_Microphone"
3402 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3405 msgid "_Camera"
3406 msgstr "कैमरा (_C)"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3409 msgid "_Settings"
3410 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3413 msgid "_View"
3414 msgstr "देखें (_V)"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3417 msgid "_Help"
3418 msgstr "मदद (_H)"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3421 msgid "_Contents"
3422 msgstr "विषय सूची (_C)"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3425 msgid "_Debug"
3426 msgstr "डिबग करें (_D)"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3429 msgid "Swap camera"
3430 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3433 msgid "Minimise me"
3434 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3437 msgid "Maximise me"
3438 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3441 msgid "Disable camera"
3442 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3445 msgid "Hang up"
3446 msgstr "हैंग अप"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3449 msgid "Hang up current call"
3450 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3453 msgid "Video call"
3454 msgstr "वीडियो कॉल"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3457 msgid "Start a video call"
3458 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3461 msgid "Start an audio call"
3462 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3465 msgid "Show dialpad"
3466 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3469 msgid "Display the dialpad"
3470 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3473 msgid "Toggle video transmission"
3474 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3477 msgid "Toggle audio transmission"
3478 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3481 msgid "Encoding Codec:"
3482 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3485 msgid "Decoding Codec:"
3486 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3489 msgid "Remote Candidate:"
3490 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3493 msgid "Local Candidate:"
3494 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3497 msgid "Audio"
3498 msgstr "ऑडियो"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat.c:104
3501 msgid "- Empathy Chat Client"
3502 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
3503
3504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3505 msgid "Name"
3506 msgstr "नाम"
3507
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3509 msgid "Room"
3510 msgstr "कमरा"
3511
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3513 msgid "Auto-Connect"
3514 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3515
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3517 msgid "Manage Favorite Rooms"
3518 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3521 msgid "Close this window?"
3522 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3528 "until you rejoin it."
3529 msgstr ""
3530 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3531 "है जब तक आप "
3532 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3538 "messages until you rejoin it."
3539 msgid_plural ""
3540 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3541 "further messages until you rejoin them."
3542 msgstr[0] ""
3543 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3544 "सकते है जब तक आप "
3545 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3546 msgstr[1] ""
3547 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3548 "कर सकते है जब तक "
3549 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3552 #, c-format
3553 msgid "Leave %s?"
3554 msgstr "छोड़ें %s?"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3557 msgid ""
3558 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3559 "rejoin it."
3560 msgstr ""
3561 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3564 msgid "Close window"
3565 msgstr "विंडो बंद करें"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3568 msgid "Leave room"
3569 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3572 #, c-format
3573 msgid "%s (%d unread)"
3574 msgid_plural "%s (%d unread)"
3575 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3576 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3579 #, c-format
3580 msgid "%s (and %u other)"
3581 msgid_plural "%s (and %u others)"
3582 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3583 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3586 #, c-format
3587 msgid "%s (%d unread from others)"
3588 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3589 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3590 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3593 #, c-format
3594 msgid "%s (%d unread from all)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3596 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3597 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3600 msgid "SMS:"
3601 msgstr "SMS:"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3604 #, c-format
3605 msgid "Sending %d message"
3606 msgid_plural "Sending %d messages"
3607 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3608 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3611 msgid "Typing a message."
