]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
ef648698348ed4c525d16594401b89f3a8f35689
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-04 13:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 13:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Chat window theme"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Compact contact list"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Connection managers should be used"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Contact list sort criterion"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Disable popup notifications when away"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Disable sounds when away"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Display incoming events in the status area"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
92 "user immediately."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Empathy default download folder"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Enable spell checker"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Hide main window"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Hide the main window."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Nick completed character"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Open new chats in separate windows"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Play a sound when we log in"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Play a sound when we log out"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Show Balance in contact list"
212 msgstr "Show Balance in contact list"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Show avatars"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Show contact list in rooms"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Show hint about closing the main window"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Show offline contacts"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Show protocols"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Spell checking languages"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "The default folder to save file transfers in."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "The position for the chat window side pane"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "Use notification sounds"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "Use theme for chat rooms"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr ""
293 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid ""
297 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
298 msgstr ""
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr ""
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 msgstr ""
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid ""
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr ""
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 "reconnect."
323 msgstr ""
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 "reconnect."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid ""
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr ""
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr ""
340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
343 msgid ""
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
345 msgstr ""
346 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr ""
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
398 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid ""
402 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
403 msgstr ""
404 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid ""
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
430 msgstr ""
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
439 msgid ""
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
443 msgstr ""
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
447
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
451
452 #. Tweak the dialog
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
507 msgid "Available"
508 msgstr "זמין"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
511 msgid "Busy"
512 msgstr "עסוק"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
515 msgid "Away"
516 msgstr "מרוחק"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Invisible"
520 msgstr "בלתי נראה"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Offline"
524 msgstr "לא מחובר"
525
526 #. translators: presence type is unknown
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
528 msgctxt "presence"
529 msgid "Unknown"
530 msgstr "לא ידוע"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "לא צויינה סיבה"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
541 msgid "Network error"
542 msgstr "שגיאת רשת"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
545 msgid "Authentication failed"
546 msgstr "האימות נכשל"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
549 msgid "Encryption error"
550 msgstr "שגיאת הצפנה"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
553 msgid "Name in use"
554 msgstr "השם בשימוש"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "לא סופקה תעודה"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "התעודה לא תקפה"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "התעודה אינה פעילה"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
585 msgid "Certificate error"
586 msgstr "שגיאת תעודה"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "אין הצפנה זמינה"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה שגויה"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
605 msgid "Connection has been lost"
606 msgstr "החיבור נקטע"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
613 msgid ""
614 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "התעודה נשללה"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
630 msgid ""
631 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
632 msgstr ""
633 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
636 msgid ""
637 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
638 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
639 msgstr ""
640 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
641 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
645 msgid "People Nearby"
646 msgstr "אנשים בקרבתי"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
649 msgid "Yahoo! Japan"
650 msgstr "‏Yahoo! יפן"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
653 msgid "Google Talk"
654 msgstr "Google Talk"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
657 msgid "Facebook Chat"
658 msgstr "צ׳אט Facebook"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
661 #, c-format
662 msgid "%d second ago"
663 msgid_plural "%d seconds ago"
664 msgstr[0] "לפני שנייה"
665 msgstr[1] "לפני %d שניות"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
668 #, c-format
669 msgid "%d minute ago"
670 msgid_plural "%d minutes ago"
671 msgstr[0] "לפני דקה"
672 msgstr[1] "לפני %d דקות"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
675 #, c-format
676 msgid "%d hour ago"
677 msgid_plural "%d hours ago"
678 msgstr[0] "לפני שעה"
679 msgstr[1] "לפני %d שעות"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
682 #, c-format
683 msgid "%d day ago"
684 msgid_plural "%d days ago"
685 msgstr[0] "לפני יום"
686 msgstr[1] "לפני %d ימים"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
689 #, c-format
690 msgid "%d week ago"
691 msgid_plural "%d weeks ago"
692 msgstr[0] "לפני שבוע"
693 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
696 #, c-format
697 msgid "%d month ago"
698 msgid_plural "%d months ago"
699 msgstr[0] "לפני חודש"
700 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
703 msgid "in the future"
704 msgstr "בעתיד"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
707 msgid "All"
708 msgstr "הכול"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
712 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
713 msgid "Account"
714 msgstr "חשבון"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 msgid "Password"
718 msgstr "ססמה"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
722 msgid "Server"
723 msgstr "שרת"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
727 msgid "Port"
728 msgstr "פתחה"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
732 #, c-format
733 msgid "%s:"
734 msgstr "%s:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
737 #, c-format
738 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
739 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
742 #, c-format
743 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
744 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
747 msgid "Launch My Web Accounts"
748 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
751 msgid "Username:"
752 msgstr "ש_ם משתמש:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
755 msgid "A_pply"
756 msgstr "ה_חלה"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
759 msgid "L_og in"
760 msgstr "_כניסה"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
763 msgid "This account already exists on the server"
764 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
767 msgid "Create a new account on the server"
768 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
771 msgid "Ca_ncel"
772 msgstr "_ביטול"
773
774 #. To translators: The first parameter is the login id and the
775 #. * second one is the network. The resulting string will be something
776 #. * like: "MyUserName on freenode".
777 #. * You should reverse the order of these arguments if the
778 #. * server should come before the login id in your locale.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
780 #, c-format
781 msgid "%1$s on %2$s"
782 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
783
784 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
785 #. * string will be something like: "Jabber Account"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
787 #, c-format
788 msgid "%s Account"
789 msgstr "חשבון %s"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
792 msgid "New account"
793 msgstr "חשבון חדש"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
797 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
808 msgid "Advanced"
809 msgstr "מתקדם"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
818 msgid "Pass_word:"
819 msgstr "ססמ_ה:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
827 msgid "Remember Password"
828 msgstr "שמירת הססמה"
829
830 #. remember password ticky box
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
839 msgid "Remember password"
840 msgstr "שמירת הססמה"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 msgid "Screen _Name:"
844 msgstr "שם _מסך:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
851 msgid "What is your AIM screen name?"
852 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
860 msgid "_Port:"
861 msgstr "_פתחה:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
869 msgid "_Server:"
870 msgstr "_שרת:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> username"
875 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
880 msgid "Login I_D:"
881 msgstr "מזהה משת_מש:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
884 msgid "What is your GroupWise User ID?"
885 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
888 msgid "What is your GroupWise password?"
889 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
892 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
893 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
897 msgid "Ch_aracter set:"
898 msgstr "_ערכת תווים:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
901 msgid "ICQ _UIN:"
902 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
914 msgid "Auto"
915 msgstr "אוטומטי"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
918 msgid "UDP"
919 msgstr "UDP"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
922 msgid "TCP"
923 msgstr "TCP"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
926 msgid "TLS"
927 msgstr "TLS"
928
929 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
930 #. * best to keep the English version.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
932 msgid "Register"
933 msgstr "הרשמה"
934
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
938 msgid "Options"
939 msgstr "אפשרויות"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
942 msgid "None"
943 msgstr "ללא"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
946 msgid "Character set:"
947 msgstr "קידוד תווים:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
950 msgid "Network"
951 msgstr "רשת"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
954 msgid "Network:"
955 msgstr "רשת:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
958 msgid "Nickname:"
959 msgstr "כינוי:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
962 msgid "Password:"
963 msgstr "ססמה:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
966 msgid "Quit message:"
967 msgstr "הודעת יציאה:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
970 msgid "Real name:"
971 msgstr "שם אמיתי:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
974 msgid "Servers"
975 msgstr "שרתים"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982 msgid "Which IRC network?"
983 msgstr "איזו רשת IRC?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
987 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
990 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
991 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
995 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
999 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Override server settings"
1003 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1006 msgid "Priori_ty:"
1007 msgstr "עדי_פות:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1010 msgid "Reso_urce:"
1011 msgstr "_משאב:"
1012
1013 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1015 msgid ""
1016 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1017 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1018 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1019 "Facebook username if you don't have one."
