]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hi.po
hindi translation by Chandan Kumar
[empathy.git] / po / hi.po
1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
12 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 14:09+0530\n"
15 "Last-Translator: chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: hi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "IM क्लाएंट"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
40
41 #. Tweak the dialog
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "मैसेजिंग और  VoIP खाता"
46
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
57 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 #| msgid ""
70 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
71 #| "startup."
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr ""
75 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
76 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय है."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Show offline contacts"
88 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 #| msgid ""
92 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Show avatars"
98 msgstr "अवतार दिखाएँ"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 #| msgid ""
102 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
103 #| "windows."
104 msgid ""
105 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
106 msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Show protocols"
110 msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 #| msgid ""
114 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
115 #| "windows."
116 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
117 msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 #| msgid "Show offline contacts"
121 msgid "Show Balance in contact list"
122 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 #| msgid ""
126 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
127 #| "windows."
128 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
129 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Compact contact list"
133 msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
137 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
138 msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Default directory to select an avatar image from"
150 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
154 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 #| msgid "_Show Contact List"
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 #| msgid ""
171 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
172 #| "windows."
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Contact list sort criterion"
178 msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 #| msgid ""
182 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
183 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 #| "sort the contact list by state."
185 msgid ""
186 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
187 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
188 "the contact list by name."
189 msgstr ""
190 "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के "
191 "द्वारा तयशुदा का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का "
192 "मान स्थिति के अनुसार संपर्क सूची को छाँटेगा."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
217 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
218 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
226 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
227 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound for new conversations"
231 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
235 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
236 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 #| msgid ""
244 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
245 #| "network."
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
247 msgstr ""
248 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
249 "चाहिए"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "Play a sound when a contact logs out"
253 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 #| msgid ""
257 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
258 #| "network."
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr ""
262 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
263 "चाहिए"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
295 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
296 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
300 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
301 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid ""
305 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
306 "the chat is already opened, but not focused."
307 msgstr ""
308 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
309 "है लेकिन "
310 "केंद्रित नहीं है."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 #| msgid "Play a sound when a contact logs in"
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 #| msgid "Play a sound when a contact logs out"
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Use graphical smileys"
332 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 #| msgid ""
336 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
341 #| msgid "_Show Contact List"
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
346 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
347 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
348 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid "Chat window theme"
352 msgstr "चैट विंडो थीम"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
355 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid "Chat window theme variant"
360 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgid ""
365 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
370 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
371 msgstr "अगर चैट के लिए प्रयुक्त थीम Adium है तो Adium थीम का path प्रयोग करें "
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid "Use theme for chat rooms"
375 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
379 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
382 msgid "Spell checking languages"
383 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 msgid ""
387 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
388 msgstr ""
389 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid "Enable spell checker"
393 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 #| msgid ""
397 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
398 #| "check with."
399 msgid ""
400 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
401 msgstr ""
402 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
403 "चाहते हैं."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
410 msgid ""
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "chat."
413 msgstr ""
414 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
415 "प्रयोग करता है."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
418 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
419 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
422 #| msgid ""
423 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
424 #| "window icon."
425 msgid ""
426 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
427 msgstr ""
428 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "कैमरा युक्ति"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "कैमरा स्थिति"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
439 msgid "Show hint about closing the main window"
440 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
443 #| msgid ""
444 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
445 #| "with the 'x' button in the title bar."
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
451 "करने के बारे में."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
454 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
455 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
462 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
463 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "अज्ञात कारण"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
494 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
495 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
502 msgid "The selected file is not a regular file"
503 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
506 msgid "The selected file is empty"
507 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
508
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
510 #, c-format
511 msgid "Missed call from %s"
512 msgstr "%s से मिस काल"
513
514 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
515 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
516 #, c-format
517 msgid "Called %s"
518 msgstr "%s को काल किया"
519
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
521 #, c-format
522 msgid "Call from %s"
523 msgstr "%s से काल"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
526 msgid "Available"
527 msgstr "उपलब्ध"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
530 msgid "Busy"
531 msgstr "व्यस्त"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
534 msgid "Away"
535 msgstr "दूर"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
538 msgid "Invisible"
539 msgstr "अदृश्य"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
542 msgid "Offline"
543 msgstr "ऑफ़लाइन"
544
545 #. translators: presence type is unknown
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
547 msgctxt "presence"
548 msgid "Unknown"
549 msgstr "अज्ञात"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
562 msgid "Network error"
563 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
566 msgid "Authentication failed"
567 msgstr "सत्यापन असफल"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
570 msgid "Encryption error"
571 msgstr "गोपन त्रुटि"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
574 msgid "Name in use"
575 msgstr "प्रयोग में नाम"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
578 msgid "Certificate not provided"
579 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
582 msgid "Certificate untrusted"
583 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
590 msgid "Certificate not activated"
591 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
594 msgid "Certificate hostname mismatch"
595 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
630 #| msgid "This account already exists on the server"
631 msgid "This account is already connected to the server"
632 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
635 msgid ""
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637 msgstr ""
638 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
639 "है"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
654 msgid ""
655 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
656 msgstr ""
657 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
658 "कमजोर है"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
661 msgid ""
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr ""
665 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
666 "क्रिप्टोग्राफी "
667 "पुस्तकालय द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
670 msgid "Your software is too old"
671 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
674 #| msgid "Encryption error"
675 msgid "Internal error"
676 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
679 msgid "People Nearby"
680 msgstr "निकटस्थ लोग"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
683 msgid "Yahoo! Japan"
684 msgstr "Yahoo! Japan"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
687 msgid "Google Talk"
688 msgstr "Google Talk"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
691 msgid "Facebook Chat"
692 msgstr "Facebook Chat"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
695 #, c-format
696 msgid "%d second ago"
697 msgid_plural "%d seconds ago"
698 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
699 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
702 #, c-format
703 msgid "%d minute ago"
704 msgid_plural "%d minutes ago"
705 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
706 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
709 #, c-format
710 msgid "%d hour ago"
711 msgid_plural "%d hours ago"
712 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
713 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
716 #, c-format
717 msgid "%d day ago"
718 msgid_plural "%d days ago"
719 msgstr[0] "%d दिन पहले"
720 msgstr[1] "%d दिन पहले"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
723 #, c-format
724 msgid "%d week ago"
725 msgid_plural "%d weeks ago"
726 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
727 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
730 #, c-format
731 msgid "%d month ago"
732 msgid_plural "%d months ago"
733 msgstr[0] "%d महीने पहले"
734 msgstr[1] "%d महीने पहले"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
737 msgid "in the future"
738 msgstr "भविष्य में"
739
740 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
741 #| msgid "Phrase not found"
742 msgid "Password not found"
743 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
744
745 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
746 #, c-format
747 msgid "IM account password for %s (%s)"
748 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
749
750 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
751 #, c-format
752 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
753 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "सभी खाता"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
761 msgid "Account"
762 msgstr "खाता"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
765 msgid "Password"
766 msgstr "कूटशब्द"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
770 msgid "Server"
771 msgstr "सर्वर"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
775 msgid "Port"
776 msgstr "पोर्ट"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
786 msgid "Username:"
787 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
790 msgid "A_pply"
791 msgstr "लागू करें (_p)"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
794 msgid "L_og in"
795 msgstr "लाग इन (_o)"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
798 msgid "This account already exists on the server"
799 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
802 msgid "Create a new account on the server"
803 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
804
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
811 #, c-format
812 msgid "%1$s on %2$s"
813 msgstr "%1$s %2$s पर"
814
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
818 #, c-format
819 msgid "%s Account"
820 msgstr "%s खाता"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
823 msgid "New account"
824 msgstr "नया खाता"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
833 msgid "Pass_word:"
834 msgstr "कूटशब्द (_w):"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 msgid "Screen _Name:"
838 msgstr "स्क्रीननाम (_N):"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
843
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
853 msgid "Remember password"
854 msgstr "कूटशब्द याद करें"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
862 msgid "_Port:"
863 msgstr "पोर्ट (_P):"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
871 msgid "_Server:"
872 msgstr "सर्वर (_S):"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
884 msgid "Advanced"
885 msgstr "उन्नत"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
901 msgid "Remember Password"
902 msgstr "कूटशब्द याद करें"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
907 msgid "Login I_D:"
908 msgstr "लॉगिन I_D:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> username"
913 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
924 msgid "ICQ _UIN:"
925 msgstr "ICQ _UIN:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
933 msgid "Ch_aracter set:"
934 msgstr "Ch_aracter set:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
946 msgid "Auto"
947 msgstr "स्वतः"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
950 msgid "UDP"
951 msgstr "यूडीपी"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
954 msgid "TCP"
955 msgstr "टीसीपी"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
958 msgid "TLS"
959 msgstr "टीएलएस"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
964 msgid "Register"
965 msgstr "पंजीकृत करें"
966
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
970 msgid "Options"
971 msgstr "विकल्प"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
974 msgid "None"
975 msgstr "कुछ नहीं"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Network"
979 msgstr "नेटवर्क"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Network:"
983 msgstr "नेटवर्क:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "संप्रतीक सेट:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
991 msgid "Add…"
992 msgstr "जोड़ें…"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
998 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
999 msgid "Remove"
1000 msgstr "हटाएं"
1001
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1004 msgid "Up"
1005 msgstr "ऊपर"
1006
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 #| msgid "Domain"
1010 msgid "Down"
1011 msgstr "नीचे"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Servers"
1015 msgstr "सर्वर"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1018 msgid ""
1019 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1020 "password."
