1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
12 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:51+0530\n"
15 "Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता"
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
57 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Empathy should auto-away when idle"
65 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
72 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Show offline contacts"
85 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
98 msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Show protocols"
102 msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
106 msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Show Balance in contact list"
110 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
114 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Compact contact list"
118 msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
122 msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Default directory to select an avatar image from"
134 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
138 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
146 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 #| msgid "Display incoming events in the notification area"
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
162 msgid "Contact list sort criterion"
163 msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
167 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
168 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
169 "the contact list by name."
171 "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के "
173 "प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
178 msgid "Use notification sounds"
179 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
182 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
183 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
186 msgid "Disable sounds when away"
187 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
190 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
206 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
207 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
214 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
215 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
222 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Enable popup notifications for new messages"
256 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Disable popup notifications when away"
264 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
268 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
272 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
277 "the chat is already opened, but not focused."
279 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
285 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
289 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
293 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
297 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
305 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
308 msgid "Show contact list in rooms"
309 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
312 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
313 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 msgid "Chat window theme"
317 msgstr "चैट विंडो थीम"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
320 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
324 msgid "Chat window theme variant"
325 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
329 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
333 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
334 msgid "Path of the Adium theme to use"
335 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
338 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
339 msgstr "अगर चैट के लिए प्रयुक्त थीम Adium है तो Adium थीम का path प्रयोग करें "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
342 msgid "Use theme for chat rooms"
343 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
347 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
350 msgid "Spell checking languages"
351 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
355 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
357 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
360 msgid "Enable spell checker"
361 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
376 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
379 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
390 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
393 msgid "Camera device"
394 msgstr "कैमरा युक्ति"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
397 msgid "Camera position"
398 msgstr "कैमरा स्थिति"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
401 msgid "Show hint about closing the main window"
402 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
406 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
407 "'x' button in the title bar."
409 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
413 #| msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
414 msgid "Empathy can publish the user's location"
415 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
418 #| msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
419 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
421 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
424 #| msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
425 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
426 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
429 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
430 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
433 #| msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
434 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
435 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
438 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
439 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
442 #| msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
443 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
444 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
447 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
448 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
451 #| msgid "_Reduce location accuracy"
452 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
453 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
457 #| "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
460 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
461 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
488 msgid "Unknown reason"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
509 msgid "Missed call from %s"
510 msgstr "%s से मिस काल"
512 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
516 msgstr "%s को काल किया"
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
543 #. translators: presence type is unknown
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
550 msgid "No reason specified"
551 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
554 msgid "Status is set to offline"
555 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
560 msgid "Network error"
561 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
564 msgid "Authentication failed"
565 msgstr "सत्यापन असफल"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
568 msgid "Encryption error"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
573 msgstr "प्रयोग में नाम"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
580 msgid "Certificate untrusted"
581 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
584 msgid "Certificate expired"
585 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
597 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
600 msgid "Certificate self-signed"
601 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
604 msgid "Certificate error"
605 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
608 msgid "Encryption is not available"
609 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
612 msgid "Certificate is invalid"
613 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
616 msgid "Connection has been refused"
617 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
620 msgid "Connection can't be established"
621 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
624 msgid "Connection has been lost"
625 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
628 msgid "This account is already connected to the server"
629 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
633 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
652 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
654 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
659 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
660 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
662 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
663 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
664 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
667 msgid "Your software is too old"
668 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
671 msgid "Internal error"
672 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
675 msgid "People Nearby"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
680 msgstr "Yahoo! Japan"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
687 msgid "Facebook Chat"
688 msgstr "Facebook Chat"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
692 msgid "%d second ago"
693 msgid_plural "%d seconds ago"
694 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
695 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
699 msgid "%d minute ago"
700 msgid_plural "%d minutes ago"
701 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
702 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
707 msgid_plural "%d hours ago"
708 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
709 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
714 msgid_plural "%d days ago"
715 msgstr[0] "%d दिन पहले"
716 msgstr[1] "%d दिन पहले"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
723 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "%d महीने पहले"
730 msgstr[1] "%d महीने पहले"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
733 msgid "in the future"
736 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
737 msgid "Password not found"
738 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
740 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
742 msgid "IM account password for %s (%s)"
743 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
745 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
747 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
748 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
755 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
782 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
786 msgstr "लागू करें (_p)"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
793 msgid "This account already exists on the server"
794 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
797 msgid "Create a new account on the server"
798 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
800 #. To translators: The first parameter is the login id and the
801 #. * second one is the network. The resulting string will be something
802 #. * like: "MyUserName on freenode".
