1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 15:39+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 15:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Connection managers should be used"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
41 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
42 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
45 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
49 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
50 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
53 msgid "Empathy should auto-away when idle"
54 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
57 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
58 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
61 msgid "Empathy default download folder"
62 msgstr "Empathy default download folder"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
65 msgid "The default folder to save file transfers in."
66 msgstr "The default folder to save file transfers in."
68 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
70 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
71 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
74 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
75 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
78 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
79 msgid "Show offline contacts"
80 msgstr "Show offline contacts"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
84 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
87 msgid "Show Balance in contact list"
88 msgstr "Show Balance in contact list"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
91 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
92 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Hide main window"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Hide the main window."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
107 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
108 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Open new chats in separate windows"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
115 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
116 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Display incoming events in the status area"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
123 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
124 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
127 msgid "The position for the chat window side pane"
128 msgstr "The position for the chat window side pane"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
131 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
132 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
135 msgid "Show contact groups"
136 msgstr "Show contact groups"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
139 msgid "Whether to show groups in the contact list."
140 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
143 msgid "Use notification sounds"
144 msgstr "Use notification sounds"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
147 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
148 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
151 msgid "Disable sounds when away"
152 msgstr "Disable sounds when away"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
155 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
156 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
159 msgid "Play a sound for incoming messages"
160 msgstr "Play a sound for incoming messages"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
163 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
164 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
167 msgid "Play a sound for outgoing messages"
168 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
171 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
172 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
179 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
180 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
187 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
188 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
195 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
196 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Play a sound when we log in"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
203 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
204 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Play a sound when we log out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
211 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
212 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
215 msgid "Enable popup notifications for new messages"
216 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
219 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
220 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
223 msgid "Disable popup notifications when away"
224 msgstr "Disable popup notifications when away"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
227 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
228 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
236 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
243 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
244 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
252 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
259 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
260 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Show contact list in rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
267 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
268 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
271 msgid "Chat window theme"
272 msgstr "Chat window theme"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
279 msgid "Chat window theme variant"
280 msgstr "Chat window theme variant"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
287 msgid "Path of the Adium theme to use"
288 msgstr "Path of the Adium theme to use"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
291 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
292 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
295 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
296 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
303 msgid "Inform other users when you are typing to them"
304 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
307 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
308 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Use theme for chat rooms"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
316 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
319 msgid "Spell checking languages"
320 msgstr "Spell checking languages"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
323 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
324 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
327 msgid "Enable spell checker"
328 msgstr "Enable spell checker"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
331 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
335 msgid "Nick completed character"
336 msgstr "Nick completed character"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
339 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
340 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
343 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
344 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
347 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
348 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
351 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
352 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
355 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
356 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
359 msgid "Camera device"
360 msgstr "Camera device"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
363 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
364 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
367 msgid "Camera position"
368 msgstr "מיקום המצלמה"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
371 msgid "Position the camera preview should be during a call."
372 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
375 msgid "Echo cancellation support"
376 msgstr "Echo cancellation support"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
379 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
380 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
383 msgid "Show hint about closing the main window"
384 msgstr "Show hint about closing the main window"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
387 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
388 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
391 msgid "Empathy can publish the user's location"
392 msgstr "Empathy can publish the user's location"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
395 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
396 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
399 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
400 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
403 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
404 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
407 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
408 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
411 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
412 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
415 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
416 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
419 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
420 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
423 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
424 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
427 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
428 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "לא צוינה סיבה"
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "התבקש שינוי המצב"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "ביטלת את ההעברה"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "סיבה לא ידועה"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
475 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
476 msgid "Password not found"
477 msgstr "הססמה לא נמצאה"
479 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
481 msgid "IM account password for %s (%s)"
482 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
486 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
487 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
490 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
492 msgid "Missed call from %s"
493 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
495 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
506 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
508 msgid "%d second ago"
509 msgid_plural "%d seconds ago"
510 msgstr[0] "לפני שנייה"
511 msgstr[1] "לפני %d שניות"
513 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
515 msgid "%d minute ago"
516 msgid_plural "%d minutes ago"
518 msgstr[1] "לפני %d דקות"
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
523 msgid_plural "%d hours ago"
525 msgstr[1] "לפני %d שעות"
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
530 msgid_plural "%d days ago"
532 msgstr[1] "לפני %d ימים"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
537 msgid_plural "%d weeks ago"
538 msgstr[0] "לפני שבוע"
539 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
544 msgid_plural "%d months ago"
545 msgstr[0] "לפני חודש"
546 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
549 msgid "in the future"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
572 #. translators: presence type is unknown
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgid "No reason specified"
580 msgstr "לא צויינה סיבה"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
584 msgid "Status is set to offline"
585 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
591 msgid "Network error"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
596 msgid "Authentication failed"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
601 msgid "Encryption error"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "לא סופקה תעודה"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
615 msgid "Certificate untrusted"
616 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
620 msgid "Certificate expired"
621 msgstr "התעודה לא תקפה"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "התעודה אינה פעילה"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
635 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
636 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
640 msgid "Certificate self-signed"
641 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
644 msgid "Certificate error"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
648 msgid "Encryption is not available"
649 msgstr "אין הצפנה זמינה"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
652 msgid "Certificate is invalid"
653 msgstr "התעודה שגויה"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
656 msgid "Connection has been refused"
657 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
660 msgid "Connection can't be established"
661 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
664 msgid "Connection has been lost"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
668 msgid "This account is already connected to the server"
669 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
672 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
673 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "התעודה נשללה"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
688 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
692 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
696 msgid "Your software is too old"
697 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
700 msgid "Internal error"
701 msgstr "שגיאה פנימית"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
704 msgid "People Nearby"
705 msgstr "אנשים בקרבתי"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
716 msgid "Facebook Chat"
717 msgstr "צ׳אט Facebook"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
737 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
738 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
740 #. remember password ticky box
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
749 msgid "Remember password"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
782 msgid "What is your AIM screen name?"
