1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 16:33+0530\n"
16 "Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
71 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
94 "सफ़ाई कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 #| msgid "Display incoming events in the status area"
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
149 "पास तत्काल प्रस्तुत करें."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
214 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
253 msgid "Disable popup notifications when away"
254 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
257 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
269 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
279 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
283 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
287 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
290 msgid "Use graphical smileys"
291 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
294 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
298 msgid "Show contact list in rooms"
299 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
302 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
303 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
306 msgid "Chat window theme"
307 msgstr "चैट विंडो थीम"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
310 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
314 msgid "Chat window theme variant"
315 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
319 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
327 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
329 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
352 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
353 "प्रभावित नहीं करता है."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
356 msgid "Use theme for chat rooms"
357 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
360 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
361 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
364 msgid "Spell checking languages"
365 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
369 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
385 msgid "Nick completed character"
386 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
397 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
398 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
407 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
408 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
411 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
412 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
415 msgid "Camera device"
416 msgstr "कैमरा युक्ति"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
419 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
420 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
423 msgid "Camera position"
424 msgstr "कैमरा स्थिति"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
427 msgid "Position the camera preview should be during a call."
428 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
431 msgid "Echo cancellation support"
432 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
435 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
436 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
439 msgid "Show hint about closing the main window"
440 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
447 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
451 msgid "Empathy can publish the user's location"
452 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
455 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
457 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
460 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
461 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
464 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
465 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
468 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
469 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
472 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
473 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
476 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
477 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
480 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
481 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
484 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
485 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
489 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
490 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
517 msgid "Unknown reason"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
521 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
525 msgid "File transfer not supported by remote contact"
526 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
529 msgid "The selected file is not a regular file"
530 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
533 msgid "The selected file is empty"
534 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
536 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
537 msgid "Password not found"
538 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
542 msgid "IM account password for %s (%s)"
543 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
547 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
548 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "%s से मिस काल"
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
559 msgstr "%s को काल किया"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
568 msgid "%d second ago"
569 msgid_plural "%d seconds ago"
570 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
571 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
575 msgid "%d minute ago"
576 msgid_plural "%d minutes ago"
577 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
578 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
583 msgid_plural "%d hours ago"
584 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
585 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
590 msgid_plural "%d days ago"
591 msgstr[0] "%d दिन पहले"
592 msgstr[1] "%d दिन पहले"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
597 msgid_plural "%d weeks ago"
598 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
599 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
604 msgid_plural "%d months ago"
605 msgstr[0] "%d महीने पहले"
606 msgstr[1] "%d महीने पहले"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
609 msgid "in the future"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
632 #. translators: presence type is unknown
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
639 msgid "No reason specified"
640 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
643 msgid "Status is set to offline"
644 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
649 msgid "Network error"
650 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
653 msgid "Authentication failed"
654 msgstr "सत्यापन असफल"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
657 msgid "Encryption error"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
662 msgstr "प्रयोग में नाम"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
665 msgid "Certificate not provided"
666 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
669 msgid "Certificate untrusted"
670 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
673 msgid "Certificate expired"
674 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
677 msgid "Certificate not activated"
678 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
681 msgid "Certificate hostname mismatch"
682 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
685 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
686 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
689 msgid "Certificate self-signed"
690 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
693 msgid "Certificate error"
694 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
697 msgid "Encryption is not available"
698 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
701 msgid "Certificate is invalid"
702 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
705 msgid "Connection has been refused"
706 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
709 msgid "Connection can't be established"
710 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
713 msgid "Connection has been lost"
714 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
717 msgid "This account is already connected to the server"
718 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
722 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
724 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
728 msgid "The account already exists on the server"
729 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
732 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
733 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
736 msgid "Certificate has been revoked"
737 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
741 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
743 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
748 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
749 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
752 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
753 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
756 msgid "Your software is too old"
757 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
760 msgid "Internal error"
761 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
764 msgid "People Nearby"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
769 msgstr "Yahoo! Japan"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "Facebook Chat"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
789 #| msgid "Pass_word:"
791 msgstr "कूटशब्द (_w)"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
794 #| msgid "Screen _Name:"
796 msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
802 #. remember password ticky box
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
811 msgid "Remember password"
812 msgstr "कूटशब्द याद करें"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "कूटशब्द याद करें"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
898 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
902 msgstr "लागू करें (_p)"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
909 msgid "This account already exists on the server"
910 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
913 msgid "Create a new account on the server"
914 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
916 #. To translators: The first parameter is the login id and the
917 #. * second one is the network. The resulting string will be something
918 #. * like: "MyUserName on freenode".
919 #. * You should reverse the order of these arguments if the
920 #. * server should come before the login id in your locale.