803 #. * You should reverse the order of these arguments if the
804 #. * server should come before the login id in your locale.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
808 msgstr "%1$s %2$s पर"
810 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
811 #. * string will be something like: "Jabber Account"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
829 msgstr "कूटशब्द (_w):"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 msgid "Screen _Name:"
833 msgstr "स्क्रीननाम (_N):"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "कूटशब्द याद करें"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
896 msgid "Remember Password"
897 msgstr "कूटशब्द याद करें"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
907 msgid "<b>Example:</b> username"
908 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
911 msgid "What is your GroupWise User ID?"
912 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
915 msgid "What is your GroupWise password?"
916 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
923 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
924 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "Ch_aracter set:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
958 msgstr "पंजीकृत करें"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
977 msgid "Character set:"
978 msgstr "संप्रतीक सेट:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
989 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1014 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1025 msgid "Quit message:"
1026 msgstr "संदेश छोड़ें"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1030 msgstr "वास्तविक नामः"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1052 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1053 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1054 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1055 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए यदि आपके पास नहीं है."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1083 msgstr "प्राथमिकता (_t):"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 msgstr "संसाधन (_u):"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Use old SS_L"
1095 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1118 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1119 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1122 msgid "What is your Windows Live ID?"
1123 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1126 msgid "What is your Windows Live password?"
1127 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1131 msgstr "उपनाम (_k):"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1135 msgstr "अंतिम नाम (_L):"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1138 msgid "_First Name:"
1139 msgstr "पहला नाम (_F): "
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1142 msgid "_Published Name:"
1143 msgstr "प्रकाशित नाम (_P):"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1147 msgstr "जैबर ID (_J):"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1150 msgid "E-_mail address:"
1151 msgstr "ई-मेल पता (_m):"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1155 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1158 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1159 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1163 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "NAT Traversal Options"
1167 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Proxy Options"
1171 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "विविध विकल्प"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1178 msgid "STUN Server:"
1179 msgstr "STUN सर्वर:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 msgid "Discover the STUN server automatically"
1183 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "Discover Binding"
1187 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1195 msgid "Keep-Alive Options"
1196 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1203 msgid "Interval (seconds)"
1204 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1207 msgid "Authentication username:"
1208 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1212 msgstr "ट्रांसपोर्ट:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1215 msgid "Loose Routing"
1216 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1219 msgid "Ignore TLS Errors"
1220 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1227 msgid "What is your SIP login ID?"
1228 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1231 msgid "What is your SIP account password?"
1232 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1236 msgstr "Yahoo! I_D:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1239 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1240 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1247 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1248 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1251 msgid "What is your Yahoo! password?"
1252 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1256 msgid "Couldn't convert image"
1257 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1260 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1261 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1264 msgid "Couldn't save picture to file"
1265 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1272 msgid "Take a picture..."
1273 msgstr "तस्वीर लें ..."
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1277 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1285 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1288 msgid "Click to enlarge"
1289 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1293 msgid "There was an error starting the call"
1294 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1297 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1298 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1301 msgid "The specified contact is offline"
1302 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1305 msgid "The specified contact is not valid"
1306 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1309 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1310 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1313 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1314 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1317 msgid "Failed to open private chat"
1318 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1321 msgid "Topic not supported on this conversation"
1322 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1325 msgid "You are not allowed to change the topic"
1326 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1330 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1331 msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1334 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1335 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1338 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1339 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1342 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1346 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1347 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1351 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1354 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1357 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1358 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: निजी चैट खोलें"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1361 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1362 msgstr "/msg <contact ID> <message>: निजी चैट खोलें"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1365 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1366 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1369 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1370 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1374 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1375 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1376 "join a new chat room\""
1378 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1380 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1382 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1385 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1387 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1391 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1394 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1404 msgid "Unknown command"
1405 msgstr "अनजान कमांड"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1408 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1409 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1412 msgid "insufficient balance to send message"
1413 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1418 msgid "Error sending message '%s': %s"
1419 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1424 msgid "Error sending message: %s"
1425 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1427 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1428 #. * account to send the message.