783 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
786 msgid "What is your AIM password?"
787 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
795 msgid "Remember Password"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
844 msgid "This account already exists on the server"
845 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
848 msgid "Create a new account on the server"
849 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
851 #. To translators: The first parameter is the login id and the
852 #. * second one is the network. The resulting string will be something
853 #. * like: "MyUserName on freenode".
854 #. * You should reverse the order of these arguments if the
855 #. * server should come before the login id in your locale.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
859 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
861 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
862 #. * string will be something like: "Jabber Account"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
880 msgid "<b>Example:</b> username"
881 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
884 msgid "What is your GroupWise User ID?"
885 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
888 msgid "What is your GroupWise password?"
889 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
893 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
896 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
897 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
900 msgid "Ch_aracter set"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
916 msgid "Character set"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
928 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
932 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
937 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
947 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
948 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
967 msgid "Which IRC network?"
968 msgstr "איזו רשת IRC?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
971 msgid "What is your IRC nickname?"
972 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
975 msgid "What is your Facebook username?"
976 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
978 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
981 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
982 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
983 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
985 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
986 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
987 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
990 msgid "What is your Facebook password?"
991 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
994 msgid "What is your Google ID?"
995 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
998 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
999 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1002 msgid "What is your Google password?"
1003 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1006 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1007 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1010 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1011 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1022 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1023 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1026 msgid "Override server settings"
1027 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1030 msgid "Use old SS_L"
1031 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1034 msgid "What is your Jabber ID?"
1035 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1038 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1039 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1042 msgid "What is your Jabber password?"
1043 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1046 msgid "What is your desired Jabber password?"
1047 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1062 msgid "_Published Name"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1067 msgstr "מ_זהה Jabber"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1070 msgid "E-_mail address"
1071 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1074 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1075 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1078 msgid "What is your Windows Live ID?"
1079 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1082 msgid "What is your Windows Live password?"
1083 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1119 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1120 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1123 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1124 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1127 msgid "NAT Traversal Options"
1128 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1131 msgid "Proxy Options"
1132 msgstr "אפשרויות מתווך"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1135 msgid "Miscellaneous Options"
1136 msgstr "אפשרויות אחרות"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "גילוי קישור"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1151 msgid "Keep-Alive Options"
1152 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1159 msgid "Interval (seconds)"
1160 msgstr "מרווח (שניות)"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1163 msgid "Authentication username"
1164 msgstr "שם משתמש לצורך אימות"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1171 msgid "Loose Routing"
1172 msgstr "Loose Routing"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1175 msgid "Ignore TLS Errors"
1176 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1179 msgid "Local IP Address"
1180 msgstr "כתובת IP מקומית"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1187 msgid "What is your SIP account password?"
1188 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1196 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1199 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1200 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1203 msgid "_Room List locale:"
1204 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "Ch_aracter set:"
1208 msgstr "_ערכת תווים:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1215 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1216 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "What is your Yahoo! password?"
1220 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
1232 msgid "Couldn't save picture to file"
1233 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
1236 msgid "Select Your Avatar Image"
1237 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
1240 msgid "Take a picture..."
1241 msgstr "צילום תמונה..."
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1261 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1262 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1267 msgstr "ניסיון חוזר"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1273 "Enter your password for account\n"
1276 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1289 msgid "There was an error starting the call"
1290 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1293 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1294 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1297 msgid "The specified contact is offline"
1298 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1301 msgid "The specified contact is not valid"
1302 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1305 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1306 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1309 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1310 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1313 msgid "Failed to open private chat"
1314 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1317 msgid "Topic not supported on this conversation"
1318 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1321 msgid "You are not allowed to change the topic"
1322 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1325 msgid "Invalid contact ID"
1326 msgstr "מזהה איש קשר לא תקין"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1329 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1330 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1333 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1334 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1337 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1341 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1345 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1346 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1349 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1350 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1353 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1354 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1357 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1358 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1361 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1362 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1365 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1366 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1369 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1370 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1373 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1374 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1382 msgid "Unknown command"
1383 msgstr "פקודה לא ידועה"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1386 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1387 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1390 msgid "insufficient balance to send message"
1391 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1397 msgid "Error sending message '%s': %s"
1398 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1404 msgid "Error sending message: %s"
1405 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1407 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1408 #. * account to send the message.
