]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Merge remote-tracking branch 'origin/gnome-3-8'
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-24 11:47+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-24 11:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
37 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
38 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Connection managers should be used"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
46 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Empathy default download folder"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "The default folder to save file transfers in."
71
72 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
75 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
78 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
79 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
82 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
83 msgid "Show offline contacts"
84 msgstr "Show offline contacts"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
88 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
91 msgid "Show Balance in contact list"
92 msgstr "Show Balance in contact list"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
95 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
96 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
99 msgid "Hide main window"
100 msgstr "Hide main window"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
103 msgid "Hide the main window."
104 msgstr "Hide the main window."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
111 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
112 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
115 msgid "Open new chats in separate windows"
116 msgstr "Open new chats in separate windows"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
119 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
120 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
123 msgid "Display incoming events in the status area"
124 msgstr "Display incoming events in the status area"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
127 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
128 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
131 msgid "The position for the chat window side pane"
132 msgstr "The position for the chat window side pane"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
135 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
136 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
139 msgid "Show contact groups"
140 msgstr "Show contact groups"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
143 msgid "Whether to show groups in the contact list."
144 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Use notification sounds"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
151 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
152 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
155 msgid "Disable sounds when away"
156 msgstr "Disable sounds when away"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
159 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
160 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Play a sound for incoming messages"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
167 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
168 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
175 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
176 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Play a sound for new conversations"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
183 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
184 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
191 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
192 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
200 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Play a sound when we log in"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
207 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
208 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Play a sound when we log out"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
215 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
216 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
219 msgid "Enable popup notifications for new messages"
220 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
223 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
224 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
227 msgid "Disable popup notifications when away"
228 msgstr "Disable popup notifications when away"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
231 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
232 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
235 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
240 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
247 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
248 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
256 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
267 msgid "Show contact list in rooms"
268 msgstr "Show contact list in rooms"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
271 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
272 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
275 msgid "Chat window theme"
276 msgstr "Chat window theme"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
283 msgid "Chat window theme variant"
284 msgstr "Chat window theme variant"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
291 msgid "Path of the Adium theme to use"
292 msgstr "Path of the Adium theme to use"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
295 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
296 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
299 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
300 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
303 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
307 msgid "Inform other users when you are typing to them"
308 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
311 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
312 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "Use theme for chat rooms"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
319 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
320 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
323 msgid "Spell checking languages"
324 msgstr "Spell checking languages"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
327 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
328 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
331 msgid "Enable spell checker"
332 msgstr "Enable spell checker"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
335 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
339 msgid "Nick completed character"
340 msgstr "Nick completed character"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
343 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
344 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
347 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
348 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
351 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
352 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
355 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
356 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
359 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
360 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
363 msgid "Camera device"
364 msgstr "Camera device"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
367 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
368 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
371 msgid "Camera position"
372 msgstr "מיקום המצלמה"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
375 msgid "Position the camera preview should be during a call."
376 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
379 msgid "Echo cancellation support"
380 msgstr "Echo cancellation support"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
387 msgid "Show hint about closing the main window"
388 msgstr "Show hint about closing the main window"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
395 msgid "Empathy can publish the user's location"
396 msgstr "Empathy can publish the user's location"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
399 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
400 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
403 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
404 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
407 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
408 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
411 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
412 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
415 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
416 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
419 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
420 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
423 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
424 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
427 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
428 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
431 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
432 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
435 msgid "No reason was specified"
436 msgstr "לא צוינה סיבה"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
439 msgid "The change in state was requested"
440 msgstr "התבקש שינוי המצב"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
443 msgid "You canceled the file transfer"
444 msgstr "ביטלת את ההעברה"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
447 msgid "The other participant canceled the file transfer"
448 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
451 msgid "Error while trying to transfer the file"
452 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
455 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
456 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
460 msgid "Unknown reason"
461 msgstr "סיבה לא ידועה"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
464 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
465 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
468 msgid "File transfer not supported by remote contact"
469 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
472 msgid "The selected file is not a regular file"
473 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
476 msgid "The selected file is empty"
477 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
478
479 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:184
481 msgid "Password not found"
482 msgstr "הססמה לא נמצאה"
483
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
485 #, c-format
486 msgid "IM account password for %s (%s)"
487 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
488
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
490 #, c-format
491 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
492 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
493
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:402
495 #: ../src/empathy-call-observer.c:107
496 #, c-format
497 msgid "Missed call from %s"
498 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
499
500 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
502 #, c-format
503 msgid "Called %s"
504 msgstr "התקשרת ל%s"
505
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
507 #, c-format
508 msgid "Call from %s"
509 msgstr "שיחה מאת %s"
510
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
512 #, c-format
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] "לפני שנייה"
516 msgstr[1] "לפני %d שניות"
517
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
519 #, c-format
520 msgid "%d minute ago"
521 msgid_plural "%d minutes ago"
522 msgstr[0] "לפני דקה"
523 msgstr[1] "לפני %d דקות"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
526 #, c-format
527 msgid "%d hour ago"
528 msgid_plural "%d hours ago"
529 msgstr[0] "לפני שעה"
530 msgstr[1] "לפני %d שעות"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
533 #, c-format
534 msgid "%d day ago"
535 msgid_plural "%d days ago"
536 msgstr[0] "לפני יום"
537 msgstr[1] "לפני %d ימים"
538
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
540 #, c-format
541 msgid "%d week ago"
542 msgid_plural "%d weeks ago"
543 msgstr[0] "לפני שבוע"
544 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
547 #, c-format
548 msgid "%d month ago"
549 msgid_plural "%d months ago"
550 msgstr[0] "לפני חודש"
551 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
554 msgid "in the future"
555 msgstr "בעתיד"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
558 msgid "Available"
559 msgstr "זמין"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
562 msgid "Busy"
563 msgstr "עסוק"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
566 msgid "Away"
567 msgstr "מרוחק"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
570 msgid "Invisible"
571 msgstr "בלתי נראה"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
574 msgid "Offline"
575 msgstr "לא מחובר"
576
577 #. translators: presence type is unknown
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
579 msgctxt "presence"
580 msgid "Unknown"
581 msgstr "לא ידוע"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
584 msgid "No reason specified"
585 msgstr "לא צויינה סיבה"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
596 msgid "Network error"
597 msgstr "שגיאת רשת"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "האימות נכשל"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "שגיאת הצפנה"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "השם בשימוש"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
615 msgid "Certificate not provided"
616 msgstr "לא סופקה תעודה"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
620 msgid "Certificate untrusted"
621 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "התעודה לא תקפה"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
630 msgid "Certificate not activated"
631 msgstr "התעודה אינה פעילה"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
640 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
641 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
645 msgid "Certificate self-signed"
646 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
649 msgid "Certificate error"
650 msgstr "שגיאת תעודה"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
653 msgid "Encryption is not available"
654 msgstr "אין הצפנה זמינה"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
657 msgid "Certificate is invalid"
658 msgstr "התעודה שגויה"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
661 msgid "Connection has been refused"
662 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
665 msgid "Connection can't be established"
666 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
669 msgid "Connection has been lost"
670 msgstr "החיבור נקטע"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
673 msgid "This account is already connected to the server"
674 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
677 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
678 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
681 msgid "The account already exists on the server"
682 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
689 msgid "Certificate has been revoked"
690 msgstr "התעודה נשללה"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
693 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
694 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
697 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
701 msgid "Your software is too old"
702 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
705 msgid "Internal error"
706 msgstr "שגיאה פנימית"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
710 msgid "People Nearby"
711 msgstr "אנשים בקרבתי"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
714 msgid "Yahoo! Japan"
715 msgstr "‏Yahoo! יפן"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
718 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
719 msgid "Google Talk"
720 msgstr "Google Talk"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
723 msgid "Facebook Chat"
724 msgstr "צ׳אט Facebook"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
727 msgid "All accounts"
728 msgstr "כל החשבונות"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
736 msgid "Pass_word"
737 msgstr "_ססמה"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
740 msgid "Screen _Name"
741 msgstr "שם ת_צוגה"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
744 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
745 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
746
747 #. remember password ticky box
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
756 msgid "Remember password"
757 msgstr "שמירת הססמה"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
764 msgid "_Port"
765 msgstr "_פתחה"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
772 msgid "_Server"
773 msgstr "_שרת"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
785 msgid "Advanced"
786 msgstr "מתקדם"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
789 msgid "What is your AIM screen name?"