1021 msgstr ""
1022 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1023 "सुनिश्चित नहीं हैं, कोई "
1024 "कूटशब्द दर्ज न करें."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1027 msgid "Nickname:"
1028 msgstr "उपनामः"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1031 msgid "Password:"
1032 msgstr "कूटशब्द: "
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1035 msgid "Quit message:"
1036 msgstr "संदेश छोड़ें"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1039 msgid "Real name:"
1040 msgstr "वास्तविक नामः"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1043 msgid "Which IRC network?"
1044 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1053
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1056 msgid ""
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1060 "Facebook username if you don't have one."
1061 msgstr ""
1062 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1063 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1064 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1065 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए  यदि आपके पास नहीं है."
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1076 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1077 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1088 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1089 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1092 msgid "Priori_ty:"
1093 msgstr "प्राथमिकता (_t):"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1096 msgid "Reso_urce:"
1097 msgstr "संसाधन (_u):"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your Jabber ID?"
1113 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1117 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1124 msgid "What is your desired Jabber password?"
1125 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1128 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1129 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1132 msgid "What is your Windows Live ID?"
1133 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1136 msgid "What is your Windows Live password?"
1137 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140 msgid "Nic_kname:"
1141 msgstr "उपनाम (_k):"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgid "_Last Name:"
1145 msgstr "अंतिम नाम (_L):"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgid "_First Name:"
1149 msgstr "पहला नाम (_F): "
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_Published Name:"
1153 msgstr "प्रकाशित नाम (_P):"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgid "_Jabber ID:"
1157 msgstr "जैबर ID (_J):"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "E-_mail address:"
1161 msgstr "ई-मेल पता (_m):"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1164 msgid "_Username:"
1165 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1168 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1169 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1172 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1173 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1180 msgid "Proxy Options"
1181 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1184 msgid "Miscellaneous Options"
1185 msgstr "विविध विकल्प"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1188 msgid "STUN Server:"
1189 msgstr "STUN सर्वर:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1192 msgid "Discover the STUN server automatically"
1193 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1196 msgid "Discover Binding"
1197 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1201 msgid "Server:"
1202 msgstr "सर्वरः"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1205 msgid "Keep-Alive Options"
1206 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1209 msgid "Mechanism:"
1210 msgstr "यांत्रिकी"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213 msgid "Interval (seconds)"
1214 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1217 msgid "Authentication username:"
1218 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1221 msgid "Transport:"
1222 msgstr "ट्रांसपोर्ट:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1225 msgid "Loose Routing"
1226 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1229 msgid "Ignore TLS Errors"
1230 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1233 msgid "Port:"
1234 msgstr "पोर्टः"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1237 msgid "What is your SIP login ID?"
1238 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1241 msgid "What is your SIP account password?"
1242 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1245 msgid "Yahoo! I_D:"
1246 msgstr "Yahoo! I_D:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1249 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1250 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1253 msgid "_Room List locale:"
1254 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1266 msgid "Couldn't convert image"
1267 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1270 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1271 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1272 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1275 #| msgid "Couldn't convert image"
1276 msgid "Couldn't save picture to file"
1277 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1280 msgid "Select Your Avatar Image"
1281 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1284 msgid "Take a picture..."
1285 msgstr "तस्वीर लें ..."
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1288 msgid "No Image"
1289 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1292 msgid "Images"
1293 msgstr "बिंब"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1296 msgid "All Files"
1297 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1300 msgid "Click to enlarge"
1301 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1305 #| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1342 #, c-format
1343 #| msgid "invalid contact"
1344 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1345 msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1348 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1349 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1352 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1353 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1356 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1360 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1361 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1364 msgid ""
1365 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1366 "current one"
1367 msgstr ""
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में "
1369 "मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1372 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1373 msgstr "/query <contact ID> [<message>]:  निजी चैट खोलें"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1376 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1377 msgstr "/msg <contact ID> <message>:  निजी चैट खोलें"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1380 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1381 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1384 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1385 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1388 msgid ""
1389 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1390 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1391 "join a new chat room\""
1392 msgstr ""
1393 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1394 "वाले "
1395 "संदेश को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का "
1396 "प्रयोग "
1397 "नए चैट रूम से जुड़ने के लिए\""
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1400 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1401 msgstr ""
1402 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1405 msgid ""
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1407 "show its usage."
1408 msgstr ""
1409 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1410 "इसका उपयोग दिखाएँ."
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s"
1415 msgstr "प्रयोग: %s"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "अनजान कमांड"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1426 msgid "insufficient balance to send message"
1427 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1431 #, c-format
1432 msgid "Error sending message '%s': %s"
1433 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1437 #, c-format
1438 msgid "Error sending message: %s"
1439 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1440
1441 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1442 #. * account to send the message.
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1444 #, c-format
1445 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1446 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1449 msgid "not capable"
1450 msgstr "सक्षम नहीं"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1453 msgid "offline"
1454 msgstr "ऑफ़लाइन"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "अवैध संपर्क"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "अनुमति मनाही"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "लागू नहीं"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1473 msgid "unknown"
1474 msgstr "अज्ञात"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1477 msgid "Topic:"
1478 msgstr "विषय:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1481 #, c-format
1482 msgid "Topic set to: %s"
1483 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1486 #, c-format
1487 #| msgid "Topic set to: %s"
1488 msgid "Topic set by %s to: %s"
1489 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1490
1491 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1493 msgid "No topic defined"
1494 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1497 msgid "(No Suggestions)"
1498 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1499
1500 #. translators: %s is the selected word
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1502 #, c-format
1503 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1504 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1505
1506 #. translators: first %s is the selected word,
1507 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1509 #, c-format
1510 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1511 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1514 msgid "Insert Smiley"
1515 msgstr "स्माइली दें"
1516
1517 #. send button
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1520 msgid "_Send"
1521 msgstr "भेजें (_S)"
1522
1523 #. Spelling suggestions
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1525 msgid "_Spelling Suggestions"
1526 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1529 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1530 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1533 #, c-format
1534 msgid "%s has disconnected"
1535 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1536
1537 #. translators: reverse the order of these arguments
1538 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1539 #.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1543 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1546 #, c-format
1547 msgid "%s was kicked"
1548 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1549
1550 #. translators: reverse the order of these arguments
1551 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1552 #.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1556 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1559 #, c-format
1560 msgid "%s was banned"
1561 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1564 #, c-format
1565 msgid "%s has left the room"
1566 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1567
1568 #. Note to translators: this string is appended to
1569 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1570 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1571 #. * please let us know. :-)
1572 #.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1574 #, c-format
1575 msgid " (%s)"
1576 msgstr " (%s)"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1579 #, c-format
1580 msgid "%s has joined the room"
1581 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1584 #, c-format
1585 msgid "%s is now known as %s"
1586 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1587
1588 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1589 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1590 #. * we get the new handler.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1594 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1595 msgid "Disconnected"
1596 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1597
1598 #. Add message
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1600 msgid "Would you like to store this password?"