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1411 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1412 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1423 msgid "invalid contact"
1424 msgstr "איש קשר לא תקין"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1427 msgid "permission denied"
1428 msgstr "איש קשר לא תקין"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1431 msgid "too long message"
1432 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1435 msgid "not implemented"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1449 msgid "Topic set to: %s"
1450 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1454 msgid "Topic set by %s to: %s"
1455 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1457 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1459 msgid "No topic defined"
1460 msgstr "לא נקבע נושא"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1463 msgid "(No Suggestions)"
1464 msgstr "(אין הצעות)"
1466 #. translators: %s is the selected word
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1469 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1470 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1472 #. translators: first %s is the selected word,
1473 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1476 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1477 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1480 msgid "Insert Smiley"
1481 msgstr "הכנס סמיילי"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1489 #. Spelling suggestions
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1491 msgid "_Spelling Suggestions"
1492 msgstr "הצעות _איות"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1495 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1496 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1500 msgid "%s has disconnected"
1503 #. translators: reverse the order of these arguments
1504 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1508 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1509 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1513 msgid "%s was kicked"
1516 #. translators: reverse the order of these arguments
1517 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1521 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1522 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1526 msgid "%s was banned"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1531 msgid "%s has left the room"
1532 msgstr "%s עזב את החדר"
1534 #. Note to translators: this string is appended to
1535 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1536 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1537 #. * please let us know. :-)
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1546 msgid "%s has joined the room"
1547 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1551 msgid "%s is now known as %s"
1552 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1554 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1555 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1556 #. * we get the new handler.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1558 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1559 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1562 msgid "Disconnected"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1567 msgid "Would you like to store this password?"
1568 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1579 msgid "Wrong password; please try again:"
1580 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1584 msgid "This room is protected by a password:"
1585 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1598 msgid "Conversation"
1601 #. Translators: this string is a something like
1602 #. * "Escher Cat (SMS)"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1609 msgid "Unknown or invalid identifier"
1610 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1613 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1614 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1617 msgid "Contact blocking unavailable"
1618 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1621 msgid "Permission Denied"
1622 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1625 msgid "Could not block contact"
1626 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1629 msgid "Edit Blocked Contacts"
1630 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1632 #. Account and Identifier
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1642 msgid "Blocked Contacts"
1643 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1650 msgid "Phone number"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1654 msgid "E-mail address"
1655 msgstr "כתובת דוא״ל"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1659 msgstr "אתר אינטרנט"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1665 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1666 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1667 #. * with their IM client.
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1670 msgstr "צפייה אחרונה:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1677 msgid "Connected from:"
1680 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1681 #. * and should bin this.
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1683 msgid "Away message:"
1684 msgstr "הודעת התרחקות:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1712 msgstr "כתובת למשלוחים"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1716 msgid "Search contacts"
1717 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1724 msgid "_Add Contact"
1725 msgstr "הוספת _איש קשר"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1728 msgid "No contacts found"
1729 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1732 msgid "Your message introducing yourself:"
1733 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1736 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1737 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1742 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1746 msgid "Unable to save avatar"
1747 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1749 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1756 #. Setup nickname entry
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1764 msgid "Contact Details"
1765 msgstr "פרטי איש קשר"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1769 msgid "Information requested…"
1770 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1774 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1777 msgid "Client Information"
1778 msgstr "נתוני הלקוח"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1782 msgstr "מערכת הפעלה"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1797 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1798 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1802 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1805 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1815 msgstr "איש קשר חדש"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1821 msgstr "האם לחסום את %s?"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1826 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1827 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1830 msgid "The following identity will be blocked:"
1831 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1832 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1833 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1836 msgid "The following identity can not be blocked:"
1837 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1838 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1839 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1849 msgid "_Report this contact as abusive"
1850 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1851 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1852 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1855 msgid "Edit Contact Information"
1856 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1858 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1860 msgid "Linked Contacts"
1861 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1864 msgid "gnome-contacts not installed"
1865 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1868 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1869 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
1871 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1872 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1873 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1880 msgid "Select account to use to place the call"
1881 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1902 msgid "_Block Contact"
1903 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1906 msgid "Delete and _Block"
1907 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1911 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1912 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1916 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1917 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1920 msgid "Removing contact"
1921 msgstr "איש קשר מוסר"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1943 msgstr "שיחה _קולית"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1948 msgstr "שיחת _וידאו"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1951 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1952 msgid "_Previous Conversations"
1953 msgstr "שיחות _קודמות"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1960 msgid "Share My Desktop"
1961 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1969 msgid "Infor_mation"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1973 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1979 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1980 msgid "Inviting you to this room"
1981 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
1984 msgid "_Invite to Chat Room"
1985 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
1988 msgid "_Add Contact…"
1989 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
1993 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1994 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1997 msgid "Removing group"
1998 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2009 msgid "Country ISO Code:"
2010 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2029 msgid "Postal Code:"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2053 msgid "Description:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2061 msgid "Accuracy Level:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2069 msgid "Vertical Error (meters):"
2070 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2073 msgid "Horizontal Error (meters):"
2074 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2085 msgid "Climb Speed:"
2086 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2089 msgid "Last Updated on:"
2090 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2110 #. translators: format is "Location, $date"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2117 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2118 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2125 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2132 msgid "Linked contact containing %u contact"
2133 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2134 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2135 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2138 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2139 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2142 msgid "Online from a phone or mobile device"
2143 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2150 msgid "Choose an IRC network"
2151 msgstr "בחירת רשת IRC"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2154 msgid "Reset _Networks List"
2155 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2158 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2171 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2172 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2175 msgid "People nearby"
2176 msgstr "אנשים בקרבתי"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2179 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2180 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2197 msgstr "שיחה תחת %s"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2201 msgid "Chat with %s"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2206 msgctxt "A date with the time"
2207 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2208 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2210 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2213 msgid "<i>* %s %s</i>"
2216 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2217 #. * The string in bold is the sender's name
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2220 msgid "<b>%s:</b> %s"
2221 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2226 msgid_plural "%s seconds"
2227 msgstr[0] "שנייה אחת"
2228 msgstr[1] "%s שניות"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2233 msgid_plural "%s minutes"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2239 msgid "Call took %s, ended at %s"
2240 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2250 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2253 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2258 msgstr "כל זמן שהוא"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2279 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2287 msgid "Incoming calls"
2288 msgstr "שיחות נכנסות"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2291 msgid "Outgoing calls"
2292 msgstr "שיחות יוצאות"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2295 msgid "Missed calls"
2296 msgstr "שיחות שלא נענו"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2303 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2304 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2311 msgid "Delete from:"
2312 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2325 msgid "Delete All History..."