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
924 msgstr "%1$s %2$s पर"
926 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
927 #. * string will be something like: "Jabber Account"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
940 #| msgid "Login I_D:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
963 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
964 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
967 #| msgid "Ch_aracter set:"
968 msgid "Ch_aracter set"
969 msgstr "वर्ण समूह (_a):"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
972 msgid "What is your ICQ UIN?"
973 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
976 msgid "What is your ICQ password?"
977 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
984 #| msgid "Character set:"
985 msgid "Character set"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
997 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1001 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1017 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1020 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1022 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1025 #| msgid "Nickname:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1030 #| msgid "Quit message:"
1031 msgid "Quit message"
1032 msgstr "संदेश छोड़ें"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1035 #| msgid "Real name:"
1037 msgstr "वास्तविक नाम"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1040 #| msgid "Username:"
1042 msgstr "उपयोक्ता नाम"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1045 msgid "Which IRC network?"
1046 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1049 msgid "What is your IRC nickname?"
1050 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1053 msgid "What is your Facebook username?"
1054 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1064 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1065 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1066 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1067 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए यदि आपके पास नहीं है."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1070 msgid "What is your Facebook password?"
1071 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1074 msgid "What is your Google ID?"
1075 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1078 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1079 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1082 msgid "What is your Google password?"
1083 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1090 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1091 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1094 #| msgid "Priori_ty:"
1096 msgstr "प्राथमिकता (_t)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 #| msgid "Reso_urce:"
1101 msgstr "संसाधन (_u)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1132 #| msgid "Nic_kname:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1137 #| msgid "_Last Name:"
1139 msgstr "अंतिम नाम (_L)"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142 #| msgid "_First Name:"
1144 msgstr "पहला नाम (_F):"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1147 #| msgid "_Published Name:"
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152 #| msgid "_Jabber ID:"
1154 msgstr "जैबर ID (_J)"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 #| msgid "E-_mail address:"
1158 msgid "E-_mail address"
1159 msgstr "ई-मेल पता (_m)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1162 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1163 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1166 msgid "What is your Windows Live ID?"
1167 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1170 msgid "What is your Windows Live password?"
1171 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1192 msgstr "पंजीकृत करें"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1203 #| msgid "_Username:"
1205 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "विविध विकल्प"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 #| msgid "STUN Server:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1233 msgid "Discover the STUN server automatically"
1234 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1237 msgid "Discover Binding"
1238 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1241 msgid "Keep-Alive Options"
1242 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245 #| msgid "Mechanism:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Interval (seconds)"
1251 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1254 #| msgid "Authentication username:"
1255 msgid "Authentication username"
1256 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1259 #| msgid "Transport:"
1261 msgstr "ट्रांसपोर्ट"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1264 msgid "Loose Routing"
1265 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1268 msgid "Ignore TLS Errors"
1269 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1272 #| msgid "E-mail address"
1273 msgid "Local IP Address"
1274 msgstr "स्थानीय आईपी पता"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1277 msgid "What is your SIP login ID?"
1278 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1281 msgid "What is your SIP account password?"
1282 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1286 msgstr "कूटशब्द (_w):"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1290 msgstr "Yahoo! I_D:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1293 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1294 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1297 msgid "_Room List locale:"
1298 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1301 msgid "Ch_aracter set:"
1302 msgstr "Ch_aracter set:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1306 msgstr "पोर्ट (_P):"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1309 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1310 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1313 msgid "What is your Yahoo! password?"
1314 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1318 msgid "Couldn't convert image"
1319 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1322 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1323 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1326 msgid "Couldn't save picture to file"
1327 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1330 msgid "Select Your Avatar Image"
1331 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1334 msgid "Take a picture..."
1335 msgstr "तस्वीर लें ..."
