1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-24 11:47+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-24 11:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
37 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
38 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Connection managers should be used"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
46 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Empathy default download folder"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "The default folder to save file transfers in."
72 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
75 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
78 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
79 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
82 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
83 msgid "Show offline contacts"
84 msgstr "Show offline contacts"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
88 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
91 msgid "Show Balance in contact list"
92 msgstr "Show Balance in contact list"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
95 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
96 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
99 msgid "Hide main window"
100 msgstr "Hide main window"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
103 msgid "Hide the main window."
104 msgstr "Hide the main window."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
111 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
112 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
115 msgid "Open new chats in separate windows"
116 msgstr "Open new chats in separate windows"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
119 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
120 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
123 msgid "Display incoming events in the status area"
124 msgstr "Display incoming events in the status area"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
127 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
128 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
131 msgid "The position for the chat window side pane"
132 msgstr "The position for the chat window side pane"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
135 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
136 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
139 msgid "Show contact groups"
140 msgstr "Show contact groups"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
143 msgid "Whether to show groups in the contact list."
144 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Use notification sounds"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
151 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
152 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
155 msgid "Disable sounds when away"
156 msgstr "Disable sounds when away"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
159 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
160 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Play a sound for incoming messages"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
167 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
168 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
175 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
176 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Play a sound for new conversations"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
183 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
184 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
191 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
192 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
200 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Play a sound when we log in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
207 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
208 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Play a sound when we log out"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
215 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
216 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
219 msgid "Enable popup notifications for new messages"
220 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
223 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
224 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
227 msgid "Disable popup notifications when away"
228 msgstr "Disable popup notifications when away"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
231 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
232 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
235 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
240 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
247 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
248 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
256 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
267 msgid "Show contact list in rooms"
268 msgstr "Show contact list in rooms"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
271 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
272 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
275 msgid "Chat window theme"
276 msgstr "Chat window theme"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
283 msgid "Chat window theme variant"
284 msgstr "Chat window theme variant"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
291 msgid "Path of the Adium theme to use"
292 msgstr "Path of the Adium theme to use"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
295 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
296 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
299 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
300 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
303 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
307 msgid "Inform other users when you are typing to them"
308 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
311 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
312 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "Use theme for chat rooms"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
319 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
320 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
323 msgid "Spell checking languages"
324 msgstr "Spell checking languages"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
327 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
328 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
331 msgid "Enable spell checker"
332 msgstr "Enable spell checker"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
335 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
339 msgid "Nick completed character"
340 msgstr "Nick completed character"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
343 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
344 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
347 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
348 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
351 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
352 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
355 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
356 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
359 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
360 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
363 msgid "Camera device"
364 msgstr "Camera device"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
367 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
368 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
371 msgid "Camera position"
372 msgstr "מיקום המצלמה"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
375 msgid "Position the camera preview should be during a call."
376 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
379 msgid "Echo cancellation support"
380 msgstr "Echo cancellation support"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
387 msgid "Show hint about closing the main window"
388 msgstr "Show hint about closing the main window"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
395 msgid "Empathy can publish the user's location"
396 msgstr "Empathy can publish the user's location"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
399 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
400 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
403 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
404 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
407 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
408 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
411 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
412 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
415 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
416 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
419 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
420 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
423 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
424 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
427 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
428 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
431 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
432 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
435 msgid "No reason was specified"
436 msgstr "לא צוינה סיבה"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
439 msgid "The change in state was requested"
440 msgstr "התבקש שינוי המצב"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
443 msgid "You canceled the file transfer"
444 msgstr "ביטלת את ההעברה"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
447 msgid "The other participant canceled the file transfer"
448 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
451 msgid "Error while trying to transfer the file"
452 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
455 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
456 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
460 msgid "Unknown reason"
461 msgstr "סיבה לא ידועה"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
464 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
465 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
468 msgid "File transfer not supported by remote contact"
469 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
472 msgid "The selected file is not a regular file"
473 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
476 msgid "The selected file is empty"
477 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
479 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:184
481 msgid "Password not found"
482 msgstr "הססמה לא נמצאה"
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
486 msgid "IM account password for %s (%s)"
487 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
491 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
492 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:402
495 #: ../src/empathy-call-observer.c:107
497 msgid "Missed call from %s"
498 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
500 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] "לפני שנייה"
516 msgstr[1] "לפני %d שניות"
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
520 msgid "%d minute ago"
521 msgid_plural "%d minutes ago"
523 msgstr[1] "לפני %d דקות"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
528 msgid_plural "%d hours ago"
530 msgstr[1] "לפני %d שעות"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
535 msgid_plural "%d days ago"
537 msgstr[1] "לפני %d ימים"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
542 msgid_plural "%d weeks ago"
543 msgstr[0] "לפני שבוע"
544 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
549 msgid_plural "%d months ago"
550 msgstr[0] "לפני חודש"
551 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
554 msgid "in the future"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
577 #. translators: presence type is unknown
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
584 msgid "No reason specified"
585 msgstr "לא צויינה סיבה"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
596 msgid "Network error"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
601 msgid "Authentication failed"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
606 msgid "Encryption error"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
615 msgid "Certificate not provided"
616 msgstr "לא סופקה תעודה"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
620 msgid "Certificate untrusted"
621 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "התעודה לא תקפה"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
630 msgid "Certificate not activated"
631 msgstr "התעודה אינה פעילה"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
640 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
641 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
645 msgid "Certificate self-signed"
646 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
649 msgid "Certificate error"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
653 msgid "Encryption is not available"
654 msgstr "אין הצפנה זמינה"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
657 msgid "Certificate is invalid"
658 msgstr "התעודה שגויה"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
661 msgid "Connection has been refused"
662 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
665 msgid "Connection can't be established"
666 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
669 msgid "Connection has been lost"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
673 msgid "This account is already connected to the server"
674 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
677 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
678 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
681 msgid "The account already exists on the server"
682 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
689 msgid "Certificate has been revoked"
690 msgstr "התעודה נשללה"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
693 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
694 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
697 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
701 msgid "Your software is too old"
702 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
705 msgid "Internal error"
706 msgstr "שגיאה פנימית"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
710 msgid "People Nearby"
711 msgstr "אנשים בקרבתי"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
718 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
723 msgid "Facebook Chat"
724 msgstr "צ׳אט Facebook"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
744 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
745 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
747 #. remember password ticky box
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
756 msgid "Remember password"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
789 msgid "What is your AIM screen name?"