790 msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
793 msgid "What is your AIM password?"
794 msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
802 msgid "Remember Password"
803 msgstr "שמירת הססמה"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
808 msgid "Account"
809 msgstr "חשבון"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
813 msgid "Password"
814 msgstr "ססמה"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
819 msgid "Server"
820 msgstr "שרת"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
825 msgid "Port"
826 msgstr "פתחה"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
829 #, c-format
830 msgid "%s"
831 msgstr "%s"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
834 #, c-format
835 msgid "%s:"
836 msgstr "%s:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
839 msgid "Username:"
840 msgstr "ש_ם משתמש:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
843 msgid "A_pply"
844 msgstr "ה_חלה"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
847 msgid "L_og in"
848 msgstr "_כניסה"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
851 msgid "This account already exists on the server"
852 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
855 msgid "Create a new account on the server"
856 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
857
858 #. To translators: The first parameter is the login id and the
859 #. * second one is the network. The resulting string will be something
860 #. * like: "MyUserName on freenode".
861 #. * You should reverse the order of these arguments if the
862 #. * server should come before the login id in your locale.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
864 #, c-format
865 msgid "%1$s on %2$s"
866 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
867
868 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
869 #. * string will be something like: "Jabber Account"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
871 #, c-format
872 msgid "%s Account"
873 msgstr "חשבון %s"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
876 msgid "New account"
877 msgstr "חשבון חדש"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
882 msgid "Login I_D"
883 msgstr "מזהה _כניסה"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> username"
888 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
899 msgid "ICQ _UIN"
900 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
904 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
907 msgid "Ch_aracter set"
908 msgstr "_ערכת תווים"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
911 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
915 msgid "What is your ICQ password?"
916 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
919 msgid "Network"
920 msgstr "רשת"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
923 msgid "Character set"
924 msgstr "ערכת תווים"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
928 msgid "Add…"
929 msgstr "הוספה…"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
935 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
936 msgid "Remove"
937 msgstr "הסרה"
938
939 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
941 msgid "Up"
942 msgstr "למעלה"
943
944 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
946 msgid "Down"
947 msgstr "למטה"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
950 msgid "Servers"
951 msgstr "שרתים"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
954 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
955 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
958 msgid "Nickname"
959 msgstr "כינוי"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
962 msgid "Quit message"
963 msgstr "הודעת יציאה"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
966 msgid "Real name"
967 msgstr "שם אמתי"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
970 msgid "Username"
971 msgstr "שם משתמש"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "איזו רשת IRC?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
982 msgid "What is your Facebook username?"
983 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
984
985 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
987 msgid ""
988 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
989 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
990 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
991 msgstr ""
992 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
993 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
994 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
997 msgid "What is your Facebook password?"
998 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1005 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1006 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1009 msgid "What is your Google password?"
1010 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1013 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1014 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1017 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1018 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1021 msgid "Priori_ty"
1022 msgstr "עדי_פות"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1025 msgid "Reso_urce"
1026 msgstr "מ_שאב"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1029 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1030 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1033 msgid "Override server settings"
1034 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1037 msgid "Use old SS_L"
1038 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1045 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1046 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1049 msgid "What is your Jabber password?"
1050 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1057 msgid "Nic_kname"
1058 msgstr "_כינוי"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1061 msgid "_Last Name"
1062 msgstr "שם מ_שפחה"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1065 msgid "_First Name"
1066 msgstr "שם _פרטי"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1069 msgid "_Published Name"
1070 msgstr "שם _ציבורי"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1073 msgid "_Jabber ID"
1074 msgstr "מ_זהה Jabber"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1077 msgid "E-_mail address"
1078 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1081 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1082 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1085 msgid "What is your Windows Live ID?"
1086 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1089 msgid "What is your Windows Live password?"
1090 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1094 msgid "Auto"
1095 msgstr "אוטומטי"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1098 msgid "UDP"
1099 msgstr "UDP"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1102 msgid "TCP"
1103 msgstr "TCP"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1106 msgid "TLS"
1107 msgstr "TLS"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1110 msgid "Register"
1111 msgstr "הרשמה"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1114 msgid "Options"
1115 msgstr "אפשרויות"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1118 msgid "None"
1119 msgstr "ללא"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1122 msgid "_Username"
1123 msgstr "ש_ם משתמש"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1126 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1127 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1130 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1131 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1134 msgid "NAT Traversal Options"
1135 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1138 msgid "Proxy Options"
1139 msgstr "אפשרויות מתווך"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1142 msgid "Miscellaneous Options"
1143 msgstr "אפשרויות אחרות"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1146 msgid "STUN Server"
1147 msgstr "שרת STUN"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "גילוי קישור"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1158 msgid "Keep-Alive Options"
1159 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1162 msgid "Mechanism"
1163 msgstr "מנגנון"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1166 msgid "Interval (seconds)"
1167 msgstr "תדירות (שניות)"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1170 msgid "Authentication username"
1171 msgstr "אימות שם משתמש"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1174 msgid "Transport"
1175 msgstr "תעבורה"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1178 msgid "Loose Routing"
1179 msgstr "Loose Routing"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1182 msgid "Ignore TLS Errors"
1183 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1186 msgid "Local IP Address"
1187 msgstr "כתובת IP מקומית"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1194 msgid "What is your SIP account password?"
1195 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1198 msgid "Pass_word:"
1199 msgstr "ססמ_ה:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1202 msgid "Yahoo! I_D:"
1203 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1206 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1207 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1210 msgid "_Room List locale:"
1211 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 msgid "Ch_aracter set:"
1215 msgstr "_ערכת תווים:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1218 msgid "_Port:"
1219 msgstr "_פתחה:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1222 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1223 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1226 msgid "What is your Yahoo! password?"
1227 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1231 msgid "Couldn't convert image"
1232 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1235 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1236 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1239 msgid "Couldn't save picture to file"
1240 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1243 msgid "Select Your Avatar Image"
1244 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1247 msgid "Take a picture..."
1248 msgstr "צילום תמונה..."
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1251 msgid "No Image"
1252 msgstr "ללא תמונה"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "תמונות"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1259 msgid "All Files"
1260 msgstr "כל הקבצים"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1263 msgid "Click to enlarge"
1264 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1267 #, c-format
1268 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1269 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1273 msgid "Retry"
1274 msgstr "ניסיון חוזר"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Enter your password for account\n"
1281 "<b>%s</b>"
1282 msgstr ""
1283 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1284 "<b>%s</b>"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1287 msgid "Select..."
1288 msgstr "בחירה..."
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1291 msgid "_Select"
1292 msgstr "_בחירה"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1296 msgid "There was an error starting the call"
1297 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1300 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1301 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1304 msgid "The specified contact is offline"
1305 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1308 msgid "The specified contact is not valid"
1309 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1312 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1313 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1316 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1317 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1320 msgid "Failed to open private chat"
1321 msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1324 msgid "Topic not supported on this conversation"
1325 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1328 msgid "You are not allowed to change the topic"
1329 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1332 msgid "Invalid contact ID"
1333 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1336 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1337 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1340 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1341 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1344 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1345 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1348 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1349 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1352 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1353 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1356 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1357 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1360 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1361 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1364 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1365 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1368 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1369 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1372 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1373 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1376 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1377 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1380 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1381 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1384 #, c-format
1385 msgid "Usage: %s"
1386 msgstr "שימוש: %s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1389 msgid "Unknown command"
1390 msgstr "פקודה לא ידועה"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1393 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1394 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1397 msgid "insufficient balance to send message"
1398 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1403 #, c-format
1404 msgid "Error sending message '%s': %s"
1405 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1410 #, c-format
1411 msgid "Error sending message: %s"
1412 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1413
1414 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1415 #. * account to send the message.
