]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hi.po
44dc8c4064c29fc9eaabd6c71034dfdbceaef0c6
[empathy.git] / po / hi.po
1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 16:33+0530\n"
16 "Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM क्लाएंट"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
52 "जाना चाहिए."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid ""
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr ""
70 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
71 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
72 "है."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
94 "सफ़ाई कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं "
95 "बदलना चाहिए."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 #| msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgid ""
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "user immediately."
147 msgstr ""
148 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
149 "पास तत्काल प्रस्तुत करें."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr ""
214 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
215 "चाहिए"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
222 msgid ""
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
224 msgstr ""
225 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
226 "चाहिए"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
253 msgid "Disable popup notifications when away"
254 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
257 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
265 msgid ""
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
268 msgstr ""
269 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
270 "है लेकिन "
271 "केंद्रित नहीं है."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
279 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
283 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
287 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
290 msgid "Use graphical smileys"
291 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
294 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
298 msgid "Show contact list in rooms"
299 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
302 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
303 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
306 msgid "Chat window theme"
307 msgstr "चैट विंडो थीम"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
310 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
314 msgid "Chat window theme variant"
315 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
318 msgid ""
319 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
327 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
328 msgid ""
329 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
330 "Deprecated."
331 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 msgid ""
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr ""
341 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
348 msgid ""
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
351 msgstr ""
352 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
353 "प्रभावित नहीं करता है."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
356 msgid "Use theme for chat rooms"
357 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
360 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
361 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
364 msgid "Spell checking languages"
365 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
368 msgid ""
369 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 msgstr ""
371 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
378 msgid ""
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr ""
381 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
382 "चाहते हैं."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
385 msgid "Nick completed character"
386 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
389 msgid ""
390 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
391 "chat."
392 msgstr ""
393 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
394 "प्रयोग करता है."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
397 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
398 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
401 msgid ""
402 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
403 msgstr ""
404 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
407 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
408 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
411 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
412 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
415 msgid "Camera device"
416 msgstr "कैमरा युक्ति"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
419 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
420 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
423 msgid "Camera position"
424 msgstr "कैमरा स्थिति"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
427 msgid "Position the camera preview should be during a call."
428 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
431 msgid "Echo cancellation support"
432 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
435 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
436 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
439 msgid "Show hint about closing the main window"
440 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
443 msgid ""
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
446 msgstr ""
447 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
448 "करने के बारे में."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
451 msgid "Empathy can publish the user's location"
452 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
455 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
456 msgstr ""
457 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
460 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
461 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
464 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
465 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
468 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
469 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
472 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
473 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
476 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
477 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
480 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
481 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
484 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
485 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
488 msgid ""
489 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
490 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "अज्ञात कारण"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
521 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
525 msgid "File transfer not supported by remote contact"
526 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
529 msgid "The selected file is not a regular file"
530 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
533 msgid "The selected file is empty"
534 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
535
536 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
537 msgid "Password not found"
538 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
539
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
541 #, c-format
542 msgid "IM account password for %s (%s)"
543 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
544
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
546 #, c-format
547 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
548 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
551 #, c-format
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "%s से मिस काल"
554
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
557 #, c-format
558 msgid "Called %s"
559 msgstr "%s को काल किया"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
562 #, c-format
563 msgid "Call from %s"
564 msgstr "%s से काल"
565
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
567 #, c-format
568 msgid "%d second ago"
569 msgid_plural "%d seconds ago"
570 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
571 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
574 #, c-format
575 msgid "%d minute ago"
576 msgid_plural "%d minutes ago"
577 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
578 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
581 #, c-format
582 msgid "%d hour ago"
583 msgid_plural "%d hours ago"
584 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
585 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
588 #, c-format
589 msgid "%d day ago"
590 msgid_plural "%d days ago"
591 msgstr[0] "%d दिन पहले"
592 msgstr[1] "%d दिन पहले"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
595 #, c-format
596 msgid "%d week ago"
597 msgid_plural "%d weeks ago"
598 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
599 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
602 #, c-format
603 msgid "%d month ago"
604 msgid_plural "%d months ago"
605 msgstr[0] "%d महीने पहले"
606 msgstr[1] "%d महीने पहले"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
609 msgid "in the future"
610 msgstr "भविष्य में"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
613 msgid "Available"
614 msgstr "उपलब्ध"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
617 msgid "Busy"
618 msgstr "व्यस्त"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
621 msgid "Away"
622 msgstr "दूर"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
625 msgid "Invisible"
626 msgstr "अदृश्य"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
629 msgid "Offline"
630 msgstr "ऑफ़लाइन"
631
632 #. translators: presence type is unknown
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
634 msgctxt "presence"
635 msgid "Unknown"
636 msgstr "अज्ञात"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
639 msgid "No reason specified"
640 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
643 msgid "Status is set to offline"
644 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
649 msgid "Network error"
650 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
653 msgid "Authentication failed"
654 msgstr "सत्यापन असफल"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
657 msgid "Encryption error"
658 msgstr "गोपन त्रुटि"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
661 msgid "Name in use"
662 msgstr "प्रयोग में नाम"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
665 msgid "Certificate not provided"
666 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
669 msgid "Certificate untrusted"
670 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
673 msgid "Certificate expired"
674 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
677 msgid "Certificate not activated"
678 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
681 msgid "Certificate hostname mismatch"
682 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
685 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
686 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
689 msgid "Certificate self-signed"
690 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
693 msgid "Certificate error"
694 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
697 msgid "Encryption is not available"
698 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
701 msgid "Certificate is invalid"
702 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
705 msgid "Connection has been refused"
706 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
709 msgid "Connection can't be established"
710 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
713 msgid "Connection has been lost"
714 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
717 msgid "This account is already connected to the server"
718 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
721 msgid ""
722 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
723 msgstr ""
724 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
725 "है"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
728 msgid "The account already exists on the server"
729 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
732 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
733 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
736 msgid "Certificate has been revoked"
737 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
740 msgid ""
741 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
742 msgstr ""
743 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
744 "कमजोर है"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
747 msgid ""
748 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
749 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
750 msgstr ""
751 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
752 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
753 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
756 msgid "Your software is too old"
757 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
760 msgid "Internal error"
761 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
764 msgid "People Nearby"
765 msgstr "निकटस्थ लोग"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
768 msgid "Yahoo! Japan"
769 msgstr "Yahoo! Japan"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
772 msgid "Google Talk"
773 msgstr "Google Talk"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "Facebook Chat"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
780 msgid "All accounts"
781 msgstr "सभी खाता"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
789 #| msgid "Pass_word:"
790 msgid "Pass_word"
791 msgstr "कूटशब्द (_w)"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
794 #| msgid "Screen _Name:"
795 msgid "Screen _Name"
796 msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
801
802 #. remember password ticky box
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
811 msgid "Remember password"
812 msgstr "कूटशब्द याद करें"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
819 #| msgid "_Port:"
820 msgid "_Port"
821 msgstr "पोर्ट (_P)"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 #| msgid "_Server:"
829 msgid "_Server"
830 msgstr "सर्वर (_S)"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "उन्नत"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "कूटशब्द याद करें"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
865 msgid "Account"
866 msgstr "खाता"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
870 msgid "Password"
871 msgstr "कूटशब्द"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
876 msgid "Server"
877 msgstr "सर्वर"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
882 msgid "Port"
883 msgstr "पोर्ट"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
886 #, c-format
887 #| msgid "%s:"
888 msgid "%s"
889 msgstr "%s"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
892 #, c-format
893 msgid "%s:"
894 msgstr "%s:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
897 msgid "Username:"
898 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
901 msgid "A_pply"
902 msgstr "लागू करें (_p)"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
905 msgid "L_og in"
906 msgstr "लाग इन (_o)"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
909 msgid "This account already exists on the server"
910 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
913 msgid "Create a new account on the server"
914 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
915
916 #. To translators: The first parameter is the login id and the
917 #. * second one is the network. The resulting string will be something
918 #. * like: "MyUserName on freenode".
919 #. * You should reverse the order of these arguments if the
920 #. * server should come before the login id in your locale.
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
922 #, c-format
923 msgid "%1$s on %2$s"
924 msgstr "%1$s %2$s पर"
925
926 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
927 #. * string will be something like: "Jabber Account"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
929 #, c-format
930 msgid "%s Account"
931 msgstr "%s खाता"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
934 msgid "New account"
935 msgstr "नया खाता"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
940 #| msgid "Login I_D:"
941 msgid "Login I_D"
942 msgstr "लॉगिन I_D"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
958 #| msgid "ICQ _UIN:"
959 msgid "ICQ _UIN"
960 msgstr "ICQ _UIN"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
963 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
964 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
967 #| msgid "Ch_aracter set:"
968 msgid "Ch_aracter set"
969 msgstr "वर्ण समूह (_a):"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
972 msgid "What is your ICQ UIN?"