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1339 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1347 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1350 msgid "Click to enlarge"
1351 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1355 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1356 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1357 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1362 msgstr "फिर कोशिश करें"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1368 "Enter your password for account\n"
1371 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1384 msgid "There was an error starting the call"
1385 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1388 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1389 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1392 msgid "The specified contact is offline"
1393 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1396 msgid "The specified contact is not valid"
1397 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1400 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1401 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1404 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1405 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1408 msgid "Failed to open private chat"
1409 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1412 msgid "Topic not supported on this conversation"
1413 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1416 msgid "You are not allowed to change the topic"
1417 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1420 #| msgid "invalid contact"
1421 msgid "Invalid contact ID"
1422 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1425 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1426 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1429 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1430 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1433 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1437 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1442 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1445 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1448 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1449 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: निजी चैट खोलें"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1452 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1453 msgstr "/msg <contact ID> <message>: निजी चैट खोलें"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1456 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1457 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1460 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1461 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1465 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1466 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1467 "join a new chat room\""
1469 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1471 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1473 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1476 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1478 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1482 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1485 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1495 msgid "Unknown command"
1496 msgstr "अनजान कमांड"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1499 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1500 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1503 msgid "insufficient balance to send message"
1504 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1509 msgid "Error sending message '%s': %s"
1510 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1515 msgid "Error sending message: %s"
1516 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1518 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1519 #. * account to send the message.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1522 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1523 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1534 msgid "invalid contact"
1535 msgstr "अवैध संपर्क"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1538 msgid "permission denied"
1539 msgstr "अनुमति मनाही"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1542 msgid "too long message"
1543 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1546 msgid "not implemented"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1559 msgid "Topic set to: %s"
1560 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1564 msgid "Topic set by %s to: %s"
1565 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1567 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1569 msgid "No topic defined"
1570 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1573 msgid "(No Suggestions)"
1574 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1576 #. translators: %s is the selected word
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1579 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1580 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1582 #. translators: first %s is the selected word,
1583 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1586 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1587 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1590 msgid "Insert Smiley"
1591 msgstr "स्माइली दें"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1599 #. Spelling suggestions
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1601 msgid "_Spelling Suggestions"
1602 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1605 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1606 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1610 msgid "%s has disconnected"
1611 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1613 #. translators: reverse the order of these arguments
1614 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1618 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1619 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1623 msgid "%s was kicked"
1624 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1626 #. translators: reverse the order of these arguments
1627 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1631 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1632 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1636 msgid "%s was banned"
1637 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1641 msgid "%s has left the room"
1642 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1644 #. Note to translators: this string is appended to
1645 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1646 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1647 #. * please let us know. :-)
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1656 msgid "%s has joined the room"
1657 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1661 msgid "%s is now known as %s"
1662 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1664 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1665 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1666 #. * we get the new handler.
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1668 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1670 msgid "Disconnected"
1671 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1675 msgid "Would you like to store this password?"
1676 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1687 msgid "Wrong password; please try again:"
1688 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1692 msgid "This room is protected by a password:"
1693 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1705 msgid "Conversation"
1708 #. Translators: this string is a something like
1709 #. * "Escher Cat (SMS)"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1716 msgid "Unknown or invalid identifier"
1717 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1720 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1721 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1724 msgid "Contact blocking unavailable"
1725 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1728 msgid "Permission Denied"
1729 msgstr "अनुमति मनाही"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1732 msgid "Could not block contact"
1733 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1736 msgid "Edit Blocked Contacts"
1737 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1739 #. Account and Identifier
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1743 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1749 msgid "Blocked Contacts"
1750 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1757 msgid "Phone number"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1761 msgid "E-mail address"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1772 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1773 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1774 #. * with their IM client.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1777 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1784 msgid "Connected from:"
1785 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1787 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1788 #. * and should bin this.
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1790 msgid "Away message:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1823 msgid "Search contacts"
1824 msgstr "संपर्क खोजें"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1849 msgstr "अवतार सहेजें"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1853 msgid "Unable to save avatar"
1854 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1856 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1860 #| msgid "Identifier:"
1864 #. Setup nickname entry
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1873 msgid "Contact Details"
1874 msgstr "संपर्क विवरण"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1878 msgid "Information requested…"
1879 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1882 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1883 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1886 msgid "Client Information"
1887 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1910 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1911 "select more than one group or no groups."
1913 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1915 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1919 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1922 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1938 msgstr "%s को रोकें?"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1943 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1945 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1949 msgid "The following identity will be blocked:"
1950 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1951 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1952 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1955 msgid "The following identity can not be blocked:"
1956 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1957 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1958 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1968 msgid "_Report this contact as abusive"
1969 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1970 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1971 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1974 msgid "Edit Contact Information"
1975 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1977 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1979 msgid "Linked Contacts"
1980 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1983 msgid "gnome-contacts not installed"
1984 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1987 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1988 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1990 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1991 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1992 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1999 msgid "Select account to use to place the call"
2000 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2021 msgid "_Block Contact"
2022 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2025 msgid "Delete and _Block"
2026 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2030 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2031 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2036 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2037 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2039 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2041 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2044 msgid "Removing contact"
2045 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2067 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2072 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2076 msgid "_Previous Conversations"
2077 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2084 msgid "Share My Desktop"
2085 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2093 msgid "Infor_mation"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2097 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2099 msgstr "संपादन (_E)"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2103 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2104 msgid "Inviting you to this room"
2105 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2108 msgid "_Invite to Chat Room"
2109 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2112 msgid "_Add Contact…"
2113 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2117 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2118 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2121 msgid "Removing group"
2122 msgstr "समूह हटा रहा है"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2125 #| msgid "Real name:"
2127 msgstr "नाम बदलें (_n)"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2134 msgid "Country ISO Code:"
2135 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2154 msgid "Postal Code:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2178 msgid "Description:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2186 msgid "Accuracy Level:"
2187 msgstr "सटीकता स्तर:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2194 msgid "Vertical Error (meters):"
2195 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2198 msgid "Horizontal Error (meters):"
2199 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2210 msgid "Climb Speed:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2214 msgid "Last Updated on:"
2215 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2235 #. translators: format is "Location, $date"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2242 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2243 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2250 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2253 msgstr "पहचानकर्ताः"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2257 msgid "Linked contact containing %u contact"
2258 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2259 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2260 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2263 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2264 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2267 msgid "Online from a phone or mobile device"
2268 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2272 msgstr "नया नेटवर्क"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2275 msgid "Choose an IRC network"
2276 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2279 msgid "Reset _Networks List"
2280 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2283 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2297 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2298 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2299 "details below are correct."
