1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
12 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 14:09+0530\n"
15 "Last-Translator: chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता"
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
57 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
76 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय है."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Show offline contacts"
88 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
105 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
106 msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Show protocols"
110 msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
116 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
117 msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 #| msgid "Show offline contacts"
121 msgid "Show Balance in contact list"
122 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
128 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
129 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Compact contact list"
133 msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
137 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
138 msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Default directory to select an avatar image from"
150 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
154 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 #| msgid "_Show Contact List"
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Contact list sort criterion"
178 msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
183 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 #| "sort the contact list by state."
186 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
187 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
188 "the contact list by name."
190 "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के "
191 "द्वारा तयशुदा का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का "
192 "मान स्थिति के अनुसार संपर्क सूची को छाँटेगा."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
217 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
218 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
226 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
227 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound for new conversations"
231 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
235 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
236 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
248 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "Play a sound when a contact logs out"
253 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
295 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
296 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
300 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
301 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
305 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
306 "the chat is already opened, but not focused."
308 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 #| msgid "Play a sound when a contact logs in"
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 #| msgid "Play a sound when a contact logs out"
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Use graphical smileys"
332 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
336 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
341 #| msgid "_Show Contact List"
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
346 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
347 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
348 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid "Chat window theme"
352 msgstr "चैट विंडो थीम"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
355 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid "Chat window theme variant"
360 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
365 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
370 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
371 msgstr "अगर चैट के लिए प्रयुक्त थीम Adium है तो Adium थीम का path प्रयोग करें "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid "Use theme for chat rooms"
375 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
379 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
382 msgid "Spell checking languages"
383 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
389 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid "Enable spell checker"
393 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
400 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
402 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
418 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
419 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
423 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
426 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
428 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "कैमरा युक्ति"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "कैमरा स्थिति"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
439 msgid "Show hint about closing the main window"
440 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
444 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
445 #| "with the 'x' button in the title bar."
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
450 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
454 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
455 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
462 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
463 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
490 msgid "Unknown reason"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
494 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
495 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
502 msgid "The selected file is not a regular file"
503 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
506 msgid "The selected file is empty"
507 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
511 msgid "Missed call from %s"
512 msgstr "%s से मिस काल"
514 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
515 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
518 msgstr "%s को काल किया"
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
545 #. translators: presence type is unknown
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
562 msgid "Network error"
563 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
566 msgid "Authentication failed"
567 msgstr "सत्यापन असफल"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
570 msgid "Encryption error"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
575 msgstr "प्रयोग में नाम"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
578 msgid "Certificate not provided"
579 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
582 msgid "Certificate untrusted"
583 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
590 msgid "Certificate not activated"
591 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
594 msgid "Certificate hostname mismatch"
595 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
630 #| msgid "This account already exists on the server"
631 msgid "This account is already connected to the server"
632 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
638 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
655 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
657 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
667 "पुस्तकालय द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
670 msgid "Your software is too old"
671 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
674 #| msgid "Encryption error"
675 msgid "Internal error"
676 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
679 msgid "People Nearby"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
684 msgstr "Yahoo! Japan"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
691 msgid "Facebook Chat"
692 msgstr "Facebook Chat"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
696 msgid "%d second ago"
697 msgid_plural "%d seconds ago"
698 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
699 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
703 msgid "%d minute ago"
704 msgid_plural "%d minutes ago"
705 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
706 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
711 msgid_plural "%d hours ago"
712 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
713 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
718 msgid_plural "%d days ago"
719 msgstr[0] "%d दिन पहले"
720 msgstr[1] "%d दिन पहले"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
725 msgid_plural "%d weeks ago"
726 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
727 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
732 msgid_plural "%d months ago"
733 msgstr[0] "%d महीने पहले"
734 msgstr[1] "%d महीने पहले"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
737 msgid "in the future"
740 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
741 #| msgid "Phrase not found"
742 msgid "Password not found"
743 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
745 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
747 msgid "IM account password for %s (%s)"
748 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
750 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
752 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
753 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
787 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
791 msgstr "लागू करें (_p)"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
798 msgid "This account already exists on the server"
799 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
802 msgid "Create a new account on the server"
803 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
813 msgstr "%1$s %2$s पर"
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
834 msgstr "कूटशब्द (_w):"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 msgid "Screen _Name:"
838 msgstr "स्क्रीननाम (_N):"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
853 msgid "Remember password"
854 msgstr "कूटशब्द याद करें"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
901 msgid "Remember Password"
902 msgstr "कूटशब्द याद करें"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> username"
913 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
933 msgid "Ch_aracter set:"
934 msgstr "Ch_aracter set:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
965 msgstr "पंजीकृत करें"
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "संप्रतीक सेट:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
998 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1019 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1022 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1023 "सुनिश्चित नहीं हैं, कोई "
1024 "कूटशब्द दर्ज न करें."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1035 msgid "Quit message:"
1036 msgstr "संदेश छोड़ें"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1040 msgstr "वास्तविक नामः"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1043 msgid "Which IRC network?"
