]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Merge remote-tracking branch 'burton/aggregator'
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 15:39+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 15:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Connection managers should be used"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
41 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
42 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
45 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
49 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
50 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
53 msgid "Empathy should auto-away when idle"
54 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
57 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
58 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
61 msgid "Empathy default download folder"
62 msgstr "Empathy default download folder"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
65 msgid "The default folder to save file transfers in."
66 msgstr "The default folder to save file transfers in."
67
68 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
70 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
71 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
74 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
75 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
78 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
79 msgid "Show offline contacts"
80 msgstr "Show offline contacts"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
84 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
87 msgid "Show Balance in contact list"
88 msgstr "Show Balance in contact list"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
91 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
92 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Hide main window"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Hide the main window."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
107 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
108 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Open new chats in separate windows"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
115 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
116 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Display incoming events in the status area"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
123 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
124 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
127 msgid "The position for the chat window side pane"
128 msgstr "The position for the chat window side pane"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
131 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
132 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
135 msgid "Show contact groups"
136 msgstr "Show contact groups"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
139 msgid "Whether to show groups in the contact list."
140 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
143 msgid "Use notification sounds"
144 msgstr "Use notification sounds"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
147 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
148 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
151 msgid "Disable sounds when away"
152 msgstr "Disable sounds when away"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
155 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
156 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
159 msgid "Play a sound for incoming messages"
160 msgstr "Play a sound for incoming messages"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
163 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
164 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
167 msgid "Play a sound for outgoing messages"
168 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
171 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
172 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
179 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
180 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
187 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
188 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
195 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
196 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Play a sound when we log in"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
203 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
204 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Play a sound when we log out"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
211 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
212 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
215 msgid "Enable popup notifications for new messages"
216 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
219 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
220 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
223 msgid "Disable popup notifications when away"
224 msgstr "Disable popup notifications when away"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
227 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
228 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
236 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
243 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
244 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
252 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Use graphical smileys"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
259 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
260 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Show contact list in rooms"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
267 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
268 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
271 msgid "Chat window theme"
272 msgstr "Chat window theme"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
279 msgid "Chat window theme variant"
280 msgstr "Chat window theme variant"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
287 msgid "Path of the Adium theme to use"
288 msgstr "Path of the Adium theme to use"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
291 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
292 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
295 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
296 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
303 msgid "Inform other users when you are typing to them"
304 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
307 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
308 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Use theme for chat rooms"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
316 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
319 msgid "Spell checking languages"
320 msgstr "Spell checking languages"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
323 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
324 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
327 msgid "Enable spell checker"
328 msgstr "Enable spell checker"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
331 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
335 msgid "Nick completed character"
336 msgstr "Nick completed character"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
339 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
340 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
343 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
344 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
347 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
348 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
351 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
352 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
355 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
356 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
359 msgid "Camera device"
360 msgstr "Camera device"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
363 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
364 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
367 msgid "Camera position"
368 msgstr "מיקום המצלמה"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
371 msgid "Position the camera preview should be during a call."
372 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
375 msgid "Echo cancellation support"
376 msgstr "Echo cancellation support"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
379 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
380 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
383 msgid "Show hint about closing the main window"
384 msgstr "Show hint about closing the main window"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
387 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
388 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
391 msgid "Empathy can publish the user's location"
392 msgstr "Empathy can publish the user's location"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
395 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
396 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
399 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
400 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
403 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
404 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
407 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
408 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
411 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
412 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
415 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
416 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
419 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
420 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
423 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
424 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
427 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
428 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "לא צוינה סיבה"
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "התבקש שינוי המצב"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "ביטלת את ההעברה"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "סיבה לא ידועה"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474
475 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
476 msgid "Password not found"
477 msgstr "הססמה לא נמצאה"
478
479 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
480 #, c-format
481 msgid "IM account password for %s (%s)"
482 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
483
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
485 #, c-format
486 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
487 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
490 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
491 #, c-format
492 msgid "Missed call from %s"
493 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
494
495 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
497 #, c-format
498 msgid "Called %s"
499 msgstr "התקשרת ל%s"
500
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
502 #, c-format
503 msgid "Call from %s"
504 msgstr "שיחה מאת %s"
505
506 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
507 #, c-format
508 msgid "%d second ago"
509 msgid_plural "%d seconds ago"
510 msgstr[0] "לפני שנייה"
511 msgstr[1] "לפני %d שניות"
512
513 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
514 #, c-format
515 msgid "%d minute ago"
516 msgid_plural "%d minutes ago"
517 msgstr[0] "לפני דקה"
518 msgstr[1] "לפני %d דקות"
519
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
521 #, c-format
522 msgid "%d hour ago"
523 msgid_plural "%d hours ago"
524 msgstr[0] "לפני שעה"
525 msgstr[1] "לפני %d שעות"
526
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
528 #, c-format
529 msgid "%d day ago"
530 msgid_plural "%d days ago"
531 msgstr[0] "לפני יום"
532 msgstr[1] "לפני %d ימים"
533
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
535 #, c-format
536 msgid "%d week ago"
537 msgid_plural "%d weeks ago"
538 msgstr[0] "לפני שבוע"
539 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
542 #, c-format
543 msgid "%d month ago"
544 msgid_plural "%d months ago"
545 msgstr[0] "לפני חודש"
546 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
547
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
549 msgid "in the future"
550 msgstr "בעתיד"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
553 msgid "Available"
554 msgstr "זמין"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
557 msgid "Busy"
558 msgstr "עסוק"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
561 msgid "Away"
562 msgstr "מרוחק"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
565 msgid "Invisible"
566 msgstr "בלתי נראה"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
569 msgid "Offline"
570 msgstr "לא מחובר"
571
572 #. translators: presence type is unknown
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
574 msgctxt "presence"
575 msgid "Unknown"
576 msgstr "לא ידוע"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgid "No reason specified"
580 msgstr "לא צויינה סיבה"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
584 msgid "Status is set to offline"
585 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
591 msgid "Network error"
592 msgstr "שגיאת רשת"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "האימות נכשל"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "שגיאת הצפנה"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
605 msgid "Name in use"
606 msgstr "השם בשימוש"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "לא סופקה תעודה"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
615 msgid "Certificate untrusted"
616 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
620 msgid "Certificate expired"
621 msgstr "התעודה לא תקפה"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "התעודה אינה פעילה"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
635 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
636 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
640 msgid "Certificate self-signed"
641 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
644 msgid "Certificate error"
645 msgstr "שגיאת תעודה"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
648 msgid "Encryption is not available"
649 msgstr "אין הצפנה זמינה"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
652 msgid "Certificate is invalid"
653 msgstr "התעודה שגויה"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
656 msgid "Connection has been refused"
657 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
660 msgid "Connection can't be established"
661 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
664 msgid "Connection has been lost"
665 msgstr "החיבור נקטע"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
668 msgid "This account is already connected to the server"
669 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
672 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
673 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "התעודה נשללה"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
688 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
692 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
696 msgid "Your software is too old"
697 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
700 msgid "Internal error"
701 msgstr "שגיאה פנימית"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
704 msgid "People Nearby"
705 msgstr "אנשים בקרבתי"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
708 msgid "Yahoo! Japan"
709 msgstr "‏Yahoo! יפן"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
712 msgid "Google Talk"
713 msgstr "Google Talk"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
716 msgid "Facebook Chat"
717 msgstr "צ׳אט Facebook"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
720 msgid "All accounts"
721 msgstr "כל החשבונות"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
729 msgid "Pass_word"
730 msgstr "_ססמה"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
733 msgid "Screen _Name"
734 msgstr "שם ת_צוגה"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
737 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
738 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
739
740 #. remember password ticky box
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
749 msgid "Remember password"
750 msgstr "שמירת הססמה"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
757 msgid "_Port"
758 msgstr "_פתחה"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
765 msgid "_Server"
766 msgstr "_שרת"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
778 msgid "Advanced"
779 msgstr "מתקדם"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
782 msgid "What is your AIM screen name?"
783 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
786 msgid "What is your AIM password?"
787 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
795 msgid "Remember Password"
796 msgstr "שמירת הססמה"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
801 msgid "Account"
802 msgstr "חשבון"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
806 msgid "Password"
807 msgstr "ססמה"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
812 msgid "Server"
813 msgstr "שרת"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
818 msgid "Port"
819 msgstr "פתחה"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
822 #, c-format
823 msgid "%s"
824 msgstr "%s"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
827 #, c-format
828 msgid "%s:"
829 msgstr "%s:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
832 msgid "Username:"
833 msgstr "ש_ם משתמש:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
836 msgid "A_pply"
837 msgstr "ה_חלה"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
840 msgid "L_og in"
841 msgstr "_כניסה"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
844 msgid "This account already exists on the server"
845 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
848 msgid "Create a new account on the server"
849 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
850
851 #. To translators: The first parameter is the login id and the
852 #. * second one is the network. The resulting string will be something
853 #. * like: "MyUserName on freenode".
854 #. * You should reverse the order of these arguments if the
855 #. * server should come before the login id in your locale.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
857 #, c-format
858 msgid "%1$s on %2$s"
859 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
860
861 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
862 #. * string will be something like: "Jabber Account"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
864 #, c-format
865 msgid "%s Account"
866 msgstr "חשבון %s"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
869 msgid "New account"
870 msgstr "חשבון חדש"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
875 msgid "Login I_D"
876 msgstr "מזהה _כניסה"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
880 msgid "<b>Example:</b> username"
881 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
884 msgid "What is your GroupWise User ID?"
885 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
888 msgid "What is your GroupWise password?"