1601 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1604 msgid "Remember"
1605 msgstr "याद रखें"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1608 msgid "Not now"
1609 msgstr "अभी नहीं"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1613 msgid "Retry"
1614 msgstr "फिर कोशिश करें"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से  कोशिश करें:"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1626 msgid "Join"
1627 msgstr "शामिल हों"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1630 msgid "Connected"
1631 msgstr "जुड़ा हुआ"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "वार्तालाप"
1636
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1640 #, c-format
1641 msgid "%s (SMS)"
1642 msgstr "%s (SMS)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "अनुमति मनाही"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1667
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1675 msgid "Account:"
1676 msgstr "खाता:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Blocked Contacts"
1680 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1681
1682 #. Copy Link Address menu item
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1685 msgid "_Copy Link Address"
1686 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
1687
1688 #. Open Link menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1691 msgid "_Open Link"
1692 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
1693
1694 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1695 #. * chat windows (strftime format string)
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1697 msgid "%A %B %d %Y"
1698 msgstr "%A %B %d %Y"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1702 msgid "New Contact"
1703 msgstr "नया संपर्क"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1707 #, c-format
1708 msgid "Block %s?"
1709 msgstr "%s को रोकें?"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1713 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1715 msgstr ""
1716 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1717 "हैं?"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1721 msgid "_Block"
1722 msgstr "रोकें (_B)"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1726 msgid "_Report this contact as abusive"
1727 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1728 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1729 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1732 msgid "Subscription Request"
1733 msgstr "सदस्यता आग्रह"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1736 msgid "_Block User"
1737 msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1740 msgid "Decide _Later"
1741 msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
1742
1743 #. Title
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1745 msgid "Search contacts"
1746 msgstr "संपर्क खोजें"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1749 msgid "Search: "
1750 msgstr "खोजें:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1753 msgid "_Add Contact"
1754 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1757 msgid "No contacts found"
1758 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1761 msgid "Your message introducing yourself:"
1762 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1765 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1766 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1770 msgid "Channels:"
1771 msgstr "चैनल:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1775 msgid "Country ISO Code:"
1776 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1780 msgid "Country:"
1781 msgstr "देश:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1785 msgid "State:"
1786 msgstr "राज्य:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1790 msgid "City:"
1791 msgstr "शहर:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1795 msgid "Area:"
1796 msgstr "क्षेत्र:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1800 msgid "Postal Code:"
1801 msgstr "डाक कोड:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1805 msgid "Street:"
1806 msgstr "सड़कः"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1810 msgid "Building:"
1811 msgstr "बिल्डिंग:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1815 msgid "Floor:"
1816 msgstr "तल:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1820 msgid "Room:"
1821 msgstr "कमराः"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1825 msgid "Text:"
1826 msgstr "पाठः"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1830 msgid "Description:"
1831 msgstr "वर्णनः"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1835 msgid "URI:"
1836 msgstr "URI:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1840 msgid "Accuracy Level:"
1841 msgstr "सटीकता स्तर:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1845 msgid "Error:"
1846 msgstr "त्रुटि:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1850 msgid "Vertical Error (meters):"
1851 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1855 msgid "Horizontal Error (meters):"
1856 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1860 msgid "Speed:"
1861 msgstr "गतिः"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1865 #| msgid "Version:"
1866 msgid "Bearing:"
1867 msgstr "बीयरिंग:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1871 msgid "Climb Speed:"
1872 msgstr "चढ़ाव गति:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1876 msgid "Last Updated on:"
1877 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1881 msgid "Longitude:"
1882 msgstr "देशान्तरः"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1886 msgid "Latitude:"
1887 msgstr "अक्षांशः"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1891 msgid "Altitude:"
1892 msgstr "उन्नतांशः"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1899 msgid "Location"
1900 msgstr "स्थान"
1901
1902 #. translators: format is "Location, $date"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1905 #, c-format
1906 msgid "%s, %s"
1907 msgstr "%s, %s"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1911 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1912 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1916 msgid "Save Avatar"
1917 msgstr "अवतार सहेजें"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1921 msgid "Unable to save avatar"
1922 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1925 #| msgid "Technical Details"
1926 msgid "Personal Details"
1927 msgstr "निजी विवरण"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1932 msgid "Contact Details"
1933 msgstr "संपर्क विवरण"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1936 #| msgid "Full name:"
1937 msgid "Full name"
1938 msgstr "पूरा नाम"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1941 #| msgid "Phone number:"
1942 msgid "Phone number"
1943 msgstr "फोन नम्बर"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1946 #| msgid "E-mail address:"
1947 msgid "E-mail address"
1948 msgstr "ई-मेल पता"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1951 #| msgid "Website:"
1952 msgid "Website"
1953 msgstr "वेबसाइट"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1956 #| msgid "Birthday:"
1957 msgid "Birthday"
1958 msgstr "जन्मदिन"
1959
1960 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1961 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1962 #. * with their IM client.
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1964 msgid "Last seen:"
1965 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1968 msgid "Connected from:"
1969 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1970
1971 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1972 #. * and should bin this.
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1974 msgid "Away message:"
1975 msgstr "दूर संदेश:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1978 #| msgid "Work"
1979 msgid "work"
1980 msgstr "कार्य"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1983 #| msgid "Romeo"
1984 msgid "home"
1985 msgstr "घर"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1988 #| msgid "Mobile"
1989 msgid "mobile"
1990 msgstr "मोबाइल"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1993 #| msgid "Favorite"
1994 msgid "voice"
1995 msgstr "आवाज़"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1998 #| msgid "Preferences"
1999 msgid "preferred"
2000 msgstr "वरीयता"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2003 msgid "postal"
2004 msgstr "पोस्टल"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2007 #| msgid "Appearance"
2008 msgid "parcel"
2009 msgstr "पार्सल"
2010
2011 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2012 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2015 msgid "Identifier:"
2016 msgstr "पहचानकर्ताः"
2017
2018 #. Alias
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2021 msgid "Alias:"
2022 msgstr "उपनाम:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2025 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2026 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2030 msgid "Information requested…"
2031 msgstr "सूचना आग्रहित..."
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2034 msgid "Client Information"
2035 msgstr "क्लाइंट सूचना"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2038 msgid "OS:"
2039 msgstr "ओएस:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2042 msgid "Version:"
2043 msgstr "संस्करण:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2046 msgid "Client:"
2047 msgstr "क्लाएंट:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2050 msgid "Groups"
2051 msgstr "समूह"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2054 msgid ""
2055 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2056 "select more than one group or no groups."