1044 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1060 "Facebook username if you don't have one."
1062 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1063 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1064 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1065 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए यदि आपके पास नहीं है."
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1076 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1077 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1088 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1089 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1093 msgstr "प्राथमिकता (_t):"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1097 msgstr "संसाधन (_u):"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your Jabber ID?"
1113 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1117 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1124 msgid "What is your desired Jabber password?"
1125 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1128 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1129 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1132 msgid "What is your Windows Live ID?"
1133 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1136 msgid "What is your Windows Live password?"
1137 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1141 msgstr "उपनाम (_k):"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1145 msgstr "अंतिम नाम (_L):"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgid "_First Name:"
1149 msgstr "पहला नाम (_F): "
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_Published Name:"
1153 msgstr "प्रकाशित नाम (_P):"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1157 msgstr "जैबर ID (_J):"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "E-_mail address:"
1161 msgstr "ई-मेल पता (_m):"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1165 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1168 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1169 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1172 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1173 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1180 msgid "Proxy Options"
1181 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1184 msgid "Miscellaneous Options"
1185 msgstr "विविध विकल्प"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1188 msgid "STUN Server:"
1189 msgstr "STUN सर्वर:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1192 msgid "Discover the STUN server automatically"
1193 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1196 msgid "Discover Binding"
1197 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1205 msgid "Keep-Alive Options"
1206 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213 msgid "Interval (seconds)"
1214 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1217 msgid "Authentication username:"
1218 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1222 msgstr "ट्रांसपोर्ट:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1225 msgid "Loose Routing"
1226 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1229 msgid "Ignore TLS Errors"
1230 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1237 msgid "What is your SIP login ID?"
1238 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1241 msgid "What is your SIP account password?"
1242 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1246 msgstr "Yahoo! I_D:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1249 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1250 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1253 msgid "_Room List locale:"
1254 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1266 msgid "Couldn't convert image"
1267 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1270 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1271 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1272 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1275 #| msgid "Couldn't convert image"
1276 msgid "Couldn't save picture to file"
1277 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1280 msgid "Select Your Avatar Image"
1281 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1284 msgid "Take a picture..."
1285 msgstr "तस्वीर लें ..."
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1289 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1297 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1300 msgid "Click to enlarge"
1301 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1305 #| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1343 #| msgid "invalid contact"
1344 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1345 msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1348 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1349 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1352 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1353 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1356 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1360 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1361 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1365 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में "
1369 "मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1372 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1373 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: निजी चैट खोलें"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1376 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1377 msgstr "/msg <contact ID> <message>: निजी चैट खोलें"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1380 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1381 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1384 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1385 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1389 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1390 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1391 "join a new chat room\""
1393 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1395 "संदेश को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का "
1397 "नए चैट रूम से जुड़ने के लिए\""
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1400 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1409 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1410 "इसका उपयोग दिखाएँ."
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "अनजान कमांड"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1426 msgid "insufficient balance to send message"
1427 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1432 msgid "Error sending message '%s': %s"
1433 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1438 msgid "Error sending message: %s"
1439 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1441 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1442 #. * account to send the message.
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1445 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1446 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "अवैध संपर्क"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "अनुमति मनाही"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1469 msgid "not implemented"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1482 msgid "Topic set to: %s"
1483 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1487 #| msgid "Topic set to: %s"
1488 msgid "Topic set by %s to: %s"
1489 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1491 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1493 msgid "No topic defined"
1494 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1497 msgid "(No Suggestions)"
1498 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1500 #. translators: %s is the selected word
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1503 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1504 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1506 #. translators: first %s is the selected word,
1507 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1510 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1511 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1514 msgid "Insert Smiley"
1515 msgstr "स्माइली दें"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1523 #. Spelling suggestions
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1525 msgid "_Spelling Suggestions"
1526 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1529 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1530 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1534 msgid "%s has disconnected"
1535 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1537 #. translators: reverse the order of these arguments
1538 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1542 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1543 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1547 msgid "%s was kicked"
1548 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1550 #. translators: reverse the order of these arguments
1551 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1555 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1556 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1560 msgid "%s was banned"
1561 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1565 msgid "%s has left the room"
1566 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1568 #. Note to translators: this string is appended to
1569 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1570 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1571 #. * please let us know. :-)
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1580 msgid "%s has joined the room"
1581 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1585 msgid "%s is now known as %s"
1586 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1588 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1589 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1590 #. * we get the new handler.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1594 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1595 msgid "Disconnected"
1596 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1600 msgid "Would you like to store this password?"