973 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
976 msgid "What is your ICQ password?"
977 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
980 msgid "Network"
981 msgstr "नेटवर्क"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
984 #| msgid "Character set:"
985 msgid "Character set"
986 msgstr "वर्ण समूह"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
990 msgid "Add…"
991 msgstr "जोड़ें…"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
997 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
998 msgid "Remove"
999 msgstr "हटाएं"
1000
1001 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 msgid "Up"
1004 msgstr "ऊपर"
1005
1006 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1008 msgid "Down"
1009 msgstr "नीचे"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1012 msgid "Servers"
1013 msgstr "सर्वर"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1016 msgid ""
1017 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1018 "password."
1019 msgstr ""
1020 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1021 "सुनिश्चित नहीं "
1022 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1025 #| msgid "Nickname:"
1026 msgid "Nickname"
1027 msgstr "उपनाम"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1030 #| msgid "Quit message:"
1031 msgid "Quit message"
1032 msgstr "संदेश छोड़ें"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1035 #| msgid "Real name:"
1036 msgid "Real name"
1037 msgstr "वास्तविक नाम"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1040 #| msgid "Username:"
1041 msgid "Username"
1042 msgstr "उपयोक्ता नाम"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1045 msgid "Which IRC network?"
1046 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1049 msgid "What is your IRC nickname?"
1050 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1053 msgid "What is your Facebook username?"
1054 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1055
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1058 msgid ""
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1063 msgstr ""
1064 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1065 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1066 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1067 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए  यदि आपके पास नहीं है."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1070 msgid "What is your Facebook password?"
1071 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1074 msgid "What is your Google ID?"
1075 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1078 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1079 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1082 msgid "What is your Google password?"
1083 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1090 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1091 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1094 #| msgid "Priori_ty:"
1095 msgid "Priori_ty"
1096 msgstr "प्राथमिकता (_t)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 #| msgid "Reso_urce:"
1100 msgid "Reso_urce"
1101 msgstr "संसाधन (_u)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1132 #| msgid "Nic_kname:"
1133 msgid "Nic_kname"
1134 msgstr "उपनाम (_k)"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1137 #| msgid "_Last Name:"
1138 msgid "_Last Name"
1139 msgstr "अंतिम नाम (_L)"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142 #| msgid "_First Name:"
1143 msgid "_First Name"
1144 msgstr "पहला नाम (_F):"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1147 #| msgid "_Published Name:"
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152 #| msgid "_Jabber ID:"
1153 msgid "_Jabber ID"
1154 msgstr "जैबर ID (_J)"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 #| msgid "E-_mail address:"
1158 msgid "E-_mail address"
1159 msgstr "ई-मेल पता (_m)"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1162 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1163 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1166 msgid "What is your Windows Live ID?"
1167 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1170 msgid "What is your Windows Live password?"
1171 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1175 msgid "Auto"
1176 msgstr "स्वतः"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1179 msgid "UDP"
1180 msgstr "यूडीपी"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1183 msgid "TCP"
1184 msgstr "टीसीपी"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1187 msgid "TLS"
1188 msgstr "टीएलएस"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1191 msgid "Register"
1192 msgstr "पंजीकृत करें"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1195 msgid "Options"
1196 msgstr "विकल्प"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1199 msgid "None"
1200 msgstr "कुछ नहीं"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1203 #| msgid "_Username:"
1204 msgid "_Username"
1205 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "विविध विकल्प"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 #| msgid "STUN Server:"
1229 msgid "STUN Server"
1230 msgstr "STUN सर्वर"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1233 msgid "Discover the STUN server automatically"
1234 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1237 msgid "Discover Binding"
1238 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1241 msgid "Keep-Alive Options"
1242 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245 #| msgid "Mechanism:"
1246 msgid "Mechanism"
1247 msgstr "यांत्रिकी"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Interval (seconds)"
1251 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1254 #| msgid "Authentication username:"
1255 msgid "Authentication username"
1256 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1259 #| msgid "Transport:"
1260 msgid "Transport"
1261 msgstr "ट्रांसपोर्ट"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1264 msgid "Loose Routing"
1265 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1268 msgid "Ignore TLS Errors"
1269 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1272 #| msgid "E-mail address"
1273 msgid "Local IP Address"
1274 msgstr "स्थानीय आईपी पता"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1277 msgid "What is your SIP login ID?"
1278 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1281 msgid "What is your SIP account password?"
1282 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1285 msgid "Pass_word:"
1286 msgstr "कूटशब्द (_w):"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1289 msgid "Yahoo! I_D:"
1290 msgstr "Yahoo! I_D:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1293 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1294 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1297 msgid "_Room List locale:"
1298 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1301 msgid "Ch_aracter set:"
1302 msgstr "Ch_aracter set:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1305 msgid "_Port:"
1306 msgstr "पोर्ट (_P):"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1309 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1310 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1313 msgid "What is your Yahoo! password?"
1314 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1318 msgid "Couldn't convert image"
1319 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1322 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1323 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1326 msgid "Couldn't save picture to file"
1327 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1330 msgid "Select Your Avatar Image"
1331 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1334 msgid "Take a picture..."
1335 msgstr "तस्वीर लें ..."
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1338 msgid "No Image"
1339 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1342 msgid "Images"
1343 msgstr "बिंब"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1346 msgid "All Files"
1347 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1350 msgid "Click to enlarge"
1351 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1354 #, c-format
1355 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1356 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1357 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1361 msgid "Retry"
1362 msgstr "फिर कोशिश करें"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Enter your password for account\n"
1369 "<b>%s</b>"
1370 msgstr ""
1371 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
1372 "<b>%s</b>के लिए"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1375 msgid "Select..."
1376 msgstr "चुनें..."
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1379 msgid "_Select"
1380 msgstr "चुनें (_S)"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1384 msgid "There was an error starting the call"
1385 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1388 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1389 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1392 msgid "The specified contact is offline"
1393 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1396 msgid "The specified contact is not valid"
1397 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1400 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1401 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1404 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1405 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1408 msgid "Failed to open private chat"
1409 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1412 msgid "Topic not supported on this conversation"
1413 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1416 msgid "You are not allowed to change the topic"
1417 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1420 #| msgid "invalid contact"
1421 msgid "Invalid contact ID"
1422 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1425 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1426 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1429 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1430 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1433 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1437 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1441 msgid ""
1442 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1443 "current one"
1444 msgstr ""
1445 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1448 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1449 msgstr "/query <contact ID> [<message>]:  निजी चैट खोलें"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1452 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1453 msgstr "/msg <contact ID> <message>:  निजी चैट खोलें"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1456 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1457 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1460 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1461 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1464 msgid ""
1465 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1466 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1467 "join a new chat room\""
1468 msgstr ""
1469 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1470 "वाले संदेश "
1471 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1472 "नए चैट "
1473 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1476 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1477 msgstr ""
1478 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1481 msgid ""
1482 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1483 "show its usage."
1484 msgstr ""
1485 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1486 "इसका "
1487 "उपयोग दिखाएँ."
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1490 #, c-format
1491 msgid "Usage: %s"
1492 msgstr "प्रयोग: %s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1495 msgid "Unknown command"
1496 msgstr "अनजान कमांड"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1499 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1500 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1503 msgid "insufficient balance to send message"
1504 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1508 #, c-format
1509 msgid "Error sending message '%s': %s"
1510 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1514 #, c-format
1515 msgid "Error sending message: %s"
1516 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1517
1518 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1519 #. * account to send the message.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1521 #, c-format
1522 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1523 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1526 msgid "not capable"
1527 msgstr "सक्षम नहीं"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1530 msgid "offline"
1531 msgstr "ऑफ़लाइन"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1534 msgid "invalid contact"
1535 msgstr "अवैध संपर्क"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1538 msgid "permission denied"
1539 msgstr "अनुमति मनाही"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1542 msgid "too long message"
1543 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1546 msgid "not implemented"
1547 msgstr "लागू नहीं"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1550 msgid "unknown"
1551 msgstr "अज्ञात"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1554 msgid "Topic:"
1555 msgstr "विषय:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1558 #, c-format
1559 msgid "Topic set to: %s"
1560 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1563 #, c-format
1564 msgid "Topic set by %s to: %s"
1565 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1566
1567 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1569 msgid "No topic defined"
1570 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1573 msgid "(No Suggestions)"
1574 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1575
1576 #. translators: %s is the selected word
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1578 #, c-format
1579 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1580 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1581
1582 #. translators: first %s is the selected word,
1583 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1585 #, c-format
1586 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1587 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1590 msgid "Insert Smiley"
1591 msgstr "स्माइली दें"
1592
1593 #. send button
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1596 msgid "_Send"
1597 msgstr "भेजें (_S)"
1598
1599 #. Spelling suggestions
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1601 msgid "_Spelling Suggestions"
1602 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1605 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1606 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has disconnected"
1611 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1612
1613 #. translators: reverse the order of these arguments
1614 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1615 #.
