1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-04 13:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 13:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Compact contact list"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Connection managers should be used"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Contact list sort criterion"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Disable popup notifications when away"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Disable sounds when away"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Display incoming events in the status area"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy can publish the user's location"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Empathy default download folder"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Path of the Adium theme to use"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Show Balance in contact list"
212 msgstr "Show Balance in contact list"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgstr "Show avatars"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Show contact list in rooms"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Show hint about closing the main window"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Show offline contacts"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Show protocols"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Spell checking languages"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "The default folder to save file transfers in."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "The position for the chat window side pane"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "Use notification sounds"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "Use theme for chat rooms"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
293 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
398 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
526 #. translators: presence type is unknown
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "לא צויינה סיבה"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
541 msgid "Network error"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
545 msgid "Authentication failed"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
549 msgid "Encryption error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "לא סופקה תעודה"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "התעודה לא תקפה"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "התעודה אינה פעילה"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
585 msgid "Certificate error"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "אין הצפנה זמינה"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה שגויה"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
605 msgid "Connection has been lost"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
614 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "התעודה נשללה"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
631 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
633 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
637 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
638 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
640 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
641 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
645 msgid "People Nearby"
646 msgstr "אנשים בקרבתי"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
657 msgid "Facebook Chat"
658 msgstr "צ׳אט Facebook"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
662 msgid "%d second ago"
663 msgid_plural "%d seconds ago"
664 msgstr[0] "לפני שנייה"
665 msgstr[1] "לפני %d שניות"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
669 msgid "%d minute ago"
670 msgid_plural "%d minutes ago"
672 msgstr[1] "לפני %d דקות"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
677 msgid_plural "%d hours ago"
679 msgstr[1] "לפני %d שעות"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
684 msgid_plural "%d days ago"
686 msgstr[1] "לפני %d ימים"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
691 msgid_plural "%d weeks ago"
692 msgstr[0] "לפני שבוע"
693 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
698 msgid_plural "%d months ago"
699 msgstr[0] "לפני חודש"
700 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
703 msgid "in the future"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
712 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
738 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
739 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
743 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
744 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
747 msgid "Launch My Web Accounts"
748 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
763 msgid "This account already exists on the server"
764 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
767 msgid "Create a new account on the server"
768 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
774 #. To translators: The first parameter is the login id and the
775 #. * second one is the network. The resulting string will be something
776 #. * like: "MyUserName on freenode".
777 #. * You should reverse the order of these arguments if the
778 #. * server should come before the login id in your locale.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
782 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
784 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
785 #. * string will be something like: "Jabber Account"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
797 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
827 msgid "Remember Password"
830 #. remember password ticky box
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
839 msgid "Remember password"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 msgid "Screen _Name:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
851 msgid "What is your AIM screen name?"
852 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> username"
875 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
881 msgstr "מזהה משת_מש:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
884 msgid "What is your GroupWise User ID?"
885 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
888 msgid "What is your GroupWise password?"
889 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
892 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
893 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
897 msgid "Ch_aracter set:"
898 msgstr "_ערכת תווים:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
902 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
929 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
930 #. * best to keep the English version.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
946 msgid "Character set:"
947 msgstr "קידוד תווים:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
966 msgid "Quit message:"
967 msgstr "הודעת יציאה:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982 msgid "Which IRC network?"
983 msgstr "איזו רשת IRC?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
987 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
990 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
991 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
995 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
999 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Override server settings"
1003 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1013 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1016 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1017 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1018 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1019 "Facebook username if you don't have one."
1021 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1022 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1023 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1024 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_First Name:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 msgstr "_מזהה Jabber:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1095 msgid "_Published Name:"
1096 msgstr "שם _ציבורי:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1100 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1103 msgid "Authentication username:"
1104 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1107 msgid "Discover Binding"
1108 msgstr "גילוי קישור"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1111 msgid "Discover the STUN server automatically"
1112 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1115 msgid "Ignore TLS Errors"
1116 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1119 msgid "Interval (seconds)"
1120 msgstr "מרווח (שניות)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1123 msgid "Keep-Alive Options"
1124 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1127 msgid "Loose Routing"
1128 msgstr "Loose Routing"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1135 msgid "Miscellaneous Options"
1136 msgstr "אפשרויות אחרות"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1139 msgid "NAT Traversal Options"
1140 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1147 msgid "Proxy Options"
1148 msgstr "אפשרויות מתווך"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1151 msgid "STUN Server:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1164 msgid "What is your SIP account password?"