1601 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1614 msgstr "फिर कोशिश करें"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1634 msgid "Conversation"
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "अनुमति मनाही"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Blocked Contacts"
1680 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1682 #. Copy Link Address menu item
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1685 msgid "_Copy Link Address"
1686 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
1688 #. Open Link menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1692 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
1694 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1695 #. * chat windows (strftime format string)
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1698 msgstr "%A %B %d %Y"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1709 msgstr "%s को रोकें?"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1714 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1716 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1726 msgid "_Report this contact as abusive"
1727 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1728 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1729 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1732 msgid "Subscription Request"
1733 msgstr "सदस्यता आग्रह"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1737 msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1740 msgid "Decide _Later"
1741 msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1745 msgid "Search contacts"
1746 msgstr "संपर्क खोजें"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1753 msgid "_Add Contact"
1754 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1757 msgid "No contacts found"
1758 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1761 msgid "Your message introducing yourself:"
1762 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1765 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1766 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1775 msgid "Country ISO Code:"
1776 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1800 msgid "Postal Code:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1830 msgid "Description:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1840 msgid "Accuracy Level:"
1841 msgstr "सटीकता स्तर:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1850 msgid "Vertical Error (meters):"
1851 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1855 msgid "Horizontal Error (meters):"
1856 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1871 msgid "Climb Speed:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1876 msgid "Last Updated on:"
1877 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1902 #. translators: format is "Location, $date"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1911 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1912 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1917 msgstr "अवतार सहेजें"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1921 msgid "Unable to save avatar"
1922 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1925 #| msgid "Technical Details"
1926 msgid "Personal Details"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1932 msgid "Contact Details"
1933 msgstr "संपर्क विवरण"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1936 #| msgid "Full name:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1941 #| msgid "Phone number:"
1942 msgid "Phone number"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1946 #| msgid "E-mail address:"
1947 msgid "E-mail address"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1956 #| msgid "Birthday:"
1960 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1961 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1962 #. * with their IM client.
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1965 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1968 msgid "Connected from:"
1969 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1971 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1972 #. * and should bin this.
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1974 msgid "Away message:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1998 #| msgid "Preferences"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2007 #| msgid "Appearance"
2011 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2012 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2016 msgstr "पहचानकर्ताः"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2025 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2026 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2030 msgid "Information requested…"
2031 msgstr "सूचना आग्रहित..."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2034 msgid "Client Information"
2035 msgstr "क्लाइंट सूचना"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2055 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2056 "select more than one group or no groups."
2058 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
2060 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2064 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2067 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2072 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2077 msgid "The following identity will be blocked:"
2078 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2079 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
2080 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2083 msgid "The following identity can not be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2085 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
2086 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2089 msgid "Edit Contact Information"
2090 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
2092 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2094 msgid "Linked Contacts"
2095 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
2097 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2098 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2099 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2106 msgid "Select account to use to place the call"
2107 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
2109 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2131 msgid "_Block Contact"
2132 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2137 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2150 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2155 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2159 msgid "_Previous Conversations"
2160 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2167 msgid "Share My Desktop"
2168 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2176 #| msgid "No protocol installed"
2177 msgid "gnome-contacts not installed"
2178 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2181 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2182 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2185 msgid "Infor_mation"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2189 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2191 msgstr "संपादन (_E)"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2194 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2195 msgid "Inviting you to this room"
2196 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2199 #| msgid "_Invite to chatroom"
2200 msgid "_Invite to Chat Room"
2201 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2204 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2205 msgid "_Add Contact…"
2206 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2209 msgid "Delete and _Block"
2210 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2214 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2215 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2218 msgid "Removing group"
2219 msgstr "समूह हटा रहा है"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2229 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2230 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2235 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2236 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2238 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2240 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2243 msgid "Removing contact"
2244 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2248 msgid "Linked contact containing %u contact"
2249 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2250 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2251 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2254 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2255 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2258 msgid "Online from a phone or mobile device"
2259 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2263 msgstr "नया नेटवर्क"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2266 msgid "Choose an IRC network"
2267 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2270 msgid "Reset _Networks List"
2271 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2274 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2301 msgstr "%s में चैट करें"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2305 #| msgid "Chat window theme"
2306 msgid "Chat with %s"
2307 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2330 #| msgid "%d second ago"
2331 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2333 msgid_plural "%s seconds"
2334 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2335 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2339 #| msgid "%d minute ago"
2340 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2342 msgid_plural "%s minutes"
2343 msgstr[0] "%s मिनट "
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2348 msgid "Call took %s, ended at %s"
2349 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2359 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2362 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2399 msgid "Incoming calls"
2400 msgstr "इनकमिंग काल"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2403 msgid "Outgoing calls"
2404 msgstr "आउटगोइंग काल"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2407 msgid "Missed calls"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2415 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2417 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2421 msgstr "सभी साफ करें"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2424 msgid "Delete from:"
2425 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2435 msgstr "संपादन (_E)"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2438 msgid "Delete All History..."