3612 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3615 msgid "_Conversation"
3616 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3619 msgid "C_lear"
3620 msgstr "साफ करें (_l)"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3623 msgid "Insert _Smiley"
3624 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3627 msgid "_Favorite Chat Room"
3628 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3631 msgid "Notify for All Messages"
3632 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3635 msgid "_Show Contact List"
3636 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3639 msgid "Invite _Participant…"
3640 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3643 msgid "C_ontact"
3644 msgstr "संपर्क (_o)"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3647 msgid "_Tabs"
3648 msgstr "टैब (_T)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3651 msgid "_Previous Tab"
3652 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3655 msgid "_Next Tab"
3656 msgstr "अगला टैब  (_N)"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3659 msgid "_Undo Close Tab"
3660 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3663 msgid "Move Tab _Left"
3664 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3667 msgid "Move Tab _Right"
3668 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3671 msgid "_Detach Tab"
3672 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3673
3674 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3675 msgid "Show a particular service"
3676 msgstr "खास सेवा दिखाए"
3677
3678 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3679 msgid "- Empathy Debugger"
3680 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
3681
3682 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3683 msgid "Empathy Debugger"
3684 msgstr "एंपेथी डिबगर"
3685
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3687 msgid "Save"
3688 msgstr "सहेजें"
3689
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3691 msgid "Pastebin link"
3692 msgstr "Pastebin लिंक "
3693
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3695 msgid "Pastebin response"
3696 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
3697
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3699 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3700 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
3701
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3703 msgid "Debug Window"
3704 msgstr "डिबग विन्डो"
3705
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3707 msgid "Send to pastebin"
3708 msgstr "Pastebin को भेजें"
3709
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3711 msgid "Pause"
3712 msgstr "ठहरें"
3713
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3715 msgid "Level "
3716 msgstr "स्तर "
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3719 msgid "Debug"
3720 msgstr "डिबग"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3723 msgid "Info"
3724 msgstr "सूचना"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3727 msgid "Message"
3728 msgstr "संदेश"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3731 msgid "Warning"
3732 msgstr "चेतावनी"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3735 msgid "Critical"
3736 msgstr "गंभीर"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3739 msgid "Error"
3740 msgstr "त्रुटि"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3743 msgid "Time"
3744 msgstr "समय"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3747 msgid "Domain"
3748 msgstr "डोमेन"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3751 msgid "Category"
3752 msgstr "श्रेणी"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3755 msgid "Level"
3756 msgstr "स्तर"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3759 msgid ""
3760 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3761 "extension."
3762 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3765 msgid "Incoming video call"
3766 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3769 #, c-format
3770 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3771 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3774 #, c-format
3775 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3776 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3779 msgid "_Reject"
3780 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3783 msgid "_Answer"
3784 msgstr "जवाब (_A)"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3787 msgid "_Answer with video"
3788 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3791 msgid "Room invitation"
3792 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3795 #, c-format
3796 msgid "Invitation to join %s"
3797 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3800 #, c-format
3801 msgid "%s is inviting you to join %s"
3802 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3805 msgid "_Join"
3806 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3809 #, c-format
3810 msgid "%s invited you to join %s"
3811 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3814 #, c-format
3815 msgid "You have been invited to join %s"
3816 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3819 #, c-format
3820 msgid "Incoming file transfer from %s"
3821 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3824 msgid "Password required"
3825 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "Message: %s"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "संदेश: %s"
3835
3836 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3838 #, c-format
3839 msgid "%u:%02u.%02u"
3840 msgstr "%u:%02u.%02u"
3841
3842 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3844 #, c-format
3845 msgid "%02u.%02u"
3846 msgstr "%02u.%02u"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3849 msgctxt "file transfer percent"
3850 msgid "Unknown"
3851 msgstr "अज्ञात"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3854 #, c-format
3855 msgid "%s of %s at %s/s"
3856 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3859 #, c-format
3860 msgid "%s of %s"
3861 msgstr "%s, %s का"
3862
3863 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3865 #, c-format
3866 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3867 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3868
3869 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3871 #, c-format
3872 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3874
3875 #. translators: first %s is filename, second %s
3876 #. * is the contact name
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3878 #, c-format
3879 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3880 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3883 msgid "Error receiving a file"
3884 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3887 #, c-format
3888 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3889 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3892 msgid "Error sending a file"
3893 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3894
3895 #. translators: first %s is filename, second %s
3896 #. * is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3898 #, c-format
3899 msgid "\"%s\" received from %s"
3900 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3901
3902 #. translators: first %s is filename, second %s
3903 #. * is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3905 #, c-format
3906 msgid "\"%s\" sent to %s"
3907 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3910 msgid "File transfer completed"
3911 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3914 msgid "Waiting for the other participant's response"
3915 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3918 #, c-format
3919 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3920 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3923 #, c-format
3924 msgid "Hashing \"%s\""
3925 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3928 msgid "%"
3929 msgstr "%"
3930
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3932 msgid "File"
3933 msgstr "फ़ाइल"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3936 msgid "Remaining"
3937 msgstr "शेष"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3940 msgid "File Transfers"
3941 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3944 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3945 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3946
3947 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3948 msgid "_Import"
3949 msgstr "आयात करें (_I)"
3950
3951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3952 msgid ""
3953 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3954 "importing accounts from Pidgin."