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1431 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1432 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1443 msgid "invalid contact"
1444 msgstr "अवैध संपर्क"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1447 msgid "permission denied"
1448 msgstr "अनुमति मनाही"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1451 msgid "too long message"
1452 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1455 msgid "not implemented"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1468 msgid "Topic set to: %s"
1469 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1473 msgid "Topic set by %s to: %s"
1474 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1476 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1478 msgid "No topic defined"
1479 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1482 msgid "(No Suggestions)"
1483 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1485 #. translators: %s is the selected word
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1488 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1489 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1491 #. translators: first %s is the selected word,
1492 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1495 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1496 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1499 msgid "Insert Smiley"
1500 msgstr "स्माइली दें"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1508 #. Spelling suggestions
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1510 msgid "_Spelling Suggestions"
1511 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1514 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1515 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1519 msgid "%s has disconnected"
1520 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1527 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1528 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1532 msgid "%s was kicked"
1533 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1535 #. translators: reverse the order of these arguments
1536 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1540 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1541 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1545 msgid "%s was banned"
1546 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1550 msgid "%s has left the room"
1551 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1553 #. Note to translators: this string is appended to
1554 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1555 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1556 #. * please let us know. :-)
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1565 msgid "%s has joined the room"
1566 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1570 msgid "%s is now known as %s"
1571 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1573 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1574 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1575 #. * we get the new handler.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1580 msgid "Disconnected"
1581 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1585 msgid "Would you like to store this password?"
1586 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1599 msgstr "फिर कोशिश करें"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1602 msgid "Wrong password; please try again:"
1603 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1607 msgid "This room is protected by a password:"
1608 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1619 msgid "Conversation"
1622 #. Translators: this string is a something like
1623 #. * "Escher Cat (SMS)"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1630 msgid "Unknown or invalid identifier"
1631 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1634 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1635 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1638 msgid "Contact blocking unavailable"
1639 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1642 msgid "Permission Denied"
1643 msgstr "अनुमति मनाही"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1646 msgid "Could not block contact"
1647 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1650 msgid "Edit Blocked Contacts"
1651 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1653 #. Account and Identifier
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1664 msgid "Blocked Contacts"
1665 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1667 #. Copy Link Address menu item
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1670 msgid "_Copy Link Address"
1671 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
1673 #. Open Link menu item
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1677 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
1679 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1680 #. * chat windows (strftime format string)
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1683 msgstr "%A %B %d %Y"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1694 msgstr "%s को रोकें?"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1699 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1701 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1711 msgid "_Report this contact as abusive"
1712 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1713 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1714 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1717 msgid "Subscription Request"
1718 msgstr "सदस्यता आग्रह"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1722 msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1725 msgid "Decide _Later"
1726 msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1730 msgid "Search contacts"
1731 msgstr "संपर्क खोजें"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1738 msgid "_Add Contact"
1739 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1742 msgid "No contacts found"
1743 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1746 msgid "Your message introducing yourself:"
1747 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1750 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1751 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1760 msgid "Country ISO Code:"
1761 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1785 msgid "Postal Code:"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1815 msgid "Description:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1825 msgid "Accuracy Level:"
1826 msgstr "सटीकता स्तर:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1835 msgid "Vertical Error (meters):"
1836 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1840 msgid "Horizontal Error (meters):"
1841 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1855 msgid "Climb Speed:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1860 msgid "Last Updated on:"
1861 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1886 #. translators: format is "Location, $date"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1895 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1896 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1901 msgstr "अवतार सहेजें"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1905 msgid "Unable to save avatar"
1906 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1909 msgid "Personal Details"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1915 msgid "Contact Details"
1916 msgstr "संपर्क विवरण"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1923 msgid "Phone number"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1927 msgid "E-mail address"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1938 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1939 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1940 #. * with their IM client.
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1943 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1946 msgid "Connected from:"
1947 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1949 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1950 #. * and should bin this.
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1952 msgid "Away message:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1983 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1984 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1988 msgstr "पहचानकर्ताः"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1997 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1998 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2002 msgid "Information requested…"
2003 msgstr "सूचना आग्रहित..."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2006 msgid "Client Information"
2007 msgstr "क्लाइंट सूचना"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2027 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2028 "select more than one group or no groups."