2439 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2461 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2462 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2465 #| msgid "The specified contact is offline"
2466 msgid "The contact is offline"
2467 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2470 #| msgid "The specified contact is not valid"
2471 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2472 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2475 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2476 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2479 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2480 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2483 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2484 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2487 msgid "You are banned from this channel"
2488 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2491 msgid "This channel is full"
2492 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2495 #| msgid "%s invited you to join %s"
2496 msgid "You must be invited to join this channel"
2497 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2500 #| msgid "Contact disconnected"
2501 msgid "Can't proceed while disconnected"
2502 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2505 #| msgid "permission denied"
2506 msgid "Permission denied"
2507 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2510 #| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
2511 msgid "There was an error starting the conversation"
2512 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2516 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2517 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2521 msgid "New Conversation"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2526 #| msgctxt "menu item"
2527 #| msgid "_Video Call"
2529 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2533 #| msgctxt "menu item"
2534 #| msgid "_Audio Call"
2536 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2545 #| msgid "Authentication failed"
2546 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2547 msgstr "सत्यापन असफल खाता <b>%s</b> के लिए"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2553 "Enter your password for account\n"
2556 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2585 msgstr "स्थिति सेट करें"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "नया %s खाता"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2615 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2618 msgid "Phrase not found"
2619 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2622 msgid "Received an instant message"
2623 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2626 msgid "Sent an instant message"
2627 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2630 msgid "Incoming chat request"
2631 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2634 msgid "Contact connected"
2635 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2638 msgid "Contact disconnected"
2639 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2642 msgid "Connected to server"
2643 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2646 msgid "Disconnected from server"
2647 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2650 msgid "Incoming voice call"
2651 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2654 msgid "Outgoing voice call"
2655 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2658 msgid "Voice call ended"
2659 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2662 msgid "Edit Custom Messages"
2663 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2667 #| msgid "Message received"
2668 msgid "Message edited at %s"
2669 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2692 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2693 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2696 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2697 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2700 msgid "The certificate has expired."
2701 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2704 #| msgid "Certificate not activated"
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2706 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2710 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2714 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2718 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2722 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2723 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2727 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2731 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2735 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2740 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2745 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 msgstr "जारी रखें (_o)"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2753 msgid "Untrusted connection"
2754 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2757 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2758 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2761 msgid "Remember this choice for future connections"
2762 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2765 msgid "Certificate Details"
2766 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2769 msgid "Unable to open URI"
2770 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2773 msgid "Select a file"
2774 msgstr "एक फाइल चुनें"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2777 msgid "Insufficient free space to save file"
2778 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2783 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2784 "Please choose another location."
2786 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2787 "कृपया किसी अन्य स्थान का चयन करें."
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2791 #| msgid "Incoming call from %s"
2792 msgid "Incoming file from %s"
2793 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2796 msgid "Current Locale"
2797 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2824 msgid "Central European"
2825 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2831 msgid "Chinese Simplified"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2837 msgid "Chinese Traditional"
2838 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2854 msgid "Cyrillic/Russian"
2855 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2859 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2860 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2864 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2888 msgid "Hebrew Visual"
2889 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2926 msgid "South European"
2927 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2963 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2969 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2975 msgid "No error message"
2976 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2979 msgid "Instant Message (Empathy)"
2980 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2982 #: ../src/empathy.c:435
2983 msgid "Don't connect on startup"
2984 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
2986 #: ../src/empathy.c:439
2987 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
2988 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2989 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
2991 #: ../src/empathy.c:454
2992 msgid "- Empathy IM Client"
2993 msgstr "- Empathy IM Client"
2995 #: ../src/empathy.c:641
2996 msgid "Error contacting the Account Manager"
2997 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
2999 #: ../src/empathy.c:643
3002 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3007 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3019 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3020 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3021 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3026 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3039 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3040 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3047 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3051 msgid "translator-credits"
3053 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) "
3054 "चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)"
3056 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3057 #. * unsaved changes
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3060 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3061 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3063 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3064 #. * an unsaved new account
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3066 msgid "Your new account has not been saved yet."