1165 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1168 msgid "What is your SIP login ID?"
1169 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1176 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1177 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1180 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1181 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1184 msgid "What is your Yahoo! password?"
1185 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1189 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1192 msgid "_Room List locale:"
1193 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1197 msgid "Couldn't convert image"
1198 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1201 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1202 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1205 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1206 msgstr "לא ניתן לשמור את ה־pixbuf ל־png"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1209 msgid "Select Your Avatar Image"
1210 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1213 msgid "Take a picture..."
1214 msgstr "צילום תמונה..."
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1229 msgid "Click to enlarge"
1230 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1233 msgid "Failed to open private chat"
1234 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1237 msgid "Topic not supported on this conversation"
1238 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1241 msgid "You are not allowed to change the topic"
1242 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1246 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1247 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1254 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1255 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1258 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1262 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1263 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1267 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1269 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1272 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1273 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1276 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1277 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1280 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1281 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1284 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1285 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1289 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1290 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1291 "join a new chat room\""
1293 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1294 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1297 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1298 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1302 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1305 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1314 msgid "Unknown command"
1315 msgstr "פקודה לא ידועה"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1318 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1319 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1321 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1322 #. * account to send the message.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1324 msgid "insufficient balance to send message"
1325 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1336 msgid "invalid contact"
1337 msgstr "איש קשר לא תקין"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1340 msgid "permission denied"
1341 msgstr "איש קשר לא תקין"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1344 msgid "too long message"
1345 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1348 msgid "not implemented"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1357 msgid "Error sending message '%s': %s"
1358 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1362 msgid "Error sending message: %s"
1363 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1371 msgid "Topic set to: %s"
1372 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1375 msgid "No topic defined"
1376 msgstr "לא נקבע נושא"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1379 msgid "(No Suggestions)"
1380 msgstr "(אין הצעות)"
1382 #. translators: %s is the selected word
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1385 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1386 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1388 #. translators: first %s is the selected word,
1389 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1392 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1393 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1396 msgid "Insert Smiley"
1397 msgstr "הכנס סמיילי"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1405 #. Spelling suggestions
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1407 msgid "_Spelling Suggestions"
1408 msgstr "הצעות _איות"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1411 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1412 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1416 msgid "%s has disconnected"
1419 #. translators: reverse the order of these arguments
1420 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1424 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1425 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1429 msgid "%s was kicked"
1432 #. translators: reverse the order of these arguments
1433 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1437 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1438 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1442 msgid "%s was banned"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1447 msgid "%s has left the room"
1448 msgstr "%s עזב את החדר"
1450 #. Note to translators: this string is appended to
1451 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1452 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1453 #. * please let us know. :-)
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1462 msgid "%s has joined the room"
1463 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1467 msgid "%s is now known as %s"
1468 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1472 #: ../src/empathy-event-manager.c:1130
1473 msgid "Disconnected"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1478 msgid "Would you like to store this password?"
1479 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1491 msgstr "ניסיון חוזר"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1494 msgid "Wrong password; please try again:"
1495 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1499 msgid "This room is protected by a password:"
1500 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3738 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1512 msgid "Conversation"
1515 #. Translators: this string is a something like
1516 #. * "Escher Cat (SMS)"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3798
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1523 msgid "Unknown or invalid identifier"
1524 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1527 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1528 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1531 msgid "Contact blocking unavailable"
1532 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1535 msgid "Permission Denied"
1536 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1539 msgid "Could not block contact"
1540 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1543 msgid "Edit Blocked Contacts"
1544 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1546 #. Account and Identifier
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1557 #. Copy Link Address menu item
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1245
1560 msgid "_Copy Link Address"
1561 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1563 #. Open Link menu item
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1252
1567 msgstr "_פתיחת קישור"
1569 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1570 #. * chat windows (strftime format string)
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1573 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1577 msgid "Edit Contact Information"
1578 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1581 msgid "Personal Information"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1587 msgstr "איש קשר חדש"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1593 msgstr "האם לחסום את %s?"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1598 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1599 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1608 msgid "_Report this contact as abusive"
1609 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1610 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1611 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1614 msgid "Decide _Later"
1615 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1618 msgid "Subscription Request"
1619 msgstr "בקשת הצטרפות"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1623 msgstr "_חסימת משתמש"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1630 msgid "Favorite People"
1631 msgstr "אנשים מועדפים"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2357
1636 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1637 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
1641 msgid "Removing group"
1642 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2415
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2612
1649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1656 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1657 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1661 msgid "Removing contact"
1662 msgstr "איש קשר מוסר"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1666 msgid "_Add Contact…"
1667 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1670 msgid "_Block Contact"
1671 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
1683 msgstr "שיחה _קולית"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1689 msgstr "שיחת _וידאו"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1694 msgid "_Previous Conversations"
1695 msgstr "שיחות _קודמות"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
1704 msgid "Share My Desktop"
1705 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1716 msgid "Infor_mation"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
1720 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
1726 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1727 msgid "Inviting you to this room"
1728 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
1732 msgid "_Invite to Chat Room"
1733 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1737 msgid "Search contacts"
1738 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1745 msgid "_Add Contact"
1746 msgstr "הוספת _איש קשר"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1749 msgid "No contacts found"
1750 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1753 msgid "Select a contact"
1754 msgstr "בחירת איש קשר"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1763 msgid "Phone number:"
1764 msgstr "מספר טלפון:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1768 msgid "E-mail address:"
1769 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1774 msgstr "אתר אינטרנט:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1781 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1782 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1783 #. * with their IM client.