1020 msgstr ""
1021 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1022 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1023 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1024 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1079 msgid "Nic_kname:"
1080 msgstr "_כינוי:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_First Name:"
1084 msgstr "שם _פרטי:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1087 msgid "_Jabber ID:"
1088 msgstr "_מזהה Jabber:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1091 msgid "_Last Name:"
1092 msgstr "שם _משפחה:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1095 msgid "_Published Name:"
1096 msgstr "שם _ציבורי:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1100 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1103 msgid "Authentication username:"
1104 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1107 msgid "Discover Binding"
1108 msgstr "גילוי קישור"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1111 msgid "Discover the STUN server automatically"
1112 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1115 msgid "Ignore TLS Errors"
1116 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1119 msgid "Interval (seconds)"
1120 msgstr "מרווח (שניות)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1123 msgid "Keep-Alive Options"
1124 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1127 msgid "Loose Routing"
1128 msgstr "Loose Routing"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1131 msgid "Mechanism:"
1132 msgstr "מנגנון:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1135 msgid "Miscellaneous Options"
1136 msgstr "אפשרויות אחרות"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1139 msgid "NAT Traversal Options"
1140 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1143 msgid "Port:"
1144 msgstr "_פתחה:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1147 msgid "Proxy Options"
1148 msgstr "אפשרויות מתווך"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1151 msgid "STUN Server:"
1152 msgstr "שרת STUN:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1156 msgid "Server:"
1157 msgstr "שרת:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1160 msgid "Transport:"
1161 msgstr "תעבורה:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1164 msgid "What is your SIP account password?"
1165 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1168 msgid "What is your SIP login ID?"
1169 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1172 msgid "_Username:"
1173 msgstr "ש_ם משתמש:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1176 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1177 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1180 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1181 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1184 msgid "What is your Yahoo! password?"
1185 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1188 msgid "Yahoo! I_D:"
1189 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1192 msgid "_Room List locale:"
1193 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1197 msgid "Couldn't convert image"
1198 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1201 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1202 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1205 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1206 msgstr "לא ניתן לשמור את ה־pixbuf ל־png"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1209 msgid "Select Your Avatar Image"
1210 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1213 msgid "Take a picture..."
1214 msgstr "צילום תמונה..."
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1217 msgid "No Image"
1218 msgstr "ללא תמונה"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1221 msgid "Images"
1222 msgstr "תמונות"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1225 msgid "All Files"
1226 msgstr "כל הקבצים"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1229 msgid "Click to enlarge"
1230 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1233 msgid "Failed to open private chat"
1234 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1237 msgid "Topic not supported on this conversation"
1238 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1241 msgid "You are not allowed to change the topic"
1242 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1245 #, c-format
1246 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1247 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1254 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1255 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1258 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1262 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1263 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1266 msgid ""
1267 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1268 "current one"
1269 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1272 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1273 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1276 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1277 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1280 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1281 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1284 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1285 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1288 msgid ""
1289 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1290 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1291 "join a new chat room\""
1292 msgstr ""
1293 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1294 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1297 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1298 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1301 msgid ""
1302 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1303 "show its usage."
1304 msgstr ""
1305 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1306 "הפעלתה."
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1309 #, c-format
1310 msgid "Usage: %s"
1311 msgstr "שימוש: %s"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1314 msgid "Unknown command"
1315 msgstr "פקודה לא ידועה"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1318 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1319 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1320
1321 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1322 #. * account to send the message.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1324 msgid "insufficient balance to send message"
1325 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1328 msgid "not capable"
1329 msgstr "ללא יכולת"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1332 msgid "offline"
1333 msgstr "לא מחובר"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1336 msgid "invalid contact"
1337 msgstr "איש קשר לא תקין"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1340 msgid "permission denied"
1341 msgstr "איש קשר לא תקין"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1344 msgid "too long message"
1345 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1348 msgid "not implemented"
1349 msgstr "לא ממומש"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1352 msgid "unknown"
1353 msgstr "לא ידוע"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1356 #, c-format
1357 msgid "Error sending message '%s': %s"
1358 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1361 #, c-format
1362 msgid "Error sending message: %s"
1363 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1366 msgid "Topic:"
1367 msgstr "נושא:"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1370 #, c-format
1371 msgid "Topic set to: %s"
1372 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1375 msgid "No topic defined"
1376 msgstr "לא נקבע נושא"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1379 msgid "(No Suggestions)"
1380 msgstr "(אין הצעות)"
1381
1382 #. translators: %s is the selected word
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1384 #, c-format
1385 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1386 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1387
1388 #. translators: first %s is the selected word,
1389 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1391 #, c-format
1392 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1393 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1396 msgid "Insert Smiley"
1397 msgstr "הכנס סמיילי"
1398
1399 #. send button
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1402 msgid "_Send"
1403 msgstr "_שלח"
1404
1405 #. Spelling suggestions
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1407 msgid "_Spelling Suggestions"
1408 msgstr "הצעות _איות"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1411 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1412 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1415 #, c-format
1416 msgid "%s has disconnected"
1417 msgstr "‏%s התנתק"
1418
1419 #. translators: reverse the order of these arguments
1420 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1421 #.
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1423 #, c-format
1424 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1425 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1428 #, c-format
1429 msgid "%s was kicked"
1430 msgstr "‏%s סולק"
1431
1432 #. translators: reverse the order of these arguments
1433 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1434 #.
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1436 #, c-format
1437 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1438 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1441 #, c-format
1442 msgid "%s was banned"
1443 msgstr "‏%s נחסם"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1446 #, c-format
1447 msgid "%s has left the room"
1448 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1449
1450 #. Note to translators: this string is appended to
1451 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1452 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1453 #. * please let us know. :-)
1454 #.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1456 #, c-format
1457 msgid " (%s)"
1458 msgstr " (%s)"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1461 #, c-format
1462 msgid "%s has joined the room"
1463 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1466 #, c-format
1467 msgid "%s is now known as %s"
1468 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1472 #: ../src/empathy-event-manager.c:1130
1473 msgid "Disconnected"
1474 msgstr "מנותק"
1475
1476 #. Add message
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1478 msgid "Would you like to store this password?"
1479 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1482 msgid "Remember"
1483 msgstr "שמירה"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1486 msgid "Not now"
1487 msgstr "לא כעת"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1490 msgid "Retry"
1491 msgstr "ניסיון חוזר"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1494 msgid "Wrong password; please try again:"
1495 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1496
1497 #. Add message
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1499 msgid "This room is protected by a password:"
1500 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1503 msgid "Join"
1504 msgstr "הצטרפות"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3738 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1507 msgid "Connected"
1508 msgstr "מחובר"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1512 msgid "Conversation"
1513 msgstr "שיחה"
1514
1515 #. Translators: this string is a something like
1516 #. * "Escher Cat (SMS)"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3798
1518 #, c-format
1519 msgid "%s (SMS)"
1520 msgstr "%s (SMS)"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1523 msgid "Unknown or invalid identifier"
1524 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1527 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1528 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1531 msgid "Contact blocking unavailable"
1532 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1535 msgid "Permission Denied"
1536 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1539 msgid "Could not block contact"
1540 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1543 msgid "Edit Blocked Contacts"
1544 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1545
1546 #. Account and Identifier
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1554 msgid "Account:"
1555 msgstr "חשבון:"
1556
1557 #. Copy Link Address menu item
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1245
1560 msgid "_Copy Link Address"
1561 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1562
1563 #. Open Link menu item
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1252
1566 msgid "_Open Link"
1567 msgstr "_פתיחת קישור"
1568
1569 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1570 #. * chat windows (strftime format string)
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1572 msgid "%A %B %d %Y"
1573 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1577 msgid "Edit Contact Information"
1578 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1581 msgid "Personal Information"
1582 msgstr "מידע אישי"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1586 msgid "New Contact"
1587 msgstr "איש קשר חדש"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1591 #, c-format
1592 msgid "Block %s?"