790 msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
793 msgid "What is your AIM password?"
794 msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
802 msgid "Remember Password"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
851 msgid "This account already exists on the server"
852 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
855 msgid "Create a new account on the server"
856 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
858 #. To translators: The first parameter is the login id and the
859 #. * second one is the network. The resulting string will be something
860 #. * like: "MyUserName on freenode".
861 #. * You should reverse the order of these arguments if the
862 #. * server should come before the login id in your locale.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
866 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
868 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
869 #. * string will be something like: "Jabber Account"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> username"
888 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
900 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
904 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
907 msgid "Ch_aracter set"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
911 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
915 msgid "What is your ICQ password?"
916 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
923 msgid "Character set"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
935 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
939 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
944 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
954 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
955 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "איזו רשת IRC?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
982 msgid "What is your Facebook username?"
983 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
985 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
988 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
989 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
990 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
992 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
993 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
994 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
997 msgid "What is your Facebook password?"
998 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1005 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1006 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1009 msgid "What is your Google password?"
1010 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1013 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1014 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1017 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1018 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1029 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1030 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1033 msgid "Override server settings"
1034 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1037 msgid "Use old SS_L"
1038 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1045 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1046 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1049 msgid "What is your Jabber password?"
1050 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1069 msgid "_Published Name"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1074 msgstr "מ_זהה Jabber"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1077 msgid "E-_mail address"
1078 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1081 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1082 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1085 msgid "What is your Windows Live ID?"
1086 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1089 msgid "What is your Windows Live password?"
1090 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1126 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1127 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1130 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1131 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1134 msgid "NAT Traversal Options"
1135 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1138 msgid "Proxy Options"
1139 msgstr "אפשרויות מתווך"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1142 msgid "Miscellaneous Options"
1143 msgstr "אפשרויות אחרות"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "גילוי קישור"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1158 msgid "Keep-Alive Options"
1159 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1166 msgid "Interval (seconds)"
1167 msgstr "תדירות (שניות)"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1170 msgid "Authentication username"
1171 msgstr "אימות שם משתמש"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1178 msgid "Loose Routing"
1179 msgstr "Loose Routing"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1182 msgid "Ignore TLS Errors"
1183 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1186 msgid "Local IP Address"
1187 msgstr "כתובת IP מקומית"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1194 msgid "What is your SIP account password?"
1195 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1203 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1206 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1207 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1210 msgid "_Room List locale:"
1211 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 msgid "Ch_aracter set:"
1215 msgstr "_ערכת תווים:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1222 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1223 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1226 msgid "What is your Yahoo! password?"
1227 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1231 msgid "Couldn't convert image"
1232 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1235 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1236 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1239 msgid "Couldn't save picture to file"
1240 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1243 msgid "Select Your Avatar Image"
1244 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1247 msgid "Take a picture..."
1248 msgstr "צילום תמונה..."
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1263 msgid "Click to enlarge"
1264 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1268 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1269 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1274 msgstr "ניסיון חוזר"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1280 "Enter your password for account\n"
1283 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1296 msgid "There was an error starting the call"
1297 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1300 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1301 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1304 msgid "The specified contact is offline"
1305 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1308 msgid "The specified contact is not valid"
1309 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1312 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1313 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1316 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1317 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1320 msgid "Failed to open private chat"
1321 msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1324 msgid "Topic not supported on this conversation"
1325 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1328 msgid "You are not allowed to change the topic"
1329 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1332 msgid "Invalid contact ID"
1333 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1336 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1337 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1340 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1341 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1344 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1345 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1348 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1349 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1352 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1353 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1356 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1357 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1360 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1361 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1364 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1365 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1368 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1369 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1372 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1373 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1376 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1377 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1380 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1381 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1389 msgid "Unknown command"
1390 msgstr "פקודה לא ידועה"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1393 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1394 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1397 msgid "insufficient balance to send message"
1398 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1404 msgid "Error sending message '%s': %s"
1405 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1411 msgid "Error sending message: %s"
1412 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1414 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1415 #. * account to send the message.
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1418 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1419 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1430 msgid "invalid contact"
1431 msgstr "איש קשר שגוי"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1434 msgid "permission denied"
1435 msgstr "הרשאה נאסרה"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1438 msgid "too long message"
1439 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1442 msgid "not implemented"
1443 msgstr "התכונה לא מומשה"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:967
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1456 msgid "Topic set to: %s"
1457 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1461 msgid "Topic set by %s to: %s"
1462 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1464 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1466 msgid "No topic defined"
1467 msgstr "לא נקבע נושא"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1470 msgid "(No Suggestions)"
1471 msgstr "(אין הצעות)"
1473 #. translators: %s is the selected word
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1476 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1477 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1479 #. translators: first %s is the selected word,
1480 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1483 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1484 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1487 msgid "Insert Smiley"
1488 msgstr "הוספת חייכן"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1496 #. Spelling suggestions
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1498 msgid "_Spelling Suggestions"
1499 msgstr "הצעות _איות"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1502 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1503 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1507 msgid "%s has disconnected"
1510 #. translators: reverse the order of these arguments
1511 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1515 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1516 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1520 msgid "%s was kicked"
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1528 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1529 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1533 msgid "%s was banned"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1538 msgid "%s has left the room"
1539 msgstr "%s עזב את החדר"
1541 #. Note to translators: this string is appended to
1542 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1543 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1544 #. * please let us know. :-)
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1553 msgid "%s has joined the room"
1554 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1558 msgid "%s is now known as %s"
1559 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1561 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1562 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1563 #. * we get the new handler.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097
1565 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
1566 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
1567 #: ../src/empathy-call-window.c:2641
1568 #: ../src/empathy-call-window.c:2948
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:1158
1570 msgid "Disconnected"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1575 msgid "Would you like to store this password?"