2301 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
2303 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2307 msgid "People nearby"
2308 msgstr "निकटस्थ लोग"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2312 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2313 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2315 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
2316 "style=\"italic\"> "
2317 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2334 msgstr "%s में चैट करें"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2338 msgid "Chat with %s"
2339 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2343 msgctxt "A date with the time"
2344 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2345 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2347 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2350 msgid "<i>* %s %s</i>"
2351 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2353 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2354 #. * The string in bold is the sender's name
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2357 msgid "<b>%s:</b> %s"
2358 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2363 msgid_plural "%s seconds"
2364 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2365 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2370 msgid_plural "%s minutes"
2371 msgstr[0] "%s मिनट "
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2376 msgid "Call took %s, ended at %s"
2377 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2387 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2424 msgid "Incoming calls"
2425 msgstr "इनकमिंग काल"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2428 msgid "Outgoing calls"
2429 msgstr "आउटगोइंग काल"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2432 msgid "Missed calls"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2440 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2442 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2446 msgstr "सभी साफ करें"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2449 msgid "Delete from:"
2450 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2459 msgstr "संपादन (_E)"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2462 msgid "Delete All History..."
2463 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2484 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2485 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2488 msgid "What kind of chat account do you have?"
2489 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2492 msgid "Adding new account"
2493 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2497 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2498 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2503 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2508 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2516 msgid "The contact is offline"
2517 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2520 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2521 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2524 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2525 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2528 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2529 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2532 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2533 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2536 msgid "You are banned from this channel"
2537 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2540 msgid "This channel is full"
2541 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2544 msgid "You must be invited to join this channel"
2545 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2548 msgid "Can't proceed while disconnected"
2549 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2552 msgid "Permission denied"
2553 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2556 msgid "There was an error starting the conversation"
2557 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2561 msgid "New Conversation"
2565 #. COL_STATE_ICON_NAME
2567 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2568 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2572 msgid "Custom Message…"
2573 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2577 msgid "Edit Custom Messages…"
2578 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2581 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2582 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2585 msgid "Click to make this status a favorite"
2586 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2588 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2592 "<b>Current message: %s</b>\n"
2593 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2595 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
2596 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2601 msgstr "स्थिति सेट करें"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2605 msgid "Custom messages…"
2606 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2609 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2614 msgid "New %s account"
2615 msgstr "नया %s खाता"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2619 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2635 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2638 msgid "Phrase not found"
2639 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2642 msgid "Received an instant message"
2643 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2646 msgid "Sent an instant message"
2647 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2650 msgid "Incoming chat request"
2651 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2654 msgid "Contact connected"
2655 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2658 msgid "Contact disconnected"
2659 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2662 msgid "Connected to server"
2663 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2666 msgid "Disconnected from server"
2667 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2670 msgid "Incoming voice call"
2671 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2674 msgid "Outgoing voice call"
2675 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2678 msgid "Voice call ended"
2679 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2682 msgid "Edit Custom Messages"
2683 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2686 msgid "Subscription Request"
2687 msgstr "सदस्यता आग्रह"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2692 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2693 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2698 msgstr "मना करें (_D)"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2703 msgstr "स्वीकृत (_A)"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2707 msgid "Message edited at %s"
2708 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2715 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2716 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2719 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2720 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2723 msgid "The certificate has expired."
2724 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2727 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2728 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2731 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2732 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2735 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2736 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2739 msgid "The certificate is self-signed."
2740 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2744 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2745 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2748 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2749 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2752 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2753 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2756 msgid "The certificate is malformed."
2757 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2761 msgid "Expected hostname: %s"
2762 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2766 msgid "Certificate hostname: %s"
2767 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2771 msgstr "जारी रखें (_o)"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2774 msgid "Untrusted connection"
2775 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2778 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2779 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2782 msgid "Remember this choice for future connections"
2783 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2786 msgid "Certificate Details"
2787 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2790 msgid "Unable to open URI"
2791 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2794 msgid "Select a file"
2795 msgstr "एक फाइल चुनें"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2798 msgid "Insufficient free space to save file"
2799 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2804 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2805 "Please choose another location."
2807 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2809 "अन्य स्थान का चयन करें."