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1787 msgstr "צפייה אחרונה:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1790 msgid "Connected from:"
1793 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1794 #. * and should bin this.
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1797 msgid "Away message:"
1798 msgstr "הודעת התרחקות:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1806 msgid "Country ISO Code:"
1807 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1831 msgid "Postal Code:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1861 msgid "Description:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1871 msgid "Accuracy Level:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1881 msgid "Vertical Error (meters):"
1882 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1886 msgid "Horizontal Error (meters):"
1887 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1901 msgid "Climb Speed:"
1902 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1906 msgid "Last Updated on:"
1907 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1932 #. translators: format is "Location, $date"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1941 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1942 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1947 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1951 msgid "Unable to save avatar"
1952 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1955 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1956 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1965 msgid "Client Information"
1966 msgstr "נתוני הלקוח"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1974 msgid "Contact Details"
1975 msgstr "פרטי איש קשר"
1977 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1978 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1986 msgid "Information requested…"
1987 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1991 msgstr "מערכת הפעלה:"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2003 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2004 "select more than one group or no groups."
2006 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
2007 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2011 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2014 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2019 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2024 msgid "The following identity will be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2026 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2027 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2030 msgid "The following identity can not be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2032 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2033 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2035 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2037 msgid "Linked Contacts"
2038 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2041 msgid "Select contacts to link"
2042 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2045 msgid "New contact preview"
2046 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2049 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2050 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2052 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2053 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2054 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2060 #. add an SMS button
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
2067 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2071 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2072 #. * to form a meta-contact".
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
2074 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2075 msgid "_Link Contacts…"
2076 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
2079 msgid "Delete and _Block"
2080 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
2085 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2086 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2088 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2089 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2093 msgid "Linked contact containing %u contact"
2094 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2095 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2096 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2099 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2100 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2103 msgid "Online from a phone or mobile device"
2104 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2111 msgid "Choose an IRC network"
2112 msgstr "בחירת רשת IRC"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2115 msgid "Reset _Networks List"
2116 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2119 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2131 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2132 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2135 msgid "Link Contacts"
2136 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2139 msgctxt "Unlink individual (button)"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2145 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2146 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2149 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2150 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2158 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2159 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2163 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2164 "split the linked contacts into separate contacts."
2166 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2167 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2170 msgctxt "Unlink individual (button)"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2180 msgid "Conversations"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2190 msgid "Find Previous"
2191 msgstr "חיפוש הקודם"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2194 msgid "Previous Conversations"
2195 msgstr "שיחות קודמות"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2202 #. Searching *for* something
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2209 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2218 msgid "New Conversation"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
2224 msgstr "שליחת _וידאו"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2239 "Enter your password for account\n"
2242 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2246 #. COL_STATE_ICON_NAME
2248 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2249 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2253 msgid "Custom Message…"
2254 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2258 msgid "Edit Custom Messages…"
2259 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2262 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2263 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2266 msgid "Click to make this status a favorite"
2267 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2274 msgid "Set your presence and current status"
2275 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2279 msgid "Custom messages…"
2280 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2283 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2288 msgid "New %s account"
2289 msgstr "חשבון %s חדש"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2297 msgstr "התאמת רישיות"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2300 msgid "Phrase not found"
2301 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2304 msgid "Received an instant message"
2305 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2308 msgid "Sent an instant message"
2309 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2312 msgid "Incoming chat request"
2313 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2316 msgid "Contact connected"
2317 msgstr "איש קשר התחבר"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2320 msgid "Contact disconnected"
2321 msgstr "איש קשר התנתק"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2324 msgid "Connected to server"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2328 msgid "Disconnected from server"
2329 msgstr "מנותק מהשרת"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2332 msgid "Incoming voice call"
2333 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2336 msgid "Outgoing voice call"
2337 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2340 msgid "Voice call ended"
2341 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2344 msgid "Enter Custom Message"
2345 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2348 msgid "Edit Custom Messages"
2349 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2352 msgid "Save _New Status Message"
2353 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2356 msgid "Saved Status Messages"
2357 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1717
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2380 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2381 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2384 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2385 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2388 msgid "The certificate has expired."