1593 msgstr "האם לחסום את %s?"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1597 #, c-format
1598 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1599 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1603 msgid "_Block"
1604 msgstr "ח_סימה"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1608 msgid "_Report this contact as abusive"
1609 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1610 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1611 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1614 msgid "Decide _Later"
1615 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1618 msgid "Subscription Request"
1619 msgstr "בקשת הצטרפות"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1622 msgid "_Block User"
1623 msgstr "_חסימת משתמש"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1626 msgid "Ungrouped"
1627 msgstr "ללא קבוצה"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1630 msgid "Favorite People"
1631 msgstr "אנשים מועדפים"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2357
1635 #, c-format
1636 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1637 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
1641 msgid "Removing group"
1642 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1643
1644 #. Remove
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2415
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2612
1649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "ה_סרה"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1655 #, c-format
1656 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1657 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1661 msgid "Removing contact"
1662 msgstr "איש קשר מוסר"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1666 msgid "_Add Contact…"
1667 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1670 msgid "_Block Contact"
1671 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1676 msgid "_Chat"
1677 msgstr "_שיחה"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
1681 msgctxt "menu item"
1682 msgid "_Audio Call"
1683 msgstr "שיחה _קולית"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1687 msgctxt "menu item"
1688 msgid "_Video Call"
1689 msgstr "שיחת _וידאו"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1694 msgid "_Previous Conversations"
1695 msgstr "שיחות _קודמות"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
1699 msgid "Send File"
1700 msgstr "שליחת קובץ"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
1704 msgid "Share My Desktop"
1705 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1711 msgid "Favorite"
1712 msgstr "מועדף"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1716 msgid "Infor_mation"
1717 msgstr "_מידע"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
1720 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1721 msgid "_Edit"
1722 msgstr "ע_ריכה"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
1726 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1727 msgid "Inviting you to this room"
1728 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
1732 msgid "_Invite to Chat Room"
1733 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1734
1735 #. Title
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1737 msgid "Search contacts"
1738 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1741 msgid "Search: "
1742 msgstr "חיפוש:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1745 msgid "_Add Contact"
1746 msgstr "הוספת _איש קשר"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1749 msgid "No contacts found"
1750 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1753 msgid "Select a contact"
1754 msgstr "בחירת איש קשר"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1758 msgid "Full name:"
1759 msgstr "שם מלא:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1763 msgid "Phone number:"
1764 msgstr "מספר טלפון:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1768 msgid "E-mail address:"
1769 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1773 msgid "Website:"
1774 msgstr "אתר אינטרנט:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1778 msgid "Birthday:"
1779 msgstr "יום הולדת:"
1780
1781 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1782 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1783 #. * with their IM client.
1784 #.
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1786 msgid "Last seen:"
1787 msgstr "צפייה אחרונה:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1790 msgid "Connected from:"
1791 msgstr "מחובר דרך:"
1792
1793 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1794 #. * and should bin this.
1795 #.
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1797 msgid "Away message:"
1798 msgstr "הודעת התרחקות:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1801 msgid "Channels:"
1802 msgstr "ערוצים:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1806 msgid "Country ISO Code:"
1807 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1811 msgid "Country:"
1812 msgstr "ארץ:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1816 msgid "State:"
1817 msgstr "מדינה:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1821 msgid "City:"
1822 msgstr "עיר:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1826 msgid "Area:"
1827 msgstr "אזור:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1831 msgid "Postal Code:"
1832 msgstr "מיקוד:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1836 msgid "Street:"
1837 msgstr "רחוב:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1841 msgid "Building:"
1842 msgstr "מבנה:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1846 msgid "Floor:"
1847 msgstr "קומה:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1851 msgid "Room:"
1852 msgstr "חדר:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1856 msgid "Text:"
1857 msgstr "טקסט:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1861 msgid "Description:"
1862 msgstr "תיאור:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1866 msgid "URI:"
1867 msgstr "כתובת:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1871 msgid "Accuracy Level:"
1872 msgstr "רמת דיוק:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1876 msgid "Error:"
1877 msgstr "שגיאה:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1881 msgid "Vertical Error (meters):"
1882 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1886 msgid "Horizontal Error (meters):"
1887 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1891 msgid "Speed:"
1892 msgstr "מהירות:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1896 msgid "Bearing:"
1897 msgstr "אזימוט:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1901 msgid "Climb Speed:"
1902 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1906 msgid "Last Updated on:"
1907 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1911 msgid "Longitude:"
1912 msgstr "קו אורך:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1916 msgid "Latitude:"
1917 msgstr "קו רוחב:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1921 msgid "Altitude:"
1922 msgstr "גובה:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1929 msgid "Location"
1930 msgstr "מיקום"
1931
1932 #. translators: format is "Location, $date"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1935 #, c-format
1936 msgid "%s, %s"
1937 msgstr "%s, %s"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1941 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1942 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1946 msgid "Save Avatar"
1947 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1951 msgid "Unable to save avatar"
1952 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1955 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1956 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1957
1958 #. Alias
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1961 msgid "Alias:"
1962 msgstr "כינוי:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1965 msgid "Client Information"
1966 msgstr "נתוני הלקוח"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1969 msgid "Client:"
1970 msgstr "לקוח:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1974 msgid "Contact Details"
1975 msgstr "פרטי איש קשר"
1976
1977 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1978 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1981 msgid "Identifier:"
1982 msgstr "מזהה:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1986 msgid "Information requested…"
1987 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1990 msgid "OS:"
1991 msgstr "מערכת הפעלה:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1994 msgid "Version:"
1995 msgstr "גרסה:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1998 msgid "Groups"
1999 msgstr "קבוצות"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2002 msgid ""
2003 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2004 "select more than one group or no groups."
2005 msgstr ""
2006 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
2007 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2010 msgid "_Add Group"
2011 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2014 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2015 msgid "Select"
2016 msgstr "בחירה"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2019 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
2020 msgid "Group"
2021 msgstr "קבוצה"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2024 msgid "The following identity will be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2026 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2027 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2030 msgid "The following identity can not be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2032 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2033 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2034
2035 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2037 msgid "Linked Contacts"
2038 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2041 msgid "Select contacts to link"
2042 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2045 msgid "New contact preview"
2046 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2049 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2050 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2051
2052 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2053 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2054 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2056 #, c-format
2057 msgid "%s (%s)"
2058 msgstr "%s (%s)"
2059
2060 #. add an SMS button
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2063 msgid "_SMS"
2064 msgstr "_SMS"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
2067 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2068 msgid "_Edit"
2069 msgstr "ע_ריכה"
2070
2071 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2072 #. * to form a meta-contact".
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
2074 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2075 msgid "_Link Contacts…"
2076 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
2079 msgid "Delete and _Block"
2080 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2086 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2087 msgstr ""
2088 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2089 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2092 #, c-format
2093 msgid "Linked contact containing %u contact"
2094 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2095 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2096 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2099 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2100 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2103 msgid "Online from a phone or mobile device"
2104 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2107 msgid "New Network"
2108 msgstr "רשת חדשה"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2111 msgid "Choose an IRC network"
2112 msgstr "בחירת רשת IRC"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2115 msgid "Reset _Networks List"
2116 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2119 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2120 msgid "Select"
2121 msgstr "בחירה"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2124 msgid "new server"
2125 msgstr "שרת חדש"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2128 msgid "SSL"
2129 msgstr "SSL"
2130
2131 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2132 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2133 #. * is a verb.
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2135 msgid "Link Contacts"
2136 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2139 msgctxt "Unlink individual (button)"
2140 msgid "_Unlink…"
2141 msgstr "ה_פרדה…"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2144 msgid ""
2145 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2146 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2147
2148 #. Add button
2149 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2150 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2151 #. * meta-contact".
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2153 msgid "_Link"
2154 msgstr "_קישור"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2157 #, c-format
2158 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2159 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2162 msgid ""
2163 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2164 "split the linked contacts into separate contacts."
2165 msgstr ""
2166 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2167 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2170 msgctxt "Unlink individual (button)"
2171 msgid "_Unlink"
2172 msgstr "_ניתוק"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2175 msgid "Date"
2176 msgstr "תאריך"
2177
2178 #. Tab Label
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2180 msgid "Conversations"
2181 msgstr "שיחות"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2185 msgid "Find Next"
2186 msgstr "חיפוש הבא"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2190 msgid "Find Previous"
2191 msgstr "חיפוש הקודם"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2194 msgid "Previous Conversations"
2195 msgstr "שיחות קודמות"
2196
2197 #. Tab Label
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2199 msgid "Search"
2200 msgstr "חיפוש"
2201
2202 #. Searching *for* something
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2204 msgid "_For:"
2205 msgstr "_ערך:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2208 msgid "Contact ID:"
2209 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2210
2211 #. add chat button
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2213 msgid "C_hat"
2214 msgstr "שי_חה"
2215
2216 #. Tweak the dialog
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2218 msgid "New Conversation"
2219 msgstr "שיחה חדשה"
2220
2221 #. add video toggle
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
2223 msgid "Send _Video"
2224 msgstr "שליחת _וידאו"
2225
2226 #. add chat button
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
2228 msgid "C_all"
2229 msgstr "ה_תקשרות"
2230
2231 #. Tweak the dialog
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
2233 msgid "New Call"
2234 msgstr "שיחה חדשה"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Enter your password for account\n"
2240 "<b>%s</b>"
2241 msgstr ""
2242 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2243 "<b>%s</b>"
2244
2245 #. COL_STATUS_TEXT
2246 #. COL_STATE_ICON_NAME
2247 #. COL_STATE
2248 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2249 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2250 #. COL_TYPE
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2253 msgid "Custom Message…"
2254 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2258 msgid "Edit Custom Messages…"
2259 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2262 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2263 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2266 msgid "Click to make this status a favorite"
2267 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2270 msgid "Set status"
2271 msgstr "הגדרת מצב"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2274 msgid "Set your presence and current status"
2275 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2276
2277 #. Custom messages
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2279 msgid "Custom messages…"
2280 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2281
2282 #. Create account
2283 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2284 #. * "Yahoo!"