1576 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1587 msgid "Wrong password; please try again:"
1588 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1592 msgid "This room is protected by a password:"
1593 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:770
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:1179
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1606 msgid "Conversation"
1609 #. Translators: this string is a something like
1610 #. * "Escher Cat (SMS)"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1617 msgid "Unknown or invalid identifier"
1618 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1621 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1622 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1625 msgid "Contact blocking unavailable"
1626 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1629 msgid "Permission Denied"
1630 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1633 msgid "Could not block contact"
1634 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1637 msgid "Edit Blocked Contacts"
1638 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1640 #. Account and Identifier
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:528
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1650 msgid "Blocked Contacts"
1651 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1658 msgid "Phone number"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1662 msgid "E-mail address"
1663 msgstr "כתובת דוא״ל"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1667 msgstr "אתר אינטרנט"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1673 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1674 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1675 #. * with their IM client.
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1678 msgstr "פעילות אחרונה:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1685 msgid "Connected from:"
1686 msgstr "החיבור דרך:"
1688 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1689 #. * and should bin this.
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1691 msgid "Away message:"
1692 msgstr "הודעת התרחקות:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1720 msgstr "כתובת למשלוחים"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1724 msgid "Search contacts"
1725 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:551
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:609
1732 msgid "_Add Contact"
1733 msgstr "הוספת _איש קשר"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1736 msgid "No contacts found"
1737 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:643
1740 msgid "Your message introducing yourself:"
1741 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:651
1744 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1745 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1750 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1754 msgid "Unable to save avatar"
1755 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1757 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1764 #. Setup nickname entry
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Contact Details"
1773 msgstr "פרטי איש קשר"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1777 msgid "Information requested…"
1778 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1781 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1782 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1785 msgid "Client Information"
1786 msgstr "נתוני הלקוח"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1790 msgstr "מערכת הפעלה"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1805 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1806 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1810 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1813 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1823 msgstr "איש קשר חדש"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1829 msgstr "האם לחסום את %s?"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1834 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1835 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1838 msgid "The following identity will be blocked:"
1839 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1840 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1841 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1844 msgid "The following identity can not be blocked:"
1845 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1846 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1847 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1857 msgid "_Report this contact as abusive"
1858 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1859 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1860 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1863 msgid "Edit Contact Information"
1864 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1866 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1868 msgid "Linked Contacts"
1869 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1872 msgid "gnome-contacts not installed"
1873 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1876 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1877 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1879 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1880 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1881 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1888 msgid "Select account to use to place the call"
1889 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
1910 msgid "_Block Contact"
1911 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
1914 msgid "Delete and _Block"
1915 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1919 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1920 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1924 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1925 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
1928 msgid "Removing contact"
1929 msgstr "איש קשר מוסר"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
1951 msgstr "שיחה _קולית"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
1956 msgstr "שיחת _וידאו"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
1959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1960 msgid "_Previous Conversations"
1961 msgstr "שיחות _קודמות"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
1968 msgid "Share My Desktop"
1969 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
1977 msgid "Infor_mation"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
1981 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
1987 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
1988 msgid "Inviting you to this room"
1989 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
1992 msgid "_Invite to Chat Room"
1993 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
1996 msgid "_Add Contact…"
1997 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2001 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2002 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2005 msgid "Removing group"
2006 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2017 msgid "Country ISO Code:"
2018 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2037 msgid "Postal Code:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2061 msgid "Description:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2069 msgid "Accuracy Level:"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2077 msgid "Vertical Error (meters):"
2078 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2081 msgid "Horizontal Error (meters):"
2082 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2093 msgid "Climb Speed:"
2094 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2097 msgid "Last Updated on:"
2098 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2118 #. translators: format is "Location, $date"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2125 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2126 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2133 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2140 msgid "Linked contact containing %u contact"
2141 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2142 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2143 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2146 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2147 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2150 msgid "Online from a phone or mobile device"
2151 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2158 msgid "Choose an IRC network"
2159 msgstr "בחירת רשת IRC"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2162 msgid "Reset _Networks List"
2163 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2166 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2179 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2180 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2183 msgid "People nearby"
2184 msgstr "אנשים בקרבתי"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2187 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2188 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:607
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:662
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:684
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1135
2205 msgstr "שיחה תחת %s"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1137
2209 msgid "Chat with %s"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1187
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1336
2214 msgctxt "A date with the time"
2215 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2216 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2218 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1277
2221 msgid "<i>* %s %s</i>"
2224 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2225 #. * The string in bold is the sender's name
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2228 msgid "<b>%s:</b> %s"
2229 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1360
2234 msgid_plural "%s seconds"
2235 msgstr[0] "שנייה אחת"
2236 msgstr[1] "%s שניות"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1367
2241 msgid_plural "%s minutes"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2247 msgid "Call took %s, ended at %s"
2248 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1706
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2258 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2261 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3452
2266 msgstr "כל זמן שהוא"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1928
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2387
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2700
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2909
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3027
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3029
2287 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3030
2290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2295 msgid "Incoming calls"
2296 msgstr "שיחות נכנסות"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2299 msgid "Outgoing calls"
2300 msgstr "שיחות יוצאות"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3036
2303 msgid "Missed calls"
2304 msgstr "שיחות שלא נענו"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3056
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3745
2311 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2312 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3756
2319 msgid "Delete from:"
2320 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2333 msgid "Delete All History..."