889 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
892 msgid "ICQ _UIN"
893 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
896 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
897 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
900 msgid "Ch_aracter set"
901 msgstr "_ערכת תווים"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
912 msgid "Network"
913 msgstr "רשת"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
916 msgid "Character set"
917 msgstr "ערכת תווים"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
921 msgid "Add…"
922 msgstr "הוספה…"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
928 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
929 msgid "Remove"
930 msgstr "הסרה"
931
932 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
934 msgid "Up"
935 msgstr "למעלה"
936
937 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
939 msgid "Down"
940 msgstr "למטה"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
943 msgid "Servers"
944 msgstr "שרתים"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
947 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
948 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
951 msgid "Nickname"
952 msgstr "כינוי"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
955 msgid "Quit message"
956 msgstr "הודעת יציאה"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
959 msgid "Real name"
960 msgstr "שם אמתי"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
963 msgid "Username"
964 msgstr "שם משתמש"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
967 msgid "Which IRC network?"
968 msgstr "איזו רשת IRC?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
971 msgid "What is your IRC nickname?"
972 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
975 msgid "What is your Facebook username?"
976 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
977
978 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
980 msgid ""
981 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
982 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
983 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
984 msgstr ""
985 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
986 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
987 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
990 msgid "What is your Facebook password?"
991 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
994 msgid "What is your Google ID?"
995 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
998 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
999 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1002 msgid "What is your Google password?"
1003 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1006 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1007 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1010 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1011 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1014 msgid "Priori_ty"
1015 msgstr "עדי_פות"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1018 msgid "Reso_urce"
1019 msgstr "מ_שאב"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1022 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1023 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1026 msgid "Override server settings"
1027 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1030 msgid "Use old SS_L"
1031 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1034 msgid "What is your Jabber ID?"
1035 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1038 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1039 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1042 msgid "What is your Jabber password?"
1043 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1046 msgid "What is your desired Jabber password?"
1047 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1050 msgid "Nic_kname"
1051 msgstr "_כינוי"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1054 msgid "_Last Name"
1055 msgstr "שם מ_שפחה"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1058 msgid "_First Name"
1059 msgstr "שם _פרטי"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1062 msgid "_Published Name"
1063 msgstr "שם _ציבורי"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1066 msgid "_Jabber ID"
1067 msgstr "מ_זהה Jabber"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1070 msgid "E-_mail address"
1071 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1074 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1075 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1078 msgid "What is your Windows Live ID?"
1079 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1082 msgid "What is your Windows Live password?"
1083 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1087 msgid "Auto"
1088 msgstr "אוטומטי"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1091 msgid "UDP"
1092 msgstr "UDP"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1095 msgid "TCP"
1096 msgstr "TCP"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1099 msgid "TLS"
1100 msgstr "TLS"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1103 msgid "Register"
1104 msgstr "הרשמה"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1107 msgid "Options"
1108 msgstr "אפשרויות"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1111 msgid "None"
1112 msgstr "ללא"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1115 msgid "_Username"
1116 msgstr "ש_ם משתמש"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1119 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1120 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1123 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1124 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1127 msgid "NAT Traversal Options"
1128 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1131 msgid "Proxy Options"
1132 msgstr "אפשרויות מתווך"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1135 msgid "Miscellaneous Options"
1136 msgstr "אפשרויות אחרות"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1139 msgid "STUN Server"
1140 msgstr "שרת STUN"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "גילוי קישור"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1151 msgid "Keep-Alive Options"
1152 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1155 msgid "Mechanism"
1156 msgstr "מנגנון"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1159 msgid "Interval (seconds)"
1160 msgstr "מרווח (שניות)"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1163 msgid "Authentication username"
1164 msgstr "שם משתמש לצורך אימות"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167 msgid "Transport"
1168 msgstr "תעבורה"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1171 msgid "Loose Routing"
1172 msgstr "Loose Routing"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1175 msgid "Ignore TLS Errors"
1176 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1179 msgid "Local IP Address"
1180 msgstr "כתובת IP מקומית"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1187 msgid "What is your SIP account password?"
1188 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1191 msgid "Pass_word:"
1192 msgstr "ססמ_ה:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1195 msgid "Yahoo! I_D:"
1196 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1199 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1200 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1203 msgid "_Room List locale:"
1204 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "Ch_aracter set:"
1208 msgstr "_ערכת תווים:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "_Port:"
1212 msgstr "_פתחה:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1215 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1216 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "What is your Yahoo! password?"
1220 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
1232 msgid "Couldn't save picture to file"
1233 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
1236 msgid "Select Your Avatar Image"
1237 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
1240 msgid "Take a picture..."
1241 msgstr "צילום תמונה..."
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
1244 msgid "No Image"
1245 msgstr "ללא תמונה"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
1248 msgid "Images"
1249 msgstr "תמונות"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
1252 msgid "All Files"
1253 msgstr "כל הקבצים"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1260 #, c-format
1261 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1262 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1266 msgid "Retry"
1267 msgstr "ניסיון חוזר"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Enter your password for account\n"
1274 "<b>%s</b>"
1275 msgstr ""
1276 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1277 "<b>%s</b>"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1280 msgid "Select..."
1281 msgstr "בחירה..."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1284 msgid "_Select"
1285 msgstr "_בחירה"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1289 msgid "There was an error starting the call"
1290 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1293 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1294 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1297 msgid "The specified contact is offline"
1298 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1301 msgid "The specified contact is not valid"
1302 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1305 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1306 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1309 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1310 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1313 msgid "Failed to open private chat"
1314 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1317 msgid "Topic not supported on this conversation"
1318 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1321 msgid "You are not allowed to change the topic"
1322 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1325 msgid "Invalid contact ID"
1326 msgstr "מזהה איש קשר לא תקין"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1329 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1330 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1333 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1334 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1337 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1341 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1345 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1346 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1349 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1350 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1353 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1354 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1357 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1358 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1361 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1362 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1365 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1366 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1369 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1370 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1373 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1374 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1377 #, c-format
1378 msgid "Usage: %s"
1379 msgstr "שימוש: %s"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1382 msgid "Unknown command"
1383 msgstr "פקודה לא ידועה"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1386 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1387 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1390 msgid "insufficient balance to send message"
1391 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1396 #, c-format
1397 msgid "Error sending message '%s': %s"
1398 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1403 #, c-format
1404 msgid "Error sending message: %s"
1405 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1406
1407 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1408 #. * account to send the message.
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1410 #, c-format
1411 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1412 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1415 msgid "not capable"
1416 msgstr "ללא יכולת"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1419 msgid "offline"
1420 msgstr "לא מחובר"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1423 msgid "invalid contact"
1424 msgstr "איש קשר לא תקין"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1427 msgid "permission denied"
1428 msgstr "איש קשר לא תקין"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1431 msgid "too long message"
1432 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1435 msgid "not implemented"
1436 msgstr "לא ממומש"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1439 msgid "unknown"
1440 msgstr "לא ידוע"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1444 msgid "Topic:"
1445 msgstr "נושא:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1448 #, c-format
1449 msgid "Topic set to: %s"
1450 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1453 #, c-format
1454 msgid "Topic set by %s to: %s"
1455 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1456
1457 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1459 msgid "No topic defined"
1460 msgstr "לא נקבע נושא"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1463 msgid "(No Suggestions)"
1464 msgstr "(אין הצעות)"
1465
1466 #. translators: %s is the selected word
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1468 #, c-format
1469 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1470 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1471
1472 #. translators: first %s is the selected word,
1473 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1475 #, c-format
1476 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1477 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1480 msgid "Insert Smiley"
1481 msgstr "הכנס סמיילי"
1482
1483 #. send button
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1486 msgid "_Send"
1487 msgstr "_שלח"
1488
1489 #. Spelling suggestions
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1491 msgid "_Spelling Suggestions"
1492 msgstr "הצעות _איות"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1495 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1496 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1499 #, c-format
1500 msgid "%s has disconnected"
1501 msgstr "‏%s התנתק"
1502
1503 #. translators: reverse the order of these arguments
1504 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1505 #.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1507 #, c-format
1508 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1509 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1512 #, c-format
1513 msgid "%s was kicked"
1514 msgstr "‏%s סולק"
1515
1516 #. translators: reverse the order of these arguments
1517 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1518 #.
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1520 #, c-format
1521 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1522 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1525 #, c-format
1526 msgid "%s was banned"
1527 msgstr "‏%s נחסם"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1530 #, c-format
1531 msgid "%s has left the room"
1532 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1533
1534 #. Note to translators: this string is appended to
1535 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1536 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1537 #. * please let us know. :-)
1538 #.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1540 #, c-format
1541 msgid " (%s)"
1542 msgstr " (%s)"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1545 #, c-format
1546 msgid "%s has joined the room"
1547 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1550 #, c-format
1551 msgid "%s is now known as %s"
1552 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1553
1554 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1555 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1556 #. * we get the new handler.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1558 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1559 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1562 msgid "Disconnected"
1563 msgstr "מנותק"
1564
1565 #. Add message
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1567 msgid "Would you like to store this password?"
1568 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1571 msgid "Remember"
1572 msgstr "שמירה"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1575 msgid "Not now"
1576 msgstr "לא כעת"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1579 msgid "Wrong password; please try again:"
1580 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1581
1582 #. Add message
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1584 msgid "This room is protected by a password:"
1585 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1589 msgid "Join"
1590 msgstr "הצטרפות"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1594 msgid "Connected"
1595 msgstr "מחובר"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1598 msgid "Conversation"
1599 msgstr "שיחה"
1600
1601 #. Translators: this string is a something like
1602 #. * "Escher Cat (SMS)"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1604 #, c-format
1605 msgid "%s (SMS)"
1606 msgstr "%s (SMS)"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1609 msgid "Unknown or invalid identifier"
1610 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1613 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1614 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1617 msgid "Contact blocking unavailable"
1618 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1621 msgid "Permission Denied"
1622 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1625 msgid "Could not block contact"
1626 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1629 msgid "Edit Blocked Contacts"
1630 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1631
1632 #. Account and Identifier
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1638 msgid "Account:"
1639 msgstr "חשבון:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1642 msgid "Blocked Contacts"
1643 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1646 msgid "Full name"
1647 msgstr "שם מלא"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1650 msgid "Phone number"
1651 msgstr "מספר טלפון"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1654 msgid "E-mail address"
1655 msgstr "כתובת דוא״ל"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1658 msgid "Website"
1659 msgstr "אתר אינטרנט"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1662 msgid "Birthday"
1663 msgstr "יום הולדת"
1664
1665 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1666 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1667 #. * with their IM client.