2389 msgstr "אישור האבטחה פג."
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2392 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2393 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2396 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2397 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2400 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2401 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2404 msgid "The certificate is self-signed."
2405 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2409 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2410 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2413 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2414 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2417 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2418 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2421 msgid "The certificate is malformed."
2422 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2426 msgid "Expected hostname: %s"
2427 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2431 msgid "Certificate hostname: %s"
2432 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2439 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2440 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2443 msgid "Remember this choice for future connections"
2444 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2447 msgid "Certificate Details"
2448 msgstr "פרטי התעודה"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2451 msgid "Unable to open URI"
2452 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2455 msgid "Select a file"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2459 msgid "Insufficient free space to save file"
2460 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2465 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2466 "Please choose another location."
2468 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2473 msgid "Incoming file from %s"
2474 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2477 msgid "Current Locale"
2478 msgstr "מיקום נוכחי"
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2505 msgid "Central European"
2506 msgstr "מרכז אירופאי"
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2512 msgid "Chinese Simplified"
2513 msgstr "סינית מפושטת"
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2518 msgid "Chinese Traditional"
2519 msgstr "סינית מסורתית"
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2535 msgid "Cyrillic/Russian"
2536 msgstr "קירילי/רוסי"
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2540 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2541 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2569 msgid "Hebrew Visual"
2570 msgstr "עברית ויזואלית"
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2607 msgid "South European"
2608 msgstr "דרום אירופאית"
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2643 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2644 msgid "The selected contact cannot receive files."
2645 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2647 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2648 msgid "The selected contact is offline."
2649 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2651 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2652 msgid "No error message"
2653 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2655 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2656 msgid "Instant Message (Empathy)"
2657 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2659 #: ../src/empathy.c:307
2660 msgid "Don't connect on startup"
2661 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2663 #: ../src/empathy.c:311
2664 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2665 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2667 #: ../src/empathy.c:319
2668 msgid "- Empathy IM Client"
2669 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2671 #: ../src/empathy.c:498
2672 msgid "Error contacting the Account Manager"
2673 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2675 #: ../src/empathy.c:500
2678 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2683 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2689 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2690 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2691 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2694 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2695 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2696 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2699 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2701 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2706 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2711 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2713 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2714 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2715 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2718 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2719 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2722 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2723 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2725 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2726 msgid "translator-credits"
2728 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2729 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2731 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2732 "http://gnome-il.berlios.de"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2735 msgid "There was an error while importing the accounts."
2736 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2739 msgid "There was an error while parsing the account details."
2740 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2743 msgid "There was an error while creating the account."
2744 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2747 msgid "There was an error."
2748 msgstr "ארעה שגיאה."
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2752 msgid "The error message was: %s"
2753 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2757 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2758 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2760 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2761 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2765 msgid "An error occurred"
2766 msgstr "התרחשה שגיאה."
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2769 msgid "What kind of chat account do you have?"
2770 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2773 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2774 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2777 msgid "Enter your account details"
2778 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2781 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2782 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2785 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2786 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2789 msgid "Enter the details for the new account"
2790 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2794 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2795 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2796 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2799 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2800 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2801 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2804 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2805 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2808 msgid "Yes, import my account details from "
2809 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2812 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2813 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2816 msgid "No, I want a new account"
2817 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2820 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2821 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2824 msgid "Select the accounts you want to import:"
2825 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2834 msgid "No, that's all for now"
2835 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2839 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2840 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2841 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2842 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2844 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2845 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2846 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2850 msgid "Edit->Accounts"
2851 msgstr "עריכה->חשבונות"
2853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2854 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2855 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2859 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2860 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2861 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2862 "the Accounts dialog"
2864 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2865 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2866 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2869 msgid "telepathy-salut not installed"
2870 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2873 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2874 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2877 msgid "Welcome to Empathy"
2878 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2881 msgid "Import your existing accounts"
2882 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2885 msgid "Please enter personal details"
2886 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2888 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2889 #. * unsaved changes
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2892 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2893 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2895 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2896 #. * an unsaved new account
2897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2898 msgid "Your new account has not been saved yet."