2285 #.
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2287 #, c-format
2288 msgid "New %s account"
2289 msgstr "חשבון %s חדש"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2292 msgid "Find:"
2293 msgstr "חיפוש:"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2296 msgid "Match case"
2297 msgstr "התאמת רישיות"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2300 msgid "Phrase not found"
2301 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2304 msgid "Received an instant message"
2305 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2308 msgid "Sent an instant message"
2309 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2312 msgid "Incoming chat request"
2313 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2316 msgid "Contact connected"
2317 msgstr "איש קשר התחבר"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2320 msgid "Contact disconnected"
2321 msgstr "איש קשר התנתק"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2324 msgid "Connected to server"
2325 msgstr "מחובר לשרת"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2328 msgid "Disconnected from server"
2329 msgstr "מנותק מהשרת"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2332 msgid "Incoming voice call"
2333 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2336 msgid "Outgoing voice call"
2337 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2340 msgid "Voice call ended"
2341 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2344 msgid "Enter Custom Message"
2345 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2348 msgid "Edit Custom Messages"
2349 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2352 msgid "Save _New Status Message"
2353 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2356 msgid "Saved Status Messages"
2357 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1717
2360 msgid "Normal"
2361 msgstr "רגיל"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2364 msgid "Classic"
2365 msgstr "קלאסי"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2368 msgid "Simple"
2369 msgstr "פשוט"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2372 msgid "Clean"
2373 msgstr "נקי"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2376 msgid "Blue"
2377 msgstr "כחול"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2380 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2381 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2384 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2385 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2388 msgid "The certificate has expired."
2389 msgstr "אישור האבטחה פג."
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2392 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2393 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2396 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2397 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2400 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2401 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2404 msgid "The certificate is self-signed."
2405 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2408 msgid ""
2409 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2410 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2413 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2414 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2417 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2418 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2421 msgid "The certificate is malformed."
2422 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2425 #, c-format
2426 msgid "Expected hostname: %s"
2427 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2430 #, c-format
2431 msgid "Certificate hostname: %s"
2432 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2435 msgid "Continue"
2436 msgstr "המשך"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2439 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2440 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2443 msgid "Remember this choice for future connections"
2444 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2447 msgid "Certificate Details"
2448 msgstr "פרטי התעודה"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2451 msgid "Unable to open URI"
2452 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2455 msgid "Select a file"
2456 msgstr "בחירת קובץ"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2459 msgid "Insufficient free space to save file"
2460 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2466 "Please choose another location."
2467 msgstr ""
2468 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2469 "במיקום אחר."
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2472 #, c-format
2473 msgid "Incoming file from %s"
2474 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2477 msgid "Current Locale"
2478 msgstr "מיקום נוכחי"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2484 msgid "Arabic"
2485 msgstr "ערבית"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2488 msgid "Armenian"
2489 msgstr "ארמנית"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2494 msgid "Baltic"
2495 msgstr "בלטית"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2498 msgid "Celtic"
2499 msgstr "קלטית"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2505 msgid "Central European"
2506 msgstr "מרכז אירופאי"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2512 msgid "Chinese Simplified"
2513 msgstr "סינית מפושטת"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2518 msgid "Chinese Traditional"
2519 msgstr "סינית מסורתית"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2522 msgid "Croatian"
2523 msgstr "קרואטית"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2531 msgid "Cyrillic"
2532 msgstr "קירילי"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2535 msgid "Cyrillic/Russian"
2536 msgstr "קירילי/רוסי"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2540 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2541 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2544 msgid "Georgian"
2545 msgstr "גאורגית"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2550 msgid "Greek"
2551 msgstr "יוונית"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2554 msgid "Gujarati"
2555 msgstr "גוג׳ראטית"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2558 msgid "Gurmukhi"
2559 msgstr "גורמוחית"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2565 msgid "Hebrew"
2566 msgstr "עברית"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2569 msgid "Hebrew Visual"
2570 msgstr "עברית ויזואלית"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2573 msgid "Hindi"
2574 msgstr "הינדית"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2577 msgid "Icelandic"
2578 msgstr "איסלנדית"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2583 msgid "Japanese"
2584 msgstr "יפנית"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2590 msgid "Korean"
2591 msgstr "קוריאנית"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2594 msgid "Nordic"
2595 msgstr "נורדי"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2598 msgid "Persian"
2599 msgstr "פרסית"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2603 msgid "Romanian"
2604 msgstr "רומנית"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2607 msgid "South European"
2608 msgstr "דרום אירופאית"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2611 msgid "Thai"
2612 msgstr "תאילנדית"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2618 msgid "Turkish"
2619 msgstr "טורקית"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2626 msgid "Unicode"
2627 msgstr "יוניקוד"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2634 msgid "Western"
2635 msgstr "מערבי"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2640 msgid "Vietnamese"
2641 msgstr "וייטנאמית"
2642
2643 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2644 msgid "The selected contact cannot receive files."
2645 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2646
2647 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2648 msgid "The selected contact is offline."
2649 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2650
2651 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2652 msgid "No error message"
2653 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2654
2655 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2656 msgid "Instant Message (Empathy)"
2657 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2658
2659 #: ../src/empathy.c:307
2660 msgid "Don't connect on startup"
2661 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2662
2663 #: ../src/empathy.c:311
2664 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2665 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2666
2667 #: ../src/empathy.c:319
2668 msgid "- Empathy IM Client"
2669 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2670
2671 #: ../src/empathy.c:498
2672 msgid "Error contacting the Account Manager"
2673 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2674
2675 #: ../src/empathy.c:500
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2679 "The error was:\n"
2680 "\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2684 "\n"
2685 "%s"
2686
2687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2688 msgid ""
2689 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2690 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2691 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2692 "version."
2693 msgstr ""
2694 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2695 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2696 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2697 "version."
2698
2699 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2700 msgid ""
2701 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2704 "details."
2705 msgstr ""
2706 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2709 "details."
2710
2711 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2712 msgid ""
2713 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2714 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2715 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2716 msgstr ""
2717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2718 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2719 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2720
2721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2722 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2723 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2724
2725 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2726 msgid "translator-credits"
2727 msgstr ""
2728 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2729 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2730 "\n"
2731 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2732 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2735 msgid "There was an error while importing the accounts."
2736 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2739 msgid "There was an error while parsing the account details."
2740 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2743 msgid "There was an error while creating the account."
2744 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2747 msgid "There was an error."
2748 msgstr "ארעה שגיאה."
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2751 #, c-format
2752 msgid "The error message was: %s"
2753 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2754
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2756 msgid ""
2757 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2758 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2759 msgstr ""
2760 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2761 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2765 msgid "An error occurred"
2766 msgstr "התרחשה שגיאה."
2767
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2769 msgid "What kind of chat account do you have?"
2770 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2771
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2773 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2774 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2777 msgid "Enter your account details"
2778 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2779
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2781 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2782 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2783
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2785 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2786 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2787
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2789 msgid "Enter the details for the new account"
2790 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2791
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2793 msgid ""
2794 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2795 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2796 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2797 "calls."
2798 msgstr ""
2799 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2800 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2801 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2802
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2804 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2805 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2806
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2808 msgid "Yes, import my account details from "
2809 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2810
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2812 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2813 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2814
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2816 msgid "No, I want a new account"
2817 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2818
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2820 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2821 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2822
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2824 msgid "Select the accounts you want to import:"
2825 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2826
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2830 msgid "Yes"
2831 msgstr "כן"
2832
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2834 msgid "No, that's all for now"
2835 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2836
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2838 msgid ""
2839 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2840 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2841 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2842 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2843 msgstr ""
2844 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2845 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2846 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2847
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2850 msgid "Edit->Accounts"
2851 msgstr "עריכה->חשבונות"
2852
2853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2854 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2855 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2856
2857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2858 msgid ""
2859 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2860 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2861 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2862 "the Accounts dialog"
2863 msgstr ""
2864 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2865 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2866 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2867
2868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2869 msgid "telepathy-salut not installed"
2870 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2871
2872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2873 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2874 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2875
2876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2877 msgid "Welcome to Empathy"
2878 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2879
2880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2881 msgid "Import your existing accounts"
2882 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2883
2884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2885 msgid "Please enter personal details"
2886 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2887
2888 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2889 #. * unsaved changes
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2891 #, c-format
2892 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2893 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2894
2895 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2896 #. * an unsaved new account
2897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2898 msgid "Your new account has not been saved yet."