2057 msgstr ""
2058 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
2059 "करें कि आप एक से "
2060 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2063 msgid "_Add Group"
2064 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2067 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2068 msgid "Select"
2069 msgstr "चुनें"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2072 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2073 msgid "Group"
2074 msgstr "समूह"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2077 msgid "The following identity will be blocked:"
2078 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2079 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
2080 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2083 msgid "The following identity can not be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2085 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
2086 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2089 msgid "Edit Contact Information"
2090 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
2091
2092 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2094 msgid "Linked Contacts"
2095 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
2096
2097 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2098 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2099 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2101 #, c-format
2102 msgid "%s (%s)"
2103 msgstr "%s (%s)"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2106 msgid "Select account to use to place the call"
2107 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
2108
2109 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2110 #. * title
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2115 msgid "Call"
2116 msgstr "कॉल करें"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2119 msgid "Mobile"
2120 msgstr "मोबाइल"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2123 msgid "Work"
2124 msgstr "काम"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2127 msgid "HOME"
2128 msgstr "घर"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2131 msgid "_Block Contact"
2132 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
2133
2134 #. add chat button
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2137 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2138 msgid "_Chat"
2139 msgstr "चैट (_C)"
2140
2141 #. add SMS button
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2144 msgid "_SMS"
2145 msgstr "_SMS"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2148 msgctxt "menu item"
2149 msgid "_Audio Call"
2150 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2153 msgctxt "menu item"
2154 msgid "_Video Call"
2155 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2159 msgid "_Previous Conversations"
2160 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2163 msgid "Send File"
2164 msgstr "फाइल भेजें"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2167 msgid "Share My Desktop"
2168 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2172 msgid "Favorite"
2173 msgstr "पसंदीदा"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2176 #| msgid "No protocol installed"
2177 msgid "gnome-contacts not installed"
2178 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2181 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2182 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2185 msgid "Infor_mation"
2186 msgstr "सूचना (_m)"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2189 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2190 msgid "_Edit"
2191 msgstr "संपादन (_E)"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2194 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2195 msgid "Inviting you to this room"
2196 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2199 #| msgid "_Invite to chatroom"
2200 msgid "_Invite to Chat Room"
2201 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2204 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2205 msgid "_Add Contact…"
2206 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2209 msgid "Delete and _Block"
2210 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2213 #, c-format
2214 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2215 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2218 msgid "Removing group"
2219 msgstr "समूह हटा रहा है"
2220
2221 #. Remove
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2224 msgid "_Remove"
2225 msgstr "हटाएं (_R)"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2228 #, c-format
2229 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2230 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2236 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2237 msgstr ""
2238 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2239 "यह सभी संपर्कों "
2240 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2243 msgid "Removing contact"
2244 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2247 #, c-format
2248 msgid "Linked contact containing %u contact"
2249 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2250 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2251 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2254 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2255 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2258 msgid "Online from a phone or mobile device"
2259 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2262 msgid "New Network"
2263 msgstr "नया नेटवर्क"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2266 msgid "Choose an IRC network"
2267 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2270 msgid "Reset _Networks List"
2271 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2274 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 msgid "Select"
2276 msgstr "चुनें"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2279 msgid "new server"
2280 msgstr "नया सर्वर"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2283 msgid "SSL"
2284 msgstr "SSL"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2287 msgid "History"
2288 msgstr "इतिहास "
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2291 msgid "Show"
2292 msgstr "दिखाएँ"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2295 msgid "Search"
2296 msgstr "ढूंढें"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2299 #, c-format
2300 msgid "Chat in %s"
2301 msgstr "%s में चैट करें"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2304 #, c-format
2305 #| msgid "Chat window theme"
2306 msgid "Chat with %s"
2307 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2314
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2317 #, c-format
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2320
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2324 #, c-format
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2329 #, c-format
2330 #| msgid "%d second ago"
2331 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2332 msgid "%s second"
2333 msgid_plural "%s seconds"
2334 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2335 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2338 #, c-format
2339 #| msgid "%d minute ago"
2340 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2341 msgid "%s minute"
2342 msgid_plural "%s minutes"
2343 msgstr[0] "%s मिनट "
2344 msgstr[1] "%s मिनट"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2347 #, c-format
2348 msgid "Call took %s, ended at %s"
2349 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2352 msgid "Today"
2353 msgstr "आज"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2356 msgid "Yesterday"
2357 msgstr "कल"
2358
2359 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2363 #| msgid "%e %B %Y"
2364 msgid "%e %B %Y"
2365 msgstr "%e %B %Y"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2369 msgid "Anytime"
2370 msgstr "किसी समय"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2374 msgid "Anyone"
2375 msgstr "कोई"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2378 msgid "Who"
2379 msgstr "कौन"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2382 msgid "When"
2383 msgstr "कब"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2386 msgid "Anything"
2387 msgstr "कोई चीज"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2390 msgid "Text chats"
2391 msgstr "पाठ चैट"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2395 msgid "Calls"
2396 msgstr "कॉल"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2399 msgid "Incoming calls"
2400 msgstr "इनकमिंग काल"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2403 msgid "Outgoing calls"
2404 msgstr "आउटगोइंग काल"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2407 msgid "Missed calls"
2408 msgstr "मिस काल"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2411 msgid "What"
2412 msgstr "क्या"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2415 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2416 msgstr ""
2417 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2420 msgid "Clear All"
2421 msgstr "सभी साफ करें"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2424 msgid "Delete from:"
2425 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2428 msgid "_File"
2429 msgstr "फ़ाइल"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2434 msgid "_Edit"
2435 msgstr "संपादन (_E)"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2438 msgid "Delete All History..."
2439 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2442 msgid "Profile"
2443 msgstr "प्रोफाइल"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2447 msgid "Chat"
2448 msgstr "बात-चीत"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2453 msgid "Video"
2454 msgstr "वीडियो"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2457 msgid "page 2"
2458 msgstr "पृष्ठ 2"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2461 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2462 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2465 #| msgid "The specified contact is offline"
2466 msgid "The contact is offline"
2467 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2470 #| msgid "The specified contact is not valid"
2471 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2472 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2475 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2476 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2479 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2480 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2483 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2484 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2487 msgid "You are banned from this channel"
2488 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2491 msgid "This channel is full"
2492 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2495 #| msgid "%s invited you to join %s"
2496 msgid "You must be invited to join this channel"
2497 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2500 #| msgid "Contact disconnected"
2501 msgid "Can't proceed while disconnected"
2502 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2505 #| msgid "permission denied"
2506 msgid "Permission denied"
2507 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2510 #| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
2511 msgid "There was an error starting the conversation"
2512 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2516 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2517 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2518
2519 #. Tweak the dialog
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2521 msgid "New Conversation"
2522 msgstr "नयी बातचीत"
2523
2524 #. add video button
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2526 #| msgctxt "menu item"
2527 #| msgid "_Video Call"
2528 msgid "_Video Call"
2529 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2530
2531 #. add audio button
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2533 #| msgctxt "menu item"
2534 #| msgid "_Audio Call"
2535 msgid "_Audio Call"
2536 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2537
2538 #. Tweak the dialog
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2540 msgid "New Call"
2541 msgstr "नया कॉल"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2544 #, c-format
2545 #| msgid "Authentication failed"
2546 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2547 msgstr "सत्यापन असफल खाता <b>%s</b> के लिए"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Enter your password for account\n"
2554 "<b>%s</b>"
2555 msgstr ""
2556 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
2557 "<b>%s</b>के लिए"
2558
2559 #. COL_STATUS_TEXT
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2561 #. COL_STATE
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2564 #. COL_TYPE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2584 msgid "Set status"
2585 msgstr "स्थिति सेट करें"
2586
2587 #. Custom messages
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2591
2592 #. Create account
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #. * "Yahoo!"
2595 #.
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2597 #, c-format
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "नया %s खाता"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2602 msgid "Find:"
2603 msgstr "ढूंढें:"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2606 msgid "_Previous"
2607 msgstr "पिछला (_P)"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2610 msgid "_Next"
2611 msgstr "अगला (_N)"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2614 msgid "Mat_ch case"
2615 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2618 msgid "Phrase not found"
2619 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2622 msgid "Received an instant message"
2623 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2626 msgid "Sent an instant message"
2627 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2630 msgid "Incoming chat request"
2631 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2634 msgid "Contact connected"
2635 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2638 msgid "Contact disconnected"
2639 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2642 msgid "Connected to server"
2643 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2646 msgid "Disconnected from server"
2647 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2650 msgid "Incoming voice call"
2651 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2654 msgid "Outgoing voice call"
2655 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2658 msgid "Voice call ended"
2659 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2662 msgid "Edit Custom Messages"
2663 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2666 #, c-format
2667 #| msgid "Message received"
2668 msgid "Message edited at %s"
2669 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2672 msgid "Normal"
2673 msgstr "सामान्य"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2676 msgid "Classic"
2677 msgstr "क्लासिक"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2680 msgid "Simple"
2681 msgstr "सरल"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2684 msgid "Clean"
2685 msgstr "साफ"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2688 msgid "Blue"
2689 msgstr "नीला"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2692 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2693 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2696 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2697 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2700 msgid "The certificate has expired."
2701 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2704 #| msgid "Certificate not activated"
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2706 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2710 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2714 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2718 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2721 msgid ""
2722 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2723 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2727 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2731 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2735 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2738 #, c-format
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2740 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2743 #, c-format
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2745 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2748 #| msgid "Continue"
2749 msgid "C_ontinue"
2750 msgstr "जारी रखें (_o)"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2753 msgid "Untrusted connection"
2754 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2757 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2758 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2761 msgid "Remember this choice for future connections"
2762 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2765 msgid "Certificate Details"
2766 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2769 msgid "Unable to open URI"
2770 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2773 msgid "Select a file"
2774 msgstr "एक फाइल चुनें"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2777 msgid "Insufficient free space to save file"
2778 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2784 "Please choose another location."
2785 msgstr ""
2786 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2787 "कृपया किसी अन्य स्थान का चयन करें."