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1417 #, c-format
1418 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1419 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1422 msgid "not capable"
1423 msgstr "ללא יכולת"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1426 msgid "offline"
1427 msgstr "לא מחובר"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1430 msgid "invalid contact"
1431 msgstr "איש קשר שגוי"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1434 msgid "permission denied"
1435 msgstr "הרשאה נאסרה"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1438 msgid "too long message"
1439 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1442 msgid "not implemented"
1443 msgstr "התכונה לא מומשה"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1446 msgid "unknown"
1447 msgstr "לא ידוע"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:967
1451 msgid "Topic:"
1452 msgstr "נושא:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1455 #, c-format
1456 msgid "Topic set to: %s"
1457 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1460 #, c-format
1461 msgid "Topic set by %s to: %s"
1462 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1463
1464 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1466 msgid "No topic defined"
1467 msgstr "לא נקבע נושא"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1470 msgid "(No Suggestions)"
1471 msgstr "(אין הצעות)"
1472
1473 #. translators: %s is the selected word
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1475 #, c-format
1476 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1477 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1478
1479 #. translators: first %s is the selected word,
1480 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1482 #, c-format
1483 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1484 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1487 msgid "Insert Smiley"
1488 msgstr "הוספת חייכן"
1489
1490 #. send button
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1493 msgid "_Send"
1494 msgstr "_שליחה"
1495
1496 #. Spelling suggestions
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1498 msgid "_Spelling Suggestions"
1499 msgstr "הצעות _איות"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1502 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1503 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1506 #, c-format
1507 msgid "%s has disconnected"
1508 msgstr "‏%s התנתק"
1509
1510 #. translators: reverse the order of these arguments
1511 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1512 #.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1514 #, c-format
1515 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1516 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1519 #, c-format
1520 msgid "%s was kicked"
1521 msgstr "‏%s סולק"
1522
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1525 #.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1527 #, c-format
1528 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1529 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1532 #, c-format
1533 msgid "%s was banned"
1534 msgstr "‏%s נחסם"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1537 #, c-format
1538 msgid "%s has left the room"
1539 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1540
1541 #. Note to translators: this string is appended to
1542 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1543 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1544 #. * please let us know. :-)
1545 #.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1547 #, c-format
1548 msgid " (%s)"
1549 msgstr " (%s)"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1552 #, c-format
1553 msgid "%s has joined the room"
1554 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1557 #, c-format
1558 msgid "%s is now known as %s"
1559 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1560
1561 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1562 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1563 #. * we get the new handler.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097
1565 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
1566 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
1567 #: ../src/empathy-call-window.c:2641
1568 #: ../src/empathy-call-window.c:2948
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:1158
1570 msgid "Disconnected"
1571 msgstr "מנותק"
1572
1573 #. Add message
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1575 msgid "Would you like to store this password?"
1576 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1579 msgid "Remember"
1580 msgstr "שמירה"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1583 msgid "Not now"
1584 msgstr "לא כעת"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1587 msgid "Wrong password; please try again:"
1588 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1589
1590 #. Add message
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1592 msgid "This room is protected by a password:"
1593 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:770
1597 msgid "Join"
1598 msgstr "הצטרפות"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:1179
1602 msgid "Connected"
1603 msgstr "מחובר"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1606 msgid "Conversation"
1607 msgstr "שיחה"
1608
1609 #. Translators: this string is a something like
1610 #. * "Escher Cat (SMS)"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1612 #, c-format
1613 msgid "%s (SMS)"
1614 msgstr "%s (SMS)"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1617 msgid "Unknown or invalid identifier"
1618 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1621 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1622 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1625 msgid "Contact blocking unavailable"
1626 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1629 msgid "Permission Denied"
1630 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1633 msgid "Could not block contact"
1634 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1637 msgid "Edit Blocked Contacts"
1638 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1639
1640 #. Account and Identifier
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:528
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1646 msgid "Account:"
1647 msgstr "חשבון:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1650 msgid "Blocked Contacts"
1651 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1654 msgid "Full name"
1655 msgstr "שם מלא"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1658 msgid "Phone number"
1659 msgstr "מספר טלפון"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1662 msgid "E-mail address"
1663 msgstr "כתובת דוא״ל"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1666 msgid "Website"
1667 msgstr "אתר אינטרנט"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1670 msgid "Birthday"
1671 msgstr "יום הולדת"
1672
1673 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1674 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1675 #. * with their IM client.
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1677 msgid "Last seen:"
1678 msgstr "פעילות אחרונה:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1681 msgid "Server:"
1682 msgstr "שרת:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1685 msgid "Connected from:"
1686 msgstr "החיבור דרך:"
1687
1688 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1689 #. * and should bin this.
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1691 msgid "Away message:"
1692 msgstr "הודעת התרחקות:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1695 msgid "work"
1696 msgstr "עבודה"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1699 msgid "home"
1700 msgstr "בית"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1703 msgid "mobile"
1704 msgstr "סלולרי"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1707 msgid "voice"
1708 msgstr "קול"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1711 msgid "preferred"
1712 msgstr "מועדף"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1715 msgid "postal"
1716 msgstr "מיקוד"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1719 msgid "parcel"
1720 msgstr "כתובת למשלוחים"
1721
1722 #. Title
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1724 msgid "Search contacts"
1725 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:551
1728 msgid "Search: "
1729 msgstr "חיפוש:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:609
1732 msgid "_Add Contact"
1733 msgstr "הוספת _איש קשר"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1736 msgid "No contacts found"
1737 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:643
1740 msgid "Your message introducing yourself:"
1741 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:651
1744 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1745 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1749 msgid "Save Avatar"
1750 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1754 msgid "Unable to save avatar"
1755 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1756
1757 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1758 #. Setup id label
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "מזהה"
1763
1764 #. Setup nickname entry
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1767 msgid "Alias"
1768 msgstr "כינוי"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Contact Details"
1773 msgstr "פרטי איש קשר"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1777 msgid "Information requested…"
1778 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1781 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1782 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1785 msgid "Client Information"
1786 msgstr "נתוני הלקוח"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1789 msgid "OS"
1790 msgstr "מערכת הפעלה"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1793 msgid "Version"
1794 msgstr "גרסה"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1797 msgid "Client"
1798 msgstr "לקוח"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1801 msgid "Groups"
1802 msgstr "קבוצות"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1805 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1806 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1809 msgid "_Add Group"
1810 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1813 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1814 msgid "Select"
1815 msgstr "בחירה"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1818 msgid "Group"
1819 msgstr "קבוצה"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1822 msgid "New Contact"
1823 msgstr "איש קשר חדש"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1827 #, c-format
1828 msgid "Block %s?"