2899 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2900
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2902 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2903 msgid "Connecting…"
2904 msgstr "בהתחברות…"
2905
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2907 #, c-format
2908 msgid "Offline — %s"
2909 msgstr "לא מחובר — %s"
2910
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2912 #, c-format
2913 msgid "Disconnected — %s"
2914 msgstr "מנותק  — %s"
2915
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2917 msgid "Offline — No Network Connection"
2918 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2919
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2921 msgid "Unknown Status"
2922 msgstr "מצב לא ידוע"
2923
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2925 msgid "Offline — Account Disabled"
2926 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2927
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2929 msgid ""
2930 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2931 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2932 msgstr ""
2933 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2934 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2935
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2937 #, c-format
2938 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2939 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2940
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2942 msgid "This will not remove your account on the server."
2943 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2944
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2946 msgid ""
2947 "You are about to select another account, which will discard\n"
2948 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2949 msgstr ""
2950 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2951 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2952
2953 #. Menu items: to enabled/disable the account
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2955 msgid "_Enable"
2956 msgstr "ה_פעלה"
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2959 msgid "_Disable"
2960 msgstr "נ_טרול"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2963 msgid ""
2964 "You are about to close the window, which will discard\n"
2965 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2966 msgstr ""
2967 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2968 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2971 msgid "Loading account information"
2972 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2975 msgid "No protocol installed"
2976 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2979 msgid "Protocol:"
2980 msgstr "פרוטוקול:"
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2983 msgid ""
2984 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2985 "you want to use."
2986 msgstr ""
2987 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2988
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2990 msgid "_Add…"
2991 msgstr "הו_ספה…"
2992
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2994 msgid "_Import…"
2995 msgstr "י_בוא…"
2996
2997 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
2998 msgid " - Empathy authentication client"
2999 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3000
3001 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3002 msgid "Empathy authentication client"
3003 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3004
3005 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3006 msgid "People nearby"
3007 msgstr "אנשים בקרבתי"
3008
3009 #: ../src/empathy-av.c:118
3010 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3011 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3012
3013 #: ../src/empathy-av.c:134
3014 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3015 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3018 msgid "Contrast"
3019 msgstr "ניגוד"
3020
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3022 msgid "Brightness"
3023 msgstr "בהירות"
3024
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3026 msgid "Gamma"
3027 msgstr "גאמה"
3028
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3030 msgid "Volume"
3031 msgstr "עצמה"
3032
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3034 msgid "_Sidebar"
3035 msgstr "_סרגל צד"
3036
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3038 msgid "Audio input"
3039 msgstr "קלט שמע"
3040
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3042 msgid "Video input"
3043 msgstr "קלט וידאו"
3044
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3046 msgid "Dialpad"
3047 msgstr "מקשי חיוג"
3048
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3050 msgid "Details"
3051 msgstr "פרטים"
3052
3053 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3054 #. * is used in the window title
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3056 #, c-format
3057 msgid "Call with %s"
3058 msgstr "שיחה עם %s"
3059
3060 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3061 #. * title
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3063 msgid "Call"
3064 msgstr "התקשרות"
3065
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3067 msgid "The IP address as seen by the machine"
3068 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3069
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3071 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3072 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3073
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3075 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3076 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3077
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3079 msgid "The IP address of a relay server"
3080 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3081
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3083 msgid "The IP address of the multicast group"
3084 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3085
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3087 msgctxt "encoding video codec"
3088 msgid "Unknown"
3089 msgstr "לא ידוע"
3090
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3092 msgctxt "encoding audio codec"
3093 msgid "Unknown"
3094 msgstr "לא ידוע"
3095
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3097 msgctxt "decoding video codec"
3098 msgid "Unknown"
3099 msgstr "לא ידוע"
3100
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3102 msgctxt "decoding audio codec"
3103 msgid "Unknown"
3104 msgstr "לא ידוע"
3105
3106 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3108 #, c-format
3109 msgid "Connected — %d:%02dm"
3110 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3111
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3113 msgid "Technical Details"
3114 msgstr "פרטים טכניים"
3115
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3120 "computer"
3121 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3127 "computer"
3128 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3129
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3134 "does not allow direct connections."
3135 msgstr ""
3136 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3137 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3138
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3140 msgid "There was a failure on the network"
3141 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3142
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3144 msgid ""
3145 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3146 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3147
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3149 msgid ""
3150 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3151 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3152
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3157 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3158 "the Help menu."
3159 msgstr ""
3160 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3161 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3162
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3164 msgid "There was a failure in the call engine"
3165 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3166
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3168 msgid "The end of the stream was reached"
3169 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3170
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3172 msgid "Can't establish audio stream"
3173 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3174
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3176 msgid "Can't establish video stream"
3177 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3180 msgid "Audio"
3181 msgstr "שמע"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3184 msgid "Call the contact again"
3185 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3188 msgid "Camera Off"
3189 msgstr "כיבוי המצלמה"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3192 msgid "Camera On"
3193 msgstr "הפעלת המצלמה"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3196 msgid "Decoding Codec:"
3197 msgstr "מקודד הפענוח:"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3200 msgid "Disable camera and stop sending video"
3201 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3204 msgid "Enable camera and send video"
3205 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3208 msgid "Enable camera but don't send video"
3209 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3212 msgid "Encoding Codec:"
3213 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3216 msgid "Hang up"
3217 msgstr "ניתוק"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3220 msgid "Hang up current call"
3221 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3224 msgid "Local Candidate:"
3225 msgstr "מועמד מקומי:"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3228 msgid "Preview"
3229 msgstr "תצוגה מקדימה"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3232 msgid "Redial"
3233 msgstr "חיוג חוזר"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3236 msgid "Remote Candidate:"
3237 msgstr "מועמד מרוחק:"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3240 msgid "Send Audio"
3241 msgstr "שלח צליל"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3244 msgid "Toggle audio transmission"
3245 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3248 msgid "Unknown"
3249 msgstr "לא ידוע"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3252 msgid "V_ideo"
3253 msgstr "_וידאו"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3256 msgid "Video"
3257 msgstr "וידאו"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3260 msgid "Video Off"
3261 msgstr "וידאו כבוי"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3264 msgid "Video On"
3265 msgstr "וידאו מופעל"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3268 msgid "Video Preview"
3269 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3272 msgid "_Call"
3273 msgstr "_שיחה"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3276 msgid "_View"
3277 msgstr "_תצוגה"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3280 #, c-format
3281 msgid "%s (%d unread)"
3282 msgid_plural "%s (%d unread)"
3283 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3284 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3287 #, c-format
3288 msgid "%s (and %u other)"
3289 msgid_plural "%s (and %u others)"
3290 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3291 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3292
3293 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3294 #, c-format
3295 msgid "%s (%d unread from others)"
3296 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3297 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3298 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3301 #, c-format
3302 msgid "%s (%d unread from all)"
3303 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3304 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3305 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3308 msgid "SMS:"
3309 msgstr "SMS:"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3312 #, c-format
3313 msgid "Sending %d message"
3314 msgid_plural "Sending %d messages"
3315 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3316 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3319 msgid "Typing a message."
3320 msgstr "הודעה מוקלדת."