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2790 #, c-format
2791 #| msgid "Incoming call from %s"
2792 msgid "Incoming file from %s"
2793 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2796 msgid "Current Locale"
2797 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2803 msgid "Arabic"
2804 msgstr "अरबी"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2807 msgid "Armenian"
2808 msgstr "आर्मेनियाई"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2813 msgid "Baltic"
2814 msgstr "बाल्टिक"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2817 msgid "Celtic"
2818 msgstr "सेल्टिक"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2824 msgid "Central European"
2825 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2831 msgid "Chinese Simplified"
2832 msgstr "चीनी (सरल)"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2837 msgid "Chinese Traditional"
2838 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2841 msgid "Croatian"
2842 msgstr "क्रोएशियाई"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2850 msgid "Cyrillic"
2851 msgstr "साइरिलिक"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2854 msgid "Cyrillic/Russian"
2855 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2859 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2860 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2863 msgid "Georgian"
2864 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2869 msgid "Greek"
2870 msgstr "ग्रीक"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2873 msgid "Gujarati"
2874 msgstr "गुजराती"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2877 msgid "Gurmukhi"
2878 msgstr "गुरूमुखी"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2884 msgid "Hebrew"
2885 msgstr "हिब्रू"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2888 msgid "Hebrew Visual"
2889 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2892 msgid "Hindi"
2893 msgstr "हिन्दी"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2896 msgid "Icelandic"
2897 msgstr "आइसलैंडिक"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2902 msgid "Japanese"
2903 msgstr "जापानी"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2909 msgid "Korean"
2910 msgstr "कोरियाई"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2913 msgid "Nordic"
2914 msgstr "नोर्डिक"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2917 msgid "Persian"
2918 msgstr "फारसी"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2922 msgid "Romanian"
2923 msgstr "रोमानियाई"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2926 msgid "South European"
2927 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2930 msgid "Thai"
2931 msgstr "थाई"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2937 msgid "Turkish"
2938 msgstr "तुर्की"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2945 msgid "Unicode"
2946 msgstr "यूनिकोड"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2953 msgid "Western"
2954 msgstr "पश्चिमी"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2959 msgid "Vietnamese"
2960 msgstr "विएतनामी"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2963 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2964 #| msgid "Select"
2965 msgid "Select..."
2966 msgstr "चुनें..."
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2969 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2970 #| msgid "Select"
2971 msgid "_Select"
2972 msgstr "चुनें (_S)"
2973
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2975 msgid "No error message"
2976 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2977
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2979 msgid "Instant Message (Empathy)"
2980 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2981
2982 #: ../src/empathy.c:435
2983 msgid "Don't connect on startup"
2984 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
2985
2986 #: ../src/empathy.c:439
2987 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
2988 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2989 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
2990
2991 #: ../src/empathy.c:454
2992 msgid "- Empathy IM Client"
2993 msgstr "- Empathy IM Client"
2994
2995 #: ../src/empathy.c:641
2996 msgid "Error contacting the Account Manager"
2997 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
2998
2999 #: ../src/empathy.c:643
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3003 "The error was:\n"
3004 "\n"
3005 "%s"
3006 msgstr ""
3007 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3008 "त्रुटि था:\n"
3009 "\n"
3010 "%s"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3013 msgid ""
3014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 "version."
3018 msgstr ""
3019 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3020 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3021 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 "version."
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3025 msgid ""
3026 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3029 "details."
3030 msgstr ""
3031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3034 "details."
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3037 msgid ""
3038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3039 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3040 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041 msgstr ""
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3047 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3049
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3051 msgid "translator-credits"
3052 msgstr ""
3053 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) "
3054 "चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)"
3055
3056 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3057 #. * unsaved changes
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3059 #, c-format
3060 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3061 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3062
3063 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3064 #. * an unsaved new account
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3066 msgid "Your new account has not been saved yet."
3067 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3071 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3072 msgid "Connecting…"
3073 msgstr "जुड़ रहा है..."
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3076 #, c-format
3077 msgid "Offline — %s"
3078 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3081 #, c-format
3082 msgid "Disconnected — %s"
3083 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3086 msgid "Offline — No Network Connection"
3087 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3090 msgid "Unknown Status"
3091 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3094 msgid ""
3095 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3096 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3097 "the account."
3098 msgstr ""
3099 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर "
3100 "आधारित है. टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके "
3101 "खाते को विस्थापित करे."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3104 msgid "Offline — Account Disabled"
3105 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3108 #| msgid "Connection has been refused"
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3113 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3114 msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3117 msgid "Go online to edit your personal information."
3118 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3121 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3122 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3125 #, c-format
3126 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3127 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3128 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3131 msgid "This will not remove your account on the server."
3132 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3135 msgid ""
3136 "You are about to select another account, which will discard\n"
3137 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3138 msgstr ""
3139 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3140 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3141
3142 #. Menu items: to enabled/disable the account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3144 msgid "_Enable"
3145 msgstr "समर्थ करें (_E)"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3148 msgid "_Disable"
3149 msgstr "असमर्थ करें (_D)"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3152 msgid "_Skip"
3153 msgstr "छोड़ें (_S)"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3156 #| msgid "Connected"
3157 msgid "_Connect"
3158 msgstr "जुडें (_C)"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3161 msgid ""
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 msgstr ""
3165 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3166 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3169 msgid "_Import…"
3170 msgstr "आयात"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3173 msgid "Loading account information"
3174 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3177 msgid ""
3178 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3179 "you want to use."
3180 msgstr ""
3181 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3182 "के लिए जिसे "
3183 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3186 #| msgid "No protocol installed"
3187 msgid "No protocol backends installed"
3188 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3189
3190 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3191 #| msgid "Authentication failed"
3192 msgid " - Empathy authentication client"
3193 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3194
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3196 msgid "Empathy authentication client"
3197 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3198
3199 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3200 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3201 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3202
3203 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3204 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3205 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3208 msgid "Contrast"
3209 msgstr "विरोधी"
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3212 msgid "Brightness"
3213 msgstr "चमकीलापन"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3216 msgid "Gamma"
3217 msgstr "गामा"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3220 msgid "Volume"
3221 msgstr "आवाज़"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3224 msgid "_Sidebar"
3225 msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3228 msgid "Audio input"
3229 msgstr "ऑडियो इनपुट"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3232 msgid "Video input"
3233 msgstr "वीडियो इनपुट"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3236 msgid "Dialpad"
3237 msgstr "डॉयलपैड"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3240 msgid "Details"
3241 msgstr "विवरण"
3242
3243 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3244 #. * is used in the window title
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3247 #, c-format
3248 msgid "Call with %s"
3249 msgstr "%s के साथ कॉल"
3250
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3253 msgid "The IP address as seen by the machine"
3254 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3258 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3259 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3263 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3264 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3268 msgid "The IP address of a relay server"
3269 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3273 msgid "The IP address of the multicast group"
3274 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3280 #| msgid "Unknown"
3281 msgctxt "codec"
3282 msgid "Unknown"
3283 msgstr "अज्ञात"
3284
3285 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3287 #, c-format
3288 msgid "Connected — %d:%02dm"
3289 msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3293 msgid "Technical Details"
3294 msgstr "तकनीकी विवरण"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3301 "computer"
3302 msgstr ""
3303 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3304 "सूचित "
3305 "नहीं करता है"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3312 "computer"
3313 msgstr ""
3314 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3315 "सूचित "
3316 "नहीं करता है"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3323 "does not allow direct connections."
3324 msgstr ""
3325 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3326 "जो सीधे कनेक्शन की अनुमति नहीं देता है."
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3330 msgid "There was a failure on the network"
3331 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3335 msgid ""
3336 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3337 msgstr ""
3338 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3342 msgid ""
3343 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3344 msgstr ""
3345 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3352 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3353 "the Help menu."
3354 msgstr ""
3355 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को "
3356 "दर्ज करें</a> और मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग "
3357 "का संलग्न करें."
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3361 msgid "There was a failure in the call engine"
3362 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3366 msgid "The end of the stream was reached"
3367 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3371 msgid "Can't establish audio stream"
3372 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3376 msgid "Can't establish video stream"
3377 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3381 msgid "_Call"
3382 msgstr "कॉल (_a)"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3385 msgid "_Microphone"
3386 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3389 msgid "_Camera"
3390 msgstr "कैमरा (_C)"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3393 msgid "_Settings"
3394 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3399 msgid "_View"
3400 msgstr "देखें (_V)"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3404 msgid "_Help"
3405 msgstr "मदद (_H)"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3408 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3409 msgid "_Contents"
3410 msgstr "विषय सूची (_C)"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3414 msgid "_Debug"
3415 msgstr "डिबग करें (_D)"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3418 msgid "Swap camera"
3419 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3422 msgid "Minimise me"
3423 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3426 msgid "Maximise me"
3427 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3430 msgid "Disable camera"
3431 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3435 msgid "Hang up"
3436 msgstr "हैंग अप"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3440 msgid "Hang up current call"
3441 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3444 msgid "Video call"
3445 msgstr "वीडियो कॉल"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3448 msgid "Start a video call"
3449 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3452 msgid "Start an audio call"
3453 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3456 msgid "Show dialpad"
3457 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3460 msgid "Display the dialpad"
3461 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3464 msgid "Send Video"
3465 msgstr "वीडियो भेजें"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3468 msgid "Toggle video transmission"
3469 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3473 msgid "Send Audio"
3474 msgstr "आडियो भेजें"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3478 msgid "Toggle audio transmission"
3479 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3483 msgid "Encoding Codec:"
3484 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3490 msgid "Unknown"
3491 msgstr "अज्ञात"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3495 msgid "Decoding Codec:"
3496 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3500 msgid "Remote Candidate:"
3501 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3505 msgid "Local Candidate:"
3506 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3510 msgid "Audio"
3511 msgstr "ऑडियो"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3514 #| msgid "Hide the main window."