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1669 msgid "Last seen:"
1670 msgstr "צפייה אחרונה:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1673 msgid "Server:"
1674 msgstr "שרת:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1677 msgid "Connected from:"
1678 msgstr "מחובר דרך:"
1679
1680 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1681 #. * and should bin this.
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1683 msgid "Away message:"
1684 msgstr "הודעת התרחקות:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1687 msgid "work"
1688 msgstr "עבודה"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1691 msgid "home"
1692 msgstr "בית"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1695 msgid "mobile"
1696 msgstr "ֹסלולרי"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1699 msgid "voice"
1700 msgstr "קול"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1703 msgid "preferred"
1704 msgstr "מועדף"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1707 msgid "postal"
1708 msgstr "מיקוד"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1711 msgid "parcel"
1712 msgstr "כתובת למשלוחים"
1713
1714 #. Title
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1716 msgid "Search contacts"
1717 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1720 msgid "Search: "
1721 msgstr "חיפוש:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1724 msgid "_Add Contact"
1725 msgstr "הוספת _איש קשר"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1728 msgid "No contacts found"
1729 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1732 msgid "Your message introducing yourself:"
1733 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1736 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1737 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1741 msgid "Save Avatar"
1742 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1746 msgid "Unable to save avatar"
1747 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1748
1749 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1750 #. Setup id label
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1753 msgid "Identifier"
1754 msgstr "מזהה"
1755
1756 #. Setup nickname entry
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1759 msgid "Alias"
1760 msgstr "כינוי"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1764 msgid "Contact Details"
1765 msgstr "פרטי איש קשר"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1769 msgid "Information requested…"
1770 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1774 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1777 msgid "Client Information"
1778 msgstr "נתוני הלקוח"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1781 msgid "OS"
1782 msgstr "מערכת הפעלה"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1785 msgid "Version"
1786 msgstr "גרסה"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1789 msgid "Client"
1790 msgstr "לקוח"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1793 msgid "Groups"
1794 msgstr "קבוצות"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1797 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1798 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1801 msgid "_Add Group"
1802 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1805 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1806 msgid "Select"
1807 msgstr "בחירה"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1810 msgid "Group"
1811 msgstr "קבוצה"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1814 msgid "New Contact"
1815 msgstr "איש קשר חדש"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1819 #, c-format
1820 msgid "Block %s?"
1821 msgstr "האם לחסום את %s?"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1825 #, c-format
1826 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1827 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1830 msgid "The following identity will be blocked:"
1831 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1832 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1833 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1836 msgid "The following identity can not be blocked:"
1837 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1838 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1839 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1844 msgid "_Block"
1845 msgstr "ח_סימה"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1849 msgid "_Report this contact as abusive"
1850 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1851 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1852 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1855 msgid "Edit Contact Information"
1856 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1857
1858 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1860 msgid "Linked Contacts"
1861 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1864 msgid "gnome-contacts not installed"
1865 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1868 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1869 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
1870
1871 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1872 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1873 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1875 #, c-format
1876 msgid "%s (%s)"
1877 msgstr "%s (%s)"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1880 msgid "Select account to use to place the call"
1881 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1886 msgid "Call"
1887 msgstr "התקשרות"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1890 msgid "Mobile"
1891 msgstr "סלולרי"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1894 msgid "Work"
1895 msgstr "עבודה"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1898 msgid "HOME"
1899 msgstr "בית"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1902 msgid "_Block Contact"
1903 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1906 msgid "Delete and _Block"
1907 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1910 #, c-format
1911 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1912 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1915 #, c-format
1916 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1917 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1920 msgid "Removing contact"
1921 msgstr "איש קשר מוסר"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1925 msgid "_Remove"
1926 msgstr "ה_סרה"
1927
1928 #. add chat button
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1931 msgid "_Chat"
1932 msgstr "_שיחה"
1933
1934 #. add SMS button
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1937 msgid "_SMS"
1938 msgstr "_SMS"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1941 msgctxt "menu item"
1942 msgid "_Audio Call"
1943 msgstr "שיחה _קולית"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1946 msgctxt "menu item"
1947 msgid "_Video Call"
1948 msgstr "שיחת _וידאו"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1951 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1952 msgid "_Previous Conversations"
1953 msgstr "שיחות _קודמות"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1956 msgid "Send File"
1957 msgstr "שליחת קובץ"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1960 msgid "Share My Desktop"
1961 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1965 msgid "Favorite"
1966 msgstr "מועדף"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1969 msgid "Infor_mation"
1970 msgstr "_מידע"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1973 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1974 msgid "_Edit"
1975 msgstr "ע_ריכה"
1976
1977 #. send invitation
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1979 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1980 msgid "Inviting you to this room"
1981 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
1984 msgid "_Invite to Chat Room"
1985 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
1988 msgid "_Add Contact…"
1989 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
1992 #, c-format
1993 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1994 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1997 msgid "Removing group"
1998 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2001 msgid "Re_name"
2002 msgstr "שנה _שם"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2005 msgid "Channels:"
2006 msgstr "ערוצים:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2009 msgid "Country ISO Code:"
2010 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2013 msgid "Country:"
2014 msgstr "ארץ:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2017 msgid "State:"
2018 msgstr "מדינה:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2021 msgid "City:"
2022 msgstr "עיר:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2025 msgid "Area:"
2026 msgstr "אזור:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2029 msgid "Postal Code:"
2030 msgstr "מיקוד:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2033 msgid "Street:"
2034 msgstr "רחוב:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2037 msgid "Building:"
2038 msgstr "מבנה:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2041 msgid "Floor:"
2042 msgstr "קומה:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2045 msgid "Room:"
2046 msgstr "חדר:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2049 msgid "Text:"
2050 msgstr "טקסט:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2053 msgid "Description:"
2054 msgstr "תיאור:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2057 msgid "URI:"
2058 msgstr "כתובת:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2061 msgid "Accuracy Level:"
2062 msgstr "רמת דיוק:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2065 msgid "Error:"
2066 msgstr "שגיאה:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2069 msgid "Vertical Error (meters):"
2070 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2073 msgid "Horizontal Error (meters):"
2074 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2077 msgid "Speed:"
2078 msgstr "מהירות:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2081 msgid "Bearing:"
2082 msgstr "אזימוט:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2085 msgid "Climb Speed:"
2086 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2089 msgid "Last Updated on:"
2090 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2093 msgid "Longitude:"
2094 msgstr "קו אורך:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2097 msgid "Latitude:"
2098 msgstr "קו רוחב:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2101 msgid "Altitude:"
2102 msgstr "גובה:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2107 msgid "Location"
2108 msgstr "מיקום"
2109
2110 #. translators: format is "Location, $date"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2112 #, c-format
2113 msgid "%s, %s"
2114 msgstr "%s, %s"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2117 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2118 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
2119
2120 #. Alias
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2122 msgid "Alias:"
2123 msgstr "כינוי:"
2124
2125 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2127 msgid "Identifier:"
2128 msgstr "מזהה:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2131 #, c-format
2132 msgid "Linked contact containing %u contact"
2133 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2134 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2135 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2138 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2139 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2142 msgid "Online from a phone or mobile device"
2143 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2146 msgid "New Network"
2147 msgstr "רשת חדשה"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2150 msgid "Choose an IRC network"
2151 msgstr "בחירת רשת IRC"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2154 msgid "Reset _Networks List"
2155 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2158 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2159 msgid "Select"
2160 msgstr "בחירה"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2163 msgid "new server"
2164 msgstr "שרת חדש"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2167 msgid "SSL"
2168 msgstr "SSL"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2171 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2172 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2175 msgid "People nearby"
2176 msgstr "אנשים בקרבתי"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2179 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2180 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2183 msgid "History"
2184 msgstr "היסטוריה"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2187 msgid "Show"
2188 msgstr "הצגה"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2191 msgid "Search"
2192 msgstr "חיפוש"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2195 #, c-format
2196 msgid "Chat in %s"
2197 msgstr "שיחה תחת %s"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2200 #, c-format
2201 msgid "Chat with %s"
2202 msgstr "שיחה עם %s"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2206 msgctxt "A date with the time"
2207 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2208 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2209
2210 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2212 #, c-format
2213 msgid "<i>* %s %s</i>"
2214 msgstr "* %s %s"
2215
2216 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2217 #. * The string in bold is the sender's name
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2219 #, c-format
2220 msgid "<b>%s:</b> %s"
2221 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2224 #, c-format
2225 msgid "%s second"
2226 msgid_plural "%s seconds"
2227 msgstr[0] "שנייה אחת"
2228 msgstr[1] "%s שניות"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2231 #, c-format
2232 msgid "%s minute"
2233 msgid_plural "%s minutes"
2234 msgstr[0] "דקה אחת"
2235 msgstr[1] "%s דקות"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2238 #, c-format
2239 msgid "Call took %s, ended at %s"
2240 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2243 msgid "Today"
2244 msgstr "היום"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2247 msgid "Yesterday"
2248 msgstr "אתמול"
2249
2250 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2252 msgid "%e %B %Y"
2253 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2257 msgid "Anytime"
2258 msgstr "כל זמן שהוא"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2262 msgid "Anyone"
2263 msgstr "כל אחד"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2266 msgid "Who"
2267 msgstr "מי"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2270 msgid "When"
2271 msgstr "מתי"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2274 msgid "Anything"
2275 msgstr "כל דבר"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2278 msgid "Text chats"
2279 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2283 msgid "Calls"
2284 msgstr "שיחות"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2287 msgid "Incoming calls"
2288 msgstr "שיחות נכנסות"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2291 msgid "Outgoing calls"
2292 msgstr "שיחות יוצאות"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2295 msgid "Missed calls"
2296 msgstr "שיחות שלא נענו"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2299 msgid "What"
2300 msgstr "מה"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2303 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2304 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2307 msgid "Clear All"
2308 msgstr "מחיקת הכול"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2311 msgid "Delete from:"
2312 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2315 msgid "_File"
2316 msgstr "_קובץ"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2321 msgid "_Edit"
2322 msgstr "ע_ריכה"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2325 msgid "Delete All History..."