2334 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2341 #: ../src/empathy-chat-window.c:1426
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2356 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2357 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2360 msgid "What kind of chat account do you have?"
2361 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2364 msgid "Adding new account"
2365 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2369 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2370 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2375 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2380 msgstr "שיחה _קולית"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2388 msgid "The contact is offline"
2389 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2392 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2393 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2396 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2397 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2400 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2401 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2404 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2405 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2408 msgid "You are banned from this channel"
2409 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2412 msgid "This channel is full"
2413 msgstr "ערוץ זה מלא"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2416 msgid "You must be invited to join this channel"
2417 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2420 msgid "Can't proceed while disconnected"
2421 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2424 msgid "Permission denied"
2425 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2428 msgid "There was an error starting the conversation"
2429 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2433 msgid "New Conversation"
2437 #. COL_STATE_ICON_NAME
2439 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2440 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2444 msgid "Custom Message…"
2445 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2449 msgid "Edit Custom Messages…"
2450 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2453 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2454 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2457 msgid "Click to make this status a favorite"
2458 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2460 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2464 "<b>Current message: %s</b>\n"
2465 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2467 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2468 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2476 msgid "Custom messages…"
2477 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2480 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2485 msgid "New %s account"
2486 msgstr "חשבון %s חדש"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2490 msgstr "התאמת _רישיות"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2506 msgstr "התאמת _רישיות"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2509 msgid "Phrase not found"
2510 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2513 msgid "Received an instant message"
2514 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2517 msgid "Sent an instant message"
2518 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2521 msgid "Incoming chat request"
2522 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2525 msgid "Contact connected"
2526 msgstr "איש קשר התחבר"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2529 msgid "Contact disconnected"
2530 msgstr "איש קשר התנתק"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2533 msgid "Connected to server"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2537 msgid "Disconnected from server"
2538 msgstr "מנותק מהשרת"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2541 msgid "Incoming voice call"
2542 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2545 msgid "Outgoing voice call"
2546 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2549 msgid "Voice call ended"
2550 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2553 msgid "Edit Custom Messages"
2554 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2557 msgid "Subscription Request"
2558 msgstr "בקשת הצטרפות"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2563 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2564 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2577 msgid "Message edited at %s"
2578 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2585 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2586 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2589 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2590 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2593 msgid "The certificate has expired."
2594 msgstr "אישור האבטחה פג."
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2597 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2598 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2601 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2602 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2605 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2606 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2609 msgid "The certificate is self-signed."
2610 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2613 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2614 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2617 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2618 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2621 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2622 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2625 msgid "The certificate is malformed."
2626 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2630 msgid "Expected hostname: %s"
2631 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2635 msgid "Certificate hostname: %s"
2636 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2643 msgid "Untrusted connection"
2644 msgstr "חיבור מפוקפק"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2647 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2648 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2651 msgid "Remember this choice for future connections"
2652 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2655 msgid "Certificate Details"
2656 msgstr "פרטי התעודה"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2659 msgid "Unable to open URI"
2660 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2663 msgid "Select a file"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2667 msgid "Insufficient free space to save file"
2668 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2672 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2673 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2677 msgid "Incoming file from %s"
2678 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2681 msgid "Go online to edit your personal information."
2682 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2685 msgid "<b>Personal Details</b>"
2686 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2688 #. Copy Link Address menu item
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2690 msgid "_Copy Link Address"
2691 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2693 #. Open Link menu item
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2696 msgstr "_פתיחת קישור"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2700 msgid "Inspect HTML"
2701 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2704 msgid "Current Locale"
2705 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2732 msgid "Central European"
2733 msgstr "מרכז אירופאי"
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2739 msgid "Chinese Simplified"
2740 msgstr "סינית מפושטת"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2745 msgid "Chinese Traditional"
2746 msgstr "סינית מסורתית"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2762 msgid "Cyrillic/Russian"
2763 msgstr "קירילית/רוסית"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2767 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2768 msgstr "קירילית/אוקראינית"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2796 msgid "Hebrew Visual"
2797 msgstr "עברית ויזואלית"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2834 msgid "South European"
2835 msgstr "דרום אירופאית"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2871 msgid "Top Contacts"
2872 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2878 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2879 #. * fetch contact's presence.
2880 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
2882 msgid "Server cannot find contact: %s"
2883 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2886 msgid "No error message"
2887 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2893 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2894 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2895 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2898 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2899 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2902 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2903 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2906 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2907 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2910 msgid "translator-credits"
2912 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2913 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2915 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2916 "http://gnome-il.berlios.de"
2918 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2919 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2920 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2923 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2924 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2927 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2928 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2930 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2931 msgid "<account-id>"
2932 msgstr "<account-id>"
2934 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2935 msgid "- Empathy Accounts"
2936 msgstr "- חשבונות Empathy"
2938 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2939 msgid "Empathy Accounts"
2940 msgstr "חשבונות Empathy"
2942 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2943 #. * unsaved changes
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
2946 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2947 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2949 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2950 #. * an unsaved new account
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
2952 msgid "Your new account has not been saved yet."