3067 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3071 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3073 msgstr "जुड़ रहा है..."
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3077 msgid "Offline — %s"
3078 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3082 msgid "Disconnected — %s"
3083 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3086 msgid "Offline — No Network Connection"
3087 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3090 msgid "Unknown Status"
3091 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3095 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3096 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3099 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर "
3100 "आधारित है. टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके "
3101 "खाते को विस्थापित करे."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3104 msgid "Offline — Account Disabled"
3105 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3108 #| msgid "Connection has been refused"
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3113 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3114 msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3117 msgid "Go online to edit your personal information."
3118 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3121 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3122 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3126 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3127 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3128 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3131 msgid "This will not remove your account on the server."
3132 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3136 "You are about to select another account, which will discard\n"
3137 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3139 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3140 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3142 #. Menu items: to enabled/disable the account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3145 msgstr "समर्थ करें (_E)"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3149 msgstr "असमर्थ करें (_D)"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3153 msgstr "छोड़ें (_S)"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3156 #| msgid "Connected"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3166 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3173 msgid "Loading account information"
3174 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3178 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3181 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3183 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3186 #| msgid "No protocol installed"
3187 msgid "No protocol backends installed"
3188 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3190 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3191 #| msgid "Authentication failed"
3192 msgid " - Empathy authentication client"
3193 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3196 msgid "Empathy authentication client"
3197 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3199 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3200 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3201 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3203 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3204 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3205 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3225 msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3229 msgstr "ऑडियो इनपुट"
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3233 msgstr "वीडियो इनपुट"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3243 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3244 #. * is used in the window title
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3248 msgid "Call with %s"
3249 msgstr "%s के साथ कॉल"
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3253 msgid "The IP address as seen by the machine"
3254 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3258 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3259 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3263 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3264 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3268 msgid "The IP address of a relay server"
3269 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3273 msgid "The IP address of the multicast group"
3274 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3285 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3288 msgid "Connected — %d:%02dm"
3289 msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3293 msgid "Technical Details"
3294 msgstr "तकनीकी विवरण"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3300 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3303 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3311 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3314 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3322 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3323 "does not allow direct connections."
3325 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3326 "जो सीधे कनेक्शन की अनुमति नहीं देता है."
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3330 msgid "There was a failure on the network"
3331 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3336 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3338 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3343 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3345 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3351 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3352 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3355 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को "
3356 "दर्ज करें</a> और मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग "
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3361 msgid "There was a failure in the call engine"
3362 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3366 msgid "The end of the stream was reached"
3367 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3371 msgid "Can't establish audio stream"
3372 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3376 msgid "Can't establish video stream"
3377 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3386 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3394 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3408 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3410 msgstr "विषय सूची (_C)"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3415 msgstr "डिबग करें (_D)"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3419 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3423 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3427 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3430 msgid "Disable camera"
3431 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3440 msgid "Hang up current call"
3441 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3448 msgid "Start a video call"
3449 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3452 msgid "Start an audio call"
3453 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3456 msgid "Show dialpad"
3457 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3460 msgid "Display the dialpad"
3461 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3465 msgstr "वीडियो भेजें"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3468 msgid "Toggle video transmission"
3469 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3474 msgstr "आडियो भेजें"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3478 msgid "Toggle audio transmission"
3479 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3483 msgid "Encoding Codec:"
3484 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3495 msgid "Decoding Codec:"
3496 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3500 msgid "Remote Candidate:"
3501 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3505 msgid "Local Candidate:"
3506 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3514 #| msgid "Hide the main window."
3515 msgid "Close this window?"
3516 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3521 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3522 "until you rejoin it."
3524 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3526 "जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3531 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3532 "messages until you rejoin it."
3534 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3535 "further messages until you rejoin them."
3537 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3539 "जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3541 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3543 "जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3553 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3556 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से "
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3560 msgid "Close window"
3561 msgstr "विंडो बंद करें"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3566 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3570 msgid "%s (%d unread)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread)"
3572 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3573 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3577 msgid "%s (and %u other)"
3578 msgid_plural "%s (and %u others)"
3579 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3580 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3584 msgid "%s (%d unread from others)"
3585 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3586 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3587 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3591 msgid "%s (%d unread from all)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3593 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3594 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3602 #| msgid "Typing a message."