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1617 #, c-format
1618 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1619 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1622 #, c-format
1623 msgid "%s was kicked"
1624 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1625
1626 #. translators: reverse the order of these arguments
1627 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1628 #.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1632 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1635 #, c-format
1636 msgid "%s was banned"
1637 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1640 #, c-format
1641 msgid "%s has left the room"
1642 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1643
1644 #. Note to translators: this string is appended to
1645 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1646 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1647 #. * please let us know. :-)
1648 #.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1650 #, c-format
1651 msgid " (%s)"
1652 msgstr " (%s)"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1655 #, c-format
1656 msgid "%s has joined the room"
1657 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1660 #, c-format
1661 msgid "%s is now known as %s"
1662 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1663
1664 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1665 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1666 #. * we get the new handler.
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1668 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1670 msgid "Disconnected"
1671 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1672
1673 #. Add message
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1675 msgid "Would you like to store this password?"
1676 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1679 msgid "Remember"
1680 msgstr "याद रखें"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1683 msgid "Not now"
1684 msgstr "अभी नहीं"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1687 msgid "Wrong password; please try again:"
1688 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से  कोशिश करें:"
1689
1690 #. Add message
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1692 msgid "This room is protected by a password:"
1693 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1697 msgid "Join"
1698 msgstr "शामिल हों"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1701 msgid "Connected"
1702 msgstr "जुड़ा हुआ"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1705 msgid "Conversation"
1706 msgstr "वार्तालाप"
1707
1708 #. Translators: this string is a something like
1709 #. * "Escher Cat (SMS)"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1711 #, c-format
1712 msgid "%s (SMS)"
1713 msgstr "%s (SMS)"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1716 msgid "Unknown or invalid identifier"
1717 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1720 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1721 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1724 msgid "Contact blocking unavailable"
1725 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1728 msgid "Permission Denied"
1729 msgstr "अनुमति मनाही"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1732 msgid "Could not block contact"
1733 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1736 msgid "Edit Blocked Contacts"
1737 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1738
1739 #. Account and Identifier
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1743 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1745 msgid "Account:"
1746 msgstr "खाता:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1749 msgid "Blocked Contacts"
1750 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1753 msgid "Full name"
1754 msgstr "पूरा नाम"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1757 msgid "Phone number"
1758 msgstr "फोन नम्बर"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1761 msgid "E-mail address"
1762 msgstr "ई-मेल पता"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1765 msgid "Website"
1766 msgstr "वेबसाइट"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1769 msgid "Birthday"
1770 msgstr "जन्मदिन"
1771
1772 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1773 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1774 #. * with their IM client.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1776 msgid "Last seen:"
1777 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1780 msgid "Server:"
1781 msgstr "सर्वरः"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1784 msgid "Connected from:"
1785 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1786
1787 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1788 #. * and should bin this.
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1790 msgid "Away message:"
1791 msgstr "दूर संदेश:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1794 msgid "work"
1795 msgstr "कार्य"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1798 msgid "home"
1799 msgstr "घर"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1802 msgid "mobile"
1803 msgstr "मोबाइल"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1806 msgid "voice"
1807 msgstr "आवाज़"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1810 msgid "preferred"
1811 msgstr "वरीयता"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1814 msgid "postal"
1815 msgstr "पोस्टल"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1818 msgid "parcel"
1819 msgstr "पार्सल"
1820
1821 #. Title
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1823 msgid "Search contacts"
1824 msgstr "संपर्क खोजें"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1827 msgid "Search: "
1828 msgstr "खोजें:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1848 msgid "Save Avatar"
1849 msgstr "अवतार सहेजें"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1853 msgid "Unable to save avatar"
1854 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1855
1856 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1857 #. Setup id label
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1860 #| msgid "Identifier:"
1861 msgid "Identifier"
1862 msgstr "पहचानकर्ता"
1863
1864 #. Setup nickname entry
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1867 #| msgid "Alias:"
1868 msgid "Alias"
1869 msgstr "उपनाम"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1873 msgid "Contact Details"
1874 msgstr "संपर्क विवरण"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1878 msgid "Information requested…"
1879 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1882 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1883 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1886 msgid "Client Information"
1887 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1890 #| msgid "OS:"
1891 msgid "OS"
1892 msgstr "ओएस"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1895 #| msgid "Version:"
1896 msgid "Version"
1897 msgstr "संस्करण"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1900 #| msgid "Client:"
1901 msgid "Client"
1902 msgstr "क्लाइंट"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1905 msgid "Groups"
1906 msgstr "समूह"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1909 msgid ""
1910 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1911 "select more than one group or no groups."
1912 msgstr ""
1913 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1914 "करें कि आप एक से "
1915 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1918 msgid "_Add Group"
1919 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1922 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1923 msgid "Select"
1924 msgstr "चुनें"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1927 msgid "Group"
1928 msgstr "समूह"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1931 msgid "New Contact"
1932 msgstr "नया संपर्क"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1936 #, c-format
1937 msgid "Block %s?"
1938 msgstr "%s को रोकें?"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1942 #, c-format
1943 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1944 msgstr ""
1945 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1946 "हैं?"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1949 msgid "The following identity will be blocked:"
1950 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1951 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1952 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1955 msgid "The following identity can not be blocked:"
1956 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1957 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1958 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1963 msgid "_Block"
1964 msgstr "रोकें (_B)"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1968 msgid "_Report this contact as abusive"
1969 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1970 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1971 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1974 msgid "Edit Contact Information"
1975 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1976
1977 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1979 msgid "Linked Contacts"
1980 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1983 msgid "gnome-contacts not installed"
1984 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1987 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1988 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1989
1990 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1991 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1992 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1994 #, c-format
1995 msgid "%s (%s)"
1996 msgstr "%s (%s)"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1999 msgid "Select account to use to place the call"
2000 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2005 msgid "Call"
2006 msgstr "कॉल करें"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2009 msgid "Mobile"
2010 msgstr "मोबाइल"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2013 msgid "Work"
2014 msgstr "काम"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2017 msgid "HOME"
2018 msgstr "घर"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2021 msgid "_Block Contact"
2022 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2025 msgid "Delete and _Block"
2026 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2029 #, c-format
2030 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2031 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2037 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2038 msgstr ""
2039 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2040 "यह सभी संपर्कों "
2041 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2044 msgid "Removing contact"
2045 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2049 msgid "_Remove"
2050 msgstr "हटाएं (_R)"
2051
2052 #. add chat button
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2055 msgid "_Chat"
2056 msgstr "चैट (_C)"
2057
2058 #. add SMS button
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2061 msgid "_SMS"
2062 msgstr "_SMS"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2065 msgctxt "menu item"
2066 msgid "_Audio Call"
2067 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2070 msgctxt "menu item"
2071 msgid "_Video Call"
2072 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2076 msgid "_Previous Conversations"
2077 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2080 msgid "Send File"
2081 msgstr "फाइल भेजें"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2084 msgid "Share My Desktop"
2085 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2089 msgid "Favorite"
2090 msgstr "पसंदीदा"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2093 msgid "Infor_mation"
2094 msgstr "सूचना (_m)"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2097 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2098 msgid "_Edit"
2099 msgstr "संपादन (_E)"
2100
2101 #. send invitation
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2103 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2104 msgid "Inviting you to this room"
2105 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2108 msgid "_Invite to Chat Room"
2109 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2112 msgid "_Add Contact…"
2113 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2116 #, c-format
2117 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2118 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2121 msgid "Removing group"
2122 msgstr "समूह हटा रहा है"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2125 #| msgid "Real name:"
2126 msgid "Re_name"
2127 msgstr "नाम बदलें (_n)"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2130 msgid "Channels:"
2131 msgstr "चैनल:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2134 msgid "Country ISO Code:"
2135 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2138 msgid "Country:"
2139 msgstr "देश:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2142 msgid "State:"
2143 msgstr "राज्य:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2146 msgid "City:"
2147 msgstr "शहर:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2150 msgid "Area:"
2151 msgstr "क्षेत्र:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2154 msgid "Postal Code:"
2155 msgstr "डाक कोड:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2158 msgid "Street:"
2159 msgstr "सड़कः"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2162 msgid "Building:"
2163 msgstr "बिल्डिंग:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2166 msgid "Floor:"
2167 msgstr "तल:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2170 msgid "Room:"
2171 msgstr "कमराः"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2174 msgid "Text:"
2175 msgstr "पाठः"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2178 msgid "Description:"
2179 msgstr "वर्णनः"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2182 msgid "URI:"
2183 msgstr "URI:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2186 msgid "Accuracy Level:"
2187 msgstr "सटीकता स्तर:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2190 msgid "Error:"
2191 msgstr "त्रुटि:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2194 msgid "Vertical Error (meters):"
2195 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2198 msgid "Horizontal Error (meters):"
2199 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2202 msgid "Speed:"
2203 msgstr "गतिः"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2206 msgid "Bearing:"
2207 msgstr "बीयरिंग:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2210 msgid "Climb Speed:"
2211 msgstr "चढ़ाव गति:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2214 msgid "Last Updated on:"
2215 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2218 msgid "Longitude:"
2219 msgstr "देशान्तरः"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2222 msgid "Latitude:"
2223 msgstr "अक्षांशः"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2226 msgid "Altitude:"
2227 msgstr "उन्नतांशः"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2232 msgid "Location"
2233 msgstr "स्थान"
2234
2235 #. translators: format is "Location, $date"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2237 #, c-format
2238 msgid "%s, %s"
2239 msgstr "%s, %s"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2242 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2243 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
2244
2245 #. Alias
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2247 msgid "Alias:"
2248 msgstr "उपनाम:"
2249
2250 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2252 msgid "Identifier:"
2253 msgstr "पहचानकर्ताः"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2256 #, c-format
2257 msgid "Linked contact containing %u contact"
2258 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2259 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2260 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2263 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2264 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2267 msgid "Online from a phone or mobile device"
2268 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2271 msgid "New Network"
2272 msgstr "नया नेटवर्क"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2275 msgid "Choose an IRC network"
2276 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2279 msgid "Reset _Networks List"
2280 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2283 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2284 msgid "Select"
2285 msgstr "चुनें"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2288 msgid "new server"
2289 msgstr "नया सर्वर"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2292 msgid "SSL"
2293 msgstr "SSL"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2296 msgid ""
2297 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2298 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2299 "details below are correct."