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3323 msgid "C_lear"
3324 msgstr "ני_קוי"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3327 msgid "C_ontact"
3328 msgstr "איש _קשר"
3329
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3331 msgid "Chat"
3332 msgstr "שיחה"
3333
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3335 msgid "Insert _Smiley"
3336 msgstr "הוספת _סמיילי"
3337
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3339 msgid "Invite _Participant…"
3340 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3343 msgid "Move Tab _Left"
3344 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3345
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3347 msgid "Move Tab _Right"
3348 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3351 msgid "Notify for All Messages"
3352 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3355 msgid "_Contents"
3356 msgstr "_תכנים"
3357
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3359 msgid "_Conversation"
3360 msgstr "_שיחה"
3361
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3363 msgid "_Detach Tab"
3364 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3365
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3367 msgid "_Edit"
3368 msgstr "ע_ריכה"
3369
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3371 msgid "_Favorite Chat Room"
3372 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3375 msgid "_Help"
3376 msgstr "ע_זרה"
3377
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3379 msgid "_Next Tab"
3380 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3381
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3383 msgid "_Previous Tab"
3384 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3387 msgid "_Show Contact List"
3388 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3389
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3391 msgid "_Tabs"
3392 msgstr "_לשוניות"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3395 msgid "_Undo Close Tab"
3396 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3397
3398 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3399 msgid "Name"
3400 msgstr "שם"
3401
3402 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3403 msgid "Room"
3404 msgstr "חדר"
3405
3406 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3407 msgid "Auto-Connect"
3408 msgstr "חיבור אוטומטי"
3409
3410 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3411 msgid "Manage Favorite Rooms"
3412 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3415 msgid "Incoming video call"
3416 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3417
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3419 msgid "Incoming call"
3420 msgstr "שיחה נכנסת"
3421
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3423 #, c-format
3424 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3425 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3426
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3428 #, c-format
3429 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3430 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3431
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:667
3433 #, c-format
3434 msgid "Incoming call from %s"
3435 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3436
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3438 msgid "_Reject"
3439 msgstr "_דחייה"
3440
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3442 msgid "_Answer"
3443 msgstr "_מענה"
3444
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3446 #, c-format
3447 msgid "Incoming video call from %s"
3448 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3449
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3451 msgid "Room invitation"
3452 msgstr "הזמנה לחדר"
3453
3454 #: ../src/empathy-event-manager.c:742
3455 #, c-format
3456 msgid "Invitation to join %s"
3457 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3458
3459 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3460 #, c-format
3461 msgid "%s is inviting you to join %s"
3462 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3463
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3465 msgid "_Decline"
3466 msgstr "_סירוב"
3467
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3470 msgid "_Join"
3471 msgstr "ה_צטרפות"
3472
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3474 #, c-format
3475 msgid "%s invited you to join %s"
3476 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3477
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3479 #, c-format
3480 msgid "You have been invited to join %s"
3481 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3482
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3484 #, c-format
3485 msgid "Incoming file transfer from %s"
3486 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3487
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1024 ../src/empathy-main-window.c:377
3489 msgid "Password required"
3490 msgstr "נדרשת ססמה"
3491
3492 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3493 #, c-format
3494 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3495 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3496
3497 #: ../src/empathy-event-manager.c:1084
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "\n"
3501 "Message: %s"
3502 msgstr ""
3503 "\n"
3504 "הודעה: %s"
3505
3506 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3508 #, c-format
3509 msgid "%u:%02u.%02u"
3510 msgstr "%u:%02u.%02u"
3511
3512 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3514 #, c-format
3515 msgid "%02u.%02u"
3516 msgstr "%02u.%02u"
3517
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3519 msgctxt "file transfer percent"
3520 msgid "Unknown"
3521 msgstr "לא ידוע"
3522
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3524 #, c-format
3525 msgid "%s of %s at %s/s"
3526 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3529 #, c-format
3530 msgid "%s of %s"
3531 msgstr "%s מתוך %s"
3532
3533 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3535 #, c-format
3536 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3537 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3538
3539 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3541 #, c-format
3542 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3543 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3544
3545 #. translators: first %s is filename, second %s
3546 #. * is the contact name
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3548 #, c-format
3549 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3550 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3551
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3553 msgid "Error receiving a file"
3554 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3555
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3557 #, c-format
3558 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3559 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3560
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3562 msgid "Error sending a file"
3563 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3564
3565 #. translators: first %s is filename, second %s
3566 #. * is the contact name
3567 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3568 #, c-format
3569 msgid "\"%s\" received from %s"
3570 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3571
3572 #. translators: first %s is filename, second %s
3573 #. * is the contact name
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3575 #, c-format
3576 msgid "\"%s\" sent to %s"
3577 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3578
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3580 msgid "File transfer completed"
3581 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3582
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3584 msgid "Waiting for the other participant's response"
3585 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3586
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3588 #, c-format
3589 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3590 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3591
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3593 #, c-format
3594 msgid "Hashing \"%s\""
3595 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3596
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3598 msgid "%"
3599 msgstr "%"
3600
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3602 msgid "File"
3603 msgstr "קובץ"
3604
3605 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3606 msgid "Remaining"
3607 msgstr "נותר"
3608
3609 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3610 msgid "File Transfers"
3611 msgstr "העברות קבצים"
3612
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3614 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3615 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3616
3617 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3618 msgid ""
3619 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3620 "importing accounts from Pidgin."
3621 msgstr ""
3622 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3623
3624 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3625 msgid "Import Accounts"
3626 msgstr "יבוא חשבונות"
3627
3628 #. Translators: this is the header of a treeview column
3629 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3630 msgid "Import"
3631 msgstr "יבוא"
3632
3633 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3634 msgid "Protocol"
3635 msgstr "פרוטוקול"
3636
3637 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3638 msgid "Source"
3639 msgstr "מקור"
3640
3641 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3642 msgid "Provide Password"
3643 msgstr "הזנת ססמה"
3644
3645 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3646 msgid "Disconnect"
3647 msgstr "ניתוק"
3648
3649 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3650 msgid "No match found"
3651 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3652
3653 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3654 msgid "Reconnect"
3655 msgstr "התחברות מחדש"
3656
3657 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3658 msgid "Edit Account"
3659 msgstr "עריכת חשבון"
3660
3661 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3662 msgid "Close"
3663 msgstr "סגירה"
3664
3665 #. Translators: this string will be something like:
3666 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3667 #: ../src/empathy-main-window.c:846
3668 #, c-format
3669 msgid "Top up %s (%s)..."
3670 msgstr "Top up %s (%s)..."
3671
3672 #: ../src/empathy-main-window.c:893
3673 msgid "Top up account credit"
3674 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3675
3676 #. top up button
3677 #: ../src/empathy-main-window.c:968
3678 msgid "Top Up..."
3679 msgstr "Top Up..."
3680
3681 #: ../src/empathy-main-window.c:1735
3682 msgid "Contact"
3683 msgstr "איש קשר"
3684
3685 #: ../src/empathy-main-window.c:2087
3686 msgid "Contact List"
3687 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3688
3689 #: ../src/empathy-main-window.c:2205
3690 msgid "Show and edit accounts"
3691 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3692
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3694 msgid "Contacts on a _Map"
3695 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3696
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3698 msgid "Credit Balance"
3699 msgstr "מאזן האשראי"
3700
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3702 msgid "Find in Contact _List"
3703 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3704
3705 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3706 msgid "Join _Favorites"
3707 msgstr "_צירוף למועדפים"
3708
3709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3710 msgid "Manage Favorites"
3711 msgstr "ניהול מועדפים"
3712
3713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3714 msgid "N_ormal Size"
3715 msgstr "גודל _רגיל"
3716
3717 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3718 msgid "New _Call…"
3719 msgstr "_שיחה חדשה…"
3720
3721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3722 msgid "Normal Size With _Avatars"
3723 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3724
3725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3726 msgid "P_references"
3727 msgstr "העד_פות"
3728
3729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3730 msgid "Show P_rotocols"
3731 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3732
3733 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3734 msgid "Sort by _Name"
3735 msgstr "מיון לפי _שם"
3736
3737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3738 msgid "Sort by _Status"
3739 msgstr "מיון לפי _מצב"
3740
3741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3742 msgid "_Accounts"
3743 msgstr "_חשבונות"
3744
3745 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3746 msgid "_Blocked Contacts"
3747 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3748
3749 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3750 msgid "_Compact Size"
3751 msgstr "גודל _קומפקטי"
3752
3753 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3754 msgid "_Debug"
3755 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3756
3757 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3758 msgid "_File Transfers"
3759 msgstr "העברות _קבצים"
3760
3761 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3762 msgid "_Join…"
3763 msgstr "ה_צטרפות…"
3764
3765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3766 msgid "_New Conversation…"
3767 msgstr "_שיחה חדשה…"
3768
3769 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3770 msgid "_Offline Contacts"
3771 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3772
3773 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3774 msgid "_Personal Information"
3775 msgstr "מידע _אישי"
3776
3777 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3778 msgid "_Room"
3779 msgstr "_חדר"
3780
3781 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3782 msgid "_Search for Contacts…"
3783 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3784
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3786 msgid "Chat Room"
3787 msgstr "חדר שיחה"
3788
3789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3790 msgid "Members"
3791 msgstr "חברים"
3792
3793 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3794 #. yes/no, yes/no and a number.