2326 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2329 msgid "Profile"
2330 msgstr "פרופיל"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2335 msgid "Chat"
2336 msgstr "שיחה"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2340 msgid "Video"
2341 msgstr "וידאו"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2344 msgid "page 2"
2345 msgstr "עמוד 2"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2348 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2349 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2352 msgid "What kind of chat account do you have?"
2353 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2356 msgid "Adding new account"
2357 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2361 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2362 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2363
2364 #. add video button
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2366 msgid "_Video Call"
2367 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2368
2369 #. add audio button
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2371 msgid "_Audio Call"
2372 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2373
2374 #. Tweak the dialog
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2376 msgid "New Call"
2377 msgstr "שיחה חדשה"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2380 msgid "The contact is offline"
2381 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2384 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2385 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2388 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2389 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2392 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2393 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2396 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2397 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2400 msgid "You are banned from this channel"
2401 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2404 msgid "This channel is full"
2405 msgstr "ערוץ זה מלא"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2408 msgid "You must be invited to join this channel"
2409 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2412 msgid "Can't proceed while disconnected"
2413 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2416 msgid "Permission denied"
2417 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2420 msgid "There was an error starting the conversation"
2421 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2422
2423 #. Tweak the dialog
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2425 msgid "New Conversation"
2426 msgstr "שיחה חדשה"
2427
2428 #. COL_STATUS_TEXT
2429 #. COL_STATE_ICON_NAME
2430 #. COL_STATE
2431 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2432 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2433 #. COL_TYPE
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2436 msgid "Custom Message…"
2437 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2441 msgid "Edit Custom Messages…"
2442 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2445 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2446 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2449 msgid "Click to make this status a favorite"
2450 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2451
2452 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "<b>Current message: %s</b>\n"
2457 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2458 msgstr ""
2459 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2460 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2463 msgid "Set status"
2464 msgstr "הגדרת מצב"
2465
2466 #. Custom messages
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2468 msgid "Custom messages…"
2469 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2470
2471 #. Create account
2472 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2473 #. * "Yahoo!"
2474 #.
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2476 #, c-format
2477 msgid "New %s account"
2478 msgstr "חשבון %s חדש"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2481 msgid "_Match case"
2482 msgstr "התאמת _רישיות"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2485 msgid "Find:"
2486 msgstr "חיפוש:"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2489 msgid "_Previous"
2490 msgstr "ה_קודמת"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2493 msgid "_Next"
2494 msgstr "ה_בא"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2497 msgid "Mat_ch case"
2498 msgstr "התאמת _רישיות"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2501 msgid "Phrase not found"
2502 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2505 msgid "Received an instant message"
2506 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2509 msgid "Sent an instant message"
2510 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2513 msgid "Incoming chat request"
2514 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2517 msgid "Contact connected"
2518 msgstr "איש קשר התחבר"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2521 msgid "Contact disconnected"
2522 msgstr "איש קשר התנתק"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2525 msgid "Connected to server"
2526 msgstr "מחובר לשרת"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2529 msgid "Disconnected from server"
2530 msgstr "מנותק מהשרת"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2533 msgid "Incoming voice call"
2534 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2537 msgid "Outgoing voice call"
2538 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2541 msgid "Voice call ended"
2542 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2545 msgid "Edit Custom Messages"
2546 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2549 msgid "Subscription Request"
2550 msgstr "בקשת הצטרפות"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2553 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2554 #, c-format
2555 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2556 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2559 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2560 msgid "_Decline"
2561 msgstr "_סירוב"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2564 msgid "_Accept"
2565 msgstr "_קבלה"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2568 #, c-format
2569 msgid "Message edited at %s"
2570 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2573 msgid "Normal"
2574 msgstr "רגיל"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2577 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2578 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2581 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2582 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2585 msgid "The certificate has expired."
2586 msgstr "אישור האבטחה פג."
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2589 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2590 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2593 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2594 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2597 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2598 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2601 msgid "The certificate is self-signed."
2602 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2605 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2606 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2609 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2610 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2613 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2614 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2617 msgid "The certificate is malformed."
2618 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2621 #, c-format
2622 msgid "Expected hostname: %s"
2623 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2626 #, c-format
2627 msgid "Certificate hostname: %s"
2628 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2631 msgid "C_ontinue"
2632 msgstr "המ_שך"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2635 msgid "Untrusted connection"
2636 msgstr "חיבור מפוקפק"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2639 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2640 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2643 msgid "Remember this choice for future connections"
2644 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2647 msgid "Certificate Details"
2648 msgstr "פרטי התעודה"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2651 msgid "Unable to open URI"
2652 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2655 msgid "Select a file"
2656 msgstr "בחירת קובץ"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2659 msgid "Insufficient free space to save file"
2660 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2663 #, c-format
2664 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2665 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2668 #, c-format
2669 msgid "Incoming file from %s"
2670 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2673 msgid "Go online to edit your personal information."
2674 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2677 msgid "<b>Personal Details</b>"
2678 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2679
2680 #. Copy Link Address menu item
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2682 msgid "_Copy Link Address"
2683 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2684
2685 #. Open Link menu item
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2687 msgid "_Open Link"
2688 msgstr "_פתיחת קישור"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2691 msgid "Current Locale"
2692 msgstr "מיקום נוכחי"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2698 msgid "Arabic"
2699 msgstr "ערבית"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2702 msgid "Armenian"
2703 msgstr "ארמנית"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2708 msgid "Baltic"
2709 msgstr "בלטית"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2712 msgid "Celtic"
2713 msgstr "קלטית"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2719 msgid "Central European"
2720 msgstr "מרכז אירופאי"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2726 msgid "Chinese Simplified"
2727 msgstr "סינית מפושטת"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2732 msgid "Chinese Traditional"
2733 msgstr "סינית מסורתית"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2736 msgid "Croatian"
2737 msgstr "קרואטית"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2745 msgid "Cyrillic"
2746 msgstr "קירילי"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2749 msgid "Cyrillic/Russian"
2750 msgstr "קירילי/רוסי"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2754 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2755 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2758 msgid "Georgian"
2759 msgstr "גאורגית"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2764 msgid "Greek"
2765 msgstr "יוונית"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2768 msgid "Gujarati"
2769 msgstr "גוג׳ראטית"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2772 msgid "Gurmukhi"
2773 msgstr "גורמוחית"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2779 msgid "Hebrew"
2780 msgstr "עברית"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2783 msgid "Hebrew Visual"
2784 msgstr "עברית ויזואלית"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2787 msgid "Hindi"
2788 msgstr "הינדית"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2791 msgid "Icelandic"
2792 msgstr "איסלנדית"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2797 msgid "Japanese"
2798 msgstr "יפנית"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2804 msgid "Korean"
2805 msgstr "קוריאנית"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2808 msgid "Nordic"
2809 msgstr "נורדי"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2812 msgid "Persian"
2813 msgstr "פרסית"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2817 msgid "Romanian"
2818 msgstr "רומנית"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2821 msgid "South European"
2822 msgstr "דרום אירופאית"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2825 msgid "Thai"
2826 msgstr "תאילנדית"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2832 msgid "Turkish"
2833 msgstr "טורקית"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2840 msgid "Unicode"
2841 msgstr "יוניקוד"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2848 msgid "Western"
2849 msgstr "מערבי"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2854 msgid "Vietnamese"
2855 msgstr "וייטנאמית"
2856
2857 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2858 msgid "No error message"
2859 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2860
2861 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2862 msgid "Instant Message (Empathy)"
2863 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2864
2865 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2866 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2867 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2868
2869 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2870 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2871 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2872
2873 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2874 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2875 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2876
2877 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2878 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2879 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2880
2881 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2882 msgid "translator-credits"
2883 msgstr ""
2884 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2885 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2886 "\n"
2887 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2888 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2889
2890 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2891 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2892 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2893
2894 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2895 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2896 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2899 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2900 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2901
2902 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2903 msgid "<account-id>"
2904 msgstr "<account-id>"
2905
2906 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2907 msgid "- Empathy Accounts"
2908 msgstr "- חשבונות Empathy"
2909
2910 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2911 msgid "Empathy Accounts"
2912 msgstr "חשבונות Empathy"
2913
2914 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2915 #. * unsaved changes
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2917 #, c-format
2918 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2919 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2920
2921 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2922 #. * an unsaved new account
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2924 msgid "Your new account has not been saved yet."