2300 msgstr ""
2301 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
2302 "चैट कर सकते हैं. "
2303 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
2304 "हैं."
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2307 msgid "People nearby"
2308 msgstr "निकटस्थ लोग"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2311 msgid ""
2312 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2313 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2314 msgstr ""
2315 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
2316 "style=\"italic\"> "
2317 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2320 msgid "History"
2321 msgstr "इतिहास "
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2324 msgid "Show"
2325 msgstr "दिखाएँ"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2328 msgid "Search"
2329 msgstr "ढूंढें"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2332 #, c-format
2333 msgid "Chat in %s"
2334 msgstr "%s में चैट करें"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2337 #, c-format
2338 msgid "Chat with %s"
2339 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2343 msgctxt "A date with the time"
2344 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2345 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2346
2347 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2349 #, c-format
2350 msgid "<i>* %s %s</i>"
2351 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2352
2353 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2354 #. * The string in bold is the sender's name
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2356 #, c-format
2357 msgid "<b>%s:</b> %s"
2358 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2361 #, c-format
2362 msgid "%s second"
2363 msgid_plural "%s seconds"
2364 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2365 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2368 #, c-format
2369 msgid "%s minute"
2370 msgid_plural "%s minutes"
2371 msgstr[0] "%s मिनट "
2372 msgstr[1] "%s मिनट"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2375 #, c-format
2376 msgid "Call took %s, ended at %s"
2377 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2380 msgid "Today"
2381 msgstr "आज"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2384 msgid "Yesterday"
2385 msgstr "कल"
2386
2387 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2389 msgid "%e %B %Y"
2390 msgstr "%e %B %Y"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2394 msgid "Anytime"
2395 msgstr "किसी समय"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2399 msgid "Anyone"
2400 msgstr "कोई"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2403 msgid "Who"
2404 msgstr "कौन"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2407 msgid "When"
2408 msgstr "कब"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2411 msgid "Anything"
2412 msgstr "कोई चीज"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2415 msgid "Text chats"
2416 msgstr "पाठ चैट"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2420 msgid "Calls"
2421 msgstr "कॉल"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2424 msgid "Incoming calls"
2425 msgstr "इनकमिंग काल"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2428 msgid "Outgoing calls"
2429 msgstr "आउटगोइंग काल"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2432 msgid "Missed calls"
2433 msgstr "मिस काल"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2436 msgid "What"
2437 msgstr "क्या"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2440 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2441 msgstr ""
2442 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2445 msgid "Clear All"
2446 msgstr "सभी साफ करें"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2449 msgid "Delete from:"
2450 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2453 msgid "_File"
2454 msgstr "फ़ाइल"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2458 msgid "_Edit"
2459 msgstr "संपादन (_E)"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2462 msgid "Delete All History..."
2463 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2466 msgid "Profile"
2467 msgstr "प्रोफाइल"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2471 msgid "Chat"
2472 msgstr "बात-चीत"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2476 msgid "Video"
2477 msgstr "वीडियो"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2480 msgid "page 2"
2481 msgstr "पृष्ठ 2"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2484 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2485 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2488 msgid "What kind of chat account do you have?"
2489 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2492 msgid "Adding new account"
2493 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2497 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2498 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2499
2500 #. add video button
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2502 msgid "_Video Call"
2503 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2504
2505 #. add audio button
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2507 msgid "_Audio Call"
2508 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2509
2510 #. Tweak the dialog
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2512 msgid "New Call"
2513 msgstr "नया कॉल"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2516 msgid "The contact is offline"
2517 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2520 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2521 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2524 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2525 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2528 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2529 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2532 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2533 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2536 msgid "You are banned from this channel"
2537 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2540 msgid "This channel is full"
2541 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2544 msgid "You must be invited to join this channel"
2545 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2548 msgid "Can't proceed while disconnected"
2549 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2552 msgid "Permission denied"
2553 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2556 msgid "There was an error starting the conversation"
2557 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2558
2559 #. Tweak the dialog
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2561 msgid "New Conversation"
2562 msgstr "नयी बातचीत"
2563
2564 #. COL_STATUS_TEXT
2565 #. COL_STATE_ICON_NAME
2566 #. COL_STATE
2567 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2568 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2569 #. COL_TYPE
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2572 msgid "Custom Message…"
2573 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2577 msgid "Edit Custom Messages…"
2578 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2581 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2582 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2585 msgid "Click to make this status a favorite"
2586 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2587
2588 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "<b>Current message: %s</b>\n"
2593 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2594 msgstr ""
2595 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
2596 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
2597 "/small>"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2600 msgid "Set status"
2601 msgstr "स्थिति सेट करें"
2602
2603 #. Custom messages
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2605 msgid "Custom messages…"
2606 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2607
2608 #. Create account
2609 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2610 #. * "Yahoo!"
2611 #.
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2613 #, c-format
2614 msgid "New %s account"
2615 msgstr "नया %s खाता"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2618 msgid "_Match case"
2619 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2622 msgid "Find:"
2623 msgstr "ढूंढें:"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2626 msgid "_Previous"
2627 msgstr "पिछला (_P)"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2630 msgid "_Next"
2631 msgstr "अगला (_N)"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2634 msgid "Mat_ch case"
2635 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2638 msgid "Phrase not found"
2639 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2642 msgid "Received an instant message"
2643 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2646 msgid "Sent an instant message"
2647 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2650 msgid "Incoming chat request"
2651 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2654 msgid "Contact connected"
2655 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2658 msgid "Contact disconnected"
2659 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2662 msgid "Connected to server"
2663 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2666 msgid "Disconnected from server"
2667 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2670 msgid "Incoming voice call"
2671 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2674 msgid "Outgoing voice call"
2675 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2678 msgid "Voice call ended"
2679 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2682 msgid "Edit Custom Messages"
2683 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2686 msgid "Subscription Request"
2687 msgstr "सदस्यता आग्रह"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2691 #, c-format
2692 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2693 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2697 msgid "_Decline"
2698 msgstr "मना करें (_D)"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2701 #| msgid "Accept"
2702 msgid "_Accept"
2703 msgstr "स्वीकृत (_A)"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2706 #, c-format
2707 msgid "Message edited at %s"
2708 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2711 msgid "Normal"
2712 msgstr "सामान्य"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2715 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2716 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2719 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2720 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2723 msgid "The certificate has expired."
2724 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2727 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2728 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2731 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2732 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2735 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2736 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2739 msgid "The certificate is self-signed."
2740 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2743 msgid ""
2744 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2745 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2748 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2749 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2752 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2753 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2756 msgid "The certificate is malformed."