2030 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
2032 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2036 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2039 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2044 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2049 msgid "The following identity will be blocked:"
2050 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2051 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
2052 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2055 msgid "The following identity can not be blocked:"
2056 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2057 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
2058 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2061 msgid "Edit Contact Information"
2062 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
2064 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2066 msgid "Linked Contacts"
2067 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
2069 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2070 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2071 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2078 msgid "Select account to use to place the call"
2079 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
2081 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2103 msgid "_Block Contact"
2104 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2122 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2127 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2131 msgid "_Previous Conversations"
2132 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2139 msgid "Share My Desktop"
2140 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2148 msgid "gnome-contacts not installed"
2149 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2152 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2153 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2156 msgid "Infor_mation"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2160 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2162 msgstr "संपादन (_E)"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2165 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2166 msgid "Inviting you to this room"
2167 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2170 msgid "_Invite to Chat Room"
2171 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2175 msgid "_Add Contact…"
2176 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2179 msgid "Delete and _Block"
2180 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2184 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2185 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2188 msgid "Removing group"
2189 msgstr "समूह हटा रहा है"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2199 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2200 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2205 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2206 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2208 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2210 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2213 msgid "Removing contact"
2214 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2218 msgid "Linked contact containing %u contact"
2219 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2220 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2221 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2224 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2225 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2228 msgid "Online from a phone or mobile device"
2229 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2233 msgstr "नया नेटवर्क"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2236 msgid "Choose an IRC network"
2237 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2240 msgid "Reset _Networks List"
2241 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2244 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2271 msgstr "%s में चैट करें"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2275 msgid "Chat with %s"
2276 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2280 msgctxt "A date with the time"
2281 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2282 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2284 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2287 msgid "<i>* %s %s</i>"
2288 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2290 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2291 #. * The string in bold is the sender's name
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2294 msgid "<b>%s:</b> %s"
2295 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2300 msgid_plural "%s seconds"
2301 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2302 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2307 msgid_plural "%s minutes"
2308 msgstr[0] "%s मिनट "
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2313 msgid "Call took %s, ended at %s"
2314 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2324 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2361 msgid "Incoming calls"
2362 msgstr "इनकमिंग काल"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2365 msgid "Outgoing calls"
2366 msgstr "आउटगोइंग काल"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2369 msgid "Missed calls"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2377 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2379 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2383 msgstr "सभी साफ करें"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2386 msgid "Delete from:"
2387 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2397 msgstr "संपादन (_E)"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2400 msgid "Delete All History..."
2401 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2424 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2427 msgid "The contact is offline"
2428 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2431 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2432 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2435 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2436 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2439 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2440 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2443 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2444 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2447 msgid "You are banned from this channel"
2448 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2451 msgid "This channel is full"
2452 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2455 msgid "You must be invited to join this channel"
2456 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2459 msgid "Can't proceed while disconnected"
2460 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2463 msgid "Permission denied"
2464 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2467 msgid "There was an error starting the conversation"
2468 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2472 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2473 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2477 msgid "New Conversation"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2483 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2488 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2497 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2498 msgstr "सत्यापन असफल खाता <b>%s</b> के लिए"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2504 "Enter your password for account\n"
2507 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
2511 #. COL_STATE_ICON_NAME
2513 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2514 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2518 msgid "Custom Message…"
2519 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2523 msgid "Edit Custom Messages…"
2524 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2527 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2528 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2531 msgid "Click to make this status a favorite"
2532 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2536 msgstr "स्थिति सेट करें"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2540 msgid "Custom messages…"
2541 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2544 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2549 msgid "New %s account"
2550 msgstr "नया %s खाता"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2566 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2569 msgid "Phrase not found"
2570 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2573 msgid "Received an instant message"
2574 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2577 msgid "Sent an instant message"
2578 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2581 msgid "Incoming chat request"
2582 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2585 msgid "Contact connected"
2586 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2589 msgid "Contact disconnected"
2590 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2593 msgid "Connected to server"
2594 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2597 msgid "Disconnected from server"
2598 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2601 msgid "Incoming voice call"
2602 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2605 msgid "Outgoing voice call"
2606 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2609 msgid "Voice call ended"
2610 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2613 msgid "Edit Custom Messages"
2614 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2618 msgid "Message edited at %s"
2619 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2642 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2643 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2646 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2647 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2650 msgid "The certificate has expired."
2651 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2654 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2655 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2658 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2659 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2662 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2663 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2666 msgid "The certificate is self-signed."
2667 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2671 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2672 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2675 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2676 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2679 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2680 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2683 msgid "The certificate is malformed."
2684 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2688 msgid "Expected hostname: %s"
2689 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2693 msgid "Certificate hostname: %s"
2694 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2698 msgstr "जारी रखें (_o)"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2701 msgid "Untrusted connection"
2702 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2705 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2706 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2709 msgid "Remember this choice for future connections"
2710 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2713 msgid "Certificate Details"
2714 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2717 msgid "Unable to open URI"
2718 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2721 msgid "Select a file"
2722 msgstr "एक फाइल चुनें"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2725 msgid "Insufficient free space to save file"
2726 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2731 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2732 "Please choose another location."