3603 msgid "Sending %d message"
3604 msgid_plural "Sending %d messages"
3605 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3606 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3609 msgid "Typing a message."
3610 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3613 msgid "_Conversation"
3614 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3618 msgstr "साफ करें (_l)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3621 msgid "Insert _Smiley"
3622 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3625 msgid "_Favorite Chat Room"
3626 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3629 msgid "Notify for All Messages"
3630 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3633 msgid "_Show Contact List"
3634 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3637 msgid "Invite _Participant…"
3638 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3642 msgstr "संपर्क (_o)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3649 msgid "_Previous Tab"
3650 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3654 msgstr "अगला टैब (_N)"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3657 msgid "_Undo Close Tab"
3658 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3661 msgid "Move Tab _Left"
3662 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3665 msgid "Move Tab _Right"
3666 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3670 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3681 msgid "Auto-Connect"
3682 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3685 msgid "Manage Favorite Rooms"
3686 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3689 msgid "Incoming video call"
3690 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3693 msgid "Incoming call"
3694 msgstr "इनकमिंग काल"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3698 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3699 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3700 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3704 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3705 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3706 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3711 msgid "Incoming call from %s"
3712 msgstr "%s से आगत कॉल"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3716 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3723 msgid "_Answer with video"
3724 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3727 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3729 #| msgid "Incoming call from %s"
3730 msgid "Incoming video call from %s"
3731 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3734 msgid "Room invitation"
3735 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3739 #| msgid "%s invited you to join %s"
3740 msgid "Invitation to join %s"
3741 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3745 msgid "%s is inviting you to join %s"
3746 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3750 msgstr "मना करें (_D)"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3755 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3759 msgid "%s invited you to join %s"
3760 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3764 #| msgid "%s invited you to join %s"
3765 msgid "You have been invited to join %s"
3766 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3770 msgid "Incoming file transfer from %s"
3771 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3774 msgid "Password required"
3775 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3779 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3780 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3791 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3794 msgid "%u:%02u.%02u"
3795 msgstr "%u:%02u.%02u"
3797 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3804 msgctxt "file transfer percent"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3810 msgid "%s of %s at %s/s"
3811 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3821 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3822 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3827 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3828 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3830 #. translators: first %s is filename, second %s
3831 #. * is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3834 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3835 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3838 msgid "Error receiving a file"
3839 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3843 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
3844 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3845 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3848 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
3849 msgid "Error sending a file"
3850 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3852 #. translators: first %s is filename, second %s
3853 #. * is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3856 msgid "\"%s\" received from %s"
3857 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3863 #| msgid "Topic set to: %s"
3864 msgid "\"%s\" sent to %s"
3865 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3868 msgid "File transfer completed"
3869 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3872 msgid "Waiting for the other participant's response"
3873 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3877 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3878 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3882 msgid "Hashing \"%s\""
3883 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3898 msgid "File Transfers"
3899 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3902 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3903 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3908 msgstr "आयात करें (_I)"
3910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3912 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3913 "importing accounts from Pidgin."
3915 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3920 msgid "Import Accounts"
3921 msgstr "खाता आयात करें"
3923 #. Translators: this is the header of a treeview column
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3928 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3932 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3937 msgid "Provide Password"
3938 msgstr "कूटशब्द दें: "
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3945 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3946 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3949 msgid "No match found"
3950 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3954 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3956 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3960 msgid "Update software..."
3961 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3969 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
3971 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3972 msgid "Edit Account"
3973 msgstr "खाता संपादन करें"
3975 #. Translators: this string will be something like:
3976 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3979 msgid "Top up %s (%s)..."
3980 msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3983 msgid "Top up account credit"
3984 msgstr "टॉप अप खाते का क्रेडिट"
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3995 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3996 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3998 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4000 #. translators: argument is an account name
4001 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4003 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4004 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4006 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4007 msgid "Contact List"
4008 msgstr "सम्पर्क सूची"
4010 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4011 #| msgid "_Accounts"
4012 msgid "Account settings"
4013 msgstr "खाता सेटिंग"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4016 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4017 msgid "_New Conversation…"
4018 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4021 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4023 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4026 msgid "_Search for Contacts…"
4027 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)"
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4030 msgid "_File Transfers"
4031 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4034 msgid "_Offline Contacts"
4035 msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4038 msgid "Show P_rotocols"
4039 msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4042 msgid "Credit Balance"
4043 msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4046 msgid "Contacts on a _Map"
4047 msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4054 #| msgid "Show offline contacts"
4055 msgid "_Blocked Contacts"
4056 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4059 msgid "P_references"
4060 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4063 #| msgid "Contact List"
4064 msgid "Find in Contact _List"
4065 msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4068 msgid "Sort by _Name"
4069 msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4072 msgid "Sort by _Status"
4073 msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4076 msgid "Normal Size With _Avatars"
4077 msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4080 msgid "N_ormal Size"
4081 msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4084 msgid "_Compact Size"
4085 msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4093 msgstr "शामिल होएं (_J)"
4095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4096 msgid "Join _Favorites"
4097 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4100 msgid "Manage Favorites"
4101 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4111 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4112 #. yes/no, yes/no and a number.