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2813 msgid "Incoming file from %s"
2814 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2817 msgid "Go online to edit your personal information."
2818 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2821 #| msgid "Personal Details"
2822 msgid "<b>Personal Details</b>"
2823 msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
2825 #. Copy Link Address menu item
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2827 msgid "_Copy Link Address"
2828 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2830 #. Open Link menu item
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2833 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2836 msgid "Current Locale"
2837 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2864 msgid "Central European"
2865 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2871 msgid "Chinese Simplified"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2877 msgid "Chinese Traditional"
2878 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2894 msgid "Cyrillic/Russian"
2895 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2899 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2900 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2904 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2928 msgid "Hebrew Visual"
2929 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2966 msgid "South European"
2967 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3003 msgid "No error message"
3004 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3007 msgid "Instant Message (Empathy)"
3008 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3037 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3051 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
3052 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3055 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3057 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3062 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3064 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3067 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3069 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3071 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3072 msgid "<account-id>"
3073 msgstr "<account-id>"
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3076 msgid "- Empathy Accounts"
3077 msgstr "- एंपेथी खाता"
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3080 msgid "Empathy Accounts"
3081 msgstr "एंपेथी खाता"
3083 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3084 #. * unsaved changes
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3087 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3088 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3090 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3091 #. * an unsaved new account
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3093 msgid "Your new account has not been saved yet."
3094 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3098 msgstr "जुड़ रहा है..."
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3102 msgid "Offline — %s"
3103 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3107 msgid "Disconnected — %s"
3108 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3120 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3121 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3124 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3126 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3130 msgid "Offline — Account Disabled"
3131 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3134 msgid "Edit Connection Parameters"
3135 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3138 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3139 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3143 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3144 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3147 msgid "This will not remove your account on the server."
3148 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3152 "You are about to select another account, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3155 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3156 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3158 #. Menu item: to enabled/disable the account
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3164 #. Menu item: Rename
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3166 #| msgid "Real name:"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3172 msgstr "छोड़ें (_S)"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3180 "You are about to close the window, which will discard\n"
3181 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3183 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3184 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3188 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3189 msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3196 msgid "Loading account information"
3197 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3201 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3204 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3206 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3209 msgid "No protocol backends installed"
3210 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3212 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3213 msgid " - Empathy authentication client"
3214 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3216 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3217 msgid "Empathy authentication client"
3218 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3220 #: ../src/empathy.c:432
3221 msgid "Don't connect on startup"
3222 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
3224 #: ../src/empathy.c:436
3225 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3226 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
3228 #: ../src/empathy.c:452
3229 msgid "- Empathy IM Client"
3230 msgstr "- Empathy IM Client"
3232 #: ../src/empathy.c:628
3233 msgid "Error contacting the Account Manager"
3234 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
3236 #: ../src/empathy.c:630
3239 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3244 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3249 #: ../src/empathy-call.c:195
3250 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3251 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3253 #: ../src/empathy-call.c:219
3254 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3255 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3257 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3259 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3260 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
3262 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3269 msgid "Incoming call"
3270 msgstr "इनकमिंग काल"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3274 msgid "Incoming video call from %s"
3275 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3280 msgid "Incoming call from %s"
3281 msgstr "%s से आगत कॉल"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3286 msgstr "अस्वीकार करें"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3294 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295 #. * is used in the window title
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3298 msgid "Call with %s"
3299 msgstr "%s के साथ कॉल"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3302 msgid "The IP address as seen by the machine"
3303 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3306 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3307 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3310 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3311 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3314 msgid "The IP address of a relay server"
3315 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3339 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3342 msgid "%s — %d:%02dm"
3343 msgstr "%s — %d:%02dm"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3346 msgid "Technical Details"
3347 msgstr "तकनीकी विवरण"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3352 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3355 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3356 "सूचित नहीं करता है"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3361 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3364 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3371 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3372 "does not allow direct connections."
3374 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3376 "की अनुमति नहीं देता है."
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3379 msgid "There was a failure on the network"
3380 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3384 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3386 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3390 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3397 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3398 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3401 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3403 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3406 msgid "There was a failure in the call engine"
3407 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3410 msgid "The end of the stream was reached"
3411 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3414 msgid "Can't establish audio stream"
3415 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3418 msgid "Can't establish video stream"
3419 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3423 msgid "Your current balance is %s."