2326 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2348 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2349 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2352 msgid "What kind of chat account do you have?"
2353 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2356 msgid "Adding new account"
2357 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2361 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2362 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2367 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2372 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2380 msgid "The contact is offline"
2381 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2384 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2385 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2388 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2389 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2392 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2393 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2396 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2397 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2400 msgid "You are banned from this channel"
2401 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2404 msgid "This channel is full"
2405 msgstr "ערוץ זה מלא"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2408 msgid "You must be invited to join this channel"
2409 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2412 msgid "Can't proceed while disconnected"
2413 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2416 msgid "Permission denied"
2417 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2420 msgid "There was an error starting the conversation"
2421 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2425 msgid "New Conversation"
2429 #. COL_STATE_ICON_NAME
2431 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2432 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2436 msgid "Custom Message…"
2437 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2441 msgid "Edit Custom Messages…"
2442 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2445 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2446 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2449 msgid "Click to make this status a favorite"
2450 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2452 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2456 "<b>Current message: %s</b>\n"
2457 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2459 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2460 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2468 msgid "Custom messages…"
2469 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2472 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2477 msgid "New %s account"
2478 msgstr "חשבון %s חדש"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2482 msgstr "התאמת _רישיות"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2498 msgstr "התאמת _רישיות"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2501 msgid "Phrase not found"
2502 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2505 msgid "Received an instant message"
2506 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2509 msgid "Sent an instant message"
2510 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2513 msgid "Incoming chat request"
2514 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2517 msgid "Contact connected"
2518 msgstr "איש קשר התחבר"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2521 msgid "Contact disconnected"
2522 msgstr "איש קשר התנתק"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2525 msgid "Connected to server"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2529 msgid "Disconnected from server"
2530 msgstr "מנותק מהשרת"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2533 msgid "Incoming voice call"
2534 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2537 msgid "Outgoing voice call"
2538 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2541 msgid "Voice call ended"
2542 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2545 msgid "Edit Custom Messages"
2546 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2549 msgid "Subscription Request"
2550 msgstr "בקשת הצטרפות"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2553 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2555 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2556 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2559 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2569 msgid "Message edited at %s"
2570 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2577 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2578 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2581 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2582 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2585 msgid "The certificate has expired."
2586 msgstr "אישור האבטחה פג."
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2589 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2590 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2593 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2594 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2597 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2598 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2601 msgid "The certificate is self-signed."
2602 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2605 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2606 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2609 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2610 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2613 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2614 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2617 msgid "The certificate is malformed."
2618 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2622 msgid "Expected hostname: %s"
2623 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2627 msgid "Certificate hostname: %s"
2628 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2635 msgid "Untrusted connection"
2636 msgstr "חיבור מפוקפק"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2639 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2640 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2643 msgid "Remember this choice for future connections"
2644 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2647 msgid "Certificate Details"
2648 msgstr "פרטי התעודה"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2651 msgid "Unable to open URI"
2652 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2655 msgid "Select a file"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2659 msgid "Insufficient free space to save file"
2660 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2664 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2665 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2669 msgid "Incoming file from %s"
2670 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2673 msgid "Go online to edit your personal information."
2674 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2677 msgid "<b>Personal Details</b>"
2678 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2680 #. Copy Link Address menu item
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2682 msgid "_Copy Link Address"
2683 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2685 #. Open Link menu item
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2688 msgstr "_פתיחת קישור"
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2691 msgid "Current Locale"
2692 msgstr "מיקום נוכחי"
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2719 msgid "Central European"
2720 msgstr "מרכז אירופאי"
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2726 msgid "Chinese Simplified"
2727 msgstr "סינית מפושטת"
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2732 msgid "Chinese Traditional"
2733 msgstr "סינית מסורתית"
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2749 msgid "Cyrillic/Russian"
2750 msgstr "קירילי/רוסי"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2754 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2755 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2783 msgid "Hebrew Visual"
2784 msgstr "עברית ויזואלית"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2821 msgid "South European"
2822 msgstr "דרום אירופאית"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2857 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2858 msgid "No error message"
2859 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2861 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2862 msgid "Instant Message (Empathy)"
2863 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2865 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2866 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2867 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2869 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2870 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2871 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2873 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2874 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2875 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2877 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2878 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2879 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2881 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2882 msgid "translator-credits"
2884 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2885 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2887 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2888 "http://gnome-il.berlios.de"
2890 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2891 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2892 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2894 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2895 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2896 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2898 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2899 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2900 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2902 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2903 msgid "<account-id>"
2904 msgstr "<account-id>"
2906 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2907 msgid "- Empathy Accounts"
2908 msgstr "- חשבונות Empathy"
2910 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2911 msgid "Empathy Accounts"
2912 msgstr "חשבונות Empathy"
2914 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2915 #. * unsaved changes
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2918 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2919 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2921 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2922 #. * an unsaved new account
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2924 msgid "Your new account has not been saved yet."