2734 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2736 "अन्य स्थान का चयन करें."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2740 msgid "Incoming file from %s"
2741 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2744 msgid "Current Locale"
2745 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2772 msgid "Central European"
2773 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2779 msgid "Chinese Simplified"
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2785 msgid "Chinese Traditional"
2786 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2802 msgid "Cyrillic/Russian"
2803 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2807 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2808 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2812 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2836 msgid "Hebrew Visual"
2837 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2874 msgid "South European"
2875 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2910 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2914 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2918 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2919 msgid "No error message"
2920 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2922 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2923 msgid "Instant Message (Empathy)"
2924 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2926 #: ../src/empathy.c:435
2927 msgid "Don't connect on startup"
2928 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
2930 #: ../src/empathy.c:439
2931 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2932 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
2934 #: ../src/empathy.c:454
2935 msgid "- Empathy IM Client"
2936 msgstr "- Empathy IM Client"
2938 #: ../src/empathy.c:641
2939 msgid "Error contacting the Account Manager"
2940 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
2942 #: ../src/empathy.c:643
2945 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2950 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2957 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2958 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2959 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2962 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2963 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2964 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2969 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2970 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2971 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2974 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2981 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2982 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2983 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2985 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2986 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2987 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2990 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2991 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2994 msgid "translator-credits"
2996 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
2997 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
2999 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3000 #. * unsaved changes
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3003 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3004 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3006 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3007 #. * an unsaved new account
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3009 msgid "Your new account has not been saved yet."
3010 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3014 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3016 msgstr "जुड़ रहा है..."
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3020 msgid "Offline — %s"
3021 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3025 msgid "Disconnected — %s"
3026 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3029 msgid "Offline — No Network Connection"
3030 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3033 msgid "Unknown Status"
3034 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3038 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3039 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3042 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3044 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3048 msgid "Offline — Account Disabled"
3049 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3052 msgid "Edit Connection Parameters"
3053 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3056 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3057 msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3060 msgid "Go online to edit your personal information."
3061 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3064 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3065 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3069 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3070 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3073 msgid "This will not remove your account on the server."
3074 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3078 "You are about to select another account, which will discard\n"
3079 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3081 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3082 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3084 #. Menu items: to enabled/disable the account
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3087 msgstr "समर्थ करें (_E)"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3091 msgstr "असमर्थ करें (_D)"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3095 msgstr "छोड़ें (_S)"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402
3103 "You are about to close the window, which will discard\n"
3104 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3106 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3107 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3114 msgid "Loading account information"
3115 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3119 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3122 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3124 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3127 msgid "No protocol backends installed"
3128 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3130 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3131 msgid " - Empathy authentication client"
3132 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3134 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3135 msgid "Empathy authentication client"
3136 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3138 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3139 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3140 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3142 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3143 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3144 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3164 msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3168 msgstr "ऑडियो इनपुट"
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3172 msgstr "वीडियो इनपुट"
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3182 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3183 #. * is used in the window title
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3187 msgid "Call with %s"
3188 msgstr "%s के साथ कॉल"
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3192 msgid "The IP address as seen by the machine"
3193 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3197 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3198 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3202 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3203 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3207 msgid "The IP address of a relay server"
3208 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3212 msgid "The IP address of the multicast group"
3213 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3223 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3226 msgid "Connected — %d:%02dm"
3227 msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3231 msgid "Technical Details"
3232 msgstr "तकनीकी विवरण"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3238 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3241 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3242 "सूचित नहीं करता है"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3248 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3251 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3259 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3260 "does not allow direct connections."
3262 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3264 "की अनुमति नहीं देता है."
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3268 msgid "There was a failure on the network"
3269 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3274 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3276 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3281 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3283 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3289 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3290 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3293 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3295 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3299 msgid "There was a failure in the call engine"
3300 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3304 msgid "The end of the stream was reached"
3305 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3309 msgid "Can't establish audio stream"
3310 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3314 msgid "Can't establish video stream"
3315 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3324 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3332 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3341 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3346 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3348 msgstr "विषय सूची (_C)"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3353 msgstr "डिबग करें (_D)"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3357 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3361 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3365 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3368 msgid "Disable camera"
3369 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3378 msgid "Hang up current call"
3379 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3386 msgid "Start a video call"
3387 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3390 msgid "Start an audio call"
3391 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3394 msgid "Show dialpad"
3395 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3398 msgid "Display the dialpad"
3399 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3403 msgstr "वीडियो भेजें"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3406 msgid "Toggle video transmission"
3407 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3412 msgstr "आडियो भेजें"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3416 msgid "Toggle audio transmission"
3417 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3421 msgid "Encoding Codec:"
3422 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3433 msgid "Decoding Codec:"
3434 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3438 msgid "Remote Candidate:"
3439 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3443 msgid "Local Candidate:"
3444 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3452 msgid "Close this window?"