3515 msgid "Close this window?"
3516 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3522 "until you rejoin it."
3523 msgstr ""
3524 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3525 "है "
3526 "जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3532 "messages until you rejoin it."
3533 msgid_plural ""
3534 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3535 "further messages until you rejoin them."
3536 msgstr[0] ""
3537 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3538 "सकते है "
3539 "जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3540 msgstr[1] ""
3541 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3542 "कर सकते है "
3543 "जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3546 #, c-format
3547 #| msgid "Level "
3548 msgid "Leave %s?"
3549 msgstr "छोड़ें %s?"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3552 msgid ""
3553 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3554 "rejoin it."
3555 msgstr ""
3556 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से "
3557 "नहीं जुड़ते है."
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3560 msgid "Close window"
3561 msgstr "विंडो बंद करें"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3564 #| msgid "Level "
3565 msgid "Leave room"
3566 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3569 #, c-format
3570 msgid "%s (%d unread)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread)"
3572 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3573 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3576 #, c-format
3577 msgid "%s (and %u other)"
3578 msgid_plural "%s (and %u others)"
3579 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3580 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3583 #, c-format
3584 msgid "%s (%d unread from others)"
3585 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3586 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3587 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3590 #, c-format
3591 msgid "%s (%d unread from all)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3593 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3594 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3597 msgid "SMS:"
3598 msgstr "SMS:"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3601 #, c-format
3602 #| msgid "Typing a message."
3603 msgid "Sending %d message"
3604 msgid_plural "Sending %d messages"
3605 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3606 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3609 msgid "Typing a message."
3610 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3613 msgid "_Conversation"
3614 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3617 msgid "C_lear"
3618 msgstr "साफ करें (_l)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3621 msgid "Insert _Smiley"
3622 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3625 msgid "_Favorite Chat Room"
3626 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3629 msgid "Notify for All Messages"
3630 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3633 msgid "_Show Contact List"
3634 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3637 msgid "Invite _Participant…"
3638 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3641 msgid "C_ontact"
3642 msgstr "संपर्क (_o)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3645 msgid "_Tabs"
3646 msgstr "टैब (_T)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3649 msgid "_Previous Tab"
3650 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3653 msgid "_Next Tab"
3654 msgstr "अगला टैब  (_N)"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3657 msgid "_Undo Close Tab"
3658 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3661 msgid "Move Tab _Left"
3662 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3665 msgid "Move Tab _Right"
3666 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3669 msgid "_Detach Tab"
3670 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3671
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3673 msgid "Name"
3674 msgstr "नाम"
3675
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3677 msgid "Room"
3678 msgstr "कमरा"
3679
3680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3681 msgid "Auto-Connect"
3682 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3683
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3685 msgid "Manage Favorite Rooms"
3686 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3689 msgid "Incoming video call"
3690 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3693 msgid "Incoming call"
3694 msgstr "इनकमिंग काल"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3697 #, c-format
3698 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3699 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3700 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3703 #, c-format
3704 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3705 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3706 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3710 #, c-format
3711 msgid "Incoming call from %s"
3712 msgstr "%s से आगत कॉल"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3715 msgid "_Reject"
3716 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3719 msgid "_Answer"
3720 msgstr "जवाब (_A)"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3723 msgid "_Answer with video"
3724 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3727 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3728 #, c-format
3729 #| msgid "Incoming call from %s"
3730 msgid "Incoming video call from %s"
3731 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3734 msgid "Room invitation"
3735 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3738 #, c-format
3739 #| msgid "%s invited you to join %s"
3740 msgid "Invitation to join %s"
3741 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3744 #, c-format
3745 msgid "%s is inviting you to join %s"
3746 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3749 msgid "_Decline"
3750 msgstr "मना करें (_D)"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3754 msgid "_Join"
3755 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3758 #, c-format
3759 msgid "%s invited you to join %s"
3760 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3763 #, c-format
3764 #| msgid "%s invited you to join %s"
3765 msgid "You have been invited to join %s"
3766 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3769 #, c-format
3770 msgid "Incoming file transfer from %s"
3771 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3774 msgid "Password required"
3775 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3778 #, c-format
3779 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3780 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "Message: %s"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "संदेश: %s"
3790
3791 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3793 #, c-format
3794 msgid "%u:%02u.%02u"
3795 msgstr "%u:%02u.%02u"
3796
3797 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3799 #, c-format
3800 msgid "%02u.%02u"
3801 msgstr "%02u.%02u"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3804 msgctxt "file transfer percent"
3805 msgid "Unknown"
3806 msgstr "अज्ञात"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3809 #, c-format
3810 msgid "%s of %s at %s/s"
3811 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3814 #, c-format
3815 msgid "%s of %s"
3816 msgstr "%s, %s का"
3817
3818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3820 #, c-format
3821 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3822 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3823
3824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3826 #, c-format
3827 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3828 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3829
3830 #. translators: first %s is filename, second %s
3831 #. * is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3833 #, c-format
3834 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3835 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3838 msgid "Error receiving a file"
3839 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3842 #, c-format
3843 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
3844 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3845 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3848 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
3849 msgid "Error sending a file"
3850 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3851
3852 #. translators: first %s is filename, second %s
3853 #. * is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3855 #, c-format
3856 msgid "\"%s\" received from %s"
3857 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3858
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3862 #, c-format
3863 #| msgid "Topic set to: %s"
3864 msgid "\"%s\" sent to %s"
3865 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3868 msgid "File transfer completed"
3869 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3872 msgid "Waiting for the other participant's response"
3873 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3876 #, c-format
3877 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3878 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3881 #, c-format
3882 msgid "Hashing \"%s\""
3883 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3886 msgid "%"
3887 msgstr "%"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3890 msgid "File"
3891 msgstr "फ़ाइल"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3894 msgid "Remaining"
3895 msgstr "शेष"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3898 msgid "File Transfers"
3899 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3902 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3903 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3904
3905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3906 #| msgid "Import"
3907 msgid "_Import"
3908 msgstr "आयात करें (_I)"
3909
3910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3911 msgid ""
3912 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3913 "importing accounts from Pidgin."
3914 msgstr ""
3915 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3916 "समर्थन देता "
3917 "है."
3918
3919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3920 msgid "Import Accounts"
3921 msgstr "खाता आयात करें"
3922
3923 #. Translators: this is the header of a treeview column
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3925 msgid "Import"
3926 msgstr "आयात"
3927
3928 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3929 msgid "Protocol"
3930 msgstr "प्रोटोकाल"
3931
3932 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3933 msgid "Source"
3934 msgstr "स्रोत"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3937 msgid "Provide Password"
3938 msgstr "कूटशब्द दें: "
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3941 msgid "Disconnect"
3942 msgstr "डिस्कनेक्ट"
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3945 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3946 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3949 msgid "No match found"
3950 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
3951
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3953 #, c-format
3954 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3955 msgstr ""
3956 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
3957 "किया जाता है."
3958
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3960 msgid "Update software..."
3961 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3964 msgid "Close"
3965 msgstr "बंद करें"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3968 msgid "Reconnect"
3969 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
3970
3971 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3972 msgid "Edit Account"
3973 msgstr "खाता संपादन करें"
3974
3975 #. Translators: this string will be something like:
3976 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3978 #, c-format
3979 msgid "Top up %s (%s)..."
3980 msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3983 msgid "Top up account credit"
3984 msgstr "टॉप अप खाते का क्रेडिट"
3985
3986 #. top up button
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3988 msgid "Top Up..."
3989 msgstr "टॉप अप..."