3424 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3427 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3428 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3440 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3448 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3460 msgstr "विषय सूची (_C)"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3464 msgstr "डिबग करें (_D)"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3468 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3472 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3476 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3479 msgid "Disable camera"
3480 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3487 msgid "Hang up current call"
3488 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3495 msgid "Start a video call"
3496 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3499 msgid "Start an audio call"
3500 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3503 msgid "Show dialpad"
3504 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3507 msgid "Display the dialpad"
3508 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3511 msgid "Toggle video transmission"
3512 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3515 msgid "Toggle audio transmission"
3516 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3519 msgid "Encoding Codec:"
3520 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3523 msgid "Decoding Codec:"
3524 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3527 msgid "Remote Candidate:"
3528 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3531 msgid "Local Candidate:"
3532 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3538 #: ../src/empathy-chat.c:106
3539 msgid "- Empathy Chat Client"
3540 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3551 msgid "Auto-Connect"
3552 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3555 msgid "Manage Favorite Rooms"
3556 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3559 msgid "Close this window?"
3560 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3565 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3566 "until you rejoin it."
3568 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3570 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3575 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3576 "messages until you rejoin it."
3578 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3579 "further messages until you rejoin them."
3581 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3583 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3585 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3587 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3596 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3599 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3602 msgid "Close window"
3603 msgstr "विंडो बंद करें"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3607 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3611 msgid "%s (%d unread)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread)"
3613 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3614 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3618 msgid "%s (and %u other)"
3619 msgid_plural "%s (and %u others)"
3620 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3621 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3625 msgid "%s (%d unread from others)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3627 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3628 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3632 msgid "%s (%d unread from all)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3634 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3635 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3643 msgid "Sending %d message"
3644 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3646 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3649 msgid "Typing a message."
3650 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3653 msgid "_Conversation"
3654 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3658 msgstr "साफ करें (_l)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3661 msgid "Insert _Smiley"
3662 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3665 msgid "_Favorite Chat Room"
3666 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3669 msgid "Notify for All Messages"
3670 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3673 msgid "_Show Contact List"
3674 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3677 msgid "Invite _Participant…"
3678 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3682 msgstr "संपर्क (_o)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3689 msgid "_Previous Tab"
3690 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3694 msgstr "अगला टैब (_N)"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3697 msgid "_Undo Close Tab"
3698 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3701 msgid "Move Tab _Left"
3702 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3705 msgid "Move Tab _Right"
3706 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3710 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3713 msgid "Show a particular service"
3714 msgstr "खास सेवा दिखाए"
3716 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3717 msgid "- Empathy Debugger"
3718 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
3720 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3721 msgid "Empathy Debugger"
3722 msgstr "एंपेथी डिबगर"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3729 msgid "Pastebin link"
3730 msgstr "Pastebin लिंक "
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3733 msgid "Pastebin response"
3734 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3737 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3738 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3741 msgid "Debug Window"
3742 msgstr "डिबग विन्डो"
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3745 msgid "Send to pastebin"
3746 msgstr "Pastebin को भेजें"
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3798 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3800 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3803 msgid "Incoming video call"
3804 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3808 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3809 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3813 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3814 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3818 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3825 msgid "_Answer with video"
3826 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3829 msgid "Room invitation"
3830 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3834 msgid "Invitation to join %s"
3835 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3839 msgid "%s is inviting you to join %s"
3840 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3844 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3848 msgid "%s invited you to join %s"
3849 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3853 msgid "You have been invited to join %s"
3854 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3858 msgid "Incoming file transfer from %s"
3859 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3862 msgid "Password required"
3863 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3874 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3877 msgid "%u:%02u.%02u"
3878 msgstr "%u:%02u.%02u"
3880 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3887 msgctxt "file transfer percent"
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3893 msgid "%s of %s at %s/s"
3894 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3901 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3904 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3905 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3907 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3910 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3911 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3913 #. translators: first %s is filename, second %s
3914 #. * is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3917 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3921 msgid "Error receiving a file"
3922 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3926 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3927 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3930 msgid "Error sending a file"
3931 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3937 msgid "\"%s\" received from %s"
3938 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3940 #. translators: first %s is filename, second %s
3941 #. * is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3944 msgid "\"%s\" sent to %s"
3945 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3948 msgid "File transfer completed"
3949 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3952 msgid "Waiting for the other participant's response"
3953 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3957 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3958 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3962 msgid "Hashing \"%s\""
3963 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3978 msgid "File Transfers"
3979 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3982 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3983 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3987 msgstr "आयात करें (_I)"
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3992 "importing accounts from Pidgin."
3994 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3998 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3999 msgid "Import Accounts"
4000 msgstr "खाता आयात करें"
4002 #. Translators: this is the header of a treeview column
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4007 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4011 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4017 msgid "Invite Participant"
4018 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
4020 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4021 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4022 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4026 msgstr "निमंत्रित करें"
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4037 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4038 msgid "Failed to list rooms"
4039 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4045 "Invite required: %s\n"
4046 "Password required: %s\n"
4050 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4051 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4066 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4070 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4072 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4081 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4082 #| "on the current account's server"
4084 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4085 "the current account's server"
4087 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4088 "खाता के सर्वर पर है"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4092 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4093 "the current account's server"
4095 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4101 msgstr "सर्वर (_S):"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4104 msgid "Couldn't load room list"
4105 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4113 msgstr "प्रतिक्रिया"
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4116 msgid "Answer with video"
4117 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4129 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4130 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4131 #. * brings the password popup.