1829 msgstr "האם לחסום את %s?"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1833 #, c-format
1834 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1835 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1838 msgid "The following identity will be blocked:"
1839 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1840 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1841 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1844 msgid "The following identity can not be blocked:"
1845 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1846 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1847 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1852 msgid "_Block"
1853 msgstr "ח_סימה"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1857 msgid "_Report this contact as abusive"
1858 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1859 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1860 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1863 msgid "Edit Contact Information"
1864 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1865
1866 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1868 msgid "Linked Contacts"
1869 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1872 msgid "gnome-contacts not installed"
1873 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1876 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1877 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1878
1879 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1880 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1881 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1883 #, c-format
1884 msgid "%s (%s)"
1885 msgstr "%s (%s)"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1888 msgid "Select account to use to place the call"
1889 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1894 msgid "Call"
1895 msgstr "התקשרות"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1898 msgid "Mobile"
1899 msgstr "סלולרי"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1902 msgid "Work"
1903 msgstr "עבודה"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1906 msgid "HOME"
1907 msgstr "בית"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
1910 msgid "_Block Contact"
1911 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
1914 msgid "Delete and _Block"
1915 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1918 #, c-format
1919 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1920 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1923 #, c-format
1924 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1925 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
1928 msgid "Removing contact"
1929 msgstr "איש קשר מוסר"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
1933 msgid "_Remove"
1934 msgstr "ה_סרה"
1935
1936 #. add chat button
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1939 msgid "_Chat"
1940 msgstr "_שיחה"
1941
1942 #. add SMS button
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1945 msgid "_SMS"
1946 msgstr "_SMS"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
1949 msgctxt "menu item"
1950 msgid "_Audio Call"
1951 msgstr "שיחה _קולית"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
1954 msgctxt "menu item"
1955 msgid "_Video Call"
1956 msgstr "שיחת _וידאו"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
1959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1960 msgid "_Previous Conversations"
1961 msgstr "שיחות _קודמות"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
1964 msgid "Send File"
1965 msgstr "שליחת קובץ"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
1968 msgid "Share My Desktop"
1969 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
1973 msgid "Favorite"
1974 msgstr "מועדף"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
1977 msgid "Infor_mation"
1978 msgstr "_מידע"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
1981 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1982 msgid "_Edit"
1983 msgstr "ע_ריכה"
1984
1985 #. send invitation
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
1987 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
1988 msgid "Inviting you to this room"
1989 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
1992 msgid "_Invite to Chat Room"
1993 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
1996 msgid "_Add Contact…"
1997 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2000 #, c-format
2001 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2002 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2005 msgid "Removing group"
2006 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2009 msgid "Re_name"
2010 msgstr "שנה _שם"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2013 msgid "Channels:"
2014 msgstr "ערוצים:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2017 msgid "Country ISO Code:"
2018 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2021 msgid "Country:"
2022 msgstr "ארץ:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2025 msgid "State:"
2026 msgstr "מדינה:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2029 msgid "City:"
2030 msgstr "עיר:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2033 msgid "Area:"
2034 msgstr "אזור:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2037 msgid "Postal Code:"
2038 msgstr "מיקוד:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2041 msgid "Street:"
2042 msgstr "רחוב:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2045 msgid "Building:"
2046 msgstr "מבנה:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2049 msgid "Floor:"
2050 msgstr "קומה:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2053 msgid "Room:"
2054 msgstr "חדר:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2057 msgid "Text:"
2058 msgstr "טקסט:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2061 msgid "Description:"
2062 msgstr "תיאור:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2065 msgid "URI:"
2066 msgstr "כתובת:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2069 msgid "Accuracy Level:"
2070 msgstr "רמת דיוק:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2073 msgid "Error:"
2074 msgstr "שגיאה:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2077 msgid "Vertical Error (meters):"
2078 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2081 msgid "Horizontal Error (meters):"
2082 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2085 msgid "Speed:"
2086 msgstr "מהירות:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2089 msgid "Bearing:"
2090 msgstr "אזימוט:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2093 msgid "Climb Speed:"
2094 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2097 msgid "Last Updated on:"
2098 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2101 msgid "Longitude:"
2102 msgstr "קו אורך:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2105 msgid "Latitude:"
2106 msgstr "קו רוחב:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2109 msgid "Altitude:"
2110 msgstr "גובה:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2115 msgid "Location"
2116 msgstr "מיקום"
2117
2118 #. translators: format is "Location, $date"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2120 #, c-format
2121 msgid "%s, %s"
2122 msgstr "%s, %s"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2125 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2126 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
2127
2128 #. Alias
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2130 msgid "Alias:"
2131 msgstr "כינוי:"
2132
2133 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2135 msgid "Identifier:"
2136 msgstr "מזהה:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2139 #, c-format
2140 msgid "Linked contact containing %u contact"
2141 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2142 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2143 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2146 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2147 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2150 msgid "Online from a phone or mobile device"
2151 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2154 msgid "New Network"
2155 msgstr "רשת חדשה"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2158 msgid "Choose an IRC network"
2159 msgstr "בחירת רשת IRC"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2162 msgid "Reset _Networks List"
2163 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2166 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2167 msgid "Select"
2168 msgstr "בחירה"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2171 msgid "new server"
2172 msgstr "שרת חדש"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2175 msgid "SSL"
2176 msgstr "SSL"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2179 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2180 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2183 msgid "People nearby"
2184 msgstr "אנשים בקרבתי"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2187 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2188 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:607
2191 msgid "History"
2192 msgstr "היסטוריה"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:662
2195 msgid "Show"
2196 msgstr "הצגה"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:684
2199 msgid "Search"
2200 msgstr "חיפוש"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1135
2203 #, c-format
2204 msgid "Chat in %s"
2205 msgstr "שיחה תחת %s"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1137
2208 #, c-format
2209 msgid "Chat with %s"
2210 msgstr "שיחה עם %s"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1187
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1336
2214 msgctxt "A date with the time"
2215 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2216 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2217
2218 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1277
2220 #, c-format
2221 msgid "<i>* %s %s</i>"
2222 msgstr "* %s %s"
2223
2224 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2225 #. * The string in bold is the sender's name
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2227 #, c-format
2228 msgid "<b>%s:</b> %s"
2229 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1360
2232 #, c-format
2233 msgid "%s second"
2234 msgid_plural "%s seconds"
2235 msgstr[0] "שנייה אחת"
2236 msgstr[1] "%s שניות"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1367
2239 #, c-format
2240 msgid "%s minute"
2241 msgid_plural "%s minutes"
2242 msgstr[0] "דקה אחת"
2243 msgstr[1] "%s דקות"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2246 #, c-format
2247 msgid "Call took %s, ended at %s"
2248 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1706
2251 msgid "Today"
2252 msgstr "היום"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2255 msgid "Yesterday"
2256 msgstr "אתמול"
2257
2258 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2260 msgid "%e %B %Y"
2261 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3452
2265 msgid "Anytime"
2266 msgstr "כל זמן שהוא"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1928
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2387
2270 msgid "Anyone"
2271 msgstr "כל אחד"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2700
2274 msgid "Who"
2275 msgstr "מי"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2909
2278 msgid "When"
2279 msgstr "מתי"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3027
2282 msgid "Anything"
2283 msgstr "כל דבר"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3029
2286 msgid "Text chats"
2287 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3030
2290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2291 msgid "Calls"
2292 msgstr "שיחות"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2295 msgid "Incoming calls"
2296 msgstr "שיחות נכנסות"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2299 msgid "Outgoing calls"
2300 msgstr "שיחות יוצאות"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3036
2303 msgid "Missed calls"
2304 msgstr "שיחות שלא נענו"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3056
2307 msgid "What"
2308 msgstr "מה"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3745
2311 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2312 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2315 msgid "Clear All"
2316 msgstr "מחיקת הכול"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3756
2319 msgid "Delete from:"
2320 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2323 msgid "_File"
2324 msgstr "_קובץ"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2329 msgid "_Edit"
2330 msgstr "ע_ריכה"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2333 msgid "Delete All History..."
2334 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2337 msgid "Profile"
2338 msgstr "פרופיל"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2341 #: ../src/empathy-chat-window.c:1426
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2343 msgid "Chat"
2344 msgstr "שיחה"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2348 msgid "Video"
2349 msgstr "וידאו"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2352 msgid "page 2"
2353 msgstr "עמוד 2"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2356 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2357 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2360 msgid "What kind of chat account do you have?"