2899 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2902 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2908 msgid "Offline — %s"
2909 msgstr "לא מחובר — %s"
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2913 msgid "Disconnected — %s"
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2917 msgid "Offline — No Network Connection"
2918 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2921 msgid "Unknown Status"
2922 msgstr "מצב לא ידוע"
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2925 msgid "Offline — Account Disabled"
2926 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2930 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2931 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2933 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2934 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2938 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2939 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2942 msgid "This will not remove your account on the server."
2943 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2947 "You are about to select another account, which will discard\n"
2948 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2950 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2951 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2953 #. Menu items: to enabled/disable the account
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2964 "You are about to close the window, which will discard\n"
2965 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2967 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2968 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2971 msgid "Loading account information"
2972 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2975 msgid "No protocol installed"
2976 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2984 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2987 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2997 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
2998 msgid " - Empathy authentication client"
2999 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3001 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3002 msgid "Empathy authentication client"
3003 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3005 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3006 msgid "People nearby"
3007 msgstr "אנשים בקרבתי"
3009 #: ../src/empathy-av.c:118
3010 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3011 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3013 #: ../src/empathy-av.c:134
3014 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3015 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3053 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3054 #. * is used in the window title
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3057 msgid "Call with %s"
3060 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3067 msgid "The IP address as seen by the machine"
3068 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3071 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3072 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3075 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3076 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3079 msgid "The IP address of a relay server"
3080 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3083 msgid "The IP address of the multicast group"
3084 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3087 msgctxt "encoding video codec"
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3092 msgctxt "encoding audio codec"
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3097 msgctxt "decoding video codec"
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3102 msgctxt "decoding audio codec"
3106 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3109 msgid "Connected — %d:%02dm"
3110 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3113 msgid "Technical Details"
3114 msgstr "פרטים טכניים"
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3119 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3121 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3126 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3128 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3133 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3134 "does not allow direct connections."
3136 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3137 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3140 msgid "There was a failure on the network"
3141 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3145 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3146 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3150 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3151 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3156 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3157 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3160 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3161 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3164 msgid "There was a failure in the call engine"
3165 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3168 msgid "The end of the stream was reached"
3169 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3172 msgid "Can't establish audio stream"
3173 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3176 msgid "Can't establish video stream"
3177 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3184 msgid "Call the contact again"
3185 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3189 msgstr "כיבוי המצלמה"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3193 msgstr "הפעלת המצלמה"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3196 msgid "Decoding Codec:"
3197 msgstr "מקודד הפענוח:"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3200 msgid "Disable camera and stop sending video"
3201 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3204 msgid "Enable camera and send video"
3205 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3208 msgid "Enable camera but don't send video"
3209 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3212 msgid "Encoding Codec:"
3213 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3220 msgid "Hang up current call"
3221 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3224 msgid "Local Candidate:"
3225 msgstr "מועמד מקומי:"
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3229 msgstr "תצוגה מקדימה"
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3236 msgid "Remote Candidate:"
3237 msgstr "מועמד מרוחק:"
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3244 msgid "Toggle audio transmission"
3245 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3265 msgstr "וידאו מופעל"
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3268 msgid "Video Preview"
3269 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3281 msgid "%s (%d unread)"
3282 msgid_plural "%s (%d unread)"
3283 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3284 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3288 msgid "%s (and %u other)"
3289 msgid_plural "%s (and %u others)"
3290 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3291 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3295 msgid "%s (%d unread from others)"
3296 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3297 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3298 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3300 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3302 msgid "%s (%d unread from all)"
3303 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3304 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3305 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3311 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3313 msgid "Sending %d message"
3314 msgid_plural "Sending %d messages"
3315 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3316 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3318 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3319 msgid "Typing a message."
3320 msgstr "הודעה מוקלדת."