2953 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:1258
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
2962 msgid "Offline — %s"
2963 msgstr "לא מחובר — %s"
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2967 msgid "Disconnected — %s"
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
2971 msgid "Offline — No Network Connection"
2972 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
2975 msgid "Unknown Status"
2976 msgstr "מצב לא ידוע"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
2979 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2980 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
2983 msgid "Offline — Account Disabled"
2984 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
2987 msgid "Edit Connection Parameters"
2988 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
2991 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2992 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2996 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2997 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3000 msgid "This will not remove your account on the server."
3001 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3005 "You are about to select another account, which will discard\n"
3006 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3008 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
3009 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3011 #. Menu item: to enabled/disable the account
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3016 #. Menu item: Rename
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3031 "You are about to close the window, which will discard\n"
3032 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3034 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3035 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2417
3039 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3040 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3047 msgid "Loading account information"
3048 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3051 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3052 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3055 msgid "No protocol backends installed"
3056 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3058 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3059 msgid " - Empathy authentication client"
3060 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3062 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3063 msgid "Empathy authentication client"
3064 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3066 #: ../src/empathy.c:407
3067 msgid "Don't connect on startup"
3068 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3070 #: ../src/empathy.c:411
3071 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3072 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3074 #: ../src/empathy.c:440
3075 msgid "- Empathy IM Client"
3076 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3078 #: ../src/empathy.c:626
3079 msgid "Error contacting the Account Manager"
3080 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3082 #: ../src/empathy.c:628
3085 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3089 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3093 #: ../src/empathy-call.c:115
3097 #: ../src/empathy-call.c:215
3098 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3099 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3101 #: ../src/empathy-call.c:239
3102 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3103 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3105 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3107 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3108 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:1533
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3112 msgid "Incoming call"
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1539
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3118 msgid "Incoming video call from %s"
3119 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:1539
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3125 msgid "Incoming call from %s"
3126 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3139 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3140 #. * is used in the window title
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3143 msgid "Call with %s"
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3147 msgid "The IP address as seen by the machine"
3148 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3151 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3152 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3155 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3156 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3159 msgid "The IP address of a relay server"
3160 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3163 msgid "The IP address of the multicast group"
3164 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2586
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2587
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3186 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3189 msgid "%s — %d:%02dm"
3190 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3193 msgid "Technical Details"
3194 msgstr "פרטים טכניים"
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3198 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3199 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3203 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3204 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3208 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3209 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3212 msgid "There was a failure on the network"
3213 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3216 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3217 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3220 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3221 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3225 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3226 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3229 msgid "There was a failure in the call engine"
3230 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3233 msgid "The end of the stream was reached"
3234 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3237 msgid "Can't establish audio stream"
3238 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3241 msgid "Can't establish video stream"
3242 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3246 msgid "Your current balance is %s."
3247 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3250 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3251 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3289 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3301 msgstr "החלפת מצלמה"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3312 msgid "Disable camera"
3313 msgstr "נטרול המצלמה"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3320 msgid "Hang up current call"
3321 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3328 msgid "Start a video call"
3329 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3332 msgid "Start an audio call"
3333 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3336 msgid "Show dialpad"
3337 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3340 msgid "Display the dialpad"
3341 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3344 msgid "Toggle video transmission"
3345 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3348 msgid "Toggle audio transmission"
3349 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3352 msgid "Encoding Codec:"
3353 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3356 msgid "Decoding Codec:"
3357 msgstr "מקודד הפענוח:"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3360 msgid "Remote Candidate:"
3361 msgstr "מועמד מרוחק:"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3364 msgid "Local Candidate:"
3365 msgstr "מועמד מקומי:"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3372 #: ../src/empathy-chat.c:101
3373 msgid "- Empathy Chat Client"
3374 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3385 msgid "Auto-Connect"
3386 msgstr "חיבור אוטומטי"
3388 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3389 msgid "Manage Favorite Rooms"
3390 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:275
3393 msgid "Close this window?"
3394 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:281
3398 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3399 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3403 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3404 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3405 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3406 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3411 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3414 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3415 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3417 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3418 msgid "Close window"
3419 msgstr "סגירת החלון"
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:665
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3428 msgid "%s (%d unread)"
3429 msgid_plural "%s (%d unread)"
3430 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3431 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3435 msgid "%s (and %u other)"
3436 msgid_plural "%s (and %u others)"
3437 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3438 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3440 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3442 msgid "%s (%d unread from others)"
3443 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3444 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3445 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3449 msgid "%s (%d unread from all)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3451 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3452 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3460 msgid "Sending %d message"
3461 msgid_plural "Sending %d messages"
3462 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3463 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3466 msgid "Typing a message."
3467 msgstr "הודעה מוקלדת."