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4117 "Invite required: %s\n"
4118 "Password required: %s\n"
4122 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4123 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4137 msgid "Could not start room listing"
4138 msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4141 msgid "Could not stop room listing"
4142 msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4146 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4150 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4152 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4161 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4162 "the current account's server"
4164 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4169 msgid "Couldn't load room list"
4170 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4177 msgid "Message received"
4178 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4181 msgid "Message sent"
4182 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4185 msgid "New conversation"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4189 #| msgid "Contact goes online"
4190 msgid "Contact comes online"
4191 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4194 msgid "Contact goes offline"
4195 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4198 msgid "Account connected"
4199 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4202 msgid "Account disconnected"
4203 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4209 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4214 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4221 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4222 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4226 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4227 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4231 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4232 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4236 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4237 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4241 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4242 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4246 msgid "Juliet has disconnected"
4247 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4254 msgid "Show _smileys as images"
4255 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4258 #| msgid "_Show Contact List"
4259 msgid "Show contact _list in rooms"
4260 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4267 msgid "Start chats in:"
4268 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4272 msgstr "नए टैब (_b)"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4275 msgid "new _windows"
4276 msgstr "नए विंडो (_w)"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4279 msgid "Display incoming events in the notification area"
4280 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4283 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4284 msgid "_Automatically connect on startup"
4285 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4288 msgid "Log conversations"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4300 msgid "_Enable bubble notifications"
4301 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4304 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4305 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4308 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4309 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4312 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4313 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4316 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4317 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4320 msgid "Notifications"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4324 #| msgid "Notifications"
4325 msgid "_Enable sound notifications"
4326 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4330 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4333 msgid "Play sound for events"
4334 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4341 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4343 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4347 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4348 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4349 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4350 "off and restarting the call."
4352 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4354 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4355 "दौरान अजीब शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल "
4356 "पुनरारंभ करने का प्रयास करें."
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4359 msgid "_Publish location to my contacts"
4360 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4364 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4365 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4368 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4369 "भी सटीक प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान "
4372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4374 msgid "_Reduce location accuracy"
4375 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4387 msgstr "सेलफोन (_C)"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4390 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4391 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4394 msgid "Location sources:"
4395 msgstr "स्थान स्रोत:"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4399 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4400 "dictionary installed."
4402 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4405 #| msgid "Spell checking languages"
4406 msgid "Enable spell checking for languages:"
4407 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "वर्तनी की जांच "
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4414 msgid "Chat Th_eme:"
4415 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4425 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4429 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4435 msgstr "फिर से डायल करें"
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4446 msgid "Video Preview"
4447 msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4451 msgstr "वीडियो चालू"
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4454 #| msgid "Compact contact list"
4455 msgid "Call the contact again"
4456 msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4463 msgid "Disable camera and stop sending video"
4464 msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4468 msgstr "पूर्वावलोकन"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4471 msgid "Enable camera but don't send video"
4472 msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4479 msgid "Enable camera and send video"
4480 msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4482 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4483 msgid "Contact Map View"
4484 msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4491 msgid "Pastebin link"
4492 msgstr "Pastebin लिंक "
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4495 msgid "Pastebin response"
4496 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4499 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4500 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4503 msgid "Debug Window"
4504 msgstr "डिबग विन्डो"
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4507 msgid "Send to pastebin"
4508 msgstr "Pastebin को भेजें"
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4560 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4563 "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन "
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4568 msgid "Invite Participant"
4569 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
4571 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4572 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4573 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4577 msgstr "निमंत्रित करें"
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4580 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4582 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
4585 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4587 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4589 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4592 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4594 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4597 msgid "<account-id>"
4598 msgstr "<account-id>"
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4601 #| msgid "Import Accounts"
4602 msgid "- Empathy Accounts"
4603 msgstr "- एंपेथी खाता"
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4606 msgid "Empathy Accounts"
4607 msgstr "एंपेथी खाता"
4609 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4610 msgid "Show a particular service"
4611 msgstr "खास सेवा दिखाए"
4613 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4614 msgid "- Empathy Debugger"
4615 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
4617 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4618 msgid "Empathy Debugger"
4619 msgstr "एंपेथी डिबगर"
4621 #: ../src/empathy-chat.c:109
4622 msgid "- Empathy Chat Client"
4623 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4627 msgstr "प्रतिक्रिया"
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4632 msgstr "अस्वीकार करें"
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4636 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4641 msgid "Answer with video"
4642 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4654 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4655 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4656 #. * brings the password popup.