2757 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760 #, c-format
2761 msgid "Expected hostname: %s"
2762 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2765 #, c-format
2766 msgid "Certificate hostname: %s"
2767 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2770 msgid "C_ontinue"
2771 msgstr "जारी रखें (_o)"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2774 msgid "Untrusted connection"
2775 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2778 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2779 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2782 msgid "Remember this choice for future connections"
2783 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2786 msgid "Certificate Details"
2787 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2790 msgid "Unable to open URI"
2791 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2794 msgid "Select a file"
2795 msgstr "एक फाइल चुनें"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2798 msgid "Insufficient free space to save file"
2799 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2805 "Please choose another location."
2806 msgstr ""
2807 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2808 "कृपया किसी "
2809 "अन्य स्थान का चयन करें."
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2812 #, c-format
2813 msgid "Incoming file from %s"
2814 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2817 msgid "Go online to edit your personal information."
2818 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2821 #| msgid "Personal Details"
2822 msgid "<b>Personal Details</b>"
2823 msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
2824
2825 #. Copy Link Address menu item
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2827 msgid "_Copy Link Address"
2828 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2829
2830 #. Open Link menu item
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2832 msgid "_Open Link"
2833 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2836 msgid "Current Locale"
2837 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2843 msgid "Arabic"
2844 msgstr "अरबी"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2847 msgid "Armenian"
2848 msgstr "आर्मेनियाई"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2853 msgid "Baltic"
2854 msgstr "बाल्टिक"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2857 msgid "Celtic"
2858 msgstr "सेल्टिक"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2864 msgid "Central European"
2865 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2871 msgid "Chinese Simplified"
2872 msgstr "चीनी (सरल)"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2877 msgid "Chinese Traditional"
2878 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2881 msgid "Croatian"
2882 msgstr "क्रोएशियाई"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2890 msgid "Cyrillic"
2891 msgstr "साइरिलिक"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2894 msgid "Cyrillic/Russian"
2895 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2899 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2900 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2903 msgid "Georgian"
2904 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2909 msgid "Greek"
2910 msgstr "ग्रीक"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2913 msgid "Gujarati"
2914 msgstr "गुजराती"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2917 msgid "Gurmukhi"
2918 msgstr "गुरूमुखी"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2924 msgid "Hebrew"
2925 msgstr "हिब्रू"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2928 msgid "Hebrew Visual"
2929 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2932 msgid "Hindi"
2933 msgstr "हिन्दी"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2936 msgid "Icelandic"
2937 msgstr "आइसलैंडिक"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2942 msgid "Japanese"
2943 msgstr "जापानी"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2949 msgid "Korean"
2950 msgstr "कोरियाई"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2953 msgid "Nordic"
2954 msgstr "नोर्डिक"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2957 msgid "Persian"
2958 msgstr "फारसी"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2962 msgid "Romanian"
2963 msgstr "रोमानियाई"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2966 msgid "South European"
2967 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2970 msgid "Thai"
2971 msgstr "थाई"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2977 msgid "Turkish"
2978 msgstr "तुर्की"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2985 msgid "Unicode"
2986 msgstr "यूनिकोड"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "पश्चिमी"
2995
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2999 msgid "Vietnamese"
3000 msgstr "विएतनामी"
3001
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3003 msgid "No error message"
3004 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
3005
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3007 msgid "Instant Message (Empathy)"
3008 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3011 msgid ""
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3015 "version."
3016 msgstr ""
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "version."
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 msgid ""
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3027 "details."
3028 msgstr ""
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3032 "details."
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3035 msgid ""
3036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3037 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039 msgstr ""
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3050 msgstr ""
3051 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
3052 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3055 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3056 msgstr ""
3057 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
3058 "निकलें"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3061 msgid ""
3062 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3063 msgstr ""
3064 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक  वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3067 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3068 msgstr ""
3069 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3072 msgid "<account-id>"
3073 msgstr "<account-id>"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3076 msgid "- Empathy Accounts"
3077 msgstr "- एंपेथी खाता"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3080 msgid "Empathy Accounts"
3081 msgstr "एंपेथी खाता"
3082
3083 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3084 #. * unsaved changes
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3086 #, c-format
3087 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3088 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3089
3090 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3091 #. * an unsaved new account
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3093 msgid "Your new account has not been saved yet."
3094 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3097 msgid "Connecting…"
3098 msgstr "जुड़ रहा है..."
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3101 #, c-format
3102 msgid "Offline — %s"
3103 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3106 #, c-format
3107 msgid "Disconnected — %s"
3108 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3119 msgid ""
3120 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3121 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3122 "the account."
3123 msgstr ""
3124 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3125 "है. "
3126 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3127 "करे."
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3130 msgid "Offline — Account Disabled"
3131 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3134 msgid "Edit Connection Parameters"
3135 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3138 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3139 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3142 #, c-format
3143 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3144 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3147 msgid "This will not remove your account on the server."
3148 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3151 msgid ""
3152 "You are about to select another account, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3154 msgstr ""
3155 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3156 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3157
3158 #. Menu item: to enabled/disable the account
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3160 #| msgid "Enabled"
3161 msgid "_Enabled"
3162 msgstr "सक्षम (_E)"
3163
3164 #. Menu item: Rename
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3166 #| msgid "Real name:"
3167 msgid "Rename"
3168 msgstr "नाम बदलें"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3171 msgid "_Skip"
3172 msgstr "छोड़ें (_S)"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3175 msgid "_Connect"
3176 msgstr "जुडें (_C)"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3179 msgid ""
3180 "You are about to close the window, which will discard\n"
3181 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3182 msgstr ""
3183 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3184 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3185
3186 #. Tweak the dialog
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3188 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3189 msgstr "मैसेजिंग और  VoIP खाता"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3192 msgid "_Import…"
3193 msgstr "आयात"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3196 msgid "Loading account information"
3197 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3200 msgid ""
3201 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3202 "you want to use."
3203 msgstr ""
3204 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3205 "के लिए जिसे "
3206 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3209 msgid "No protocol backends installed"
3210 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3211
3212 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3213 msgid " - Empathy authentication client"
3214 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3215
3216 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3217 msgid "Empathy authentication client"
3218 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3219
3220 #: ../src/empathy.c:432
3221 msgid "Don't connect on startup"
3222 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
3223
3224 #: ../src/empathy.c:436
3225 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3226 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
3227
3228 #: ../src/empathy.c:452
3229 msgid "- Empathy IM Client"
3230 msgstr "- Empathy IM Client"
3231
3232 #: ../src/empathy.c:628
3233 msgid "Error contacting the Account Manager"
3234 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
3235
3236 #: ../src/empathy.c:630
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3240 "The error was:\n"
3241 "\n"
3242 "%s"
3243 msgstr ""
3244 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3245 "त्रुटि था:\n"
3246 "\n"
3247 "%s"
3248
3249 #: ../src/empathy-call.c:195
3250 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3251 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3252
3253 #: ../src/empathy-call.c:219
3254 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3255 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3258 #, c-format
3259 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3260 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
3261
3262 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3263 #. * as possible.
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3265 msgid "i"
3266 msgstr "i"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3269 msgid "Incoming call"
3270 msgstr "इनकमिंग काल"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3273 #, c-format
3274 msgid "Incoming video call from %s"
3275 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3279 #, c-format
3280 msgid "Incoming call from %s"
3281 msgstr "%s से आगत कॉल"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3285 msgid "Reject"
3286 msgstr "अस्वीकार करें"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3291 msgid "Answer"
3292 msgstr "उत्तर"
3293
3294 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295 #. * is used in the window title
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3297 #, c-format
3298 msgid "Call with %s"
3299 msgstr "%s के साथ कॉल"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3302 msgid "The IP address as seen by the machine"
3303 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3306 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3307 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3310 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3311 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3314 msgid "The IP address of a relay server"
3315 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3324 msgid "Unknown"
3325 msgstr "अज्ञात"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3328 msgid "On hold"
3329 msgstr "होल्ड पर"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3332 msgid "Mute"
3333 msgstr "मूक"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3336 msgid "Duration"
3337 msgstr "अवधि"
3338
3339 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3341 #, c-format
3342 msgid "%s — %d:%02dm"
3343 msgstr "%s — %d:%02dm"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3346 msgid "Technical Details"
3347 msgstr "तकनीकी विवरण"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3353 "computer"
3354 msgstr ""
3355 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3356 "सूचित नहीं करता है"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3362 "computer"
3363 msgstr ""
3364 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3365 "सूचित नहीं करता "
3366 "है"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3372 "does not allow direct connections."
3373 msgstr ""
3374 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3375 "जो सीधे कनेक्शन "
3376 "की अनुमति नहीं देता है."
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3379 msgid "There was a failure on the network"
3380 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3383 msgid ""
3384 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3385 msgstr ""
3386 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3389 msgid ""
3390 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3391 msgstr ""
3392 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3398 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3399 "the Help menu."