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3992 msgid "Contact"
3993 msgstr "संपर्क"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3996 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3997 msgstr ""
3998 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
3999
4000 #. translators: argument is an account name
4001 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4002 #, c-format
4003 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4004 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4007 msgid "Contact List"
4008 msgstr "सम्पर्क सूची"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4011 #| msgid "_Accounts"
4012 msgid "Account settings"
4013 msgstr "खाता सेटिंग"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4016 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4017 msgid "_New Conversation…"
4018 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4021 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4022 msgid "New _Call…"
4023 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4024
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4026 msgid "_Search for Contacts…"
4027 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)"
4028
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4030 msgid "_File Transfers"
4031 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4032
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4034 msgid "_Offline Contacts"
4035 msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4036
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4038 msgid "Show P_rotocols"
4039 msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4040
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4042 msgid "Credit Balance"
4043 msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4044
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4046 msgid "Contacts on a _Map"
4047 msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4048
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4050 msgid "_Accounts"
4051 msgstr "खाता (_A)"
4052
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4054 #| msgid "Show offline contacts"
4055 msgid "_Blocked Contacts"
4056 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4057
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4059 msgid "P_references"
4060 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4061
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4063 #| msgid "Contact List"
4064 msgid "Find in Contact _List"
4065 msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4066
4067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4068 msgid "Sort by _Name"
4069 msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4070
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4072 msgid "Sort by _Status"
4073 msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4074
4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4076 msgid "Normal Size With _Avatars"
4077 msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4078
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4080 msgid "N_ormal Size"
4081 msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4082
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4084 msgid "_Compact Size"
4085 msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4086
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4088 msgid "_Room"
4089 msgstr "कक्ष (_R)"
4090
4091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4092 msgid "_Join…"
4093 msgstr "शामिल होएं (_J)"
4094
4095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4096 msgid "Join _Favorites"
4097 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4098
4099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4100 msgid "Manage Favorites"
4101 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4104 msgid "Chat Room"
4105 msgstr "चैट कक्ष"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4108 msgid "Members"
4109 msgstr "सदस्य"
4110
4111 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4112 #. yes/no, yes/no and a number.
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "%s\n"
4117 "Invite required: %s\n"
4118 "Password required: %s\n"
4119 "Members: %s"
4120 msgstr ""
4121 "%s\n"
4122 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4123 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4124 "सदस्यों: %s"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4128 msgid "Yes"
4129 msgstr "हाँ"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4133 msgid "No"
4134 msgstr "नहीं"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4137 msgid "Could not start room listing"
4138 msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4141 msgid "Could not stop room listing"
4142 msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4145 msgid "Join Room"
4146 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4149 msgid ""
4150 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4151 msgstr ""
4152 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4153 "करें."
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4156 msgid "_Room:"
4157 msgstr "कक्ष (_R):"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4160 msgid ""
4161 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4162 "the current account's server"
4163 msgstr ""
4164 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4165 "खाता सर्वर "
4166 "पर है"
4167
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4169 msgid "Couldn't load room list"
4170 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4171
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4173 msgid "Room List"
4174 msgstr "कमरा सूची"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4177 msgid "Message received"
4178 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4181 msgid "Message sent"
4182 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4185 msgid "New conversation"
4186 msgstr "नयी बातचीत"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4189 #| msgid "Contact goes online"
4190 msgid "Contact comes online"
4191 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4194 msgid "Contact goes offline"
4195 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4198 msgid "Account connected"
4199 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4202 msgid "Account disconnected"
4203 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4206 msgid "Language"
4207 msgstr "भाषा"
4208
4209 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4211 msgid "Juliet"
4212 msgstr "जुलियट"
4213
4214 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4216 msgid "Romeo"
4217 msgstr "रोमियो"
4218
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4221 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4222 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4223
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4226 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4227 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4228
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4231 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4232 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4233
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4236 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4237 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4238
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4241 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4242 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4243
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4246 msgid "Juliet has disconnected"
4247 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4250 msgid "Preferences"
4251 msgstr "वरीयताएं"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4254 msgid "Show _smileys as images"
4255 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4258 #| msgid "_Show Contact List"
4259 msgid "Show contact _list in rooms"
4260 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4263 msgid "Appearance"
4264 msgstr "रूप"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4267 msgid "Start chats in:"
4268 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4271 msgid "new ta_bs"
4272 msgstr "नए टैब (_b)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4275 msgid "new _windows"
4276 msgstr "नए विंडो (_w)"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4279 msgid "Display incoming events in the notification area"
4280 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4283 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4284 msgid "_Automatically connect on startup"
4285 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4288 msgid "Log conversations"
4289 msgstr "बातचीत लाग"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4292 msgid "Behavior"
4293 msgstr "व्यवहार"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4296 msgid "General"
4297 msgstr "सामान्य"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4300 msgid "_Enable bubble notifications"
4301 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4304 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4305 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4308 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4309 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4312 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4313 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4316 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4317 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4320 msgid "Notifications"
4321 msgstr "सूचनाएँ"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4324 #| msgid "Notifications"
4325 msgid "_Enable sound notifications"
4326 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4330 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4333 msgid "Play sound for events"
4334 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4337 msgid "Sounds"
4338 msgstr "ध्वनि"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4341 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4342 msgstr ""
4343 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4346 msgid ""
4347 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4348 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4349 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4350 "off and restarting the call."
4351 msgstr ""
4352 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4353 "करता है, लेकिन "
4354 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4355 "दौरान अजीब शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल "
4356 "पुनरारंभ करने का प्रयास करें."
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4359 msgid "_Publish location to my contacts"
4360 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4363 msgid ""
4364 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4365 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4366 "decimal place."
4367 msgstr ""
4368 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4369 "भी सटीक प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान "
4370 "के लिए सही होगा."
4371
4372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4374 msgid "_Reduce location accuracy"
4375 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4378 msgid "Privacy"
4379 msgstr "गोपनीयता"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4382 msgid "_GPS"
4383 msgstr "_GPS"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4386 msgid "_Cellphone"
4387 msgstr "सेलफोन (_C)"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4390 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4391 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4394 msgid "Location sources:"
4395 msgstr "स्थान स्रोत:"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4398 msgid ""
4399 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4400 "dictionary installed."
4401 msgstr ""
4402 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4405 #| msgid "Spell checking languages"
4406 msgid "Enable spell checking for languages:"
4407 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "वर्तनी की जांच "
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4414 msgid "Chat Th_eme:"
4415 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4418 msgid "Variant:"
4419 msgstr "चर:"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4422 msgid "Themes"
4423 msgstr "प्रसंग"
4424
4425 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4426 msgid "Status"
4427 msgstr "स्थिति"
4428
4429 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4430 msgid "_Quit"
4431 msgstr "बाहर (_Q)"
4432
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4434 msgid "Redial"
4435 msgstr "फिर से डायल करें"
4436
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4438 msgid "V_ideo"
4439 msgstr "वीडियो"
4440
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4442 msgid "Video Off"
4443 msgstr "वीडियो बंद"
4444
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4446 msgid "Video Preview"
4447 msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4448
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4450 msgid "Video On"
4451 msgstr "वीडियो चालू"
4452
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4454 #| msgid "Compact contact list"
4455 msgid "Call the contact again"
4456 msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4457
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4459 msgid "Camera Off"
4460 msgstr "कैमरा बंद"
4461
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4463 msgid "Disable camera and stop sending video"
4464 msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4465
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4467 msgid "Preview"
4468 msgstr "पूर्वावलोकन"
4469
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4471 msgid "Enable camera but don't send video"
4472 msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4473
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4475 msgid "Camera On"
4476 msgstr "कैमरा चालू"
4477
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4479 msgid "Enable camera and send video"
4480 msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4481
4482 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4483 msgid "Contact Map View"
4484 msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4487 msgid "Save"
4488 msgstr "सहेजें"
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4491 msgid "Pastebin link"
4492 msgstr "Pastebin लिंक "
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4495 msgid "Pastebin response"
4496 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4499 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4500 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
4501
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4503 msgid "Debug Window"
4504 msgstr "डिबग विन्डो"
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4507 msgid "Send to pastebin"
4508 msgstr "Pastebin को भेजें"
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4511 msgid "Pause"
4512 msgstr "ठहरें"
4513
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4515 msgid "Level "
4516 msgstr "स्तर "
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4519 msgid "Debug"
4520 msgstr "डिबग"
4521
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4523 msgid "Info"
4524 msgstr "सूचना"
4525
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4527 msgid "Message"
4528 msgstr "संदेश"
4529
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4531 msgid "Warning"
4532 msgstr "चेतावनी"
4533
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4535 msgid "Critical"
4536 msgstr "गंभीर"
4537
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4539 msgid "Error"
4540 msgstr "त्रुटि"
4541
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4543 msgid "Time"
4544 msgstr "समय"
4545
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4547 msgid "Domain"
4548 msgstr "डोमेन"
4549
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4551 msgid "Category"
4552 msgstr "श्रेणी"
4553
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4555 msgid "Level"
4556 msgstr "स्तर"
4557
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4559 msgid ""
4560 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4561 "extension."