2925 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2926
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2928 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2929 msgid "Connecting…"
2930 msgstr "בהתחברות…"
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2933 #, c-format
2934 msgid "Offline — %s"
2935 msgstr "לא מחובר — %s"
2936
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2938 #, c-format
2939 msgid "Disconnected — %s"
2940 msgstr "מנותק  — %s"
2941
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2943 msgid "Offline — No Network Connection"
2944 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2945
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2947 msgid "Unknown Status"
2948 msgstr "מצב לא ידוע"
2949
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2951 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2952 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2955 msgid "Offline — Account Disabled"
2956 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2959 msgid "Edit Connection Parameters"
2960 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
2963 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2964 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
2967 #, c-format
2968 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2969 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2970
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2972 msgid "This will not remove your account on the server."
2973 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2976 msgid ""
2977 "You are about to select another account, which will discard\n"
2978 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2979 msgstr ""
2980 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2981 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2982
2983 #. Menu item: to enabled/disable the account
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
2985 msgid "_Enabled"
2986 msgstr "מו_פעל"
2987
2988 #. Menu item: Rename
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
2990 msgid "Rename"
2991 msgstr "שנה שם"
2992
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
2994 msgid "_Skip"
2995 msgstr "_דילוג"
2996
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
2998 msgid "_Connect"
2999 msgstr "הת_חברות"
3000
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
3002 msgid ""
3003 "You are about to close the window, which will discard\n"
3004 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3005 msgstr ""
3006 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3007 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3008
3009 #. Tweak the dialog
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
3011 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3012 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3015 msgid "_Import…"
3016 msgstr "י_בוא…"
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3019 msgid "Loading account information"
3020 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3021
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3023 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3024 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3027 msgid "No protocol backends installed"
3028 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3029
3030 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3031 msgid " - Empathy authentication client"
3032 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3033
3034 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3035 msgid "Empathy authentication client"
3036 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3037
3038 #: ../src/empathy.c:432
3039 msgid "Don't connect on startup"
3040 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3041
3042 #: ../src/empathy.c:436
3043 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3044 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3045
3046 #: ../src/empathy.c:452
3047 msgid "- Empathy IM Client"
3048 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3049
3050 #: ../src/empathy.c:628
3051 msgid "Error contacting the Account Manager"
3052 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3053
3054 #: ../src/empathy.c:630
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3058 "\n"
3059 "%s"
3060 msgstr ""
3061 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3062 "\n"
3063 "%s"
3064
3065 #: ../src/empathy-call.c:195
3066 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3067 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3068
3069 #: ../src/empathy-call.c:219
3070 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3071 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3072
3073 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3074 #, c-format
3075 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3076 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3077
3078 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3079 #. * as possible.
3080 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3081 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3082 msgid "i"
3083 msgstr "i"
3084
3085 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3087 msgid "Incoming call"
3088 msgstr "שיחה נכנסת"
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3092 #, c-format
3093 msgid "Incoming video call from %s"
3094 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3095
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3099 #, c-format
3100 msgid "Incoming call from %s"
3101 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3102
3103 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3105 msgid "Reject"
3106 msgstr "דחייה"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3111 msgid "Answer"
3112 msgstr "מענה"
3113
3114 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3115 #. * is used in the window title
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3117 #, c-format
3118 msgid "Call with %s"
3119 msgstr "שיחה עם %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3122 msgid "The IP address as seen by the machine"
3123 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3124
3125 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3126 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3127 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3128
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3130 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3131 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3134 msgid "The IP address of a relay server"
3135 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3136
3137 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3138 msgid "The IP address of the multicast group"
3139 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3140
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3142 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3146 msgid "Unknown"
3147 msgstr "לא ידוע"
3148
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3150 msgid "On hold"
3151 msgstr "בהמתנה"
3152
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3154 msgid "Mute"
3155 msgstr "השתק"
3156
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3158 msgid "Duration"
3159 msgstr "משך"
3160
3161 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3163 #, c-format
3164 msgid "%s — %d:%02dm"
3165 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3168 msgid "Technical Details"
3169 msgstr "פרטים טכניים"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3172 #, c-format
3173 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3174 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3177 #, c-format
3178 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3179 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3182 #, c-format
3183 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3184 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3185
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3187 msgid "There was a failure on the network"
3188 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3191 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3192 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3193
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3195 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3196 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3199 #, c-format
3200 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3201 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3204 msgid "There was a failure in the call engine"
3205 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3208 msgid "The end of the stream was reached"
3209 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3212 msgid "Can't establish audio stream"
3213 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3216 msgid "Can't establish video stream"
3217 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3220 #, c-format
3221 msgid "Your current balance is %s."
3222 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3225 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3226 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3229 msgid "Top Up"
3230 msgstr "Top Up"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3233 msgid "_Call"
3234 msgstr "_שיחה"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3237 msgid "_Microphone"
3238 msgstr "_מיקרופון"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3241 msgid "_Camera"
3242 msgstr "מ_צלמה"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3245 msgid "_Settings"
3246 msgstr "ה_גדרות"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3249 msgid "_View"
3250 msgstr "_תצוגה"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3254 msgid "_Help"
3255 msgstr "ע_זרה"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3259 msgid "_Contents"
3260 msgstr "_תכנים"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3263 msgid "_Debug"
3264 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3267 msgid "Swap camera"
3268 msgstr "החלפת מצלמה"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3271 msgid "Minimise me"
3272 msgstr "מזעור"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3275 msgid "Maximise me"
3276 msgstr "הגדלה"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3279 msgid "Disable camera"
3280 msgstr "נטרול המצלמה"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3283 msgid "Hang up"
3284 msgstr "ניתוק"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3287 msgid "Hang up current call"
3288 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3291 msgid "Video call"
3292 msgstr "שיחת וידאו"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3295 msgid "Start a video call"
3296 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3299 msgid "Start an audio call"
3300 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3303 msgid "Show dialpad"
3304 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3307 msgid "Display the dialpad"
3308 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3311 msgid "Toggle video transmission"
3312 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3315 msgid "Toggle audio transmission"
3316 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3319 msgid "Encoding Codec:"
3320 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3323 msgid "Decoding Codec:"
3324 msgstr "מקודד הפענוח:"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3327 msgid "Remote Candidate:"
3328 msgstr "מועמד מרוחק:"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3331 msgid "Local Candidate:"
3332 msgstr "מועמד מקומי:"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3336 msgid "Audio"
3337 msgstr "שמע"
3338
3339 #: ../src/empathy-chat.c:106
3340 msgid "- Empathy Chat Client"
3341 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3342
3343 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3344 msgid "Name"
3345 msgstr "שם"
3346
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3348 msgid "Room"
3349 msgstr "חדר"
3350
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3352 msgid "Auto-Connect"
3353 msgstr "חיבור אוטומטי"
3354
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3356 msgid "Manage Favorite Rooms"
3357 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3358
3359 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3360 msgid "Close this window?"
3361 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3362
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3364 #, c-format
3365 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3366 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3367
3368 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3369 #, c-format
3370 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3371 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3372 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3373 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3374
3375 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3376 #, c-format
3377 msgid "Leave %s?"
3378 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3379
3380 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3381 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3382 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3385 msgid "Close window"
3386 msgstr "סגירת החלון"
3387
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3389 msgid "Leave room"
3390 msgstr "עזיבת החדר"
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3394 #, c-format
3395 msgid "%s (%d unread)"
3396 msgid_plural "%s (%d unread)"
3397 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3398 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3401 #, c-format
3402 msgid "%s (and %u other)"
3403 msgid_plural "%s (and %u others)"
3404 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3405 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3408 #, c-format
3409 msgid "%s (%d unread from others)"
3410 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3411 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3412 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3413
3414 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3415 #, c-format
3416 msgid "%s (%d unread from all)"
3417 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3418 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3419 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3420
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3422 msgid "SMS:"
3423 msgstr "SMS:"
3424
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3426 #, c-format
3427 msgid "Sending %d message"
3428 msgid_plural "Sending %d messages"
3429 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3430 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3431
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3433 msgid "Typing a message."
3434 msgstr "הודעה מוקלדת."