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3470 msgid "_Conversation"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3478 msgid "Insert _Smiley"
3479 msgstr "הוספת _סמיילי"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3482 msgid "_Favorite Chat Room"
3483 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3486 msgid "Notify for All Messages"
3487 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3491 msgid "_Show Contact List"
3492 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3495 msgid "Invite _Participant…"
3496 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3507 msgid "_Previous Tab"
3508 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3512 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3515 msgid "_Undo Close Tab"
3516 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3519 msgid "Move Tab _Left"
3520 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3523 msgid "Move Tab _Right"
3524 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3528 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3530 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3531 msgid "Show a particular service"
3532 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3534 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3535 msgid "- Empathy Debugger"
3536 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3538 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3539 msgid "Empathy Debugger"
3540 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1588
3546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1648
3547 msgid "Pastebin link"
3548 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1657
3551 msgid "Pastebin response"
3552 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1664
3555 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3556 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1846
3559 msgid "Debug Window"
3560 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1906
3563 msgid "Send to pastebin"
3564 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1950
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1981
3576 msgstr "ניפוי שגיאות"
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1986
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2066
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
3601 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3602 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3604 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
3605 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2057
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
3624 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3625 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3628 msgid "Incoming video call"
3629 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3633 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3634 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3638 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3639 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3651 msgid "_Answer with video"
3652 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3655 msgid "Room invitation"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3660 msgid "Invitation to join %s"
3661 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3665 msgid "%s is inviting you to join %s"
3666 msgstr "%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3674 msgid "%s invited you to join %s"
3675 msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3679 msgid "You have been invited to join %s"
3680 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3684 msgid "Incoming file transfer from %s"
3685 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
3688 #: ../src/empathy-roster-window.c:212
3689 msgid "Password required"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3701 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3704 msgid "%u:%02u.%02u"
3705 msgstr "%u:%02u.%02u"
3707 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3714 msgctxt "file transfer percent"
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3720 msgid "%s of %s at %s/s"
3721 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3731 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3732 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3737 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3738 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3740 #. translators: first %s is filename, second %s
3741 #. * is the contact name
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3744 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3745 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3748 msgid "Error receiving a file"
3749 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3753 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3757 msgid "Error sending a file"
3758 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3760 #. translators: first %s is filename, second %s
3761 #. * is the contact name
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3764 msgid "\"%s\" received from %s"
3765 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3767 #. translators: first %s is filename, second %s
3768 #. * is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3771 msgid "\"%s\" sent to %s"
3772 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3775 msgid "File transfer completed"
3776 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:773
3780 msgid "Waiting for the other participant's response"
3781 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:673
3786 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3787 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:676
3792 msgid "Hashing \"%s\""
3793 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3808 msgid "File Transfers"
3809 msgstr "העברות קבצים"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3812 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3813 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3820 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3821 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3824 msgid "Import Accounts"
3825 msgstr "יבוא חשבונות"
3827 #. Translators: this is the header of a treeview column
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
3836 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3842 msgid "Invite Participant"
3843 msgstr "הזמנת משתתפים"
3845 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3846 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3847 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
3861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
3862 msgid "Failed to list rooms"
3863 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:429
3869 "Invite required: %s\n"
3870 "Password required: %s\n"
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
3879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:432
3883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:432
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:774
3890 msgstr "הצטרפות לחדר"
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3893 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3894 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3901 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3902 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3905 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3906 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3913 msgid "Couldn't load room list"
3914 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3918 msgstr "רשימת חדרים"
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3924 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3925 msgid "Answer with video"
3926 msgstr "מענה עם וידאו"
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3929 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3933 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3934 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3938 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3939 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3940 #. * brings the password popup.
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3945 #: ../src/empathy-preferences.c:134
3946 msgid "Message received"
3947 msgstr "התקבלה הודעה"
3949 #: ../src/empathy-preferences.c:135
3950 msgid "Message sent"
3951 msgstr "הודעה נשלחה"
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3954 msgid "New conversation"
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3958 msgid "Contact comes online"
3959 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3962 msgid "Contact goes offline"
3963 msgstr "איש קשר מתנתק"
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3966 msgid "Account connected"
3967 msgstr "חשבון מחובר"
3969 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3970 msgid "Account disconnected"
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:377
3977 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:628
3982 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3987 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:641
3989 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3990 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3992 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3994 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3995 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3997 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3999 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4000 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4004 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4005 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4009 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4010 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4012 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4014 msgid "Juliet has disconnected"
4015 msgstr "יוליה התנתקה"
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4023 msgstr "הצגת קבוצות"
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4026 msgid "Show account balances"
4027 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4030 #: ../src/empathy-roster-window.c:2226
4031 msgid "Contact List"
4032 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4035 msgid "Start chats in:"
4036 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4040 msgstr "_לשוניות חדשות"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4043 msgid "new _windows"
4044 msgstr "_חלונות חדשים"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4047 msgid "Show _smileys as images"
4048 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4051 msgid "Show contact _list in rooms"
4052 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4055 msgid "Log conversations"
4056 msgstr "רישום השיחות"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4059 msgid "Display incoming events in the notification area"
4060 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4063 msgid "_Automatically connect on startup"
4064 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4075 msgid "_Enable bubble notifications"
4076 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4079 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4080 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4083 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4084 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4087 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4088 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4091 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4092 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4095 msgid "Notifications"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4099 msgid "_Enable sound notifications"
4100 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4104 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4107 msgid "Play sound for events"
4108 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4115 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4116 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4119 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4120 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4123 msgid "_Publish location to my contacts"
4124 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4127 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4128 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4130 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4132 msgid "_Reduce location accuracy"
4133 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4145 msgstr "טלפון _סלולרי"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4148 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4149 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4152 msgid "Location sources:"
4153 msgstr "מקורות המיקומים:"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4156 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4157 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4160 msgid "Enable spell checking for languages:"
4161 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4164 msgid "Spell Checking"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4168 msgid "Chat Th_eme:"
4169 msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4179 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4180 msgid "Provide Password"
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4187 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4188 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4189 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4191 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4193 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4194 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4196 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4197 msgid "Windows Live"
4198 msgstr "Windows Live"
4200 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4204 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4205 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4207 msgid "%s account requires authorisation"
4208 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
4210 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4211 msgid "Online Accounts"
4212 msgstr "חשבונות מקוונים"
4214 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4215 msgid "Update software..."
4216 msgstr "עדכון התכנה..."
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4220 msgstr "התחברות מחדש"
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4223 msgid "Edit Account"
4224 msgstr "עריכת חשבון"
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4230 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4231 msgid "Top up account"
4232 msgstr "חשבון Top up"
4234 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4235 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4236 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4238 #. translators: argument is an account name
4239 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4241 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4242 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4244 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4245 msgid "Change your presence to see contacts here"
4246 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4248 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4249 msgid "No match found"
4250 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4252 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4253 msgid "You haven't added any contact yet"
4254 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
4256 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4257 msgid "No online contacts"
4258 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4261 msgid "_New Conversation..."