2925 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2928 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2934 msgid "Offline — %s"
2935 msgstr "לא מחובר — %s"
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2939 msgid "Disconnected — %s"
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2943 msgid "Offline — No Network Connection"
2944 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2947 msgid "Unknown Status"
2948 msgstr "מצב לא ידוע"
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2951 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2952 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2955 msgid "Offline — Account Disabled"
2956 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2959 msgid "Edit Connection Parameters"
2960 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
2963 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2964 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
2968 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2969 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2972 msgid "This will not remove your account on the server."
2973 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2977 "You are about to select another account, which will discard\n"
2978 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2980 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2981 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2983 #. Menu item: to enabled/disable the account
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
2988 #. Menu item: Rename
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
3003 "You are about to close the window, which will discard\n"
3004 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3006 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3007 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
3011 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3012 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3019 msgid "Loading account information"
3020 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3023 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3024 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3027 msgid "No protocol backends installed"
3028 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3030 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3031 msgid " - Empathy authentication client"
3032 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3034 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3035 msgid "Empathy authentication client"
3036 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3038 #: ../src/empathy.c:432
3039 msgid "Don't connect on startup"
3040 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3042 #: ../src/empathy.c:436
3043 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3044 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3046 #: ../src/empathy.c:452
3047 msgid "- Empathy IM Client"
3048 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3050 #: ../src/empathy.c:628
3051 msgid "Error contacting the Account Manager"
3052 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3054 #: ../src/empathy.c:630
3057 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3061 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3065 #: ../src/empathy-call.c:195
3066 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3067 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3069 #: ../src/empathy-call.c:219
3070 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3071 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3073 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3075 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3076 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3078 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3080 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3081 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3085 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3087 msgid "Incoming call"
3090 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3093 msgid "Incoming video call from %s"
3094 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3100 msgid "Incoming call from %s"
3101 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3103 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3108 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3114 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3115 #. * is used in the window title
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3118 msgid "Call with %s"
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3122 msgid "The IP address as seen by the machine"
3123 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3125 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3126 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3127 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3130 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3131 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3134 msgid "The IP address of a relay server"
3135 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3137 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3138 msgid "The IP address of the multicast group"
3139 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3142 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3161 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3164 msgid "%s — %d:%02dm"
3165 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3168 msgid "Technical Details"
3169 msgstr "פרטים טכניים"
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3173 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3174 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3178 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3179 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3183 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3184 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3187 msgid "There was a failure on the network"
3188 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3191 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3192 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3195 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3196 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3200 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3201 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3204 msgid "There was a failure in the call engine"
3205 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3208 msgid "The end of the stream was reached"
3209 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3212 msgid "Can't establish audio stream"
3213 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3216 msgid "Can't establish video stream"
3217 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3221 msgid "Your current balance is %s."
3222 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3225 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3226 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3264 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3268 msgstr "החלפת מצלמה"
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3279 msgid "Disable camera"
3280 msgstr "נטרול המצלמה"
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3287 msgid "Hang up current call"
3288 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3295 msgid "Start a video call"
3296 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3299 msgid "Start an audio call"
3300 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3303 msgid "Show dialpad"
3304 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3307 msgid "Display the dialpad"
3308 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3311 msgid "Toggle video transmission"
3312 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3315 msgid "Toggle audio transmission"
3316 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3319 msgid "Encoding Codec:"
3320 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3323 msgid "Decoding Codec:"
3324 msgstr "מקודד הפענוח:"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3327 msgid "Remote Candidate:"
3328 msgstr "מועמד מרוחק:"
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3331 msgid "Local Candidate:"
3332 msgstr "מועמד מקומי:"
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3339 #: ../src/empathy-chat.c:106
3340 msgid "- Empathy Chat Client"
3341 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3343 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3352 msgid "Auto-Connect"
3353 msgstr "חיבור אוטומטי"
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3356 msgid "Manage Favorite Rooms"
3357 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3359 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3360 msgid "Close this window?"
3361 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3365 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3366 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3368 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3370 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3371 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3372 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3373 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3375 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3378 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3380 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3381 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3382 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3385 msgid "Close window"
3386 msgstr "סגירת החלון"
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3395 msgid "%s (%d unread)"
3396 msgid_plural "%s (%d unread)"
3397 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3398 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3402 msgid "%s (and %u other)"
3403 msgid_plural "%s (and %u others)"
3404 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3405 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3409 msgid "%s (%d unread from others)"
3410 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3411 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3412 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3414 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3416 msgid "%s (%d unread from all)"
3417 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3418 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3419 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3427 msgid "Sending %d message"
3428 msgid_plural "Sending %d messages"
3429 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3430 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3433 msgid "Typing a message."
3434 msgstr "הודעה מוקלדת."