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "%s\n"
3799 "Invite required: %s\n"
3800 "Password required: %s\n"
3801 "Members: %s"
3802 msgstr ""
3803 "%s\n"
3804 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3805 "נדרשת ססמה: %s\n"
3806 "חברים: %s"
3807
3808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3810 msgid "No"
3811 msgstr "לא"
3812
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3814 msgid "Could not start room listing"
3815 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3816
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3818 msgid "Could not stop room listing"
3819 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3820
3821 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3822 msgid "Couldn't load room list"
3823 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3824
3825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3826 msgid ""
3827 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3828 msgstr ""
3829 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3830
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3832 msgid ""
3833 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3834 "the current account's server"
3835 msgstr ""
3836 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3837 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3838
3839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3840 msgid "Join Room"
3841 msgstr "הצטרפות לחדר"
3842
3843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3844 msgid "Room List"
3845 msgstr "רשימת חדרים"
3846
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3848 msgid "_Room:"
3849 msgstr "_חדר:"
3850
3851 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3852 msgid "Message received"
3853 msgstr "התקבלה הודעה"
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3856 msgid "Message sent"
3857 msgstr "הודעה נשלחה"
3858
3859 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3860 msgid "New conversation"
3861 msgstr "שיחה חדשה"
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3864 msgid "Contact goes online"
3865 msgstr "איש קשר מתחבר"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3868 msgid "Contact goes offline"
3869 msgstr "איש קשר מתנתק"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3872 msgid "Account connected"
3873 msgstr "חשבון מחובר"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3876 msgid "Account disconnected"
3877 msgstr "חשבון נותק"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3880 msgid "Language"
3881 msgstr "שפה"
3882
3883 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3884 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3885 msgid "Juliet"
3886 msgstr "יוליה"
3887
3888 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3889 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3890 msgid "Romeo"
3891 msgstr "רומיאו"
3892
3893 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3894 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3895 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3896 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3897
3898 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3899 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3900 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3901 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3902
3903 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3905 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3906 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3907
3908 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3909 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3910 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3911 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3912
3913 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3914 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3915 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3916 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3917
3918 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3919 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3920 msgid "Juliet has disconnected"
3921 msgstr "יוליה התנתקה"
3922
3923 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3924 msgid "Preferences"
3925 msgstr "העדפות"
3926
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3928 msgid "Appearance"
3929 msgstr "מראה"
3930
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3932 msgid "Behavior"
3933 msgstr "התנהגות"
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3936 msgid "Chat Th_eme:"
3937 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3940 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3941 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3944 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3945 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3948 msgid "Display incoming events in the notification area"
3949 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3952 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3953 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3956 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3957 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3960 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3961 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3964 msgid "Enable spell checking for languages:"
3965 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3968 msgid "General"
3969 msgstr "כללי"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3972 msgid "Location sources:"
3973 msgstr "מקורות המיקומים:"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3976 msgid "Log conversations"
3977 msgstr "רישום השיחות"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3980 msgid "Notifications"
3981 msgstr "התרעות"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3984 msgid "Play sound for events"
3985 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3988 msgid "Privacy"
3989 msgstr "פרטיות"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3992 msgid ""
3993 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3994 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3995 "decimal place."
3996 msgstr ""
3997 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3998 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3999
4000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4001 msgid "Show _smileys as images"
4002 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4003
4004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4005 msgid "Show contact _list in rooms"
4006 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4007
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4009 msgid "Sounds"
4010 msgstr "צלילים"
4011
4012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4013 msgid "Spell Checking"
4014 msgstr "בדיקת איות"
4015
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4017 msgid ""
4018 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4019 "dictionary installed."
4020 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4021
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4023 msgid "Theme Variant:"
4024 msgstr "הגוון הערכה:"
4025
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4027 msgid "Themes"
4028 msgstr "ערכות נושא"
4029
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4031 msgid "_Automatically connect on startup"
4032 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4035 msgid "_Cellphone"
4036 msgstr "טלפון _סלולרי"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4039 msgid "_Enable bubble notifications"
4040 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4043 msgid "_Enable sound notifications"
4044 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4047 msgid "_GPS"
4048 msgstr "_GPS"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4051 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4052 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4055 msgid "_Open new chats in separate windows"
4056 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4059 msgid "_Publish location to my contacts"
4060 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4061
4062 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4064 msgid "_Reduce location accuracy"
4065 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4066
4067 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4068 msgid "Status"
4069 msgstr "מצב"
4070
4071 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4072 msgid "_Quit"
4073 msgstr "יצי_אה"
4074
4075 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4076 msgid "Contact Map View"
4077 msgstr "מפת אנשי קשר"
4078
4079 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4080 msgid "Save"
4081 msgstr "שמירה"
4082
4083 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4084 msgid "Debug Window"
4085 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4086
4087 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4088 msgid "Pause"
4089 msgstr "השהייה"
4090
4091 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4092 msgid "Level "
4093 msgstr "רמה"
4094
4095 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4096 msgid "Debug"
4097 msgstr "ניפוי שגיאות"
4098
4099 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4100 msgid "Info"
4101 msgstr "מידע"
4102
4103 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4104 msgid "Message"
4105 msgstr "הודעה"
4106
4107 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4108 msgid "Warning"
4109 msgstr "אזהרה"
4110
4111 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4112 msgid "Critical"
4113 msgstr "קריטי"
4114
4115 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4116 msgid "Error"
4117 msgstr "שגיאה"
4118
4119 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4120 msgid "Time"
4121 msgstr "זמן"
4122
4123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4124 msgid "Domain"
4125 msgstr "תחום"
4126
4127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4128 msgid "Category"
4129 msgstr "קטגוריה"
4130
4131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4132 msgid "Level"
4133 msgstr "רמה"
4134
4135 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4136 msgid ""
4137 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4138 "extension."
4139 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4140
4141 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:417
4142 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:465
4143 msgid "Invite Participant"
4144 msgstr "הזמנת משתתפים"
4145
4146 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:418
4147 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4148 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4149
4150 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:461
4151 msgid "Invite"
4152 msgstr "הזמנה"
4153
4154 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4155 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4156 msgstr ""
4157 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4158
4159 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4160 msgid ""
4161 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4162 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4163
4164 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4165 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4166 msgstr ""
4167 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4168
4169 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4170 msgid "<account-id>"
4171 msgstr "<account-id>"
4172
4173 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4174 msgid "- Empathy Accounts"
4175 msgstr "- חשבונות Empathy"
4176
4177 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4178 msgid "Empathy Accounts"
4179 msgstr "חשבונות Empathy"
4180
4181 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4182 msgid "Empathy Debugger"
4183 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4184
4185 #: ../src/empathy-chat.c:107
4186 msgid "- Empathy Chat Client"
4187 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4188
4189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4190 msgid "Respond"
4191 msgstr "תגובה"
4192
4193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4194 msgid "Reject"
4195 msgstr "דחייה"
4196
4197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4198 msgid "Answer"
4199 msgstr "מענה"
4200
4201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4203 msgid "Decline"
4204 msgstr "סירוב"
4205
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4208 msgid "Accept"
4209 msgstr "אישור"
4210
4211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4212 msgid "Provide"
4213 msgstr "הזנה"
4214
4215 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4216 #, c-format
4217 msgid "Missed call from %s"
4218 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
4219
4220 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4221 #, c-format
4222 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4223 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4224
4225 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4226 msgid "_Match case"
4227 msgstr "התאמת _רישיות"
4228
4229 #~ msgid "_Enabled"
4230 #~ msgstr "מו_פעל"
4231
4232 #~ msgid "%s is now offline."
4233 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4234
4235 #~ msgid "%s is now online."