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3335 msgid "Insert _Smiley"
3336 msgstr "הוספת _סמיילי"
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3339 msgid "Invite _Participant…"
3340 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3343 msgid "Move Tab _Left"
3344 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3347 msgid "Move Tab _Right"
3348 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3351 msgid "Notify for All Messages"
3352 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3359 msgid "_Conversation"
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3364 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3371 msgid "_Favorite Chat Room"
3372 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3380 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3383 msgid "_Previous Tab"
3384 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3387 msgid "_Show Contact List"
3388 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3395 msgid "_Undo Close Tab"
3396 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3398 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3402 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3406 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3407 msgid "Auto-Connect"
3408 msgstr "חיבור אוטומטי"
3410 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3411 msgid "Manage Favorite Rooms"
3412 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3415 msgid "Incoming video call"
3416 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3419 msgid "Incoming call"
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3424 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3425 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3429 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3430 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:667
3434 msgid "Incoming call from %s"
3435 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3447 msgid "Incoming video call from %s"
3448 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3451 msgid "Room invitation"
3454 #: ../src/empathy-event-manager.c:742
3456 msgid "Invitation to join %s"
3457 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3459 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3461 msgid "%s is inviting you to join %s"
3462 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3475 msgid "%s invited you to join %s"
3476 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3480 msgid "You have been invited to join %s"
3481 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3485 msgid "Incoming file transfer from %s"
3486 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1024 ../src/empathy-main-window.c:377
3489 msgid "Password required"
3492 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3494 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3495 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3497 #: ../src/empathy-event-manager.c:1084
3506 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3509 msgid "%u:%02u.%02u"
3510 msgstr "%u:%02u.%02u"
3512 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3519 msgctxt "file transfer percent"
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3525 msgid "%s of %s at %s/s"
3526 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3533 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3536 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3537 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3539 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3542 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3543 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3545 #. translators: first %s is filename, second %s
3546 #. * is the contact name
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3549 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3550 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3553 msgid "Error receiving a file"
3554 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3558 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3559 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3562 msgid "Error sending a file"
3563 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3565 #. translators: first %s is filename, second %s
3566 #. * is the contact name
3567 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3569 msgid "\"%s\" received from %s"
3570 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3572 #. translators: first %s is filename, second %s
3573 #. * is the contact name
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3576 msgid "\"%s\" sent to %s"
3577 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3580 msgid "File transfer completed"
3581 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3584 msgid "Waiting for the other participant's response"
3585 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3589 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3590 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3594 msgid "Hashing \"%s\""
3595 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3605 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3609 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3610 msgid "File Transfers"
3611 msgstr "העברות קבצים"
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3614 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3615 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3617 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3619 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3620 "importing accounts from Pidgin."
3622 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3624 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3625 msgid "Import Accounts"
3626 msgstr "יבוא חשבונות"
3628 #. Translators: this is the header of a treeview column
3629 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3633 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3637 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3641 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3642 msgid "Provide Password"
3645 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3649 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3650 msgid "No match found"
3651 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3653 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3655 msgstr "התחברות מחדש"
3657 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3658 msgid "Edit Account"
3659 msgstr "עריכת חשבון"
3661 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3665 #. Translators: this string will be something like:
3666 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3667 #: ../src/empathy-main-window.c:846
3669 msgid "Top up %s (%s)..."
3670 msgstr "Top up %s (%s)..."
3672 #: ../src/empathy-main-window.c:893
3673 msgid "Top up account credit"
3674 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3677 #: ../src/empathy-main-window.c:968
3681 #: ../src/empathy-main-window.c:1735
3685 #: ../src/empathy-main-window.c:2087
3686 msgid "Contact List"
3687 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3689 #: ../src/empathy-main-window.c:2205
3690 msgid "Show and edit accounts"
3691 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3694 msgid "Contacts on a _Map"
3695 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3698 msgid "Credit Balance"
3699 msgstr "מאזן האשראי"
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3702 msgid "Find in Contact _List"
3703 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3705 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3706 msgid "Join _Favorites"
3707 msgstr "_צירוף למועדפים"
3709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3710 msgid "Manage Favorites"
3711 msgstr "ניהול מועדפים"
3713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3714 msgid "N_ormal Size"
3717 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3719 msgstr "_שיחה חדשה…"
3721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3722 msgid "Normal Size With _Avatars"
3723 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3726 msgid "P_references"
3729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3730 msgid "Show P_rotocols"
3731 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3733 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3734 msgid "Sort by _Name"
3735 msgstr "מיון לפי _שם"
3737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3738 msgid "Sort by _Status"
3739 msgstr "מיון לפי _מצב"
3741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3745 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3746 msgid "_Blocked Contacts"
3747 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3749 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3750 msgid "_Compact Size"
3751 msgstr "גודל _קומפקטי"
3753 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3755 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3757 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3758 msgid "_File Transfers"
3759 msgstr "העברות _קבצים"
3761 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3766 msgid "_New Conversation…"
3767 msgstr "_שיחה חדשה…"
3769 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3770 msgid "_Offline Contacts"
3771 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3773 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3774 msgid "_Personal Information"
3777 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3781 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3782 msgid "_Search for Contacts…"
3783 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3793 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3794 #. yes/no, yes/no and a number.