3435
3436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3437 msgid "_Conversation"
3438 msgstr "_שיחה"
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3441 msgid "C_lear"
3442 msgstr "ני_קוי"
3443
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3445 msgid "Insert _Smiley"
3446 msgstr "הוספת _סמיילי"
3447
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3449 msgid "_Favorite Chat Room"
3450 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3451
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3453 msgid "Notify for All Messages"
3454 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3457 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3458 msgid "_Show Contact List"
3459 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3460
3461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3462 msgid "Invite _Participant…"
3463 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3466 msgid "C_ontact"
3467 msgstr "איש _קשר"
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3470 msgid "_Tabs"
3471 msgstr "_לשוניות"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3474 msgid "_Previous Tab"
3475 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3478 msgid "_Next Tab"
3479 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3482 msgid "_Undo Close Tab"
3483 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3486 msgid "Move Tab _Left"
3487 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3490 msgid "Move Tab _Right"
3491 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3494 msgid "_Detach Tab"
3495 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3496
3497 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3498 msgid "Show a particular service"
3499 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3500
3501 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3502 msgid "- Empathy Debugger"
3503 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3504
3505 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3506 msgid "Empathy Debugger"
3507 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3508
3509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3510 msgid "Save"
3511 msgstr "שמירה"
3512
3513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3514 msgid "Pastebin link"
3515 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3516
3517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3518 msgid "Pastebin response"
3519 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3520
3521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3522 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3523 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3524
3525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3526 msgid "Debug Window"
3527 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3528
3529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3530 msgid "Send to pastebin"
3531 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3532
3533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3534 msgid "Pause"
3535 msgstr "השהייה"
3536
3537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3538 msgid "Level "
3539 msgstr "רמה"
3540
3541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3542 msgid "Debug"
3543 msgstr "ניפוי שגיאות"
3544
3545 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3546 msgid "Info"
3547 msgstr "מידע"
3548
3549 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3551 msgid "Message"
3552 msgstr "הודעה"
3553
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3555 msgid "Warning"
3556 msgstr "אזהרה"
3557
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3559 msgid "Critical"
3560 msgstr "קריטי"
3561
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3563 msgid "Error"
3564 msgstr "שגיאה"
3565
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3567 msgid "Time"
3568 msgstr "זמן"
3569
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3571 msgid "Domain"
3572 msgstr "תחום"
3573
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3575 msgid "Category"
3576 msgstr "קטגוריה"
3577
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3579 msgid "Level"
3580 msgstr "רמה"
3581
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3583 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3584 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3585
3586 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3587 msgid "Incoming video call"
3588 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3589
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3591 #, c-format
3592 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3593 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3594
3595 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3596 #, c-format
3597 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3598 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3599
3600 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3601 msgid "_Reject"
3602 msgstr "_דחייה"
3603
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3606 msgid "_Answer"
3607 msgstr "_מענה"
3608
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3610 msgid "_Answer with video"
3611 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3614 msgid "Room invitation"
3615 msgstr "הזמנה לחדר"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3618 #, c-format
3619 msgid "Invitation to join %s"
3620 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3623 #, c-format
3624 msgid "%s is inviting you to join %s"
3625 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3628 msgid "_Join"
3629 msgstr "ה_צטרפות"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3632 #, c-format
3633 msgid "%s invited you to join %s"
3634 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3637 #, c-format
3638 msgid "You have been invited to join %s"
3639 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3642 #, c-format
3643 msgid "Incoming file transfer from %s"
3644 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3647 #: ../src/empathy-roster-window.c:224
3648 msgid "Password required"
3649 msgstr "נדרשת ססמה"
3650
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "Message: %s"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "הודעה: %s"
3659
3660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3662 #, c-format
3663 msgid "%u:%02u.%02u"
3664 msgstr "%u:%02u.%02u"
3665
3666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3668 #, c-format
3669 msgid "%02u.%02u"
3670 msgstr "%02u.%02u"
3671
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3673 msgctxt "file transfer percent"
3674 msgid "Unknown"
3675 msgstr "לא ידוע"
3676
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3678 #, c-format
3679 msgid "%s of %s at %s/s"
3680 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3681
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3683 #, c-format
3684 msgid "%s of %s"
3685 msgstr "%s מתוך %s"
3686
3687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3689 #, c-format
3690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3691 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3692
3693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3695 #, c-format
3696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3697 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3698
3699 #. translators: first %s is filename, second %s
3700 #. * is the contact name
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3702 #, c-format
3703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3704 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3705
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3707 msgid "Error receiving a file"
3708 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3709
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3711 #, c-format
3712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3713 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3714
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3716 msgid "Error sending a file"
3717 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3718
3719 #. translators: first %s is filename, second %s
3720 #. * is the contact name
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3722 #, c-format
3723 msgid "\"%s\" received from %s"
3724 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3725
3726 #. translators: first %s is filename, second %s
3727 #. * is the contact name
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" sent to %s"
3731 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3732
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3734 msgid "File transfer completed"
3735 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3736
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3739 msgid "Waiting for the other participant's response"
3740 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3741
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3744 #, c-format
3745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3746 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3747
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3750 #, c-format
3751 msgid "Hashing \"%s\""
3752 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3755 msgid "%"
3756 msgstr "%"
3757
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3759 msgid "File"
3760 msgstr "קובץ"
3761
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3763 msgid "Remaining"
3764 msgstr "נותר"
3765
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3767 msgid "File Transfers"
3768 msgstr "העברות קבצים"
3769
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3772 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3773
3774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3775 msgid "_Import"
3776 msgstr "י_בוא"
3777
3778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3779 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3780 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3781
3782 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3783 msgid "Import Accounts"
3784 msgstr "יבוא חשבונות"
3785
3786 #. Translators: this is the header of a treeview column
3787 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3788 msgid "Import"
3789 msgstr "יבוא"
3790
3791 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3792 msgid "Protocol"
3793 msgstr "פרוטוקול"
3794
3795 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3796 msgid "Source"
3797 msgstr "מקור"
3798
3799 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3800 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3801 msgid "Invite Participant"
3802 msgstr "הזמנת משתתפים"
3803
3804 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3805 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3806 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3807
3808 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3809 msgid "Invite"
3810 msgstr "הזמנה"
3811
3812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3813 msgid "Chat Room"
3814 msgstr "חדר שיחה"
3815
3816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3817 msgid "Members"
3818 msgstr "חברים"
3819
3820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3821 msgid "Failed to list rooms"
3822 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3823
3824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "%s\n"
3828 "Invite required: %s\n"
3829 "Password required: %s\n"
3830 "Members: %s"
3831 msgstr ""
3832 "%s\n"
3833 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3834 "נדרשת ססמה: %s\n"
3835 "חברים: %s"
3836
3837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3839 msgid "Yes"
3840 msgstr "כן"
3841
3842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3844 msgid "No"
3845 msgstr "לא"
3846
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3848 msgid "Join Room"
3849 msgstr "הצטרפות לחדר"
3850
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3852 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3853 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3854
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3856 msgid "_Room:"
3857 msgstr "_חדר:"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3860 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3861 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3862
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3864 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3865 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3866
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3868 msgid "_Server:"
3869 msgstr "_שרת:"
3870
3871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3872 msgid "Couldn't load room list"
3873 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3874
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3876 msgid "Room List"
3877 msgstr "רשימת חדרים"
3878
3879 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3880 msgid "Respond"
3881 msgstr "תגובה"
3882
3883 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3884 msgid "Answer with video"
3885 msgstr "מענה עם וידאו"
3886
3887 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3889 msgid "Decline"
3890 msgstr "סירוב"
3891
3892 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3893 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3894 msgid "Accept"
3895 msgstr "אישור"
3896
3897 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3898 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3899 #. * brings the password popup.
3900 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3901 msgid "Provide"
3902 msgstr "הזנה"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3905 msgid "Message received"
3906 msgstr "התקבלה הודעה"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3909 msgid "Message sent"
3910 msgstr "הודעה נשלחה"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3913 msgid "New conversation"
3914 msgstr "שיחה חדשה"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3917 msgid "Contact comes online"
3918 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3921 msgid "Contact goes offline"
3922 msgstr "איש קשר מתנתק"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3925 msgid "Account connected"
3926 msgstr "חשבון מחובר"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3929 msgid "Account disconnected"
3930 msgstr "חשבון נותק"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3933 msgid "Language"
3934 msgstr "שפה"
3935
3936 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3938 msgid "Juliet"
3939 msgstr "יוליה"
3940
3941 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3943 msgid "Romeo"
3944 msgstr "רומיאו"
3945
3946 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3948 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3949 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3950
3951 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3952 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3953 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3954 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3955
3956 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3958 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3959 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3960
3961 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3962 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3963 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3964 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3965
3966 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3968 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3969 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3970
3971 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3973 msgid "Juliet has disconnected"
3974 msgstr "יוליה התנתקה"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3977 msgid "Preferences"
3978 msgstr "העדפות"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3981 msgid "Show groups"
3982 msgstr "הצגת קבוצות"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3985 msgid "Show account balances"
3986 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3987
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:2134
3990 msgid "Contact List"
3991 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3992
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3994 msgid "Start chats in:"
3995 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3996
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3998 msgid "new ta_bs"
3999 msgstr "_לשוניות חדשות"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4002 msgid "new _windows"
4003 msgstr "_חלונות חדשים"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4006 msgid "Show _smileys as images"
4007 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4010 msgid "Show contact _list in rooms"
4011 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4014 msgid "Log conversations"
4015 msgstr "רישום השיחות"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4018 msgid "Display incoming events in the notification area"
4019 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4022 msgid "_Automatically connect on startup"
4023 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4026 msgid "Behavior"
4027 msgstr "התנהגות"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4030 msgid "General"
4031 msgstr "כללי"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4034 msgid "_Enable bubble notifications"
4035 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4038 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4039 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4042 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4043 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4046 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4047 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4050 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4051 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4054 msgid "Notifications"
4055 msgstr "התרעות"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4058 msgid "_Enable sound notifications"
4059 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4062 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4063 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4066 msgid "Play sound for events"
4067 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4070 msgid "Sounds"
4071 msgstr "צלילים"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4074 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4075 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4078 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4079 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4082 msgid "_Publish location to my contacts"
4083 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4086 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4087 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4088
4089 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4091 msgid "_Reduce location accuracy"
4092 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4095 msgid "Privacy"
4096 msgstr "פרטיות"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4099 msgid "_GPS"
4100 msgstr "_GPS"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4103 msgid "_Cellphone"
4104 msgstr "טלפון _סלולרי"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4107 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4108 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4111 msgid "Location sources:"
4112 msgstr "מקורות המיקומים:"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4115 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4116 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4119 msgid "Enable spell checking for languages:"
4120 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4123 msgid "Spell Checking"
4124 msgstr "בדיקת איות"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4127 msgid "Chat Th_eme:"
4128 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4131 msgid "Variant:"
4132 msgstr "הגוון:"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4135 msgid "Themes"
4136 msgstr "ערכות נושא"
4137
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4139 msgid "Provide Password"
4140 msgstr "הזנת ססמה"
4141
4142 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4143 msgid "Disconnect"
4144 msgstr "ניתוק"
4145
4146 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4147 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4148 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4149
4150 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4151 #, c-format
4152 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4153 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4154
4155 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4156 msgid "Update software..."
4157 msgstr "עדכון התכנה..."