4562 msgstr ""
4563 "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन "
4564 "नहीं करता है."
4565
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4568 msgid "Invite Participant"
4569 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
4570
4571 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4572 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4573 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
4574
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4576 msgid "Invite"
4577 msgstr "निमंत्रित करें"
4578
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4580 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4581 msgstr ""
4582 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
4583 "निकलें"
4584
4585 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4586 msgid ""
4587 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4588 msgstr ""
4589 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक  वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
4590
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4592 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4593 msgstr ""
4594 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4595
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4597 msgid "<account-id>"
4598 msgstr "<account-id>"
4599
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4601 #| msgid "Import Accounts"
4602 msgid "- Empathy Accounts"
4603 msgstr "- एंपेथी खाता"
4604
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4606 msgid "Empathy Accounts"
4607 msgstr "एंपेथी खाता"
4608
4609 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4610 msgid "Show a particular service"
4611 msgstr "खास सेवा दिखाए"
4612
4613 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4614 msgid "- Empathy Debugger"
4615 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
4616
4617 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4618 msgid "Empathy Debugger"
4619 msgstr "एंपेथी डिबगर"
4620
4621 #: ../src/empathy-chat.c:109
4622 msgid "- Empathy Chat Client"
4623 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
4624
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4626 msgid "Respond"
4627 msgstr "प्रतिक्रिया"
4628
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4631 msgid "Reject"
4632 msgstr "अस्वीकार करें"
4633
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4636 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4637 msgid "Answer"
4638 msgstr "उत्तर"
4639
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4641 msgid "Answer with video"
4642 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4643
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4646 msgid "Decline"
4647 msgstr "अस्वीकारें"
4648
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4651 msgid "Accept"
4652 msgstr "स्वीकारें"
4653
4654 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4655 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4656 #. * brings the password popup.
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4658 msgid "Provide"
4659 msgstr "प्रदान करें"
4660
4661 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4662 #, c-format
4663 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4664 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
4665
4666 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4667 #. * as possible.
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4669 msgid "i"
4670 msgstr "i"
4671
4672 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4673 msgid "On hold"
4674 msgstr "होल्ड पर"
4675
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4677 msgid "Mute"
4678 msgstr "मूक"
4679
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4681 msgid "Duration"
4682 msgstr "अवधि"
4683
4684 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4685 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4686 #, c-format
4687 msgid "%s — %d:%02dm"
4688 msgstr "%s — %d:%02dm"
4689
4690 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4691 #, c-format
4692 msgid "Your current balance is %s."
4693 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
4694
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4696 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4697 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
4698
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4700 msgid "Top Up"
4701 msgstr "टॉप अप"
4702
4703 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4704 #| msgid "Match case"
4705 msgid "_Match case"
4706 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
4707
4708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4709 msgid "What kind of chat account do you have?"
4710 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
4711
4712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4713 #| msgid "New account"
4714 msgid "Adding new account"
4715 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
4716
4717 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4718 msgid "People nearby"
4719 msgstr "निकटस्थ लोग"
4720
4721 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4722 msgid ""
4723 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4724 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4725 "details below are correct."
4726 msgstr ""
4727 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
4728 "चैट कर सकते हैं. यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया "
4729 "जाँच करें कि नीचे विवरण सही हैं."
4730
4731 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4732 msgid ""
4733 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4734 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4735 msgstr ""
4736 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
4737 "style=\"italic\"> "
4738 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
4739
4740 #~ msgid "Call volume"
4741 #~ msgstr "काल मात्रा"
4742
4743 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4744 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4745
4746 #~ msgid "Socket type not supported"
4747 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4748
4749 #~| msgid "_Accounts"
4750 #~ msgid "My Web Accounts"
4751 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4752
4753 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4754 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4755
4756 #~| msgid "_Edit"
4757 #~ msgid "Edit %s"
4758 #~ msgstr "संपादन  %s"
4759
4760 #~ msgid "Ca_ncel"
4761 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4762
4763 #~ msgid "Personal Information"
4764 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4765
4766 #~ msgid "Ungrouped"
4767 #~ msgstr "असमूहीकृत"
4768
4769 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4770 #~ msgid "Favorite People"
4771 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4772
4773 #~| msgid "_Edit"
4774 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4775 #~ msgid "_Edit"
4776 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4777
4778 #~ msgid "Select a contact"
4779 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4780
4781 #~| msgid "Select a contact"
4782 #~ msgid "Select contacts to link"
4783 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4784
4785 #~| msgid "New Contact"
4786 #~ msgid "New contact preview"
4787 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4788
4789 #~| msgid "Show offline contacts"
4790 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4791 #~ msgid "_Link Contacts…"
4792 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4793
4794 #~| msgid "Show offline contacts"
4795 #~ msgid "Link Contacts"
4796 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4797
4798 #~| msgid "_Open Link"
4799 #~ msgid "_Link"
4800 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4801
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid "invalid contact"
4804 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4805 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4806
4807 #~ msgid "Contact ID:"
4808 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4809
4810 #~ msgid "C_hat"
4811 #~ msgstr "चैट (_h)"
4812
4813 #~| msgid "Send video"
4814 #~ msgid "Send _Video"
4815 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4816
4817 #~ msgid "C_all"
4818 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4819
4820 #~| msgid "Contact goes offline"
4821 #~ msgid "The selected contact is offline."
4822 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4823
4824 #, fuzzy
4825 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4826 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4827 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4831 #~ msgid "The error message was: %s"
4832 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4833
4834 #~ msgid "An error occurred"
4835 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~| msgid "Show and edit accounts"
4839 #~ msgid "No, I want a new account"
4840 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~| msgid "_Edit account"
4844 #~ msgid "Edit->Accounts"
4845 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4846
4847 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4848 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~| msgid "Import Accounts"
4852 #~ msgid "Import your existing accounts"
4853 #~ msgstr "खाता आयात करें"
4854
4855 #~| msgid "Protocol"
4856 #~ msgid "Protocol:"
4857 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4858
4859 #~| msgctxt "file transfer percent"
4860 #~| msgid "Unknown"
4861 #~ msgctxt "encoding video codec"
4862 #~ msgid "Unknown"
4863 #~ msgstr "अज्ञात"
4864
4865 #~| msgctxt "file transfer percent"
4866 #~| msgid "Unknown"
4867 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4868 #~ msgid "Unknown"
4869 #~ msgstr "अज्ञात"
4870
4871 #~| msgctxt "file transfer percent"
4872 #~| msgid "Unknown"
4873 #~ msgctxt "decoding video codec"
4874 #~ msgid "Unknown"
4875 #~ msgstr "अज्ञात"
4876
4877 #~| msgctxt "file transfer percent"
4878 #~| msgid "Unknown"
4879 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4880 #~ msgid "Unknown"
4881 #~ msgstr "अज्ञात"
4882
4883 #~ msgid "_Personal Information"
4884 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4885
4886 #~ msgid "Input level:"
4887 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4888
4889 #~ msgid "Input volume:"
4890 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4891
4892 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4893 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4894
4895 #~ msgid "All"
4896 #~ msgstr "सभी"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Enabled"
4900 #~ msgid "_Enabled"
4901 #~ msgstr "सक्षम"
4902
4903 #~ msgid "Date"
4904 #~ msgstr "दिनांक"
4905
4906 #~ msgid "Conversations"
4907 #~ msgstr "बातचीत"
4908
4909 #~ msgid "Find Next"
4910 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~| msgid "_Previous Tab"
4914 #~ msgid "Find Previous"
4915 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4916
4917 #~ msgid "Previous Conversations"
4918 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4919
4920 #~ msgid "_For:"
4921 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~| msgid "Custom message"
4925 #~ msgid "Enter Custom Message"
4926 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~| msgid "Custom message"
4930 #~ msgid "Saved Status Messages"
4931 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4932
4933 #~ msgid "Show and edit accounts"
4934 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"