4262 msgstr "_שיחה חדשה..."
4264 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4265 msgid "New _Call..."
4266 msgstr "שיחה _חדשה..."
4268 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4272 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4273 msgid "_Add Contacts..."
4274 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4276 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4277 msgid "_Search for Contacts..."
4278 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4281 msgid "_Blocked Contacts"
4282 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4284 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4288 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4292 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4293 msgid "Join _Favorites"
4294 msgstr "_צירוף למועדפים"
4296 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4297 msgid "_Manage Favorites"
4298 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4300 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4301 msgid "_File Transfers"
4302 msgstr "העברות _קבצים"
4304 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4308 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4309 msgid "P_references"
4312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4316 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4317 msgid "About Empathy"
4318 msgstr "על אודות Empathy"
4320 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4321 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4325 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4326 msgid "Account settings"
4327 msgstr "הגדרות החשבון"
4329 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4333 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4334 msgid "Show _Offline Contacts"
4335 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
4337 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4338 msgid "_Add Contact..."
4339 msgstr "הוספת _איש קשר..."
4341 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4342 msgid "_New Conversation…"
4343 msgstr "_שיחה חדשה…"
4345 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4347 msgstr "_שיחה חדשה…"
4349 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4353 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4354 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4358 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4359 msgid "Please enter your account details"
4360 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4362 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4364 msgid "Edit %s account options"
4365 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4367 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4368 msgid "Integrate your IM accounts"
4369 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
4374 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4375 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4377 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4378 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4380 #~ msgid "_Block User"
4381 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4383 #~ msgid "Decide _Later"
4384 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4386 #~ msgid "Show avatars"
4387 #~ msgstr "Show avatars"
4390 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4392 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4394 #~ msgid "Show protocols"
4395 #~ msgstr "Show protocols"
4397 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4398 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4400 #~ msgid "Compact contact list"
4401 #~ msgstr "Compact contact list"
4403 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4404 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4406 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4407 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4410 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4411 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4412 #~ "sort the contact list by name."
4414 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4415 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4416 #~ "sort the contact list by name."
4418 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4419 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4433 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4434 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4436 #~ msgid "Sort contacts by:"
4437 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4448 #~ msgid "Password:"
4454 #~ msgid "Send Video"
4455 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4457 #~ msgid "Send Audio"
4458 #~ msgstr "שלח צליל"
4460 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4461 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4466 #~ msgid "Brightness"
4476 #~ msgstr "_סרגל צד"
4478 #~ msgid "Audio input"
4481 #~ msgid "Video input"
4482 #~ msgstr "קלט וידאו"
4485 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4494 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4495 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4497 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4498 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4500 #~ msgid "Top Up..."
4501 #~ msgstr "Top Up..."
4503 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4504 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4506 #~ msgid "Credit Balance"
4507 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4509 #~ msgid "Find in Contact _List"
4510 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4512 #~ msgid "N_ormal Size"
4513 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4515 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4516 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4518 #~ msgid "Show P_rotocols"
4519 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4521 #~ msgid "Sort by _Name"
4522 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4524 #~ msgid "Sort by _Status"
4525 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4527 #~ msgid "_Compact Size"
4528 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4531 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4533 #~ msgid "_Offline Contacts"
4534 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4536 #~ msgid "Could not start room listing"
4537 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4539 #~ msgid "Could not stop room listing"
4540 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4542 #~ msgid "Appearance"
4545 #~ msgid "Call the contact again"
4546 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4548 #~ msgid "Camera Off"
4549 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4551 #~ msgid "Camera On"
4552 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4554 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4555 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4557 #~ msgid "Enable camera and send video"
4558 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4560 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4561 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4564 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4567 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4572 #~ msgid "Video Off"
4573 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4576 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4578 #~ msgid "Video Preview"
4579 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4581 #~ msgid "Contact Map View"
4582 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4590 #~ msgid "Select contacts to link"
4591 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4593 #~ msgid "New contact preview"
4594 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4596 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4597 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4598 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4600 #~ msgid "_Link Contacts…"
4601 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4603 #~ msgid "Link Contacts"
4604 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4605 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4611 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4612 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4617 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4618 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4621 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4622 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4624 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4625 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4626 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4631 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4632 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4634 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4635 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4637 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4638 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4640 #~ msgid "There was an error."
4641 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4643 #~ msgid "The error message was: %s"
4644 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4647 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4648 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4650 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4651 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4653 #~ msgid "An error occurred"
4654 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4656 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4657 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4659 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4660 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4662 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4663 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4665 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4666 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4669 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4670 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4671 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4674 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4675 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4676 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4678 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4679 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4681 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4682 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4684 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4685 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4687 #~ msgid "No, I want a new account"
4688 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4690 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4691 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4693 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4694 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4696 #~ msgid "No, that's all for now"
4697 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4699 #~ msgid "Edit->Accounts"
4700 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4702 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4703 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4706 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4707 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4708 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4709 #~ "account from the Accounts dialog"
4711 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4712 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4713 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4715 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4716 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4718 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4719 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4721 #~ msgid "Please enter personal details"
4722 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4724 #~ msgid "Protocol:"
4725 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4727 #~ msgid "Personal Information"
4728 #~ msgstr "מידע אישי"
4730 #~ msgid "_Personal Information"
4731 #~ msgstr "מידע _אישי"
4733 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4734 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4736 #~ msgid "My Web Accounts"
4737 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4739 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4740 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4742 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4743 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4745 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4746 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4749 #~ msgstr "עריכת %s"
4753 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4759 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4760 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4762 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4763 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4765 #~ msgid "Call volume"
4766 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4768 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4769 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4771 #~ msgid "Socket type not supported"
4772 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4774 #~ msgid "Set your presence and current status"
4775 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4777 #~ msgid "Input level:"
4778 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4780 #~ msgid "Input volume:"
4781 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4783 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4784 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4786 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4787 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4789 #~ msgid "Favorite People"
4790 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4792 #~ msgid "Contact ID:"
4793 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4798 #~ msgid "Send _Video"
4799 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4802 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4804 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4805 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4807 #~ msgid "The selected contact is offline."