2361 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2364 msgid "Adding new account"
2365 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2369 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2370 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2371
2372 #. add video button
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2374 msgid "_Video Call"
2375 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2376
2377 #. add audio button
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2379 msgid "_Audio Call"
2380 msgstr "שיחה _קולית"
2381
2382 #. Tweak the dialog
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2384 msgid "New Call"
2385 msgstr "שיחה חדשה"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2388 msgid "The contact is offline"
2389 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2392 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2393 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2396 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2397 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2400 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2401 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2404 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2405 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2408 msgid "You are banned from this channel"
2409 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2412 msgid "This channel is full"
2413 msgstr "ערוץ זה מלא"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2416 msgid "You must be invited to join this channel"
2417 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2420 msgid "Can't proceed while disconnected"
2421 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2424 msgid "Permission denied"
2425 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2428 msgid "There was an error starting the conversation"
2429 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2430
2431 #. Tweak the dialog
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2433 msgid "New Conversation"
2434 msgstr "שיחה חדשה"
2435
2436 #. COL_STATUS_TEXT
2437 #. COL_STATE_ICON_NAME
2438 #. COL_STATE
2439 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2440 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2441 #. COL_TYPE
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2444 msgid "Custom Message…"
2445 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2449 msgid "Edit Custom Messages…"
2450 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2453 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2454 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2457 msgid "Click to make this status a favorite"
2458 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2459
2460 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "<b>Current message: %s</b>\n"
2465 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2466 msgstr ""
2467 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2468 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2471 msgid "Set status"
2472 msgstr "הגדרת מצב"
2473
2474 #. Custom messages
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2476 msgid "Custom messages…"
2477 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2478
2479 #. Create account
2480 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2481 #. * "Yahoo!"
2482 #.
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2484 #, c-format
2485 msgid "New %s account"
2486 msgstr "חשבון %s חדש"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2489 msgid "_Match case"
2490 msgstr "התאמת _רישיות"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2493 msgid "Find:"
2494 msgstr "חיפוש:"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2497 msgid "_Previous"
2498 msgstr "ה_קודמת"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2501 msgid "_Next"
2502 msgstr "ה_בא"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2505 msgid "Mat_ch case"
2506 msgstr "התאמת _רישיות"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2509 msgid "Phrase not found"
2510 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2513 msgid "Received an instant message"
2514 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2517 msgid "Sent an instant message"
2518 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2521 msgid "Incoming chat request"
2522 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2525 msgid "Contact connected"
2526 msgstr "איש קשר התחבר"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2529 msgid "Contact disconnected"
2530 msgstr "איש קשר התנתק"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2533 msgid "Connected to server"
2534 msgstr "מחובר לשרת"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2537 msgid "Disconnected from server"
2538 msgstr "מנותק מהשרת"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2541 msgid "Incoming voice call"
2542 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2545 msgid "Outgoing voice call"
2546 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2549 msgid "Voice call ended"
2550 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2553 msgid "Edit Custom Messages"
2554 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2557 msgid "Subscription Request"
2558 msgstr "בקשת הצטרפות"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2562 #, c-format
2563 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2564 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2568 msgid "_Decline"
2569 msgstr "_סירוב"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2572 msgid "_Accept"
2573 msgstr "_קבלה"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2576 #, c-format
2577 msgid "Message edited at %s"
2578 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2581 msgid "Normal"
2582 msgstr "רגיל"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2585 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2586 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2589 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2590 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2593 msgid "The certificate has expired."
2594 msgstr "אישור האבטחה פג."
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2597 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2598 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2601 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2602 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2605 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2606 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2609 msgid "The certificate is self-signed."
2610 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2613 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2614 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2617 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2618 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2621 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2622 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2625 msgid "The certificate is malformed."
2626 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2629 #, c-format
2630 msgid "Expected hostname: %s"
2631 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2634 #, c-format
2635 msgid "Certificate hostname: %s"
2636 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2639 msgid "C_ontinue"
2640 msgstr "המ_שך"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2643 msgid "Untrusted connection"
2644 msgstr "חיבור מפוקפק"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2647 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2648 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2651 msgid "Remember this choice for future connections"
2652 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2655 msgid "Certificate Details"
2656 msgstr "פרטי התעודה"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2659 msgid "Unable to open URI"
2660 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2663 msgid "Select a file"
2664 msgstr "בחירת קובץ"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2667 msgid "Insufficient free space to save file"
2668 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2671 #, c-format
2672 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2673 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2676 #, c-format
2677 msgid "Incoming file from %s"
2678 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2681 msgid "Go online to edit your personal information."
2682 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2685 msgid "<b>Personal Details</b>"
2686 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2687
2688 #. Copy Link Address menu item
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2690 msgid "_Copy Link Address"
2691 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2692
2693 #. Open Link menu item
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2695 msgid "_Open Link"
2696 msgstr "_פתיחת קישור"
2697
2698 #. Inspector
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2700 msgid "Inspect HTML"
2701 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2704 msgid "Current Locale"
2705 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2711 msgid "Arabic"
2712 msgstr "ערבית"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2715 msgid "Armenian"
2716 msgstr "ארמנית"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2721 msgid "Baltic"
2722 msgstr "בלטית"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2725 msgid "Celtic"
2726 msgstr "קלטית"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2732 msgid "Central European"
2733 msgstr "מרכז אירופאי"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2739 msgid "Chinese Simplified"
2740 msgstr "סינית מפושטת"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2745 msgid "Chinese Traditional"
2746 msgstr "סינית מסורתית"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2749 msgid "Croatian"
2750 msgstr "קרואטית"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2758 msgid "Cyrillic"
2759 msgstr "קירילית"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2762 msgid "Cyrillic/Russian"
2763 msgstr "קירילית/רוסית"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2767 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2768 msgstr "קירילית/אוקראינית"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2771 msgid "Georgian"
2772 msgstr "גאורגית"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2777 msgid "Greek"
2778 msgstr "יוונית"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2781 msgid "Gujarati"
2782 msgstr "גוג׳ראטית"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2785 msgid "Gurmukhi"
2786 msgstr "גורמוחית"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2792 msgid "Hebrew"
2793 msgstr "עברית"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2796 msgid "Hebrew Visual"
2797 msgstr "עברית ויזואלית"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2800 msgid "Hindi"
2801 msgstr "הינדית"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2804 msgid "Icelandic"
2805 msgstr "איסלנדית"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2810 msgid "Japanese"
2811 msgstr "יפנית"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2817 msgid "Korean"
2818 msgstr "קוריאנית"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2821 msgid "Nordic"
2822 msgstr "נורדית"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2825 msgid "Persian"
2826 msgstr "פרסית"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2830 msgid "Romanian"
2831 msgstr "רומנית"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2834 msgid "South European"
2835 msgstr "דרום אירופאית"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2838 msgid "Thai"
2839 msgstr "תאילנדית"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2845 msgid "Turkish"
2846 msgstr "טורקית"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2853 msgid "Unicode"
2854 msgstr "יוניקוד"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2861 msgid "Western"
2862 msgstr "מערבית"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2867 msgid "Vietnamese"
2868 msgstr "וייטנאמית"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2871 msgid "Top Contacts"
2872 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2875 msgid "Ungrouped"
2876 msgstr "ללא קבוצה"
2877
2878 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2879 #. * fetch contact's presence.
2880 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
2881 #, c-format
2882 msgid "Server cannot find contact: %s"
2883 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2884
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2886 msgid "No error message"
2887 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2888
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2892
2893 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2894 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2895 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2896
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2898 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2899 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2900
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2902 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2903 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2904
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2906 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2907 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2910 msgid "translator-credits"
2911 msgstr ""
2912 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2913 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2914 "\n"
2915 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2916 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2917
2918 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2919 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2920 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2923 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2924 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2927 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2928 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2931 msgid "<account-id>"
2932 msgstr "<account-id>"
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2935 msgid "- Empathy Accounts"
2936 msgstr "- חשבונות Empathy"
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2939 msgid "Empathy Accounts"
2940 msgstr "חשבונות Empathy"
2941
2942 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2943 #. * unsaved changes
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
2945 #, c-format
2946 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2947 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2948
2949 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2950 #. * an unsaved new account
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
2952 msgid "Your new account has not been saved yet."