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4659 msgstr "प्रदान करें"
4661 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4663 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4664 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
4666 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4672 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4684 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4685 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4687 msgid "%s — %d:%02dm"
4688 msgstr "%s — %d:%02dm"
4690 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4692 msgid "Your current balance is %s."
4693 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4696 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4697 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4703 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4704 #| msgid "Match case"
4706 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
4708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4709 msgid "What kind of chat account do you have?"
4710 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
4712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4713 #| msgid "New account"
4714 msgid "Adding new account"
4715 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
4717 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4718 msgid "People nearby"
4719 msgstr "निकटस्थ लोग"
4721 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4723 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4724 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4725 "details below are correct."
4727 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
4728 "चैट कर सकते हैं. यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया "
4729 "जाँच करें कि नीचे विवरण सही हैं."
4731 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4733 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4734 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4736 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
4737 "style=\"italic\"> "
4738 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
4740 #~ msgid "Call volume"
4741 #~ msgstr "काल मात्रा"
4743 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4744 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4746 #~ msgid "Socket type not supported"
4747 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4749 #~| msgid "_Accounts"
4750 #~ msgid "My Web Accounts"
4751 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4753 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4754 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4758 #~ msgstr "संपादन %s"
4761 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4763 #~ msgid "Personal Information"
4764 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4766 #~ msgid "Ungrouped"
4767 #~ msgstr "असमूहीकृत"
4769 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4770 #~ msgid "Favorite People"
4771 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4774 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4776 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4778 #~ msgid "Select a contact"
4779 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4781 #~| msgid "Select a contact"
4782 #~ msgid "Select contacts to link"
4783 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4785 #~| msgid "New Contact"
4786 #~ msgid "New contact preview"
4787 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4789 #~| msgid "Show offline contacts"
4790 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4791 #~ msgid "_Link Contacts…"
4792 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4794 #~| msgid "Show offline contacts"
4795 #~ msgid "Link Contacts"
4796 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4798 #~| msgid "_Open Link"
4800 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4803 #~| msgid "invalid contact"
4804 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4805 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4807 #~ msgid "Contact ID:"
4808 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4811 #~ msgstr "चैट (_h)"
4813 #~| msgid "Send video"
4814 #~ msgid "Send _Video"
4815 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4818 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4820 #~| msgid "Contact goes offline"
4821 #~ msgid "The selected contact is offline."
4822 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4825 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4826 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4827 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4830 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4831 #~ msgid "The error message was: %s"
4832 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4834 #~ msgid "An error occurred"
4835 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4838 #~| msgid "Show and edit accounts"
4839 #~ msgid "No, I want a new account"
4840 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4843 #~| msgid "_Edit account"
4844 #~ msgid "Edit->Accounts"
4845 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4847 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4848 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4851 #~| msgid "Import Accounts"
4852 #~ msgid "Import your existing accounts"
4853 #~ msgstr "खाता आयात करें"
4855 #~| msgid "Protocol"
4856 #~ msgid "Protocol:"
4857 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4859 #~| msgctxt "file transfer percent"
4861 #~ msgctxt "encoding video codec"
4865 #~| msgctxt "file transfer percent"
4867 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4871 #~| msgctxt "file transfer percent"
4873 #~ msgctxt "decoding video codec"
4877 #~| msgctxt "file transfer percent"
4879 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4883 #~ msgid "_Personal Information"
4884 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4886 #~ msgid "Input level:"
4887 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4889 #~ msgid "Input volume:"
4890 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4892 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4893 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4906 #~ msgid "Conversations"
4909 #~ msgid "Find Next"
4910 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4913 #~| msgid "_Previous Tab"
4914 #~ msgid "Find Previous"
4915 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4917 #~ msgid "Previous Conversations"
4918 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4921 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4924 #~| msgid "Custom message"
4925 #~ msgid "Enter Custom Message"
4926 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4929 #~| msgid "Custom message"
4930 #~ msgid "Saved Status Messages"
4931 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4933 #~ msgid "Show and edit accounts"
4934 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"