3436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3437 msgid "_Conversation"
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3445 msgid "Insert _Smiley"
3446 msgstr "הוספת _סמיילי"
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3449 msgid "_Favorite Chat Room"
3450 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3453 msgid "Notify for All Messages"
3454 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3457 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3458 msgid "_Show Contact List"
3459 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3462 msgid "Invite _Participant…"
3463 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3474 msgid "_Previous Tab"
3475 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3479 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3482 msgid "_Undo Close Tab"
3483 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3486 msgid "Move Tab _Left"
3487 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3490 msgid "Move Tab _Right"
3491 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3495 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3497 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3498 msgid "Show a particular service"
3499 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3501 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3502 msgid "- Empathy Debugger"
3503 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3505 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3506 msgid "Empathy Debugger"
3507 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3514 msgid "Pastebin link"
3515 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3518 msgid "Pastebin response"
3519 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3522 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3523 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3526 msgid "Debug Window"
3527 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3530 msgid "Send to pastebin"
3531 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3543 msgstr "ניפוי שגיאות"
3545 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3549 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3583 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3584 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3586 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3587 msgid "Incoming video call"
3588 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3592 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3593 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3595 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3597 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3598 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3600 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3610 msgid "_Answer with video"
3611 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3614 msgid "Room invitation"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3619 msgid "Invitation to join %s"
3620 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3624 msgid "%s is inviting you to join %s"
3625 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3633 msgid "%s invited you to join %s"
3634 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3638 msgid "You have been invited to join %s"
3639 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3643 msgid "Incoming file transfer from %s"
3644 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3647 #: ../src/empathy-roster-window.c:224
3648 msgid "Password required"
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3663 msgid "%u:%02u.%02u"
3664 msgstr "%u:%02u.%02u"
3666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3673 msgctxt "file transfer percent"
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3679 msgid "%s of %s at %s/s"
3680 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3691 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3697 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3699 #. translators: first %s is filename, second %s
3700 #. * is the contact name
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3704 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3707 msgid "Error receiving a file"
3708 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3713 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3716 msgid "Error sending a file"
3717 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3719 #. translators: first %s is filename, second %s
3720 #. * is the contact name
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3723 msgid "\"%s\" received from %s"
3724 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3726 #. translators: first %s is filename, second %s
3727 #. * is the contact name
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3730 msgid "\"%s\" sent to %s"
3731 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3734 msgid "File transfer completed"
3735 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3739 msgid "Waiting for the other participant's response"
3740 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3746 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3751 msgid "Hashing \"%s\""
3752 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3767 msgid "File Transfers"
3768 msgstr "העברות קבצים"
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3772 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3779 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3780 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3782 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3783 msgid "Import Accounts"
3784 msgstr "יבוא חשבונות"
3786 #. Translators: this is the header of a treeview column
3787 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3791 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3795 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3799 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3800 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3801 msgid "Invite Participant"
3802 msgstr "הזמנת משתתפים"
3804 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3805 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3806 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3808 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3821 msgid "Failed to list rooms"
3822 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3828 "Invite required: %s\n"
3829 "Password required: %s\n"
3837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3849 msgstr "הצטרפות לחדר"
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3852 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3853 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3860 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3861 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3864 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3865 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3872 msgid "Couldn't load room list"
3873 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3877 msgstr "רשימת חדרים"
3879 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3883 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3884 msgid "Answer with video"
3885 msgstr "מענה עם וידאו"
3887 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3892 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3893 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3897 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3898 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3899 #. * brings the password popup.
3900 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3905 msgid "Message received"
3906 msgstr "התקבלה הודעה"
3908 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3909 msgid "Message sent"
3910 msgstr "הודעה נשלחה"
3912 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3913 msgid "New conversation"
3916 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3917 msgid "Contact comes online"
3918 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3920 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3921 msgid "Contact goes offline"
3922 msgstr "איש קשר מתנתק"
3924 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3925 msgid "Account connected"
3926 msgstr "חשבון מחובר"
3928 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3929 msgid "Account disconnected"
3932 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3936 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3941 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3946 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3948 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3949 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3951 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3952 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3953 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3954 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3956 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3958 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3959 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3961 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3962 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3963 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3964 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3966 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3968 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3969 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3971 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3973 msgid "Juliet has disconnected"
3974 msgstr "יוליה התנתקה"
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3982 msgstr "הצגת קבוצות"
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3985 msgid "Show account balances"
3986 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:2134
3990 msgid "Contact List"
3991 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3994 msgid "Start chats in:"
3995 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3999 msgstr "_לשוניות חדשות"
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4002 msgid "new _windows"
4003 msgstr "_חלונות חדשים"
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4006 msgid "Show _smileys as images"
4007 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4010 msgid "Show contact _list in rooms"
4011 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4014 msgid "Log conversations"
4015 msgstr "רישום השיחות"
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4018 msgid "Display incoming events in the notification area"
4019 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4022 msgid "_Automatically connect on startup"
4023 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4034 msgid "_Enable bubble notifications"
4035 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4038 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4039 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4042 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4043 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4046 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4047 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4050 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4051 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4054 msgid "Notifications"
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4058 msgid "_Enable sound notifications"
4059 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4062 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4063 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4066 msgid "Play sound for events"
4067 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4074 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4075 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4078 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4079 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4082 msgid "_Publish location to my contacts"
4083 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4086 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4087 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4089 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4091 msgid "_Reduce location accuracy"
4092 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4104 msgstr "טלפון _סלולרי"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4107 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4108 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4111 msgid "Location sources:"
4112 msgstr "מקורות המיקומים:"
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4115 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4116 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4119 msgid "Enable spell checking for languages:"
4120 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4123 msgid "Spell Checking"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4127 msgid "Chat Th_eme:"
4128 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4139 msgid "Provide Password"
4142 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4146 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4147 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4148 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4150 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4152 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4153 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4155 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4156 msgid "Update software..."
4157 msgstr "עדכון התכנה..."
4159 #: ../src/empathy-roster-window.c:577
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4166 msgstr "התחברות מחדש"
4168 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4169 msgid "Edit Account"
4170 msgstr "עריכת חשבון"
4172 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4173 msgid "Top up account"
4174 msgstr "חשבון Top up"
4176 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4177 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4178 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4180 #. translators: argument is an account name
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4183 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4184 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4187 msgid "No match found"
4188 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4191 msgid "_New Conversation..."