3955 msgstr ""
3956 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3957 "समर्थन देता "
3958 "है."
3959
3960 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3961 msgid "Import Accounts"
3962 msgstr "खाता आयात करें"
3963
3964 #. Translators: this is the header of a treeview column
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3966 msgid "Import"
3967 msgstr "आयात"
3968
3969 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3970 msgid "Protocol"
3971 msgstr "प्रोटोकाल"
3972
3973 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3974 msgid "Source"
3975 msgstr "स्रोत"
3976
3977 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3978 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3979 msgid "Invite Participant"
3980 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
3981
3982 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3983 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3984 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
3985
3986 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3987 msgid "Invite"
3988 msgstr "निमंत्रित करें"
3989
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3991 msgid "Chat Room"
3992 msgstr "चैट कक्ष"
3993
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3995 msgid "Members"
3996 msgstr "सदस्य"
3997
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3999 msgid "Failed to list rooms"
4000 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
4001
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "%s\n"
4006 "Invite required: %s\n"
4007 "Password required: %s\n"
4008 "Members: %s"
4009 msgstr ""
4010 "%s\n"
4011 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4012 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4013 "सदस्यों: %s"
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4017 msgid "Yes"
4018 msgstr "हाँ"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4022 msgid "No"
4023 msgstr "नहीं"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4026 msgid "Join Room"
4027 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4030 msgid ""
4031 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4032 msgstr ""
4033 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4034 "करें."
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4037 msgid "_Room:"
4038 msgstr "कक्ष (_R):"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4041 msgid ""
4042 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4043 "the current account&apos;s server"
4044 msgstr ""
4045 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4046 "खाता के सर्वर "
4047 "पर है"
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4050 msgid ""
4051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4052 "the current account's server"
4053 msgstr ""
4054 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4055 "खाता सर्वर "
4056 "पर है"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4059 msgid "_Server:"
4060 msgstr "सर्वर (_S):"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4063 msgid "Couldn't load room list"
4064 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4067 msgid "Room List"
4068 msgstr "कमरा सूची"
4069
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4071 msgid "Respond"
4072 msgstr "प्रतिक्रिया"
4073
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4075 msgid "Answer with video"
4076 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4077
4078 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4079 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4080 msgid "Decline"
4081 msgstr "अस्वीकारें"
4082
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4085 msgid "Accept"
4086 msgstr "स्वीकारें"
4087
4088 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4089 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4090 #. * brings the password popup.
4091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4092 msgid "Provide"
4093 msgstr "प्रदान करें"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4096 msgid "Message received"
4097 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4100 msgid "Message sent"
4101 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4104 msgid "New conversation"
4105 msgstr "नयी बातचीत"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4108 msgid "Contact comes online"
4109 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4112 msgid "Contact goes offline"
4113 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4116 msgid "Account connected"
4117 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4120 msgid "Account disconnected"
4121 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4124 msgid "Language"
4125 msgstr "भाषा"
4126
4127 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4129 msgid "Juliet"
4130 msgstr "जुलियट"
4131
4132 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4134 msgid "Romeo"
4135 msgstr "रोमियो"
4136
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4139 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4140 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4141
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4144 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4145 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4146
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4149 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4150 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4151
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4154 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4155 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4156
4157 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4159 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4160 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4161
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4164 msgid "Juliet has disconnected"
4165 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4168 msgid "Preferences"
4169 msgstr "वरीयताएं"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4172 msgid "Show groups"
4173 msgstr "समूह दिखाएँ"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4176 msgid "Show account balances"
4177 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4180 msgid "Contact List"
4181 msgstr "सम्पर्क सूची"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4184 msgid "Start chats in:"
4185 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4188 msgid "new ta_bs"
4189 msgstr "नए टैब (_b)"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4192 msgid "new _windows"
4193 msgstr "नए विंडो (_w)"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4196 msgid "Show _smileys as images"
4197 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4200 msgid "Show contact _list in rooms"
4201 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4204 msgid "Log conversations"
4205 msgstr "बातचीत लाग"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4208 msgid "Display incoming events in the notification area"
4209 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4212 msgid "_Automatically connect on startup"
4213 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4216 msgid "Behavior"
4217 msgstr "व्यवहार"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4220 msgid "General"
4221 msgstr "सामान्य"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4224 msgid "_Enable bubble notifications"
4225 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4228 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4229 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4232 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4233 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4236 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4237 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4240 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4241 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4244 msgid "Notifications"
4245 msgstr "सूचनाएँ"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4248 msgid "_Enable sound notifications"
4249 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4252 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4253 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4256 msgid "Play sound for events"
4257 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4260 msgid "Sounds"
4261 msgstr "ध्वनि"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4264 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4265 msgstr ""
4266 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4269 msgid ""
4270 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4271 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4272 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4273 "off and restarting the call."