3453 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3458 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3459 "until you rejoin it."
3461 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3463 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3468 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3469 "messages until you rejoin it."
3471 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3472 "further messages until you rejoin them."
3474 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3476 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3478 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3480 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3489 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3492 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3495 msgid "Close window"
3496 msgstr "विंडो बंद करें"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3500 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3504 msgid "%s (%d unread)"
3505 msgid_plural "%s (%d unread)"
3506 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3507 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3511 msgid "%s (and %u other)"
3512 msgid_plural "%s (and %u others)"
3513 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3514 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3518 msgid "%s (%d unread from others)"
3519 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3520 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3521 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3525 msgid "%s (%d unread from all)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3527 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3528 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3536 msgid "Sending %d message"
3537 msgid_plural "Sending %d messages"
3538 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3539 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3542 msgid "Typing a message."
3543 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3546 msgid "_Conversation"
3547 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3551 msgstr "साफ करें (_l)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3554 msgid "Insert _Smiley"
3555 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3558 msgid "_Favorite Chat Room"
3559 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3562 msgid "Notify for All Messages"
3563 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3566 msgid "_Show Contact List"
3567 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3575 msgstr "संपर्क (_o)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3582 msgid "_Previous Tab"
3583 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3587 msgstr "अगला टैब (_N)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3590 msgid "_Undo Close Tab"
3591 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3594 msgid "Move Tab _Left"
3595 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3598 msgid "Move Tab _Right"
3599 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3603 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3614 msgid "Auto-Connect"
3615 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3618 msgid "Manage Favorite Rooms"
3619 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3622 msgid "Incoming video call"
3623 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3626 msgid "Incoming call"
3627 msgstr "इनकमिंग काल"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3631 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3632 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3636 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3637 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3642 msgid "Incoming call from %s"
3643 msgstr "%s से आगत कॉल"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3647 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3654 msgid "_Answer with video"
3655 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3658 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3660 msgid "Incoming video call from %s"
3661 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3664 msgid "Room invitation"
3665 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3669 msgid "Invitation to join %s"
3670 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3674 msgid "%s is inviting you to join %s"
3675 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3679 msgstr "मना करें (_D)"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3684 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3688 msgid "%s invited you to join %s"
3689 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3693 msgid "You have been invited to join %s"
3694 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3698 msgid "Incoming file transfer from %s"
3699 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3702 msgid "Password required"
3703 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3707 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3708 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3719 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3722 msgid "%u:%02u.%02u"
3723 msgstr "%u:%02u.%02u"
3725 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3732 msgctxt "file transfer percent"
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3738 msgid "%s of %s at %s/s"
3739 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3746 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3749 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3750 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3752 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3755 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3756 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3758 #. translators: first %s is filename, second %s
3759 #. * is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3762 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3763 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3766 msgid "Error receiving a file"
3767 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3771 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3772 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3775 msgid "Error sending a file"
3776 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3778 #. translators: first %s is filename, second %s
3779 #. * is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3782 msgid "\"%s\" received from %s"
3783 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3785 #. translators: first %s is filename, second %s
3786 #. * is the contact name
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3789 msgid "\"%s\" sent to %s"
3790 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3793 msgid "File transfer completed"
3794 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3797 msgid "Waiting for the other participant's response"
3798 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3803 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3807 msgid "Hashing \"%s\""
3808 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3823 msgid "File Transfers"
3824 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3828 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3832 msgstr "आयात करें (_I)"
3834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3836 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3837 "importing accounts from Pidgin."
3839 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3844 msgid "Import Accounts"
3845 msgstr "खाता आयात करें"
3847 #. Translators: this is the header of a treeview column
3848 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3852 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3856 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3860 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3861 msgid "Provide Password"
3862 msgstr "कूटशब्द दें: "
3864 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3868 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3869 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3870 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
3872 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3873 msgid "No match found"
3874 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
3876 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3878 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3880 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
3884 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3885 msgid "Update software..."
3886 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3894 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3897 msgid "Edit Account"
3898 msgstr "खाता संपादन करें"
3900 #. Translators: this string will be something like:
3901 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3904 msgid "Top up %s (%s)..."