4192 msgstr "_שיחה חדשה..."
4194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4195 msgid "New _Call..."
4196 msgstr "שיחה _חדשה..."
4198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4203 msgid "_Add Contacts..."
4204 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4207 msgid "_Search for Contacts..."
4208 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4211 msgid "_Blocked Contacts"
4212 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4223 msgid "Join _Favorites"
4224 msgstr "_צירוף למועדפים"
4226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4227 msgid "_Manage Favorites"
4228 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4231 msgid "_File Transfers"
4232 msgstr "העברות _קבצים"
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4239 msgid "P_references"
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4247 msgid "About Empathy"
4248 msgstr "על אודות Empathy"
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4255 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4256 msgid "Account settings"
4257 msgstr "הגדרות החשבון"
4259 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4260 msgid "_New Conversation…"
4261 msgstr "_שיחה חדשה…"
4263 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4265 msgstr "_שיחה חדשה…"
4267 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4271 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4272 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4276 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4277 msgid "Please enter your account details"
4278 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4280 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4282 msgid "Edit %s account options"
4283 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4285 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4286 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4288 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4289 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4291 #~ msgid "_Block User"
4292 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4294 #~ msgid "Decide _Later"
4295 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4297 #~ msgid "Show avatars"
4298 #~ msgstr "Show avatars"
4301 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4303 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4305 #~ msgid "Show protocols"
4306 #~ msgstr "Show protocols"
4308 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4309 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4311 #~ msgid "Compact contact list"
4312 #~ msgstr "Compact contact list"
4314 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4315 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4317 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4318 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4321 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4322 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4323 #~ "sort the contact list by name."
4325 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4326 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4327 #~ "sort the contact list by name."
4329 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4330 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4344 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4345 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4347 #~ msgid "Sort contacts by:"
4348 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4359 #~ msgid "Password:"
4365 #~ msgid "Send Video"
4366 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4368 #~ msgid "Send Audio"
4369 #~ msgstr "שלח צליל"
4371 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4372 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4377 #~ msgid "Brightness"
4387 #~ msgstr "_סרגל צד"
4389 #~ msgid "Audio input"
4392 #~ msgid "Video input"
4393 #~ msgstr "קלט וידאו"
4396 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4403 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4405 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4406 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4408 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4409 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4411 #~ msgid "Top Up..."
4412 #~ msgstr "Top Up..."
4414 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4415 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4417 #~ msgid "Credit Balance"
4418 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4420 #~ msgid "Find in Contact _List"
4421 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4423 #~ msgid "N_ormal Size"
4424 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4426 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4427 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4429 #~ msgid "Show P_rotocols"
4430 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4432 #~ msgid "Sort by _Name"
4433 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4435 #~ msgid "Sort by _Status"
4436 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4438 #~ msgid "_Compact Size"
4439 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4442 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4444 #~ msgid "_Offline Contacts"
4445 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4447 #~ msgid "Could not start room listing"
4448 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4450 #~ msgid "Could not stop room listing"
4451 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4453 #~ msgid "Appearance"
4456 #~ msgid "Call the contact again"
4457 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4459 #~ msgid "Camera Off"
4460 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4462 #~ msgid "Camera On"
4463 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4465 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4466 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4468 #~ msgid "Enable camera and send video"
4469 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4471 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4472 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4475 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4478 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4483 #~ msgid "Video Off"
4484 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4487 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4489 #~ msgid "Video Preview"
4490 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4492 #~ msgid "Contact Map View"
4493 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4501 #~ msgid "Select contacts to link"
4502 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4504 #~ msgid "New contact preview"
4505 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4507 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4508 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4509 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4511 #~ msgid "_Link Contacts…"
4512 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4514 #~ msgid "Link Contacts"
4515 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4516 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4522 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4523 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4528 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4529 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4532 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4533 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4535 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4536 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4537 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4542 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4543 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4545 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4546 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4548 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4549 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4551 #~ msgid "There was an error."
4552 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4554 #~ msgid "The error message was: %s"
4555 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4558 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4559 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4561 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4562 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4564 #~ msgid "An error occurred"
4565 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4567 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4568 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4570 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4571 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4573 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4574 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4576 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4577 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4580 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4581 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4582 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4585 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4586 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4587 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4589 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4590 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4592 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4593 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4595 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4596 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4598 #~ msgid "No, I want a new account"
4599 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4601 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4602 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4604 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4605 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4607 #~ msgid "No, that's all for now"
4608 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4610 #~ msgid "Edit->Accounts"
4611 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4613 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4614 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4617 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4618 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4619 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4620 #~ "account from the Accounts dialog"
4622 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4623 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4624 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4626 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4627 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4629 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4630 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4632 #~ msgid "Import your existing accounts"
4633 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4635 #~ msgid "Please enter personal details"
4636 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4638 #~ msgid "Protocol:"
4639 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4641 #~ msgid "Personal Information"
4642 #~ msgstr "מידע אישי"
4644 #~ msgid "_Personal Information"
4645 #~ msgstr "מידע _אישי"
4647 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4648 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4650 #~ msgid "My Web Accounts"
4651 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4653 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4654 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4656 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4657 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4659 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4660 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4663 #~ msgstr "עריכת %s"
4667 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4673 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4674 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4676 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4677 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4679 #~ msgid "Call volume"
4680 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4682 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4683 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4685 #~ msgid "Socket type not supported"
4686 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4688 #~ msgid "Set your presence and current status"
4689 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4691 #~ msgid "Input level:"
4692 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4694 #~ msgid "Input volume:"
4695 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4697 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4698 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4700 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4701 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4703 #~ msgid "Ungrouped"
4704 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4706 #~ msgid "Favorite People"
4707 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4709 #~ msgid "Select a contact"
4710 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4712 #~ msgid "Contact ID:"
4713 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4718 #~ msgid "Send _Video"
4719 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4722 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4724 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4725 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4727 #~ msgid "The selected contact is offline."