4274 msgstr ""
4275 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4276 "करता है, लेकिन "
4277 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4278 "दौरान अजीब "
4279 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4280 "प्रयास करें."
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4283 msgid "_Publish location to my contacts"
4284 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4287 msgid ""
4288 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4289 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4290 "decimal place."
4291 msgstr ""
4292 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4293 "भी सटीक "
4294 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4295
4296 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4298 msgid "_Reduce location accuracy"
4299 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4302 msgid "Privacy"
4303 msgstr "गोपनीयता"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4306 msgid "_GPS"
4307 msgstr "_GPS"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4310 msgid "_Cellphone"
4311 msgstr "सेलफोन (_C)"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4314 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4315 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4318 msgid "Location sources:"
4319 msgstr "स्थान स्रोत:"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4322 msgid ""
4323 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4324 "dictionary installed."
4325 msgstr ""
4326 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4329 msgid "Enable spell checking for languages:"
4330 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4333 msgid "Spell Checking"
4334 msgstr "वर्तनी की जांच "
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4337 msgid "Chat Th_eme:"
4338 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4341 msgid "Variant:"
4342 msgstr "चर:"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4345 msgid "Themes"
4346 msgstr "प्रसंग"
4347
4348 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4349 msgid "Provide Password"
4350 msgstr "कूटशब्द दें: "
4351
4352 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4353 msgid "Disconnect"
4354 msgstr "डिस्कनेक्ट"
4355
4356 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4357 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4358 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
4359
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4361 #, c-format
4362 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4363 msgstr ""
4364 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
4365 "किया "
4366 "जाता है."
4367
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4369 msgid "Update software..."
4370 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4373 msgid "Reconnect"
4374 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
4375
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4377 msgid "Edit Account"
4378 msgstr "खाता संपादन करें"
4379
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4381 msgid "Close"
4382 msgstr "बंद करें"
4383
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4385 msgid "Top up account"
4386 msgstr "टॉप अप खाता"
4387
4388 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4389 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4390 msgstr ""
4391 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4392
4393 #. translators: argument is an account name
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4395 #, c-format
4396 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4397 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4400 msgid "Change your presence to see contacts here"
4401 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4404 msgid "No match found"
4405 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4408 msgid "No online contacts"
4409 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4412 msgid "_New Conversation..."
4413 msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4416 msgid "New _Call..."
4417 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4420 msgid "Contacts"
4421 msgstr "संपर्क"
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4424 msgid "_Add Contacts..."
4425 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4428 msgid "_Search for Contacts..."
4429 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4432 msgid "_Blocked Contacts"
4433 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4436 msgid "_Rooms"
4437 msgstr "कक्ष (_R)"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4440 msgid "_Join..."
4441 msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4444 msgid "Join _Favorites"
4445 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4448 msgid "_Manage Favorites"
4449 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4452 msgid "_File Transfers"
4453 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4456 msgid "_Accounts"
4457 msgstr "खाता (_A)"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4460 msgid "P_references"
4461 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4464 msgid "Help"
4465 msgstr "मदद"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4468 msgid "About Empathy"
4469 msgstr "एंपेथी का परिचय"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4472 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4473 msgid "_Quit"
4474 msgstr "बाहर (_Q)"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4477 msgid "Account settings"
4478 msgstr "खाता सेटिंग"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4481 msgid "Go _Online"
4482 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
4483
4484 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4485 msgid "_New Conversation…"
4486 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4487
4488 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4489 msgid "New _Call…"
4490 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4491
4492 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4493 msgid "Status"
4494 msgstr "स्थिति"
4495
4496 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4497 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4498 msgid "Done"
4499 msgstr "संपन्न"
4500
4501 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4502 msgid "Please enter your account details"
4503 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
4504
4505 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4506 #, c-format
4507 msgid "Edit %s account options"
4508 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
4509
4510 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4511 #| msgid "Import Accounts"
4512 msgid "Integrate your IM accounts"
4513 msgstr "अपने सभी IM खातों एकीकृत करें"
4514
4515 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4516 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4517
4518 #~ msgid "Show avatars"
4519 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4523 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4524
4525 #~ msgid "Show protocols"
4526 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4527
4528 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4529 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4530
4531 #~ msgid "Compact contact list"
4532 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4533
4534 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4535 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4536
4537 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4538 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4542 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4543 #~ "sort the contact list by name."