3905 msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3908 msgid "Top up account credit"
3909 msgstr "टॉप अप खाते का क्रेडिट"
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3921 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3923 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
3925 #. translators: argument is an account name
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3928 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3929 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3932 msgid "Contact List"
3933 msgstr "सम्पर्क सूची"
3935 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3936 msgid "Account settings"
3937 msgstr "खाता सेटिंग"
3939 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3940 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3941 msgid "_New Conversation…"
3942 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3947 msgstr "नई कॉल... (_C)"
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3950 msgid "_Search for Contacts…"
3951 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)"
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3954 msgid "_File Transfers"
3955 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3958 msgid "_Offline Contacts"
3959 msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3962 msgid "Show P_rotocols"
3963 msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3966 msgid "Credit Balance"
3967 msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3970 msgid "Contacts on a _Map"
3971 msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
3973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3978 msgid "_Blocked Contacts"
3979 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3982 msgid "P_references"
3983 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3986 msgid "Find in Contact _List"
3987 msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3990 msgid "Sort by _Name"
3991 msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3994 msgid "Sort by _Status"
3995 msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3998 msgid "Normal Size With _Avatars"
3999 msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4002 msgid "N_ormal Size"
4003 msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4006 msgid "_Compact Size"
4007 msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4015 msgstr "शामिल होएं (_J)"
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4018 msgid "Join _Favorites"
4019 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4022 msgid "Manage Favorites"
4023 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4033 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4034 #. yes/no, yes/no and a number.
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4039 "Invite required: %s\n"
4040 "Password required: %s\n"
4044 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4045 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4059 msgid "Could not start room listing"
4060 msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4063 msgid "Could not stop room listing"
4064 msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4068 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4072 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4074 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4083 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4084 "the current account's server"
4086 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4091 msgid "Couldn't load room list"
4092 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4099 msgid "Message received"
4100 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4103 msgid "Message sent"
4104 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4107 msgid "New conversation"
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4111 msgid "Contact comes online"
4112 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4115 msgid "Contact goes offline"
4116 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4119 msgid "Account connected"
4120 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4123 msgid "Account disconnected"
4124 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4130 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4135 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4142 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4143 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4147 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4148 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4152 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4153 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4157 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4158 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4162 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4163 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4167 msgid "Juliet has disconnected"
4168 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4175 msgid "Show _smileys as images"
4176 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4179 msgid "Show contact _list in rooms"
4180 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4187 msgid "Start chats in:"
4188 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4192 msgstr "नए टैब (_b)"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4195 msgid "new _windows"
4196 msgstr "नए विंडो (_w)"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4199 msgid "Display incoming events in the notification area"
4200 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4203 msgid "_Automatically connect on startup"
4204 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4207 msgid "Log conversations"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4219 msgid "_Enable bubble notifications"
4220 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4223 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4224 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4227 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4228 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4231 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4232 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4235 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4236 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4239 msgid "Notifications"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4243 msgid "_Enable sound notifications"
4244 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4247 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4248 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4251 msgid "Play sound for events"
4252 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4259 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4261 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4265 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4266 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4267 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4268 "off and restarting the call."
4270 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4272 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4274 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4278 msgid "_Publish location to my contacts"
4279 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4283 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4284 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4287 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4289 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4291 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4293 msgid "_Reduce location accuracy"
4294 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4306 msgstr "सेलफोन (_C)"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4309 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4310 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4313 msgid "Location sources:"
4314 msgstr "स्थान स्रोत:"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4318 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4319 "dictionary installed."
4321 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4324 msgid "Enable spell checking for languages:"
4325 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4328 msgid "Spell Checking"
4329 msgstr "वर्तनी की जांच "
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4332 msgid "Chat Th_eme:"
4333 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4347 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4353 msgstr "फिर से डायल करें"
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4364 msgid "Video Preview"
4365 msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4369 msgstr "वीडियो चालू"
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4372 msgid "Call the contact again"
4373 msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4380 msgid "Disable camera and stop sending video"
4381 msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4385 msgstr "पूर्वावलोकन"
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4388 msgid "Enable camera but don't send video"
4389 msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4396 msgid "Enable camera and send video"
4397 msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4399 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4400 msgid "Contact Map View"
4401 msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4408 msgid "Pastebin link"
4409 msgstr "Pastebin लिंक "
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4412 msgid "Pastebin response"
4413 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4416 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4417 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4420 msgid "Debug Window"
4421 msgstr "डिबग विन्डो"
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4424 msgid "Send to pastebin"
4425 msgstr "Pastebin को भेजें"
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4477 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4479 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
4481 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4482 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4483 msgid "Invite Participant"
4484 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
4486 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4487 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4488 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
4490 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4492 msgstr "निमंत्रित करें"
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4495 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4497 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
4500 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4502 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4504 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4507 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4509 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4511 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4512 msgid "<account-id>"
4513 msgstr "<account-id>"
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4516 msgid "- Empathy Accounts"
4517 msgstr "- एंपेथी खाता"
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4520 msgid "Empathy Accounts"
4521 msgstr "एंपेथी खाता"
4523 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4524 msgid "Show a particular service"
4525 msgstr "खास सेवा दिखाए"
4527 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4528 msgid "- Empathy Debugger"
4529 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
4531 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4532 msgid "Empathy Debugger"
4533 msgstr "एंपेथी डिबगर"
4535 #: ../src/empathy-chat.c:109
4536 msgid "- Empathy Chat Client"
4537 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4541 msgstr "प्रतिक्रिया"
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4546 msgstr "अस्वीकार करें"
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4555 msgid "Answer with video"
4556 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4568 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4569 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4570 #. * brings the password popup.