3400 msgstr ""
3401 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3402 "करें</a> और "
3403 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3406 msgid "There was a failure in the call engine"
3407 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3410 msgid "The end of the stream was reached"
3411 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3414 msgid "Can't establish audio stream"
3415 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3418 msgid "Can't establish video stream"
3419 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3422 #, c-format
3423 msgid "Your current balance is %s."
3424 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3427 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3428 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3431 msgid "Top Up"
3432 msgstr "टॉप अप"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3435 msgid "_Call"
3436 msgstr "कॉल (_a)"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3439 msgid "_Microphone"
3440 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3443 msgid "_Camera"
3444 msgstr "कैमरा (_C)"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3447 msgid "_Settings"
3448 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3451 msgid "_View"
3452 msgstr "देखें (_V)"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3455 msgid "_Help"
3456 msgstr "मदद (_H)"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3459 msgid "_Contents"
3460 msgstr "विषय सूची (_C)"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3463 msgid "_Debug"
3464 msgstr "डिबग करें (_D)"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3467 msgid "Swap camera"
3468 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3471 msgid "Minimise me"
3472 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3475 msgid "Maximise me"
3476 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3479 msgid "Disable camera"
3480 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3483 msgid "Hang up"
3484 msgstr "हैंग अप"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3487 msgid "Hang up current call"
3488 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3491 msgid "Video call"
3492 msgstr "वीडियो कॉल"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3495 msgid "Start a video call"
3496 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3499 msgid "Start an audio call"
3500 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3503 msgid "Show dialpad"
3504 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3507 msgid "Display the dialpad"
3508 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3511 msgid "Toggle video transmission"
3512 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3515 msgid "Toggle audio transmission"
3516 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3519 msgid "Encoding Codec:"
3520 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3523 msgid "Decoding Codec:"
3524 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3527 msgid "Remote Candidate:"
3528 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3531 msgid "Local Candidate:"
3532 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3535 msgid "Audio"
3536 msgstr "ऑडियो"
3537
3538 #: ../src/empathy-chat.c:106
3539 msgid "- Empathy Chat Client"
3540 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
3541
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3543 msgid "Name"
3544 msgstr "नाम"
3545
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3547 msgid "Room"
3548 msgstr "कमरा"
3549
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3551 msgid "Auto-Connect"
3552 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3553
3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3555 msgid "Manage Favorite Rooms"
3556 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3559 msgid "Close this window?"
3560 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3566 "until you rejoin it."
3567 msgstr ""
3568 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3569 "है जब तक आप "
3570 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3576 "messages until you rejoin it."
3577 msgid_plural ""
3578 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3579 "further messages until you rejoin them."
3580 msgstr[0] ""
3581 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3582 "सकते है जब तक आप "
3583 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3584 msgstr[1] ""
3585 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3586 "कर सकते है जब तक "
3587 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3590 #, c-format
3591 msgid "Leave %s?"
3592 msgstr "छोड़ें %s?"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3595 msgid ""
3596 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3597 "rejoin it."
3598 msgstr ""
3599 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3602 msgid "Close window"
3603 msgstr "विंडो बंद करें"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3606 msgid "Leave room"
3607 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (%d unread)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread)"
3613 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3614 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3617 #, c-format
3618 msgid "%s (and %u other)"
3619 msgid_plural "%s (and %u others)"
3620 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3621 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (%d unread from others)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3627 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3628 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%d unread from all)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3634 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3635 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3638 msgid "SMS:"
3639 msgstr "SMS:"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3642 #, c-format
3643 msgid "Sending %d message"
3644 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3646 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3649 msgid "Typing a message."
3650 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3653 msgid "_Conversation"
3654 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3657 msgid "C_lear"
3658 msgstr "साफ करें (_l)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3661 msgid "Insert _Smiley"
3662 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3665 msgid "_Favorite Chat Room"
3666 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3669 msgid "Notify for All Messages"
3670 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3673 msgid "_Show Contact List"
3674 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3677 msgid "Invite _Participant…"
3678 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3681 msgid "C_ontact"
3682 msgstr "संपर्क (_o)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3685 msgid "_Tabs"
3686 msgstr "टैब (_T)"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3689 msgid "_Previous Tab"
3690 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3693 msgid "_Next Tab"
3694 msgstr "अगला टैब  (_N)"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3697 msgid "_Undo Close Tab"
3698 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3701 msgid "Move Tab _Left"
3702 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3705 msgid "Move Tab _Right"
3706 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3709 msgid "_Detach Tab"
3710 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3711
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3713 msgid "Show a particular service"
3714 msgstr "खास सेवा दिखाए"
3715
3716 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3717 msgid "- Empathy Debugger"
3718 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
3719
3720 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3721 msgid "Empathy Debugger"
3722 msgstr "एंपेथी डिबगर"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3725 msgid "Save"
3726 msgstr "सहेजें"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3729 msgid "Pastebin link"
3730 msgstr "Pastebin लिंक "
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3733 msgid "Pastebin response"
3734 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3737 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3738 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3741 msgid "Debug Window"
3742 msgstr "डिबग विन्डो"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3745 msgid "Send to pastebin"
3746 msgstr "Pastebin को भेजें"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3749 msgid "Pause"
3750 msgstr "ठहरें"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3753 msgid "Level "
3754 msgstr "स्तर "
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3757 msgid "Debug"
3758 msgstr "डिबग"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3761 msgid "Info"
3762 msgstr "सूचना"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3765 msgid "Message"
3766 msgstr "संदेश"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3769 msgid "Warning"
3770 msgstr "चेतावनी"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3773 msgid "Critical"
3774 msgstr "गंभीर"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3777 msgid "Error"
3778 msgstr "त्रुटि"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3781 msgid "Time"
3782 msgstr "समय"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3785 msgid "Domain"
3786 msgstr "डोमेन"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3789 msgid "Category"
3790 msgstr "श्रेणी"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3793 msgid "Level"
3794 msgstr "स्तर"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3797 msgid ""
3798 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3799 "extension."
3800 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3803 msgid "Incoming video call"
3804 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3807 #, c-format
3808 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3809 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3812 #, c-format
3813 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3814 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3817 msgid "_Reject"
3818 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3821 msgid "_Answer"
3822 msgstr "जवाब (_A)"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3825 msgid "_Answer with video"
3826 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3829 msgid "Room invitation"
3830 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3833 #, c-format
3834 msgid "Invitation to join %s"
3835 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3838 #, c-format
3839 msgid "%s is inviting you to join %s"
3840 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3843 msgid "_Join"
3844 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3847 #, c-format
3848 msgid "%s invited you to join %s"
3849 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3852 #, c-format
3853 msgid "You have been invited to join %s"
3854 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3857 #, c-format
3858 msgid "Incoming file transfer from %s"
3859 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3862 msgid "Password required"
3863 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Message: %s"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "संदेश: %s"
3873
3874 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3876 #, c-format
3877 msgid "%u:%02u.%02u"
3878 msgstr "%u:%02u.%02u"
3879
3880 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3882 #, c-format
3883 msgid "%02u.%02u"
3884 msgstr "%02u.%02u"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3887 msgctxt "file transfer percent"
3888 msgid "Unknown"
3889 msgstr "अज्ञात"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3892 #, c-format
3893 msgid "%s of %s at %s/s"
3894 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3897 #, c-format
3898 msgid "%s of %s"
3899 msgstr "%s, %s का"
3900
3901 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3903 #, c-format
3904 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3905 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3906
3907 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3909 #, c-format
3910 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3911 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3912
3913 #. translators: first %s is filename, second %s
3914 #. * is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3916 #, c-format
3917 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3921 msgid "Error receiving a file"
3922 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3925 #, c-format
3926 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3927 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3930 msgid "Error sending a file"
3931 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3936 #, c-format
3937 msgid "\"%s\" received from %s"
3938 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3939
3940 #. translators: first %s is filename, second %s
3941 #. * is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3943 #, c-format
3944 msgid "\"%s\" sent to %s"
3945 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3948 msgid "File transfer completed"
3949 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3952 msgid "Waiting for the other participant's response"
3953 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3956 #, c-format
3957 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3958 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3961 #, c-format
3962 msgid "Hashing \"%s\""
3963 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3966 msgid "%"
3967 msgstr "%"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3970 msgid "File"
3971 msgstr "फ़ाइल"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3974 msgid "Remaining"
3975 msgstr "शेष"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3978 msgid "File Transfers"
3979 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3982 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3983 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3984
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3986 msgid "_Import"
3987 msgstr "आयात करें (_I)"
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3990 msgid ""
3991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3992 "importing accounts from Pidgin."