2953 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2954
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:1258
2957 msgid "Connecting…"
2958 msgstr "בהתחברות…"
2959
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
2961 #, c-format
2962 msgid "Offline — %s"
2963 msgstr "לא מחובר — %s"
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2966 #, c-format
2967 msgid "Disconnected — %s"
2968 msgstr "מנותק  — %s"
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
2971 msgid "Offline — No Network Connection"
2972 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
2975 msgid "Unknown Status"
2976 msgstr "מצב לא ידוע"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
2979 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2980 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
2983 msgid "Offline — Account Disabled"
2984 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
2987 msgid "Edit Connection Parameters"
2988 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
2991 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2992 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2995 #, c-format
2996 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2997 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3000 msgid "This will not remove your account on the server."
3001 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3004 msgid ""
3005 "You are about to select another account, which will discard\n"
3006 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3007 msgstr ""
3008 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
3009 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3010
3011 #. Menu item: to enabled/disable the account
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3013 msgid "_Enabled"
3014 msgstr "מו_פעל"
3015
3016 #. Menu item: Rename
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3018 msgid "Rename"
3019 msgstr "שינוי שם"
3020
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3022 msgid "_Skip"
3023 msgstr "_דילוג"
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3026 msgid "_Connect"
3027 msgstr "הת_חברות"
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3030 msgid ""
3031 "You are about to close the window, which will discard\n"
3032 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3033 msgstr ""
3034 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3035 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3036
3037 #. Tweak the dialog
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2417
3039 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3040 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3043 msgid "_Import…"
3044 msgstr "י_בוא…"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3047 msgid "Loading account information"
3048 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3051 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3052 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3055 msgid "No protocol backends installed"
3056 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3057
3058 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3059 msgid " - Empathy authentication client"
3060 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3061
3062 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3063 msgid "Empathy authentication client"
3064 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3065
3066 #: ../src/empathy.c:407
3067 msgid "Don't connect on startup"
3068 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3069
3070 #: ../src/empathy.c:411
3071 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3072 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3073
3074 #: ../src/empathy.c:440
3075 msgid "- Empathy IM Client"
3076 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3077
3078 #: ../src/empathy.c:626
3079 msgid "Error contacting the Account Manager"
3080 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3081
3082 #: ../src/empathy.c:628
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3086 "\n"
3087 "%s"
3088 msgstr ""
3089 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3090 "\n"
3091 "%s"
3092
3093 #: ../src/empathy-call.c:115
3094 msgid "In a call"
3095 msgstr "בשיחה"
3096
3097 #: ../src/empathy-call.c:215
3098 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3099 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3100
3101 #: ../src/empathy-call.c:239
3102 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3103 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3106 #, c-format
3107 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3108 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3109
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:1533
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3112 msgid "Incoming call"
3113 msgstr "שיחה נכנסת"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1539
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3117 #, c-format
3118 msgid "Incoming video call from %s"
3119 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:1539
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3124 #, c-format
3125 msgid "Incoming call from %s"
3126 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3130 msgid "Reject"
3131 msgstr "דחייה"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3136 msgid "Answer"
3137 msgstr "מענה"
3138
3139 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3140 #. * is used in the window title
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3142 #, c-format
3143 msgid "Call with %s"
3144 msgstr "שיחה עם %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3147 msgid "The IP address as seen by the machine"
3148 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3151 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3152 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3155 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3156 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3159 msgid "The IP address of a relay server"
3160 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3163 msgid "The IP address of the multicast group"
3164 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2586
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2587
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3171 msgid "Unknown"
3172 msgstr "לא ידוע"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3175 msgid "On hold"
3176 msgstr "בהמתנה"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3179 msgid "Mute"
3180 msgstr "השתק"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3183 msgid "Duration"
3184 msgstr "משך"
3185
3186 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3188 #, c-format
3189 msgid "%s — %d:%02dm"
3190 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3193 msgid "Technical Details"
3194 msgstr "פרטים טכניים"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3197 #, c-format
3198 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3199 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3202 #, c-format
3203 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3204 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3209 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3212 msgid "There was a failure on the network"
3213 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3216 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3217 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3220 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3221 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3224 #, c-format
3225 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3226 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3229 msgid "There was a failure in the call engine"
3230 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3233 msgid "The end of the stream was reached"
3234 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3237 msgid "Can't establish audio stream"
3238 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3241 msgid "Can't establish video stream"
3242 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3245 #, c-format
3246 msgid "Your current balance is %s."
3247 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3250 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3251 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3254 msgid "Top Up"
3255 msgstr "Top Up"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3258 msgid "_Call"
3259 msgstr "_שיחה"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3262 msgid "_Microphone"
3263 msgstr "_מיקרופון"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3266 msgid "_Camera"
3267 msgstr "מ_צלמה"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3270 msgid "_Settings"
3271 msgstr "ה_גדרות"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3274 msgid "_View"
3275 msgstr "_תצוגה"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3279 msgid "_Help"
3280 msgstr "ע_זרה"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3284 msgid "_Contents"
3285 msgstr "_תכנים"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3288 msgid "_Debug"
3289 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3292 msgid "_GStreamer"
3293 msgstr "_GStreamer"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3296 msgid "_Telepathy"
3297 msgstr "_Telepathy"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3300 msgid "Swap camera"
3301 msgstr "החלפת מצלמה"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3304 msgid "Minimise me"
3305 msgstr "מזעור"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3308 msgid "Maximise me"
3309 msgstr "הגדלה"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3312 msgid "Disable camera"
3313 msgstr "נטרול המצלמה"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3316 msgid "Hang up"
3317 msgstr "ניתוק"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3320 msgid "Hang up current call"
3321 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3324 msgid "Video call"
3325 msgstr "שיחת וידאו"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3328 msgid "Start a video call"
3329 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3332 msgid "Start an audio call"
3333 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3336 msgid "Show dialpad"
3337 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3340 msgid "Display the dialpad"
3341 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3344 msgid "Toggle video transmission"
3345 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3348 msgid "Toggle audio transmission"
3349 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3352 msgid "Encoding Codec:"
3353 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3356 msgid "Decoding Codec:"
3357 msgstr "מקודד הפענוח:"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3360 msgid "Remote Candidate:"
3361 msgstr "מועמד מרוחק:"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3364 msgid "Local Candidate:"
3365 msgstr "מועמד מקומי:"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3369 msgid "Audio"
3370 msgstr "שמע"
3371
3372 #: ../src/empathy-chat.c:101
3373 msgid "- Empathy Chat Client"
3374 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3375
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3377 msgid "Name"
3378 msgstr "שם"
3379
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3381 msgid "Room"
3382 msgstr "חדר"
3383
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3385 msgid "Auto-Connect"
3386 msgstr "חיבור אוטומטי"
3387
3388 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3389 msgid "Manage Favorite Rooms"
3390 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:275
3393 msgid "Close this window?"
3394 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3395
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:281
3397 #, c-format
3398 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3399 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3400
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3402 #, c-format
3403 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3404 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3405 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3406 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3409 #, c-format
3410 msgid "Leave %s?"
3411 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3412
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3414 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3415 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3416
3417 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3418 msgid "Close window"
3419 msgstr "סגירת החלון"
3420
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3422 msgid "Leave room"
3423 msgstr "עזיבת החדר"
3424
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:665
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3427 #, c-format
3428 msgid "%s (%d unread)"
3429 msgid_plural "%s (%d unread)"
3430 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3431 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3434 #, c-format
3435 msgid "%s (and %u other)"
3436 msgid_plural "%s (and %u others)"
3437 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3438 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3441 #, c-format
3442 msgid "%s (%d unread from others)"
3443 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3444 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3445 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (%d unread from all)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3451 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3452 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3455 msgid "SMS:"
3456 msgstr "SMS:"
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3459 #, c-format
3460 msgid "Sending %d message"
3461 msgid_plural "Sending %d messages"
3462 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3463 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3466 msgid "Typing a message."
3467 msgstr "הודעה מוקלדת."