4158
4159 #: ../src/empathy-roster-window.c:577
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4161 msgid "Close"
4162 msgstr "סגירה"
4163
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4165 msgid "Reconnect"
4166 msgstr "התחברות מחדש"
4167
4168 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4169 msgid "Edit Account"
4170 msgstr "עריכת חשבון"
4171
4172 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4173 msgid "Top up account"
4174 msgstr "חשבון Top up"
4175
4176 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4177 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4178 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4179
4180 #. translators: argument is an account name
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4182 #, c-format
4183 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4184 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4185
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4187 msgid "No match found"
4188 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4189
4190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4191 msgid "_New Conversation..."
4192 msgstr "_שיחה חדשה..."
4193
4194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4195 msgid "New _Call..."
4196 msgstr "שיחה _חדשה..."
4197
4198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4199 msgid "Contacts"
4200 msgstr "אנשי קשר"
4201
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4203 msgid "_Add Contacts..."
4204 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4205
4206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4207 msgid "_Search for Contacts..."
4208 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4209
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4211 msgid "_Blocked Contacts"
4212 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4213
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4215 msgid "_Rooms"
4216 msgstr "_חדרים"
4217
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4219 msgid "_Join..."
4220 msgstr "_הצטרף..."
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4223 msgid "Join _Favorites"
4224 msgstr "_צירוף למועדפים"
4225
4226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4227 msgid "_Manage Favorites"
4228 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4229
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4231 msgid "_File Transfers"
4232 msgstr "העברות _קבצים"
4233
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4235 msgid "_Accounts"
4236 msgstr "_חשבונות"
4237
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4239 msgid "P_references"
4240 msgstr "העד_פות"
4241
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4243 msgid "Help"
4244 msgstr "עזרה"
4245
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4247 msgid "About Empathy"
4248 msgstr "על אודות Empathy"
4249
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4252 msgid "_Quit"
4253 msgstr "יצי_אה"
4254
4255 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4256 msgid "Account settings"
4257 msgstr "הגדרות החשבון"
4258
4259 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4260 msgid "_New Conversation…"
4261 msgstr "_שיחה חדשה…"
4262
4263 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4264 msgid "New _Call…"
4265 msgstr "_שיחה חדשה…"
4266
4267 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4268 msgid "Status"
4269 msgstr "מצב"
4270
4271 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4272 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4273 msgid "Done"
4274 msgstr "בוצע"
4275
4276 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4277 msgid "Please enter your account details"
4278 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4279
4280 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4281 #, c-format
4282 msgid "Edit %s account options"
4283 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4284
4285 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4286 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4287
4288 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4289 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4290
4291 #~ msgid "_Block User"
4292 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4293
4294 #~ msgid "Decide _Later"
4295 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4296
4297 #~ msgid "Show avatars"
4298 #~ msgstr "Show avatars"
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4304
4305 #~ msgid "Show protocols"
4306 #~ msgstr "Show protocols"
4307
4308 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4309 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4310
4311 #~ msgid "Compact contact list"
4312 #~ msgstr "Compact contact list"
4313
4314 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4315 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4316
4317 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4318 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4322 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4323 #~ "sort the contact list by name."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4326 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4327 #~ "sort the contact list by name."
4328
4329 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4330 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4331
4332 #~ msgid "Classic"
4333 #~ msgstr "קלאסי"
4334
4335 #~ msgid "Simple"
4336 #~ msgstr "פשוט"
4337
4338 #~ msgid "Clean"
4339 #~ msgstr "נקי"
4340
4341 #~ msgid "Blue"
4342 #~ msgstr "כחול"
4343
4344 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4345 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4346
4347 #~ msgid "Sort contacts by:"
4348 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4349
4350 #~ msgid "status"
4351 #~ msgstr "מצב"
4352
4353 #~ msgid "name"
4354 #~ msgstr "שם"
4355
4356 #~ msgid "Network:"
4357 #~ msgstr "רשת:"
4358
4359 #~ msgid "Password:"
4360 #~ msgstr "ססמה:"
4361
4362 #~ msgid "Port:"
4363 #~ msgstr "_פתחה:"
4364
4365 #~ msgid "Send Video"
4366 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4367
4368 #~ msgid "Send Audio"
4369 #~ msgstr "שלח צליל"
4370
4371 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4372 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4373
4374 #~ msgid "Contrast"
4375 #~ msgstr "ניגוד"
4376
4377 #~ msgid "Brightness"
4378 #~ msgstr "בהירות"
4379
4380 #~ msgid "Gamma"
4381 #~ msgstr "גאמה"
4382
4383 #~ msgid "Volume"
4384 #~ msgstr "עצמה"
4385
4386 #~ msgid "_Sidebar"
4387 #~ msgstr "_סרגל צד"
4388
4389 #~ msgid "Audio input"
4390 #~ msgstr "קלט שמע"
4391
4392 #~ msgid "Video input"
4393 #~ msgstr "קלט וידאו"
4394
4395 #~ msgid "Dialpad"
4396 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4397
4398 #~ msgid "Details"
4399 #~ msgstr "פרטים"
4400 #~ msgctxt "codec"
4401
4402 #~ msgid "Unknown"
4403 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4404
4405 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4406 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4407
4408 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4409 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4410
4411 #~ msgid "Top Up..."
4412 #~ msgstr "Top Up..."
4413
4414 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4415 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4416
4417 #~ msgid "Credit Balance"
4418 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4419
4420 #~ msgid "Find in Contact _List"
4421 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4422
4423 #~ msgid "N_ormal Size"
4424 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4425
4426 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4427 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4428
4429 #~ msgid "Show P_rotocols"
4430 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4431
4432 #~ msgid "Sort by _Name"
4433 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4434
4435 #~ msgid "Sort by _Status"
4436 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4437
4438 #~ msgid "_Compact Size"
4439 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4440
4441 #~ msgid "_Join…"
4442 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4443
4444 #~ msgid "_Offline Contacts"
4445 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4446
4447 #~ msgid "Could not start room listing"
4448 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4449
4450 #~ msgid "Could not stop room listing"
4451 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4452
4453 #~ msgid "Appearance"
4454 #~ msgstr "מראה"
4455
4456 #~ msgid "Call the contact again"
4457 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4458
4459 #~ msgid "Camera Off"
4460 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4461
4462 #~ msgid "Camera On"
4463 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4464
4465 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4466 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4467
4468 #~ msgid "Enable camera and send video"
4469 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4470
4471 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4472 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4473
4474 #~ msgid "Preview"
4475 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4476
4477 #~ msgid "Redial"
4478 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4479
4480 #~ msgid "V_ideo"
4481 #~ msgstr "_וידאו"
4482
4483 #~ msgid "Video Off"
4484 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4485
4486 #~ msgid "Video On"
4487 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4488
4489 #~ msgid "Video Preview"
4490 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4491
4492 #~ msgid "Contact Map View"
4493 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4494
4495 #~ msgid "_Enable"
4496 #~ msgstr "ה_פעלה"
4497
4498 #~ msgid "_Disable"
4499 #~ msgstr "נ_טרול"
4500
4501 #~ msgid "Select contacts to link"
4502 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4503
4504 #~ msgid "New contact preview"
4505 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4506
4507 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4508 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4509 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4510
4511 #~ msgid "_Link Contacts…"
4512 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4513
4514 #~ msgid "Link Contacts"
4515 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4516 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4517
4518 #~ msgid "_Unlink…"
4519 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4523 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4524
4525 #~ msgid "_Link"
4526 #~ msgstr "_קישור"
4527
4528 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4529 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4533 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4536 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4537 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4538
4539 #~ msgid "_Unlink"
4540 #~ msgstr "_ניתוק"
4541
4542 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4543 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4544
4545 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4546 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4547
4548 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4549 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4550
4551 #~ msgid "There was an error."
4552 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4553
4554 #~ msgid "The error message was: %s"
4555 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4559 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4562 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4563
4564 #~ msgid "An error occurred"
4565 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4566
4567 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4568 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4569
4570 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4571 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4572
4573 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4574 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4575
4576 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4577 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4581 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4582 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4583 #~ "calls."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4586 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4587 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4588
4589 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4590 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4591
4592 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4593 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4594
4595 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4596 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4597
4598 #~ msgid "No, I want a new account"
4599 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4600
4601 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4602 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4603
4604 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4605 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4606
4607 #~ msgid "No, that's all for now"
4608 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4609
4610 #~ msgid "Edit->Accounts"
4611 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4612
4613 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4614 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4615
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4618 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4619 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4620 #~ "account from the Accounts dialog"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4623 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4624 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4625
4626 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4627 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4628
4629 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4630 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4631
4632 #~ msgid "Import your existing accounts"
4633 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4634
4635 #~ msgid "Please enter personal details"
4636 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4637
4638 #~ msgid "Protocol:"
4639 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4640
4641 #~ msgid "Personal Information"
4642 #~ msgstr "מידע אישי"
4643
4644 #~ msgid "_Personal Information"
4645 #~ msgstr "מידע _אישי"
4646
4647 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4648 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4649
4650 #~ msgid "My Web Accounts"
4651 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4652
4653 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4654 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4655
4656 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4657 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4658
4659 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4660 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4661
4662 #~ msgid "Edit %s"
4663 #~ msgstr "עריכת %s"
4664
4665 #~ msgid "Ca_ncel"
4666 #~ msgstr "_ביטול"
4667 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4668
4669 #~ msgid "_Edit"
4670 #~ msgstr "ע_ריכה"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4674 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4677 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4678
4679 #~ msgid "Call volume"
4680 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4681
4682 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4683 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4684
4685 #~ msgid "Socket type not supported"
4686 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4687
4688 #~ msgid "Set your presence and current status"
4689 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4690
4691 #~ msgid "Input level:"
4692 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4693
4694 #~ msgid "Input volume:"
4695 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4696
4697 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4698 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4699
4700 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4701 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4702
4703 #~ msgid "Ungrouped"
4704 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4705
4706 #~ msgid "Favorite People"
4707 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4708
4709 #~ msgid "Select a contact"
4710 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4711
4712 #~ msgid "Contact ID:"
4713 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4714
4715 #~ msgid "C_hat"
4716 #~ msgstr "שי_חה"
4717
4718 #~ msgid "Send _Video"
4719 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4720
4721 #~ msgid "C_all"
4722 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4723
4724 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4725 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4726
4727 #~ msgid "The selected contact is offline."