3993 msgstr ""
3994 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3995 "समर्थन देता "
3996 "है."
3997
3998 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3999 msgid "Import Accounts"
4000 msgstr "खाता आयात करें"
4001
4002 #. Translators: this is the header of a treeview column
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4004 msgid "Import"
4005 msgstr "आयात"
4006
4007 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4008 msgid "Protocol"
4009 msgstr "प्रोटोकाल"
4010
4011 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4012 msgid "Source"
4013 msgstr "स्रोत"
4014
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4017 msgid "Invite Participant"
4018 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
4019
4020 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4021 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4022 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
4023
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4025 msgid "Invite"
4026 msgstr "निमंत्रित करें"
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4029 msgid "Chat Room"
4030 msgstr "चैट कक्ष"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4033 msgid "Members"
4034 msgstr "सदस्य"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4037 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4038 msgid "Failed to list rooms"
4039 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "%s\n"
4045 "Invite required: %s\n"
4046 "Password required: %s\n"
4047 "Members: %s"
4048 msgstr ""
4049 "%s\n"
4050 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4051 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4052 "सदस्यों: %s"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4056 msgid "Yes"
4057 msgstr "हाँ"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4061 msgid "No"
4062 msgstr "नहीं"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4065 msgid "Join Room"
4066 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4069 msgid ""
4070 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4071 msgstr ""
4072 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4073 "करें."
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4076 msgid "_Room:"
4077 msgstr "कक्ष (_R):"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4080 #| msgid ""
4081 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4082 #| "on the current account's server"
4083 msgid ""
4084 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4085 "the current account&apos;s server"
4086 msgstr ""
4087 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4088 "खाता के सर्वर पर है"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4091 msgid ""
4092 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4093 "the current account's server"
4094 msgstr ""
4095 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4096 "खाता सर्वर "
4097 "पर है"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4100 msgid "_Server:"
4101 msgstr "सर्वर (_S):"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4104 msgid "Couldn't load room list"
4105 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4108 msgid "Room List"
4109 msgstr "कमरा सूची"
4110
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4112 msgid "Respond"
4113 msgstr "प्रतिक्रिया"
4114
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4116 msgid "Answer with video"
4117 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4118
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4121 msgid "Decline"
4122 msgstr "अस्वीकारें"
4123
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4126 msgid "Accept"
4127 msgstr "स्वीकारें"
4128
4129 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4130 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4131 #. * brings the password popup.
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4133 msgid "Provide"
4134 msgstr "प्रदान करें"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4137 msgid "Message received"
4138 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4141 msgid "Message sent"
4142 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4145 msgid "New conversation"
4146 msgstr "नयी बातचीत"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4149 msgid "Contact comes online"
4150 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4153 msgid "Contact goes offline"
4154 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4157 msgid "Account connected"
4158 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4161 msgid "Account disconnected"
4162 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4165 msgid "Language"
4166 msgstr "भाषा"
4167
4168 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4170 msgid "Juliet"
4171 msgstr "जुलियट"
4172
4173 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4175 msgid "Romeo"
4176 msgstr "रोमियो"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4180 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4181 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4182
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4185 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4186 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4190 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4191 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4195 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4196 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4200 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4201 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4202
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4205 msgid "Juliet has disconnected"
4206 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4209 msgid "Preferences"
4210 msgstr "वरीयताएं"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4213 #| msgid "Show contact groups"
4214 msgid "Show groups"
4215 msgstr "समूह दिखाएँ"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4218 #| msgid "Your current balance is %s."
4219 msgid "Show account balances"
4220 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4223 msgid "Contact List"
4224 msgstr "सम्पर्क सूची"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4227 msgid "Start chats in:"
4228 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4231 msgid "new ta_bs"
4232 msgstr "नए टैब (_b)"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4235 msgid "new _windows"
4236 msgstr "नए विंडो (_w)"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4239 msgid "Show _smileys as images"
4240 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4243 msgid "Show contact _list in rooms"
4244 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4247 msgid "Log conversations"
4248 msgstr "बातचीत लाग"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4251 msgid "Display incoming events in the notification area"
4252 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4255 msgid "_Automatically connect on startup"
4256 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4259 msgid "Behavior"
4260 msgstr "व्यवहार"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4263 msgid "General"
4264 msgstr "सामान्य"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4267 msgid "_Enable bubble notifications"
4268 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4271 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4272 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4275 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4276 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4279 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4280 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4283 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4284 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4287 msgid "Notifications"
4288 msgstr "सूचनाएँ"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4291 msgid "_Enable sound notifications"
4292 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4295 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4296 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4299 msgid "Play sound for events"
4300 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4303 msgid "Sounds"
4304 msgstr "ध्वनि"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4307 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4308 msgstr ""
4309 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4312 msgid ""
4313 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4314 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4315 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4316 "off and restarting the call."
4317 msgstr ""
4318 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4319 "करता है, लेकिन "
4320 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4321 "दौरान अजीब "
4322 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4323 "प्रयास करें."
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4326 msgid "_Publish location to my contacts"
4327 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4330 msgid ""
4331 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4332 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4333 "decimal place."
4334 msgstr ""
4335 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4336 "भी सटीक "
4337 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4338
4339 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4341 msgid "_Reduce location accuracy"
4342 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4345 msgid "Privacy"
4346 msgstr "गोपनीयता"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4349 msgid "_GPS"
4350 msgstr "_GPS"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4353 msgid "_Cellphone"
4354 msgstr "सेलफोन (_C)"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4357 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4358 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4361 msgid "Location sources:"
4362 msgstr "स्थान स्रोत:"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4365 msgid ""
4366 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4367 "dictionary installed."
4368 msgstr ""
4369 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4372 msgid "Enable spell checking for languages:"
4373 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4376 msgid "Spell Checking"
4377 msgstr "वर्तनी की जांच "
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4380 msgid "Chat Th_eme:"
4381 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4384 msgid "Variant:"
4385 msgstr "चर:"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4388 msgid "Themes"
4389 msgstr "प्रसंग"
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4392 msgid "Provide Password"
4393 msgstr "कूटशब्द दें: "
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4396 msgid "Disconnect"
4397 msgstr "डिस्कनेक्ट"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4400 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4401 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4404 #, c-format
4405 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4406 msgstr ""
4407 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
4408 "किया "
4409 "जाता है."
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4412 msgid "Update software..."
4413 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4416 msgid "Close"
4417 msgstr "बंद करें"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4420 msgid "Reconnect"
4421 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4424 msgid "Edit Account"
4425 msgstr "खाता संपादन करें"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4428 #| msgid "Top up account credit"
4429 msgid "Top up account"
4430 msgstr "टॉप अप खाता"
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4433 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4434 msgstr ""
4435 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4436
4437 #. translators: argument is an account name
4438 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4439 #, c-format
4440 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4441 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4444 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4445 msgid "Change your presence to see contacts here"
4446 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4449 msgid "No match found"
4450 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4453 #| msgid "Show offline contacts"
4454 msgid "No online contacts"
4455 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4458 #| msgid "New Conversation"
4459 msgid "_New Conversation..."
4460 msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4461
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4463 #| msgid "New Call"
4464 msgid "New _Call..."
4465 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4468 #| msgid "Contact"
4469 msgid "Contacts"
4470 msgstr "संपर्क"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4473 #| msgid "_Add Contact"
4474 msgid "_Add Contacts..."
4475 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4478 #| msgid "_Search for Contacts…"
4479 msgid "_Search for Contacts..."
4480 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4483 msgid "_Blocked Contacts"
4484 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4487 #| msgid "_Room"
4488 msgid "_Rooms"
4489 msgstr "कक्ष (_R)"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4492 #| msgid "_Join"
4493 msgid "_Join..."
4494 msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4495
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4497 msgid "Join _Favorites"
4498 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4499
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4501 #| msgid "Manage Favorites"
4502 msgid "_Manage Favorites"
4503 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4506 msgid "_File Transfers"
4507 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4510 msgid "_Accounts"
4511 msgstr "खाता (_A)"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4514 msgid "P_references"
4515 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4518 #| msgid "_Help"
4519 msgid "Help"
4520 msgstr "मदद"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4523 #| msgid "Empathy"
4524 msgid "About Empathy"
4525 msgstr "एंपेथी का परिचय"
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4528 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4529 msgid "_Quit"
4530 msgstr "बाहर (_Q)"
4531
4532 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4533 msgid "Account settings"
4534 msgstr "खाता सेटिंग"
4535
4536 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4537 msgid "Go _Online"
4538 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
4539
4540 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4541 msgid "_New Conversation…"
4542 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4543
4544 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4545 msgid "New _Call…"
4546 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4547
4548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4549 msgid "Status"
4550 msgstr "स्थिति"
4551
4552 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4553 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4554 msgid "Done"
4555 msgstr "संपन्न"
4556
4557 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4558 #| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
4559 msgid "Please enter your account details"
4560 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
4561
4562 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4563 #, c-format
4564 #| msgid "Loading account information"
4565 msgid "Edit %s account options"
4566 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
4567
4568 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4569 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4570
4571 #~ msgid "Show avatars"
4572 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4573
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4576 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4577
4578 #~ msgid "Show protocols"
4579 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4580
4581 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4582 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4583
4584 #~ msgid "Compact contact list"
4585 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4586
4587 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4588 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4589
4590 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4591 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4595 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4596 #~ "sort the contact list by name."