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3470 msgid "_Conversation"
3471 msgstr "_שיחה"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3474 msgid "C_lear"
3475 msgstr "ני_קוי"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3478 msgid "Insert _Smiley"
3479 msgstr "הוספת _סמיילי"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3482 msgid "_Favorite Chat Room"
3483 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3486 msgid "Notify for All Messages"
3487 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3491 msgid "_Show Contact List"
3492 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3495 msgid "Invite _Participant…"
3496 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3499 msgid "C_ontact"
3500 msgstr "איש _קשר"
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3503 msgid "_Tabs"
3504 msgstr "_לשוניות"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3507 msgid "_Previous Tab"
3508 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3511 msgid "_Next Tab"
3512 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3515 msgid "_Undo Close Tab"
3516 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3519 msgid "Move Tab _Left"
3520 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3521
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3523 msgid "Move Tab _Right"
3524 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3527 msgid "_Detach Tab"
3528 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3529
3530 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3531 msgid "Show a particular service"
3532 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3533
3534 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3535 msgid "- Empathy Debugger"
3536 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3537
3538 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3539 msgid "Empathy Debugger"
3540 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3541
3542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1588
3543 msgid "Save"
3544 msgstr "שמירה"
3545
3546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1648
3547 msgid "Pastebin link"
3548 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3549
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1657
3551 msgid "Pastebin response"
3552 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3553
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1664
3555 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3556 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3557
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1846
3559 msgid "Debug Window"
3560 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3561
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1906
3563 msgid "Send to pastebin"
3564 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3565
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1950
3567 msgid "Pause"
3568 msgstr "השהייה"
3569
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
3571 msgid "Level "
3572 msgstr "רמה"
3573
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1981
3575 msgid "Debug"
3576 msgstr "ניפוי שגיאות"
3577
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1986
3579 msgid "Info"
3580 msgstr "מידע"
3581
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2066
3584 msgid "Message"
3585 msgstr "הודעה"
3586
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3588 msgid "Warning"
3589 msgstr "אזהרה"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3592 msgid "Critical"
3593 msgstr "קריטי"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3596 msgid "Error"
3597 msgstr "שגיאה"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
3600 msgid ""
3601 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3602 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3603 msgstr ""
3604 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
3605 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
3608 msgid "Time"
3609 msgstr "זמן"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3612 msgid "Domain"
3613 msgstr "תחום"
3614
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2057
3616 msgid "Category"
3617 msgstr "קטגוריה"
3618
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
3620 msgid "Level"
3621 msgstr "רמה"
3622
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
3624 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3625 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3628 msgid "Incoming video call"
3629 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3632 #, c-format
3633 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3634 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3637 #, c-format
3638 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3639 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3642 msgid "_Reject"
3643 msgstr "_דחייה"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3647 msgid "_Answer"
3648 msgstr "_מענה"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3651 msgid "_Answer with video"
3652 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3653
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3655 msgid "Room invitation"
3656 msgstr "הזמנה לחדר"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3659 #, c-format
3660 msgid "Invitation to join %s"
3661 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3664 #, c-format
3665 msgid "%s is inviting you to join %s"
3666 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3669 msgid "_Join"
3670 msgstr "ה_צטרפות"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3673 #, c-format
3674 msgid "%s invited you to join %s"
3675 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3678 #, c-format
3679 msgid "You have been invited to join %s"
3680 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3683 #, c-format
3684 msgid "Incoming file transfer from %s"
3685 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
3688 #: ../src/empathy-roster-window.c:212
3689 msgid "Password required"
3690 msgstr "נדרשת ססמה"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "Message: %s"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "הודעה: %s"
3700
3701 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3703 #, c-format
3704 msgid "%u:%02u.%02u"
3705 msgstr "%u:%02u.%02u"
3706
3707 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3709 #, c-format
3710 msgid "%02u.%02u"
3711 msgstr "%02u.%02u"
3712
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3714 msgctxt "file transfer percent"
3715 msgid "Unknown"
3716 msgstr "לא ידוע"
3717
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3719 #, c-format
3720 msgid "%s of %s at %s/s"
3721 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3722
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3724 #, c-format
3725 msgid "%s of %s"
3726 msgstr "%s מתוך %s"
3727
3728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3730 #, c-format
3731 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3732 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3733
3734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3736 #, c-format
3737 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3738 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3739
3740 #. translators: first %s is filename, second %s
3741 #. * is the contact name
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3743 #, c-format
3744 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3745 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3748 msgid "Error receiving a file"
3749 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3752 #, c-format
3753 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3755
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3757 msgid "Error sending a file"
3758 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3759
3760 #. translators: first %s is filename, second %s
3761 #. * is the contact name
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3763 #, c-format
3764 msgid "\"%s\" received from %s"
3765 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3766
3767 #. translators: first %s is filename, second %s
3768 #. * is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3770 #, c-format
3771 msgid "\"%s\" sent to %s"
3772 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3775 msgid "File transfer completed"
3776 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3777
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:773
3780 msgid "Waiting for the other participant's response"
3781 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3782
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:673
3785 #, c-format
3786 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3787 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:676
3791 #, c-format
3792 msgid "Hashing \"%s\""
3793 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3794
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
3796 msgid "%"
3797 msgstr "%"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
3800 msgid "File"
3801 msgstr "קובץ"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
3804 msgid "Remaining"
3805 msgstr "נותר"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3808 msgid "File Transfers"
3809 msgstr "העברות קבצים"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3812 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3813 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3814
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3816 msgid "_Import"
3817 msgstr "י_בוא"
3818
3819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3820 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3821 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3822
3823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3824 msgid "Import Accounts"
3825 msgstr "יבוא חשבונות"
3826
3827 #. Translators: this is the header of a treeview column
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
3829 msgid "Import"
3830 msgstr "יבוא"
3831
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
3833 msgid "Protocol"
3834 msgstr "פרוטוקול"
3835
3836 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
3837 msgid "Source"
3838 msgstr "מקור"
3839
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3842 msgid "Invite Participant"
3843 msgstr "הזמנת משתתפים"
3844
3845 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3846 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3847 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3848
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3850 msgid "Invite"
3851 msgstr "הזמנה"
3852
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
3854 msgid "Chat Room"
3855 msgstr "חדר שיחה"
3856
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
3858 msgid "Members"
3859 msgstr "חברים"
3860
3861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
3862 msgid "Failed to list rooms"
3863 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3864
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:429
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "%s\n"
3869 "Invite required: %s\n"
3870 "Password required: %s\n"
3871 "Members: %s"
3872 msgstr ""
3873 "%s\n"
3874 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3875 "נדרשת ססמה: %s\n"
3876 "חברים: %s"
3877
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
3879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:432
3880 msgid "Yes"
3881 msgstr "כן"
3882
3883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:432
3885 msgid "No"
3886 msgstr "לא"
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:774
3889 msgid "Join Room"
3890 msgstr "הצטרפות לחדר"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3893 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3894 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3897 msgid "_Room:"
3898 msgstr "_חדר:"
3899
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3901 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3902 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3903
3904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3905 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3906 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3907
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3909 msgid "_Server:"
3910 msgstr "_שרת:"
3911
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3913 msgid "Couldn't load room list"
3914 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3915
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3917 msgid "Room List"
3918 msgstr "רשימת חדרים"
3919
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3921 msgid "Respond"
3922 msgstr "תגובה"
3923
3924 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3925 msgid "Answer with video"
3926 msgstr "מענה עם וידאו"
3927
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3929 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3930 msgid "Decline"
3931 msgstr "סירוב"
3932
3933 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3934 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3935 msgid "Accept"
3936 msgstr "אישור"
3937
3938 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3939 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3940 #. * brings the password popup.