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4134 msgstr "प्रदान करें"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4137 msgid "Message received"
4138 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4141 msgid "Message sent"
4142 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4145 msgid "New conversation"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4149 msgid "Contact comes online"
4150 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4153 msgid "Contact goes offline"
4154 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4157 msgid "Account connected"
4158 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4161 msgid "Account disconnected"
4162 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4168 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4173 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4180 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4181 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4185 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4186 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4190 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4191 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4195 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4196 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4200 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4201 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4205 msgid "Juliet has disconnected"
4206 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4213 #| msgid "Show contact groups"
4215 msgstr "समूह दिखाएँ"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4218 #| msgid "Your current balance is %s."
4219 msgid "Show account balances"
4220 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4223 msgid "Contact List"
4224 msgstr "सम्पर्क सूची"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4227 msgid "Start chats in:"
4228 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4232 msgstr "नए टैब (_b)"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4235 msgid "new _windows"
4236 msgstr "नए विंडो (_w)"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4239 msgid "Show _smileys as images"
4240 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4243 msgid "Show contact _list in rooms"
4244 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4247 msgid "Log conversations"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4251 msgid "Display incoming events in the notification area"
4252 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4255 msgid "_Automatically connect on startup"
4256 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4267 msgid "_Enable bubble notifications"
4268 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4271 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4272 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4275 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4276 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4279 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4280 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4283 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4284 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4287 msgid "Notifications"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4291 msgid "_Enable sound notifications"
4292 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4295 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4296 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4299 msgid "Play sound for events"
4300 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4307 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4309 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4313 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4314 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4315 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4316 "off and restarting the call."
4318 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4320 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4322 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4326 msgid "_Publish location to my contacts"
4327 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4331 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4332 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4335 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4337 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4339 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4341 msgid "_Reduce location accuracy"
4342 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4354 msgstr "सेलफोन (_C)"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4357 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4358 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4361 msgid "Location sources:"
4362 msgstr "स्थान स्रोत:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4366 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4367 "dictionary installed."
4369 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4372 msgid "Enable spell checking for languages:"
4373 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4376 msgid "Spell Checking"
4377 msgstr "वर्तनी की जांच "
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4380 msgid "Chat Th_eme:"
4381 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4392 msgid "Provide Password"
4393 msgstr "कूटशब्द दें: "
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4400 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4401 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4405 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4407 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4412 msgid "Update software..."
4413 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4421 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4424 msgid "Edit Account"
4425 msgstr "खाता संपादन करें"
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4428 #| msgid "Top up account credit"
4429 msgid "Top up account"
4430 msgstr "टॉप अप खाता"
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4433 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4435 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4437 #. translators: argument is an account name
4438 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4440 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4441 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4444 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4445 msgid "Change your presence to see contacts here"
4446 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4449 msgid "No match found"
4450 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4453 #| msgid "Show offline contacts"
4454 msgid "No online contacts"
4455 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4458 #| msgid "New Conversation"
4459 msgid "_New Conversation..."
4460 msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4464 msgid "New _Call..."
4465 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4473 #| msgid "_Add Contact"
4474 msgid "_Add Contacts..."
4475 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4478 #| msgid "_Search for Contacts…"
4479 msgid "_Search for Contacts..."
4480 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4483 msgid "_Blocked Contacts"
4484 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4494 msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4497 msgid "Join _Favorites"
4498 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4501 #| msgid "Manage Favorites"
4502 msgid "_Manage Favorites"
4503 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4506 msgid "_File Transfers"
4507 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4514 msgid "P_references"
4515 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4524 msgid "About Empathy"
4525 msgstr "एंपेथी का परिचय"
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4528 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4532 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4533 msgid "Account settings"
4534 msgstr "खाता सेटिंग"
4536 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4538 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
4540 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4541 msgid "_New Conversation…"
4542 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4544 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4546 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4552 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4553 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4557 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4558 #| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
4559 msgid "Please enter your account details"
4560 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
4562 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4564 #| msgid "Loading account information"
4565 msgid "Edit %s account options"
4566 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
4568 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4569 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4571 #~ msgid "Show avatars"
4572 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4575 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4576 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4578 #~ msgid "Show protocols"
4579 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4581 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4582 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4584 #~ msgid "Compact contact list"
4585 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4587 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4588 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4590 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4591 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4594 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4595 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4596 #~ "sort the contact list by name."
4598 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4599 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4600 #~ "सूची को छाँटेगा."