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3799 "Invite required: %s\n"
3800 "Password required: %s\n"
3808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3814 msgid "Could not start room listing"
3815 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3818 msgid "Could not stop room listing"
3819 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3821 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3822 msgid "Couldn't load room list"
3823 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3827 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3829 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3833 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3834 "the current account's server"
3836 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3837 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3841 msgstr "הצטרפות לחדר"
3843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3845 msgstr "רשימת חדרים"
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3851 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3852 msgid "Message received"
3853 msgstr "התקבלה הודעה"
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3856 msgid "Message sent"
3857 msgstr "הודעה נשלחה"
3859 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3860 msgid "New conversation"
3863 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3864 msgid "Contact goes online"
3865 msgstr "איש קשר מתחבר"
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3868 msgid "Contact goes offline"
3869 msgstr "איש קשר מתנתק"
3871 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3872 msgid "Account connected"
3873 msgstr "חשבון מחובר"
3875 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3876 msgid "Account disconnected"
3879 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3883 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3884 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3888 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3889 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3893 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3894 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3895 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3896 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3898 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3899 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3900 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3901 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3903 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3905 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3906 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3908 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3909 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3910 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3911 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3913 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3914 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3915 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3916 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3918 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3919 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3920 msgid "Juliet has disconnected"
3921 msgstr "יוליה התנתקה"
3923 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3936 msgid "Chat Th_eme:"
3937 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3940 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3941 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3944 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3945 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3948 msgid "Display incoming events in the notification area"
3949 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3952 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3953 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3956 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3957 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3960 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3961 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3964 msgid "Enable spell checking for languages:"
3965 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3972 msgid "Location sources:"
3973 msgstr "מקורות המיקומים:"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3976 msgid "Log conversations"
3977 msgstr "רישום השיחות"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3980 msgid "Notifications"
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3984 msgid "Play sound for events"
3985 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3993 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3994 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3997 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3998 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4001 msgid "Show _smileys as images"
4002 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4005 msgid "Show contact _list in rooms"
4006 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4013 msgid "Spell Checking"
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4018 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4019 "dictionary installed."
4020 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4023 msgid "Theme Variant:"
4024 msgstr "הגוון הערכה:"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4031 msgid "_Automatically connect on startup"
4032 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4036 msgstr "טלפון _סלולרי"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4039 msgid "_Enable bubble notifications"
4040 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4043 msgid "_Enable sound notifications"
4044 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4051 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4052 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4055 msgid "_Open new chats in separate windows"
4056 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4059 msgid "_Publish location to my contacts"
4060 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4062 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4064 msgid "_Reduce location accuracy"
4065 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4067 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4071 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4075 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4076 msgid "Contact Map View"
4077 msgstr "מפת אנשי קשר"
4079 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4083 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4084 msgid "Debug Window"
4085 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4087 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4091 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4095 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4097 msgstr "ניפוי שגיאות"
4099 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4103 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4107 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4111 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4115 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4119 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4135 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4137 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4139 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4141 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:417
4142 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:465
4143 msgid "Invite Participant"
4144 msgstr "הזמנת משתתפים"
4146 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:418
4147 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4148 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4150 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:461
4154 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4155 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4157 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4159 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4161 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4162 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4164 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4165 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4167 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4169 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4170 msgid "<account-id>"
4171 msgstr "<account-id>"
4173 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4174 msgid "- Empathy Accounts"
4175 msgstr "- חשבונות Empathy"
4177 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4178 msgid "Empathy Accounts"
4179 msgstr "חשבונות Empathy"
4181 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4182 msgid "Empathy Debugger"
4183 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4185 #: ../src/empathy-chat.c:107
4186 msgid "- Empathy Chat Client"
4187 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4215 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4217 msgid "Missed call from %s"
4218 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
4220 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4222 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4223 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4225 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4227 msgstr "התאמת _רישיות"
4232 #~ msgid "%s is now offline."
4233 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4235 #~ msgid "%s is now online."