4236 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4237
4238 #~ msgid "Context"
4239 #~ msgstr "הקשר"
4240
4241 #~ msgid "Add _New Preset"
4242 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4243
4244 #~ msgid "Saved Presets"
4245 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4246
4247 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4248 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4249
4250 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4251 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4252
4253 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4254 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4255
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4260
4261 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4262 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4263
4264 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4265 #~ msgid "_Link…"
4266 #~ msgstr "_קישור…"
4267
4268 #~ msgid "_Character set:"
4269 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4270
4271 #~ msgid "_E-mail address:"
4272 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4273
4274 #~ msgid "_Nickname:"
4275 #~ msgstr "_כינוי:"
4276
4277 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4278 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4279
4280 #~ msgid "Your contact list is empty"
4281 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4282
4283 #~ msgid "Send and receive messages"
4284 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4285
4286 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4287 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4288
4289 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4290 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4291
4292 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4293 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4294
4295 #~ msgid "Failed to join chat room"
4296 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4297
4298 #~ msgid "Select a destination"
4299 #~ msgstr "בחירת יעד"
4300
4301 #~ msgid "Important Room"
4302 #~ msgstr "חדר חשוב"
4303
4304 #~ msgid "%s account"
4305 #~ msgstr "חשבון %s"
4306
4307 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4310
4311 #~ msgid "Accounts"
4312 #~ msgstr "חשבונות"
4313
4314 #~ msgid " Accounts"
4315 #~ msgstr "חשבונות"
4316
4317 #~ msgid "Hidden"
4318 #~ msgstr "מוסתר"
4319
4320 #~ msgid "<b>Location</b>"
4321 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4322
4323 #~ msgid "Email:"
4324 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4325
4326 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4327 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4328
4329 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4330 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4331
4332 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4333 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4334
4335 #~ msgid "_Next"
4336 #~ msgstr "ה_בא"
4337
4338 #~ msgid "Add new"
4339 #~ msgstr "הוסף חדש"
4340
4341 #~ msgid "Cr_eate"
4342 #~ msgstr "_צור"
4343
4344 #~ msgid "_Add..."
4345 #~ msgstr "_הוסף..."
4346
4347 #~ msgid "_Import..."
4348 #~ msgstr "יי_בוא..."
4349
4350 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4351 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4352
4353 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4354 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4355
4356 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4357 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4358
4359 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4360 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4361
4362 #~ msgid "No error specified"
4363 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4364
4365 #~ msgid "Unknown error"
4366 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4367
4368 #~ msgid "_Join..."
4369 #~ msgstr "_הצטרף..."
4370
4371 #~ msgid "_New Conversation..."
4372 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4373
4374 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4375 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4379 #~ "application to handle it"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4382
4383 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4384 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4385
4386 #~ msgid "Unsupported command"
4387 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4388
4389 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4390 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4396
4397 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4398 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4399
4400 #~ msgid "Talk!"
4401 #~ msgstr "דבר!"
4402
4403 #~ msgid "_Information"
4404 #~ msgstr "_מידע"
4405
4406 #~ msgid "_Preferences"
4407 #~ msgstr "_העדפות"
4408
4409 #~ msgid "Please configure a contact."
4410 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4411
4412 #~ msgid "Select contact..."
4413 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4414
4415 #~ msgid "Presence"
4416 #~ msgstr "Presence"
4417
4418 #~ msgid "Set your own presence"
4419 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4420
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4423 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4426 #~ "להסיר את החשבון?"
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4430 #~ "decide to proceed.\n"
4431 #~ "\n"
4432 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4433 #~ "still be available."
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4436 #~ "\n"
4437 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4438
4439 #~ msgid "Conversations (%d)"
4440 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4441
4442 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4443 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4444
4445 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4446 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4447
4448 #~ msgid "Allow _network usage"
4449 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4450
4451 #~ msgid "Geoclue Settings"
4452 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4453
4454 #~ msgid "gtk-add"
4455 #~ msgstr "gtk-add"
4456
4457 #~ msgid "gtk-remove"
4458 #~ msgstr "gtk-remove"
4459
4460 #~| msgid "Account"
4461 #~ msgid "Add Account"
4462 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4463
4464 #~| msgid "Email:"
4465 #~ msgid "Gmail"
4466 #~ msgstr "Gmail"
4467
4468 #~ msgid "Import Accounts..."
4469 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4470
4471 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4472 #~ msgid "Settings"
4473 #~ msgstr "הגדרות"
4474
4475 #~ msgid "Type:"
4476 #~ msgstr "סוג:"
4477
4478 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4479 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4480
4481 #~ msgid "<b>Network</b>"
4482 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4483
4484 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4485 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4486
4487 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4488 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4489
4490 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4491 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4492
4493 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4494 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4495
4496 #~ msgid "Adium"
4497 #~ msgstr "Adium"
4498
4499 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4500 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4501
4502 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4503 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4504
4505 #~ msgid "New message from %s"
4506 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4507
4508 #~ msgid "File transfers"
4509 #~ msgstr "העברות קבצים"
4510
4511 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4512 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4513
4514 #~ msgid "Show _avatars"
4515 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4516
4517 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4518 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4519
4520 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4521 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4522
4523 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4524 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4525
4526 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4527 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4528
4529 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4530 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4531
4532 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4533 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4534
4535 #~ msgid "Contact Information"
4536 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4537
4538 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4539 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4540
4541 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4542 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4543
4544 #~ msgid "Word"
4545 #~ msgstr "מילה"
4546
4547 #~ msgid "Suggestions for the word"
4548 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4549
4550 #~ msgid "Spell Checker"
4551 #~ msgstr "בודק איות"
4552
4553 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4554 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4555
4556 #~ msgid "End this call?"
4557 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4558
4559 #~ msgid "Ringing"
4560 #~ msgstr "מצלצל"
4561
4562 #~ msgid "#"
4563 #~ msgstr "#"
4564
4565 #~ msgid "*"
4566 #~ msgstr "*"
4567
4568 #~ msgid "0"
4569 #~ msgstr "0"
4570
4571 #~ msgid "1"
4572 #~ msgstr "1"
4573
4574 #~ msgid "2"
4575 #~ msgstr "2"
4576
4577 #~ msgid "3"
4578 #~ msgstr "3"
4579
4580 #~ msgid "4"
4581 #~ msgstr "4"
4582
4583 #~ msgid "5"
4584 #~ msgstr "5"
4585
4586 #~ msgid "6"
4587 #~ msgstr "6"
4588
4589 #~ msgid "7"
4590 #~ msgstr "7"
4591
4592 #~ msgid "8"
4593 #~ msgstr "8"
4594
4595 #~ msgid "9"
4596 #~ msgstr "9"
4597
4598 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4599 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4600
4601 #~ msgid "Invitation _message:"
4602 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4603
4604 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4605 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4606
4607 #~ msgid "N_ame:"
4608 #~ msgstr "ש_ם:"
4609
4610 #~ msgid "S_erver:"
4611 #~ msgstr "ש_רת:"
4612
4613 #~| msgid "unknown"
4614 #~ msgctxt "file size"
4615 #~ msgid "Unknown"
4616 #~ msgstr "לא ידוע"
4617
4618 #~| msgid "unknown"
4619 #~ msgctxt "remaining time"
4620 #~ msgid "Unknown"
4621 #~ msgstr "לא ידוע"
4622
4623 #~| msgid "_Send File..."
4624 #~ msgid "Save file as..."
4625 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4626
4627 #~| msgid "unknown"
4628 #~ msgid "unknown size"
4629 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4630
4631 #~ msgid "gtk-cancel"
4632 #~ msgstr "gtk-cancel"
4633
4634 #~ msgid "Browse:"
4635 #~ msgstr "עיין:"
4636
4637 #~ msgid "Re_fresh"
4638 #~ msgstr "רע_נן"
4639
4640 #~ msgid "Enable sound when busy"
4641 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4642
4643 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4644 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4645
4646 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4647 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4648
4649 #~ msgid "Invitation Error"
4650 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4651
4652 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4653 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4654
4655 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4656 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4657
4658 #~ msgid "J_apan server:"
4659 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4660
4661 #~ msgid "Invalid account"
4662 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "Presence failure"
4666 #~ msgstr "Presence"
4667
4668 #~ msgid "Unknown error code"
4669 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4670
4671 #~ msgid "msn account settings"
4672 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4673
4674 #~ msgid "salut account settings"
4675 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4676
4677 #~ msgid "Input"
4678 #~ msgstr "קלט"
4679
4680 #~ msgid "Mute"
4681 #~ msgstr "השתק"
4682
4683 #~ msgid "Output"
4684 #~ msgstr "פלט"
4685
4686 #~ msgid "Cu_t"
4687 #~ msgstr "ג_זור"
4688
4689 #~ msgid "_Add To Favorites"
4690 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4691
4692 #~ msgid "_Copy"
4693 #~ msgstr "_העתק"
4694
4695 #~ msgid "Re_name"
4696 #~ msgstr "שנה _שם"
4697
4698 #~ msgid "Rename"
4699 #~ msgstr "שנה שם"
4700
4701 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4702 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4703
4704 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4705 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"