4728 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4729 #~ msgctxt "encoding video codec"
4730
4731 #~ msgid "Unknown"
4732 #~ msgstr "לא ידוע"
4733 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4734
4735 #~ msgid "Unknown"
4736 #~ msgstr "לא ידוע"
4737 #~ msgctxt "decoding video codec"
4738
4739 #~ msgid "Unknown"
4740 #~ msgstr "לא ידוע"
4741 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4742
4743 #~ msgid "Unknown"
4744 #~ msgstr "לא ידוע"
4745
4746 #~ msgid "Find Next"
4747 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4748
4749 #~ msgid "Find Previous"
4750 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4751
4752 #~ msgid "Show and edit accounts"
4753 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4754
4755 #~ msgid "Call with %d participants"
4756 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4757
4758 #~ msgid "_Dialpad"
4759 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4760
4761 #~ msgid "Enter Custom Message"
4762 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4763
4764 #~ msgid "Save _New Status Message"
4765 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4766
4767 #~ msgid "Saved Status Messages"
4768 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4769
4770 #~ msgid "All"
4771 #~ msgstr "הכול"
4772
4773 #~ msgid "Date"
4774 #~ msgstr "תאריך"
4775
4776 #~ msgid "Conversations"
4777 #~ msgstr "שיחות"
4778
4779 #~ msgid "Previous Conversations"
4780 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4781
4782 #~ msgid "_For:"
4783 #~ msgstr "_ערך:"
4784
4785 #~ msgid "%s is now offline."
4786 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4787
4788 #~ msgid "%s is now online."
4789 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4790
4791 #~ msgid "Context"
4792 #~ msgstr "הקשר"
4793
4794 #~ msgid "Add _New Preset"
4795 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4796
4797 #~ msgid "Saved Presets"
4798 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4799
4800 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4801 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4802
4803 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4804 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4805
4806 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4807 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4813
4814 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4815 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4816 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4817
4818 #~ msgid "_Link…"
4819 #~ msgstr "_קישור…"
4820
4821 #~ msgid "_Character set:"
4822 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4823
4824 #~ msgid "_E-mail address:"
4825 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4826
4827 #~ msgid "_Nickname:"
4828 #~ msgstr "_כינוי:"
4829
4830 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4831 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4832
4833 #~ msgid "Your contact list is empty"
4834 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4835
4836 #~ msgid "Send and receive messages"
4837 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4838
4839 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4840 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4841
4842 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4843 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4844
4845 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4846 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4847
4848 #~ msgid "Select a destination"
4849 #~ msgstr "בחירת יעד"
4850
4851 #~ msgid "Important Room"
4852 #~ msgstr "חדר חשוב"
4853
4854 #~ msgid "%s account"
4855 #~ msgstr "חשבון %s"
4856
4857 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4860
4861 #~ msgid " Accounts"
4862 #~ msgstr "חשבונות"
4863
4864 #~ msgid "Hidden"
4865 #~ msgstr "מוסתר"
4866
4867 #~ msgid "<b>Location</b>"
4868 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4869
4870 #~ msgid "Email:"
4871 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4872
4873 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4874 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4875
4876 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4877 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4878
4879 #~ msgid "Add new"
4880 #~ msgstr "הוסף חדש"
4881
4882 #~ msgid "Cr_eate"
4883 #~ msgstr "_צור"
4884
4885 #~ msgid "_Add..."
4886 #~ msgstr "_הוסף..."
4887
4888 #~ msgid "_Import..."
4889 #~ msgstr "יי_בוא..."
4890
4891 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4892 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4893
4894 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4895 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4896
4897 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4898 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4899
4900 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4901 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4902
4903 #~ msgid "No error specified"
4904 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4905
4906 #~ msgid "Unknown error"
4907 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4908
4909 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4910 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4914 #~ "application to handle it"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4917
4918 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4919 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4920
4921 #~ msgid "Unsupported command"
4922 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4923
4924 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4925 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4931
4932 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4933 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4934
4935 #~ msgid "Talk!"
4936 #~ msgstr "דבר!"
4937
4938 #~ msgid "_Information"
4939 #~ msgstr "_מידע"
4940
4941 #~ msgid "_Preferences"
4942 #~ msgstr "_העדפות"
4943
4944 #~ msgid "Please configure a contact."
4945 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4946
4947 #~ msgid "Select contact..."
4948 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4949
4950 #~ msgid "Presence"
4951 #~ msgstr "Presence"
4952
4953 #~ msgid "Set your own presence"
4954 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4955
4956 #~ msgid ""
4957 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4958 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4961 #~ "להסיר את החשבון?"
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4965 #~ "decide to proceed.\n"
4966 #~ "\n"
4967 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4968 #~ "still be available."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4971 #~ "\n"
4972 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4973
4974 #~ msgid "Conversations (%d)"
4975 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4976
4977 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4978 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4979
4980 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4981 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4982
4983 #~ msgid "Allow _network usage"
4984 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4985
4986 #~ msgid "Geoclue Settings"
4987 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4988
4989 #~ msgid "gtk-add"
4990 #~ msgstr "gtk-add"
4991
4992 #~ msgid "gtk-remove"
4993 #~ msgstr "gtk-remove"
4994
4995 #~| msgid "Account"
4996 #~ msgid "Add Account"
4997 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4998 #~| msgid "Email:"
4999 #~ msgid "Gmail"
5000 #~ msgstr "Gmail"
5001 #~ msgid "Import Accounts..."
5002 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5003 #~ msgid "Type:"
5004 #~ msgstr "סוג:"
5005 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5006 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5007 #~ msgid "<b>Network</b>"
5008 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5009 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5010 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5011 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5012 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5013 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5014 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5015 #~ msgid "Adium"
5016 #~ msgstr "Adium"
5017 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5018 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5019 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5020 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5021 #~ msgid "New message from %s"
5022 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5023 #~ msgid "File transfers"
5024 #~ msgstr "העברות קבצים"
5025 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5026 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5027 #~ msgid "Show _avatars"
5028 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5029 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5030 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5031 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5032 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5033 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5034 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5035 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5036 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5037 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5038 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5039 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5040 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5041 #~ msgid "Contact Information"
5042 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5043 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5044 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5045 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5046 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5047 #~ msgid "Word"
5048 #~ msgstr "מילה"
5049 #~ msgid "Suggestions for the word"
5050 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5051 #~ msgid "Spell Checker"
5052 #~ msgstr "בודק איות"
5053 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5054 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5055 #~ msgid "End this call?"
5056 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5057 #~ msgid "Ringing"
5058 #~ msgstr "מצלצל"
5059 #~ msgid "#"
5060 #~ msgstr "#"
5061 #~ msgid "*"
5062 #~ msgstr "*"
5063 #~ msgid "0"
5064 #~ msgstr "0"
5065 #~ msgid "1"
5066 #~ msgstr "1"
5067 #~ msgid "2"
5068 #~ msgstr "2"
5069 #~ msgid "3"
5070 #~ msgstr "3"
5071 #~ msgid "4"
5072 #~ msgstr "4"
5073 #~ msgid "5"
5074 #~ msgstr "5"
5075 #~ msgid "6"
5076 #~ msgstr "6"
5077 #~ msgid "7"
5078 #~ msgstr "7"
5079 #~ msgid "8"
5080 #~ msgstr "8"
5081 #~ msgid "9"
5082 #~ msgstr "9"
5083 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5084 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5085 #~ msgid "Invitation _message:"
5086 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5087 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5088 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5089 #~ msgid "N_ame:"
5090 #~ msgstr "ש_ם:"
5091 #~ msgid "S_erver:"
5092 #~ msgstr "ש_רת:"
5093 #~| msgid "unknown"
5094 #~ msgctxt "file size"
5095 #~ msgid "Unknown"
5096 #~ msgstr "לא ידוע"
5097 #~| msgid "unknown"
5098 #~ msgctxt "remaining time"
5099 #~ msgid "Unknown"
5100 #~ msgstr "לא ידוע"
5101 #~| msgid "_Send File..."
5102 #~ msgid "Save file as..."
5103 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5104 #~| msgid "unknown"
5105 #~ msgid "unknown size"
5106 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5107 #~ msgid "gtk-cancel"
5108 #~ msgstr "gtk-cancel"
5109 #~ msgid "Browse:"
5110 #~ msgstr "עיין:"
5111 #~ msgid "Re_fresh"
5112 #~ msgstr "רע_נן"
5113 #~ msgid "Enable sound when busy"
5114 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5115 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5116 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5117 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5118 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5119 #~ msgid "Invitation Error"
5120 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5121 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5122 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5123 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5124 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5125 #~ msgid "J_apan server:"
5126 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5127 #~ msgid "Invalid account"
5128 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Presence failure"
5131 #~ msgstr "Presence"
5132
5133 #~ msgid "Unknown error code"
5134 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5135
5136 #~ msgid "salut account settings"
5137 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5138
5139 #~ msgid "Output"
5140 #~ msgstr "פלט"
5141
5142 #~ msgid "Cu_t"
5143 #~ msgstr "ג_זור"
5144
5145 #~ msgid "_Add To Favorites"
5146 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5147
5148 #~ msgid "_Copy"
5149 #~ msgstr "_העתק"
5150
5151 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5152 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"