4603 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4605 #~ msgid "Password:"
4606 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4611 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4612 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4614 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4615 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4617 #~ msgid "_Block User"
4618 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4620 #~ msgid "Decide _Later"
4621 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4635 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4636 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4639 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4642 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4647 #~ msgid "Brightness"
4648 #~ msgstr "चमकीलापन"
4657 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4659 #~ msgid "Audio input"
4660 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4662 #~ msgid "Video input"
4663 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4675 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4676 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4678 #~ msgid "Send Video"
4679 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4681 #~ msgid "Send Audio"
4682 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4684 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4685 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4687 #~ msgid "Top Up..."
4688 #~ msgstr "टॉप अप..."
4690 #~ msgid "_Offline Contacts"
4691 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4693 #~ msgid "Show P_rotocols"
4694 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4696 #~ msgid "Credit Balance"
4697 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4699 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4700 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4702 #~ msgid "Find in Contact _List"
4703 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4705 #~ msgid "Sort by _Name"
4706 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4708 #~ msgid "Sort by _Status"
4709 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4711 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4712 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4714 #~ msgid "N_ormal Size"
4715 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4717 #~ msgid "_Compact Size"
4718 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4721 #~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
4723 #~ msgid "Could not start room listing"
4724 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4726 #~ msgid "Could not stop room listing"
4727 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4729 #~ msgid "Appearance"
4733 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4738 #~ msgid "Video Off"
4739 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4741 #~ msgid "Video Preview"
4742 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4745 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4747 #~ msgid "Call the contact again"
4748 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4750 #~ msgid "Camera Off"
4751 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4753 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4754 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4757 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4759 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4760 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4762 #~ msgid "Camera On"
4763 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4765 #~ msgid "Enable camera and send video"
4766 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4768 #~ msgid "Contact Map View"
4769 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4771 #~ msgid "Call volume"
4772 #~ msgstr "काल मात्रा"
4774 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4775 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4777 #~ msgid "Socket type not supported"
4778 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4780 #~| msgid "_Accounts"
4781 #~ msgid "My Web Accounts"
4782 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4784 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4785 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4789 #~ msgstr "संपादन %s"
4792 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4794 #~ msgid "Personal Information"
4795 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4797 #~ msgid "Ungrouped"
4798 #~ msgstr "असमूहीकृत"
4800 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4801 #~ msgid "Favorite People"
4802 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4805 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4807 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4809 #~ msgid "Select a contact"
4810 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4812 #~| msgid "Select a contact"
4813 #~ msgid "Select contacts to link"
4814 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4816 #~| msgid "New Contact"
4817 #~ msgid "New contact preview"
4818 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4820 #~| msgid "Show offline contacts"
4821 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4822 #~ msgid "_Link Contacts…"
4823 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4825 #~| msgid "Show offline contacts"
4826 #~ msgid "Link Contacts"
4827 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4829 #~| msgid "_Open Link"
4831 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4834 #~| msgid "invalid contact"
4835 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4836 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4838 #~ msgid "Contact ID:"
4839 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4842 #~ msgstr "चैट (_h)"
4844 #~| msgid "Send video"
4845 #~ msgid "Send _Video"
4846 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4849 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4851 #~| msgid "Contact goes offline"
4852 #~ msgid "The selected contact is offline."
4853 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4856 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4857 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4858 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4861 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4862 #~ msgid "The error message was: %s"
4863 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4865 #~ msgid "An error occurred"
4866 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4869 #~| msgid "Show and edit accounts"
4870 #~ msgid "No, I want a new account"
4871 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4874 #~| msgid "_Edit account"
4875 #~ msgid "Edit->Accounts"
4876 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4878 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4879 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4882 #~| msgid "Import Accounts"
4883 #~ msgid "Import your existing accounts"
4884 #~ msgstr "खाता आयात करें"
4886 #~| msgid "Protocol"
4887 #~ msgid "Protocol:"
4888 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4890 #~| msgctxt "file transfer percent"
4892 #~ msgctxt "encoding video codec"
4896 #~| msgctxt "file transfer percent"
4898 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4902 #~| msgctxt "file transfer percent"
4904 #~ msgctxt "decoding video codec"
4908 #~| msgctxt "file transfer percent"
4910 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4914 #~ msgid "_Personal Information"
4915 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4917 #~ msgid "Input level:"
4918 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4920 #~ msgid "Input volume:"
4921 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4923 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4924 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4932 #~ msgid "Conversations"
4935 #~ msgid "Find Next"
4936 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4939 #~| msgid "_Previous Tab"
4940 #~ msgid "Find Previous"
4941 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4943 #~ msgid "Previous Conversations"
4944 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4947 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4950 #~| msgid "Custom message"
4951 #~ msgid "Enter Custom Message"
4952 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4955 #~| msgid "Custom message"
4956 #~ msgid "Saved Status Messages"
4957 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4959 #~ msgid "Show and edit accounts"
4960 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"