4728 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4729 #~ msgctxt "encoding video codec"
4733 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4737 #~ msgctxt "decoding video codec"
4741 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4746 #~ msgid "Find Next"
4747 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4749 #~ msgid "Find Previous"
4750 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4752 #~ msgid "Show and edit accounts"
4753 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4755 #~ msgid "Call with %d participants"
4756 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4759 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4761 #~ msgid "Enter Custom Message"
4762 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4764 #~ msgid "Save _New Status Message"
4765 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4767 #~ msgid "Saved Status Messages"
4768 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4776 #~ msgid "Conversations"
4779 #~ msgid "Previous Conversations"
4780 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4785 #~ msgid "%s is now offline."
4786 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4788 #~ msgid "%s is now online."
4789 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4794 #~ msgid "Add _New Preset"
4795 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4797 #~ msgid "Saved Presets"
4798 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4800 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4801 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4803 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4804 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4806 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4807 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4810 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4812 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4814 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4815 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4816 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4821 #~ msgid "_Character set:"
4822 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4824 #~ msgid "_E-mail address:"
4825 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4827 #~ msgid "_Nickname:"
4830 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4831 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4833 #~ msgid "Your contact list is empty"
4834 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4836 #~ msgid "Send and receive messages"
4837 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4839 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4840 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4842 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4843 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4845 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4846 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4848 #~ msgid "Select a destination"
4849 #~ msgstr "בחירת יעד"
4851 #~ msgid "Important Room"
4852 #~ msgstr "חדר חשוב"
4854 #~ msgid "%s account"
4855 #~ msgstr "חשבון %s"
4857 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4859 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4861 #~ msgid " Accounts"
4867 #~ msgid "<b>Location</b>"
4868 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4873 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4874 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4876 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4877 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4880 #~ msgstr "הוסף חדש"
4886 #~ msgstr "_הוסף..."
4888 #~ msgid "_Import..."
4889 #~ msgstr "יי_בוא..."
4891 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4892 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4894 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4895 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4897 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4898 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4900 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4901 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4903 #~ msgid "No error specified"
4904 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4906 #~ msgid "Unknown error"
4907 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4909 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4910 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4913 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4914 #~ "application to handle it"
4916 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4918 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4919 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4921 #~ msgid "Unsupported command"
4922 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4924 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4925 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4928 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4930 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4932 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4933 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4938 #~ msgid "_Information"
4941 #~ msgid "_Preferences"
4944 #~ msgid "Please configure a contact."
4945 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4947 #~ msgid "Select contact..."
4948 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4951 #~ msgstr "Presence"
4953 #~ msgid "Set your own presence"
4954 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4957 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4958 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4960 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4961 #~ "להסיר את החשבון?"
4964 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4965 #~ "decide to proceed.\n"
4967 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4968 #~ "still be available."
4970 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4972 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4974 #~ msgid "Conversations (%d)"
4975 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4977 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4978 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4980 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4981 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4983 #~ msgid "Allow _network usage"
4984 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4986 #~ msgid "Geoclue Settings"
4987 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4992 #~ msgid "gtk-remove"
4993 #~ msgstr "gtk-remove"
4996 #~ msgid "Add Account"
4997 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5001 #~ msgid "Import Accounts..."
5002 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5005 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5006 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5007 #~ msgid "<b>Network</b>"
5008 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5009 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5010 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5011 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5012 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5013 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5014 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5017 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5018 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5019 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5020 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5021 #~ msgid "New message from %s"
5022 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5023 #~ msgid "File transfers"
5024 #~ msgstr "העברות קבצים"
5025 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5026 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5027 #~ msgid "Show _avatars"
5028 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5029 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5030 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5031 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5032 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5033 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5034 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5035 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5036 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5037 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5038 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5039 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5040 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5041 #~ msgid "Contact Information"
5042 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5043 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5044 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5045 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5046 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5049 #~ msgid "Suggestions for the word"
5050 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5051 #~ msgid "Spell Checker"
5052 #~ msgstr "בודק איות"
5053 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5054 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5055 #~ msgid "End this call?"
5056 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5083 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5084 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5085 #~ msgid "Invitation _message:"
5086 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5087 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5088 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5094 #~ msgctxt "file size"
5098 #~ msgctxt "remaining time"
5101 #~| msgid "_Send File..."
5102 #~ msgid "Save file as..."
5103 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5105 #~ msgid "unknown size"
5106 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5107 #~ msgid "gtk-cancel"
5108 #~ msgstr "gtk-cancel"
5113 #~ msgid "Enable sound when busy"
5114 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5115 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5116 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5117 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5118 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5119 #~ msgid "Invitation Error"
5120 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5121 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5122 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5123 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5124 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5125 #~ msgid "J_apan server:"
5126 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5127 #~ msgid "Invalid account"
5128 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5130 #~ msgid "Presence failure"
5131 #~ msgstr "Presence"
5133 #~ msgid "Unknown error code"
5134 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5136 #~ msgid "salut account settings"
5137 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5145 #~ msgid "_Add To Favorites"
5146 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5151 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5152 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"