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4546 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4547 #~ "सूची को छाँटेगा."
4548
4549 #~ msgid "Network:"
4550 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4551
4552 #~ msgid "Password:"
4553 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4554
4555 #~ msgid "Port:"
4556 #~ msgstr "पोर्टः"
4557
4558 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4559 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4560
4561 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4562 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4563
4564 #~ msgid "_Block User"
4565 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4566
4567 #~ msgid "Decide _Later"
4568 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4569
4570 #~ msgid "Classic"
4571 #~ msgstr "क्लासिक"
4572
4573 #~ msgid "Simple"
4574 #~ msgstr "सरल"
4575
4576 #~ msgid "Clean"
4577 #~ msgstr "साफ"
4578
4579 #~ msgid "Blue"
4580 #~ msgstr "नीला"
4581
4582 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4583 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4584
4585 #~ msgid "_Enable"
4586 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4587
4588 #~ msgid "_Disable"
4589 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4590
4591 #~ msgid "Contrast"
4592 #~ msgstr "विरोधी"
4593
4594 #~ msgid "Brightness"
4595 #~ msgstr "चमकीलापन"
4596
4597 #~ msgid "Gamma"
4598 #~ msgstr "गामा"
4599
4600 #~ msgid "Volume"
4601 #~ msgstr "आवाज़"
4602
4603 #~ msgid "_Sidebar"
4604 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4605
4606 #~ msgid "Audio input"
4607 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4608
4609 #~ msgid "Video input"
4610 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4611
4612 #~ msgid "Dialpad"
4613 #~ msgstr "डॉयलपैड"
4614
4615 #~ msgid "Details"
4616 #~ msgstr "विवरण"
4617
4618 #~ msgctxt "codec"
4619 #~ msgid "Unknown"
4620 #~ msgstr "अज्ञात"
4621
4622 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4623 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4624
4625 #~ msgid "Send Video"
4626 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4627
4628 #~ msgid "Send Audio"
4629 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4630
4631 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4632 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4633
4634 #~ msgid "Top Up..."
4635 #~ msgstr "टॉप अप..."
4636
4637 #~ msgid "_Offline Contacts"
4638 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4639
4640 #~ msgid "Show P_rotocols"
4641 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4642
4643 #~ msgid "Credit Balance"
4644 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4645
4646 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4647 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4648
4649 #~ msgid "Find in Contact _List"
4650 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4651
4652 #~ msgid "Sort by _Name"
4653 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4654
4655 #~ msgid "Sort by _Status"
4656 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4657
4658 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4659 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4660
4661 #~ msgid "N_ormal Size"
4662 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4663
4664 #~ msgid "_Compact Size"
4665 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4666
4667 #~ msgid "_Join…"
4668 #~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
4669
4670 #~ msgid "Could not start room listing"
4671 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4672
4673 #~ msgid "Could not stop room listing"
4674 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4675
4676 #~ msgid "Appearance"
4677 #~ msgstr "रूप"
4678
4679 #~ msgid "Redial"
4680 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4681
4682 #~ msgid "V_ideo"
4683 #~ msgstr "वीडियो"
4684
4685 #~ msgid "Video Off"
4686 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4687
4688 #~ msgid "Video Preview"
4689 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4690
4691 #~ msgid "Video On"
4692 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4693
4694 #~ msgid "Call the contact again"
4695 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4696
4697 #~ msgid "Camera Off"
4698 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4699
4700 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4701 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4702
4703 #~ msgid "Preview"
4704 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4705
4706 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4707 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4708
4709 #~ msgid "Camera On"
4710 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4711
4712 #~ msgid "Enable camera and send video"
4713 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4714
4715 #~ msgid "Contact Map View"
4716 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4717
4718 #~ msgid "Call volume"
4719 #~ msgstr "काल मात्रा"
4720
4721 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4722 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4723
4724 #~ msgid "Socket type not supported"