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4573 msgstr "प्रदान करें"
4575 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4577 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4578 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
4580 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4598 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4601 msgid "%s — %d:%02dm"
4602 msgstr "%s — %d:%02dm"
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4606 msgid "Your current balance is %s."
4607 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4610 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4611 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4619 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
4621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4622 msgid "What kind of chat account do you have?"
4623 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
4625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4626 msgid "Adding new account"
4627 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
4629 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4630 msgid "People nearby"
4631 msgstr "निकटस्थ लोग"
4633 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4635 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4636 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4637 "details below are correct."
4639 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
4641 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
4644 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4646 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4647 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4649 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
4650 "style=\"italic\"> "
4651 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
4653 #~ msgid "Call volume"
4654 #~ msgstr "काल मात्रा"
4656 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4657 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4659 #~ msgid "Socket type not supported"
4660 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4662 #~| msgid "_Accounts"
4663 #~ msgid "My Web Accounts"
4664 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4666 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4667 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4671 #~ msgstr "संपादन %s"
4674 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4676 #~ msgid "Personal Information"
4677 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4679 #~ msgid "Ungrouped"
4680 #~ msgstr "असमूहीकृत"
4682 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4683 #~ msgid "Favorite People"
4684 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4687 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4689 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4691 #~ msgid "Select a contact"
4692 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4694 #~| msgid "Select a contact"
4695 #~ msgid "Select contacts to link"
4696 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4698 #~| msgid "New Contact"
4699 #~ msgid "New contact preview"
4700 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4702 #~| msgid "Show offline contacts"
4703 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4704 #~ msgid "_Link Contacts…"
4705 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4707 #~| msgid "Show offline contacts"
4708 #~ msgid "Link Contacts"
4709 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4711 #~| msgid "_Open Link"
4713 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4716 #~| msgid "invalid contact"
4717 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4718 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4720 #~ msgid "Contact ID:"
4721 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4724 #~ msgstr "चैट (_h)"
4726 #~| msgid "Send video"
4727 #~ msgid "Send _Video"
4728 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4731 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4733 #~| msgid "Contact goes offline"
4734 #~ msgid "The selected contact is offline."
4735 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4738 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4739 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4740 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4743 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4744 #~ msgid "The error message was: %s"
4745 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4747 #~ msgid "An error occurred"
4748 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4751 #~| msgid "Show and edit accounts"
4752 #~ msgid "No, I want a new account"
4753 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4756 #~| msgid "_Edit account"
4757 #~ msgid "Edit->Accounts"
4758 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4760 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4761 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4764 #~| msgid "Import Accounts"
4765 #~ msgid "Import your existing accounts"
4766 #~ msgstr "खाता आयात करें"
4768 #~| msgid "Protocol"
4769 #~ msgid "Protocol:"
4770 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4772 #~| msgctxt "file transfer percent"
4774 #~ msgctxt "encoding video codec"
4778 #~| msgctxt "file transfer percent"
4780 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4784 #~| msgctxt "file transfer percent"
4786 #~ msgctxt "decoding video codec"
4790 #~| msgctxt "file transfer percent"
4792 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4796 #~ msgid "_Personal Information"
4797 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4799 #~ msgid "Input level:"
4800 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4802 #~ msgid "Input volume:"
4803 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4805 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4806 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4819 #~ msgid "Conversations"
4822 #~ msgid "Find Next"
4823 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4826 #~| msgid "_Previous Tab"
4827 #~ msgid "Find Previous"
4828 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4830 #~ msgid "Previous Conversations"
4831 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4834 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4837 #~| msgid "Custom message"
4838 #~ msgid "Enter Custom Message"
4839 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4842 #~| msgid "Custom message"
4843 #~ msgid "Saved Status Messages"
4844 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4846 #~ msgid "Show and edit accounts"
4847 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"