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4599 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4600 #~ "सूची को छाँटेगा."
4601
4602 #~ msgid "Network:"
4603 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4604
4605 #~ msgid "Password:"
4606 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4607
4608 #~ msgid "Port:"
4609 #~ msgstr "पोर्टः"
4610
4611 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4612 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4613
4614 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4615 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4616
4617 #~ msgid "_Block User"
4618 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4619
4620 #~ msgid "Decide _Later"
4621 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4622
4623 #~ msgid "Classic"
4624 #~ msgstr "क्लासिक"
4625
4626 #~ msgid "Simple"
4627 #~ msgstr "सरल"
4628
4629 #~ msgid "Clean"
4630 #~ msgstr "साफ"
4631
4632 #~ msgid "Blue"
4633 #~ msgstr "नीला"
4634
4635 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4636 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4637
4638 #~ msgid "_Enable"
4639 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4640
4641 #~ msgid "_Disable"
4642 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4643
4644 #~ msgid "Contrast"
4645 #~ msgstr "विरोधी"
4646
4647 #~ msgid "Brightness"
4648 #~ msgstr "चमकीलापन"
4649
4650 #~ msgid "Gamma"
4651 #~ msgstr "गामा"
4652
4653 #~ msgid "Volume"
4654 #~ msgstr "आवाज़"
4655
4656 #~ msgid "_Sidebar"
4657 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4658
4659 #~ msgid "Audio input"
4660 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4661
4662 #~ msgid "Video input"
4663 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4664
4665 #~ msgid "Dialpad"
4666 #~ msgstr "डॉयलपैड"
4667
4668 #~ msgid "Details"
4669 #~ msgstr "विवरण"
4670
4671 #~ msgctxt "codec"
4672 #~ msgid "Unknown"
4673 #~ msgstr "अज्ञात"
4674
4675 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4676 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4677
4678 #~ msgid "Send Video"
4679 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4680
4681 #~ msgid "Send Audio"
4682 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4683
4684 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4685 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4686
4687 #~ msgid "Top Up..."
4688 #~ msgstr "टॉप अप..."
4689
4690 #~ msgid "_Offline Contacts"
4691 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4692
4693 #~ msgid "Show P_rotocols"
4694 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4695
4696 #~ msgid "Credit Balance"
4697 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4698
4699 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4700 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4701
4702 #~ msgid "Find in Contact _List"
4703 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4704
4705 #~ msgid "Sort by _Name"
4706 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4707
4708 #~ msgid "Sort by _Status"
4709 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4710
4711 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4712 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4713
4714 #~ msgid "N_ormal Size"
4715 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4716
4717 #~ msgid "_Compact Size"
4718 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4719
4720 #~ msgid "_Join…"
4721 #~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
4722
4723 #~ msgid "Could not start room listing"
4724 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4725
4726 #~ msgid "Could not stop room listing"
4727 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4728
4729 #~ msgid "Appearance"
4730 #~ msgstr "रूप"
4731
4732 #~ msgid "Redial"
4733 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4734
4735 #~ msgid "V_ideo"
4736 #~ msgstr "वीडियो"
4737
4738 #~ msgid "Video Off"
4739 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4740
4741 #~ msgid "Video Preview"
4742 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4743
4744 #~ msgid "Video On"
4745 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4746
4747 #~ msgid "Call the contact again"
4748 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4749
4750 #~ msgid "Camera Off"
4751 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4752
4753 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4754 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4755
4756 #~ msgid "Preview"
4757 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4758
4759 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4760 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4761
4762 #~ msgid "Camera On"
4763 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4764
4765 #~ msgid "Enable camera and send video"
4766 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4767
4768 #~ msgid "Contact Map View"
4769 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4770
4771 #~ msgid "Call volume"
4772 #~ msgstr "काल मात्रा"
4773
4774 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4775 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4776
4777 #~ msgid "Socket type not supported"
4778 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4779
4780 #~| msgid "_Accounts"
4781 #~ msgid "My Web Accounts"
4782 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4783
4784 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4785 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4786
4787 #~| msgid "_Edit"
4788 #~ msgid "Edit %s"
4789 #~ msgstr "संपादन  %s"
4790
4791 #~ msgid "Ca_ncel"
4792 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4793
4794 #~ msgid "Personal Information"
4795 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4796
4797 #~ msgid "Ungrouped"
4798 #~ msgstr "असमूहीकृत"
4799
4800 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4801 #~ msgid "Favorite People"
4802 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4803
4804 #~| msgid "_Edit"
4805 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4806 #~ msgid "_Edit"
4807 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4808
4809 #~ msgid "Select a contact"
4810 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4811
4812 #~| msgid "Select a contact"
4813 #~ msgid "Select contacts to link"
4814 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4815
4816 #~| msgid "New Contact"
4817 #~ msgid "New contact preview"
4818 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4819
4820 #~| msgid "Show offline contacts"
4821 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4822 #~ msgid "_Link Contacts…"
4823 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4824
4825 #~| msgid "Show offline contacts"
4826 #~ msgid "Link Contacts"
4827 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4828
4829 #~| msgid "_Open Link"
4830 #~ msgid "_Link"
4831 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~| msgid "invalid contact"
4835 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4836 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4837
4838 #~ msgid "Contact ID:"
4839 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4840
4841 #~ msgid "C_hat"
4842 #~ msgstr "चैट (_h)"
4843
4844 #~| msgid "Send video"
4845 #~ msgid "Send _Video"
4846 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4847
4848 #~ msgid "C_all"
4849 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4850
4851 #~| msgid "Contact goes offline"
4852 #~ msgid "The selected contact is offline."
4853 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4857 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4858 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4859
4860 #, fuzzy
4861 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4862 #~ msgid "The error message was: %s"
4863 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4864
4865 #~ msgid "An error occurred"
4866 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~| msgid "Show and edit accounts"
4870 #~ msgid "No, I want a new account"
4871 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~| msgid "_Edit account"
4875 #~ msgid "Edit->Accounts"
4876 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4877
4878 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4879 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~| msgid "Import Accounts"
4883 #~ msgid "Import your existing accounts"
4884 #~ msgstr "खाता आयात करें"
4885
4886 #~| msgid "Protocol"
4887 #~ msgid "Protocol:"
4888 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4889
4890 #~| msgctxt "file transfer percent"
4891 #~| msgid "Unknown"
4892 #~ msgctxt "encoding video codec"
4893 #~ msgid "Unknown"
4894 #~ msgstr "अज्ञात"
4895
4896 #~| msgctxt "file transfer percent"
4897 #~| msgid "Unknown"
4898 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4899 #~ msgid "Unknown"
4900 #~ msgstr "अज्ञात"
4901
4902 #~| msgctxt "file transfer percent"
4903 #~| msgid "Unknown"
4904 #~ msgctxt "decoding video codec"
4905 #~ msgid "Unknown"
4906 #~ msgstr "अज्ञात"
4907
4908 #~| msgctxt "file transfer percent"
4909 #~| msgid "Unknown"
4910 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4911 #~ msgid "Unknown"
4912 #~ msgstr "अज्ञात"
4913
4914 #~ msgid "_Personal Information"
4915 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4916
4917 #~ msgid "Input level:"
4918 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4919
4920 #~ msgid "Input volume:"
4921 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4922
4923 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4924 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4925
4926 #~ msgid "All"
4927 #~ msgstr "सभी"
4928
4929 #~ msgid "Date"
4930 #~ msgstr "दिनांक"
4931
4932 #~ msgid "Conversations"
4933 #~ msgstr "बातचीत"
4934
4935 #~ msgid "Find Next"
4936 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~| msgid "_Previous Tab"
4940 #~ msgid "Find Previous"
4941 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4942
4943 #~ msgid "Previous Conversations"
4944 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4945
4946 #~ msgid "_For:"
4947 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~| msgid "Custom message"
4951 #~ msgid "Enter Custom Message"
4952 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~| msgid "Custom message"
4956 #~ msgid "Saved Status Messages"
4957 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4958
4959 #~ msgid "Show and edit accounts"
4960 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"