4236 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4241 #~ msgid "Add _New Preset"
4242 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4244 #~ msgid "Saved Presets"
4245 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4247 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4248 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4250 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4251 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4253 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4254 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4257 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4259 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4261 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4262 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4264 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4268 #~ msgid "_Character set:"
4269 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4271 #~ msgid "_E-mail address:"
4272 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4274 #~ msgid "_Nickname:"
4277 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4278 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4280 #~ msgid "Your contact list is empty"
4281 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4283 #~ msgid "Send and receive messages"
4284 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4286 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4287 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4289 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4290 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4292 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4293 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4295 #~ msgid "Failed to join chat room"
4296 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4298 #~ msgid "Select a destination"
4299 #~ msgstr "בחירת יעד"
4301 #~ msgid "Important Room"
4302 #~ msgstr "חדר חשוב"
4304 #~ msgid "%s account"
4305 #~ msgstr "חשבון %s"
4307 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4309 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4314 #~ msgid " Accounts"
4320 #~ msgid "<b>Location</b>"
4321 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4326 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4327 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4329 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4330 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4332 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4333 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4339 #~ msgstr "הוסף חדש"
4345 #~ msgstr "_הוסף..."
4347 #~ msgid "_Import..."
4348 #~ msgstr "יי_בוא..."
4350 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4351 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4353 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4354 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4356 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4357 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4359 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4360 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4362 #~ msgid "No error specified"
4363 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4365 #~ msgid "Unknown error"
4366 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4369 #~ msgstr "_הצטרף..."
4371 #~ msgid "_New Conversation..."
4372 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4374 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4375 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4378 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4379 #~ "application to handle it"
4381 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4383 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4384 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4386 #~ msgid "Unsupported command"
4387 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4389 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4390 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4393 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4395 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4397 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4398 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4403 #~ msgid "_Information"
4406 #~ msgid "_Preferences"
4409 #~ msgid "Please configure a contact."
4410 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4412 #~ msgid "Select contact..."
4413 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4416 #~ msgstr "Presence"
4418 #~ msgid "Set your own presence"
4419 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4422 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4423 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4425 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4426 #~ "להסיר את החשבון?"
4429 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4430 #~ "decide to proceed.\n"
4432 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4433 #~ "still be available."
4435 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4437 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4439 #~ msgid "Conversations (%d)"
4440 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4442 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4443 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4445 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4446 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4448 #~ msgid "Allow _network usage"
4449 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4451 #~ msgid "Geoclue Settings"
4452 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4457 #~ msgid "gtk-remove"
4458 #~ msgstr "gtk-remove"
4461 #~ msgid "Add Account"
4462 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4468 #~ msgid "Import Accounts..."
4469 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4471 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4478 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4479 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4481 #~ msgid "<b>Network</b>"
4482 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4484 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4485 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4487 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4488 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4490 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4491 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4493 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4494 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4499 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4500 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4502 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4503 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4505 #~ msgid "New message from %s"
4506 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4508 #~ msgid "File transfers"
4509 #~ msgstr "העברות קבצים"
4511 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4512 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4514 #~ msgid "Show _avatars"
4515 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4517 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4518 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4520 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4521 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4523 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4524 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4526 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4527 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4529 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4530 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4532 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4533 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4535 #~ msgid "Contact Information"
4536 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4538 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4539 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4541 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4542 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4547 #~ msgid "Suggestions for the word"
4548 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4550 #~ msgid "Spell Checker"
4551 #~ msgstr "בודק איות"
4553 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4554 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4556 #~ msgid "End this call?"
4557 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4598 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4599 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4601 #~ msgid "Invitation _message:"
4602 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4604 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4605 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4614 #~ msgctxt "file size"
4619 #~ msgctxt "remaining time"
4623 #~| msgid "_Send File..."
4624 #~ msgid "Save file as..."
4625 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4628 #~ msgid "unknown size"
4629 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4631 #~ msgid "gtk-cancel"
4632 #~ msgstr "gtk-cancel"
4640 #~ msgid "Enable sound when busy"
4641 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4643 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4644 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4646 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4647 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4649 #~ msgid "Invitation Error"
4650 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4652 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4653 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4655 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4656 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4658 #~ msgid "J_apan server:"
4659 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4661 #~ msgid "Invalid account"
4662 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4665 #~ msgid "Presence failure"
4666 #~ msgstr "Presence"
4668 #~ msgid "Unknown error code"
4669 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4671 #~ msgid "msn account settings"
4672 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4674 #~ msgid "salut account settings"
4675 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4689 #~ msgid "_Add To Favorites"
4690 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4701 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4702 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4704 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4705 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"