4725 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4726
4727 #~| msgid "_Accounts"
4728 #~ msgid "My Web Accounts"
4729 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4730
4731 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4732 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4733
4734 #~| msgid "_Edit"
4735 #~ msgid "Edit %s"
4736 #~ msgstr "संपादन  %s"
4737
4738 #~ msgid "Ca_ncel"
4739 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4740
4741 #~ msgid "Personal Information"
4742 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4743
4744 #~ msgid "Ungrouped"
4745 #~ msgstr "असमूहीकृत"
4746
4747 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4748 #~ msgid "Favorite People"
4749 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4750
4751 #~| msgid "_Edit"
4752 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4753 #~ msgid "_Edit"
4754 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4755
4756 #~ msgid "Select a contact"
4757 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4758
4759 #~| msgid "Select a contact"
4760 #~ msgid "Select contacts to link"
4761 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4762
4763 #~| msgid "New Contact"
4764 #~ msgid "New contact preview"
4765 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4766
4767 #~| msgid "Show offline contacts"
4768 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4769 #~ msgid "_Link Contacts…"
4770 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4771
4772 #~| msgid "Show offline contacts"
4773 #~ msgid "Link Contacts"
4774 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4775
4776 #~| msgid "_Open Link"
4777 #~ msgid "_Link"
4778 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~| msgid "invalid contact"
4782 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4783 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4784
4785 #~ msgid "Contact ID:"
4786 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4787
4788 #~ msgid "C_hat"
4789 #~ msgstr "चैट (_h)"
4790
4791 #~| msgid "Send video"
4792 #~ msgid "Send _Video"
4793 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4794
4795 #~ msgid "C_all"
4796 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4797
4798 #~| msgid "Contact goes offline"
4799 #~ msgid "The selected contact is offline."
4800 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4801
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4804 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4805 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4809 #~ msgid "The error message was: %s"
4810 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4811
4812 #~ msgid "An error occurred"
4813 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4814
4815 #, fuzzy
4816 #~| msgid "Show and edit accounts"
4817 #~ msgid "No, I want a new account"
4818 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~| msgid "_Edit account"
4822 #~ msgid "Edit->Accounts"
4823 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4824
4825 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4826 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4827
4828 #~| msgid "Protocol"
4829 #~ msgid "Protocol:"
4830 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4831
4832 #~| msgctxt "file transfer percent"
4833 #~| msgid "Unknown"
4834 #~ msgctxt "encoding video codec"
4835 #~ msgid "Unknown"
4836 #~ msgstr "अज्ञात"
4837
4838 #~| msgctxt "file transfer percent"
4839 #~| msgid "Unknown"
4840 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4841 #~ msgid "Unknown"
4842 #~ msgstr "अज्ञात"
4843
4844 #~| msgctxt "file transfer percent"
4845 #~| msgid "Unknown"
4846 #~ msgctxt "decoding video codec"
4847 #~ msgid "Unknown"
4848 #~ msgstr "अज्ञात"
4849
4850 #~| msgctxt "file transfer percent"
4851 #~| msgid "Unknown"
4852 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4853 #~ msgid "Unknown"
4854 #~ msgstr "अज्ञात"
4855
4856 #~ msgid "_Personal Information"
4857 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4858
4859 #~ msgid "Input level:"
4860 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4861
4862 #~ msgid "Input volume:"
4863 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4864
4865 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4866 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4867
4868 #~ msgid "All"
4869 #~ msgstr "सभी"
4870
4871 #~ msgid "Date"
4872 #~ msgstr "दिनांक"
4873
4874 #~ msgid "Conversations"
4875 #~ msgstr "बातचीत"
4876
4877 #~ msgid "Find Next"
4878 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~| msgid "_Previous Tab"
4882 #~ msgid "Find Previous"
4883 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4884
4885 #~ msgid "Previous Conversations"
4886 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4887
4888 #~ msgid "_For:"
4889 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~| msgid "Custom message"
4893 #~ msgid "Enter Custom Message"
4894 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~| msgid "Custom message"
4898 #~ msgid "Saved Status Messages"
4899 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4900
4901 #~ msgid "Show and edit accounts"
4902 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"