4808 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4809 #~ msgctxt "encoding video codec"
4813 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4817 #~ msgctxt "decoding video codec"
4821 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4826 #~ msgid "Find Next"
4827 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4829 #~ msgid "Find Previous"
4830 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4832 #~ msgid "Show and edit accounts"
4833 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4835 #~ msgid "Call with %d participants"
4836 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4839 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4841 #~ msgid "Enter Custom Message"
4842 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4844 #~ msgid "Save _New Status Message"
4845 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4847 #~ msgid "Saved Status Messages"
4848 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4856 #~ msgid "Conversations"
4859 #~ msgid "Previous Conversations"
4860 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4865 #~ msgid "%s is now offline."
4866 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4868 #~ msgid "%s is now online."
4869 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4874 #~ msgid "Add _New Preset"
4875 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4877 #~ msgid "Saved Presets"
4878 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4880 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4881 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4883 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4884 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4886 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4887 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4890 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4892 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4894 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4895 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4896 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4901 #~ msgid "_Character set:"
4902 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4904 #~ msgid "_E-mail address:"
4905 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4907 #~ msgid "_Nickname:"
4910 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4911 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4913 #~ msgid "Your contact list is empty"
4914 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4916 #~ msgid "Send and receive messages"
4917 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4919 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4920 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4922 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4923 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4925 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4926 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4928 #~ msgid "Select a destination"
4929 #~ msgstr "בחירת יעד"
4931 #~ msgid "Important Room"
4932 #~ msgstr "חדר חשוב"
4934 #~ msgid "%s account"
4935 #~ msgstr "חשבון %s"
4937 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4939 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4944 #~ msgid "<b>Location</b>"
4945 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4950 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4951 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4953 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4954 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4957 #~ msgstr "הוסף חדש"
4963 #~ msgstr "_הוסף..."
4965 #~ msgid "_Import..."
4966 #~ msgstr "יי_בוא..."
4968 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4969 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4971 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4972 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4974 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4975 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4977 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4978 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4980 #~ msgid "No error specified"
4981 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4983 #~ msgid "Unknown error"
4984 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4986 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4987 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4990 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4991 #~ "application to handle it"
4993 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4995 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4996 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4998 #~ msgid "Unsupported command"
4999 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
5001 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5002 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
5005 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5007 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5009 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5010 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5015 #~ msgid "_Information"
5018 #~ msgid "_Preferences"
5021 #~ msgid "Please configure a contact."
5022 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
5024 #~ msgid "Select contact..."
5025 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
5028 #~ msgstr "Presence"
5030 #~ msgid "Set your own presence"
5031 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
5034 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5035 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5037 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
5038 #~ "להסיר את החשבון?"
5041 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5042 #~ "decide to proceed.\n"
5044 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5045 #~ "still be available."
5047 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
5049 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
5051 #~ msgid "Conversations (%d)"
5052 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5054 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5055 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5057 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5058 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5060 #~ msgid "Allow _network usage"
5061 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5063 #~ msgid "Geoclue Settings"
5064 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5069 #~ msgid "gtk-remove"
5070 #~ msgstr "gtk-remove"
5073 #~ msgid "Add Account"
5074 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5078 #~ msgid "Import Accounts..."
5079 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5082 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5083 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5084 #~ msgid "<b>Network</b>"
5085 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5086 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5087 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5088 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5089 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5090 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5091 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5094 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5095 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5096 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5097 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5098 #~ msgid "New message from %s"
5099 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5100 #~ msgid "File transfers"
5101 #~ msgstr "העברות קבצים"
5102 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5103 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5104 #~ msgid "Show _avatars"
5105 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5106 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5107 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5108 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5109 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5110 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5111 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5112 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5113 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5114 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5115 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5116 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5117 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5118 #~ msgid "Contact Information"
5119 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5120 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5121 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5122 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5123 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5126 #~ msgid "Suggestions for the word"
5127 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5128 #~ msgid "Spell Checker"
5129 #~ msgstr "בודק איות"
5130 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5131 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5132 #~ msgid "End this call?"
5133 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5160 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5161 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5162 #~ msgid "Invitation _message:"
5163 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5164 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5165 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5171 #~ msgctxt "file size"
5175 #~ msgctxt "remaining time"
5178 #~| msgid "_Send File..."
5179 #~ msgid "Save file as..."
5180 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5182 #~ msgid "unknown size"
5183 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5184 #~ msgid "gtk-cancel"
5185 #~ msgstr "gtk-cancel"
5190 #~ msgid "Enable sound when busy"
5191 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5192 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5193 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5194 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5195 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5196 #~ msgid "Invitation Error"
5197 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5198 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5199 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5200 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5201 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5202 #~ msgid "J_apan server:"
5203 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5204 #~ msgid "Invalid account"
5205 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5207 #~ msgid "Presence failure"
5208 #~ msgstr "Presence"
5210 #~ msgid "Unknown error code"
5211 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5213 #~ msgid "salut account settings"
5214 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5222 #~ msgid "_Add To Favorites"
5223 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5228 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5229 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"