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3942 msgid "Provide"
3943 msgstr "הזנה"
3944
3945 #: ../src/empathy-preferences.c:134
3946 msgid "Message received"
3947 msgstr "התקבלה הודעה"
3948
3949 #: ../src/empathy-preferences.c:135
3950 msgid "Message sent"
3951 msgstr "הודעה נשלחה"
3952
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3954 msgid "New conversation"
3955 msgstr "שיחה חדשה"
3956
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3958 msgid "Contact comes online"
3959 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3960
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3962 msgid "Contact goes offline"
3963 msgstr "איש קשר מתנתק"
3964
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3966 msgid "Account connected"
3967 msgstr "חשבון מחובר"
3968
3969 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3970 msgid "Account disconnected"
3971 msgstr "חשבון נותק"
3972
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:377
3974 msgid "Language"
3975 msgstr "שפה"
3976
3977 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:628
3979 msgid "Juliet"
3980 msgstr "יוליה"
3981
3982 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3984 msgid "Romeo"
3985 msgstr "רומיאו"
3986
3987 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:641
3989 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3990 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3991
3992 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3994 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3995 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3996
3997 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3999 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4000 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4001
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4004 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4005 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4006
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4009 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4010 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4011
4012 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4014 msgid "Juliet has disconnected"
4015 msgstr "יוליה התנתקה"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4018 msgid "Preferences"
4019 msgstr "העדפות"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4022 msgid "Show groups"
4023 msgstr "הצגת קבוצות"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4026 msgid "Show account balances"
4027 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4030 #: ../src/empathy-roster-window.c:2226
4031 msgid "Contact List"
4032 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4035 msgid "Start chats in:"
4036 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4039 msgid "new ta_bs"
4040 msgstr "_לשוניות חדשות"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4043 msgid "new _windows"
4044 msgstr "_חלונות חדשים"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4047 msgid "Show _smileys as images"
4048 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4051 msgid "Show contact _list in rooms"
4052 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4055 msgid "Log conversations"
4056 msgstr "רישום השיחות"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4059 msgid "Display incoming events in the notification area"
4060 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4063 msgid "_Automatically connect on startup"
4064 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4067 msgid "Behavior"
4068 msgstr "התנהגות"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4071 msgid "General"
4072 msgstr "כללי"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4075 msgid "_Enable bubble notifications"
4076 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4079 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4080 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4083 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4084 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4087 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4088 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4091 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4092 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4095 msgid "Notifications"
4096 msgstr "התרעות"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4099 msgid "_Enable sound notifications"
4100 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4104 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4107 msgid "Play sound for events"
4108 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4111 msgid "Sounds"
4112 msgstr "צלילים"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4115 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4116 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4119 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4120 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4123 msgid "_Publish location to my contacts"
4124 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4127 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4128 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4129
4130 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4132 msgid "_Reduce location accuracy"
4133 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4136 msgid "Privacy"
4137 msgstr "פרטיות"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4140 msgid "_GPS"
4141 msgstr "_GPS"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4144 msgid "_Cellphone"
4145 msgstr "טלפון _סלולרי"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4148 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4149 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4152 msgid "Location sources:"
4153 msgstr "מקורות המיקומים:"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4156 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4157 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4160 msgid "Enable spell checking for languages:"
4161 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4164 msgid "Spell Checking"
4165 msgstr "בדיקת איות"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4168 msgid "Chat Th_eme:"
4169 msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4172 msgid "Variant:"
4173 msgstr "הגוון:"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4176 msgid "Themes"
4177 msgstr "ערכות נושא"
4178
4179 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4180 msgid "Provide Password"
4181 msgstr "הזנת ססמה"
4182
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4184 msgid "Disconnect"
4185 msgstr "ניתוק"
4186
4187 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4188 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4189 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4190
4191 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4192 #, c-format
4193 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4194 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4195
4196 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4197 msgid "Windows Live"
4198 msgstr "Windows Live"
4199
4200 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4201 msgid "Facebook"
4202 msgstr "Facebook"
4203
4204 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4205 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4206 #, c-format
4207 msgid "%s account requires authorisation"
4208 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
4209
4210 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4211 msgid "Online Accounts"
4212 msgstr "חשבונות מקוונים"
4213
4214 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4215 msgid "Update software..."
4216 msgstr "עדכון התכנה..."
4217
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4219 msgid "Reconnect"
4220 msgstr "התחברות מחדש"
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4223 msgid "Edit Account"
4224 msgstr "עריכת חשבון"
4225
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4227 msgid "Close"
4228 msgstr "סגירה"
4229
4230 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4231 msgid "Top up account"
4232 msgstr "חשבון Top up"
4233
4234 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4235 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4236 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4237
4238 #. translators: argument is an account name
4239 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4240 #, c-format
4241 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4242 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4243
4244 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4245 msgid "Change your presence to see contacts here"
4246 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4247
4248 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4249 msgid "No match found"
4250 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4251
4252 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4253 msgid "You haven't added any contact yet"
4254 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
4255
4256 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4257 msgid "No online contacts"
4258 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4259
4260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4261 msgid "_New Conversation..."
4262 msgstr "_שיחה חדשה..."
4263
4264 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4265 msgid "New _Call..."
4266 msgstr "שיחה _חדשה..."
4267
4268 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4269 msgid "Contacts"
4270 msgstr "אנשי קשר"
4271
4272 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4273 msgid "_Add Contacts..."
4274 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4275
4276 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4277 msgid "_Search for Contacts..."
4278 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4279
4280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4281 msgid "_Blocked Contacts"
4282 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4283
4284 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4285 msgid "_Rooms"
4286 msgstr "_חדרים"
4287
4288 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4289 msgid "_Join..."
4290 msgstr "_הצטרף..."
4291
4292 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4293 msgid "Join _Favorites"
4294 msgstr "_צירוף למועדפים"
4295
4296 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4297 msgid "_Manage Favorites"
4298 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4299
4300 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4301 msgid "_File Transfers"
4302 msgstr "העברות _קבצים"
4303
4304 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4305 msgid "_Accounts"
4306 msgstr "_חשבונות"
4307
4308 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4309 msgid "P_references"
4310 msgstr "העד_פות"
4311
4312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4313 msgid "Help"
4314 msgstr "עזרה"
4315
4316 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4317 msgid "About Empathy"
4318 msgstr "על אודות Empathy"
4319
4320 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4321 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4322 msgid "_Quit"
4323 msgstr "יצי_אה"
4324
4325 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4326 msgid "Account settings"
4327 msgstr "הגדרות החשבון"
4328
4329 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4330 msgid "Go _Online"
4331 msgstr "הת_חברות"
4332
4333 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4334 msgid "Show _Offline Contacts"
4335 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
4336
4337 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4338 msgid "_Add Contact..."
4339 msgstr "הוספת _איש קשר..."
4340
4341 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4342 msgid "_New Conversation…"
4343 msgstr "_שיחה חדשה…"
4344
4345 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4346 msgid "New _Call…"
4347 msgstr "_שיחה חדשה…"
4348
4349 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4350 msgid "Status"
4351 msgstr "מצב"
4352
4353 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4354 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4355 msgid "Done"
4356 msgstr "בוצע"
4357
4358 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4359 msgid "Please enter your account details"
4360 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4361
4362 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4363 #, c-format
4364 msgid "Edit %s account options"
4365 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4366
4367 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4368 msgid "Integrate your IM accounts"
4369 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
4370
4371 #~ msgid "i"
4372 #~ msgstr "i"
4373
4374 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4375 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4376
4377 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4378 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4379
4380 #~ msgid "_Block User"
4381 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4382
4383 #~ msgid "Decide _Later"
4384 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4385
4386 #~ msgid "Show avatars"
4387 #~ msgstr "Show avatars"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4393
4394 #~ msgid "Show protocols"
4395 #~ msgstr "Show protocols"
4396
4397 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4398 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4399
4400 #~ msgid "Compact contact list"
4401 #~ msgstr "Compact contact list"
4402
4403 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4404 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4405
4406 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4407 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4411 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4412 #~ "sort the contact list by name."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4415 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4416 #~ "sort the contact list by name."
4417
4418 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4419 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4420
4421 #~ msgid "Classic"
4422 #~ msgstr "קלאסי"
4423
4424 #~ msgid "Simple"
4425 #~ msgstr "פשוט"
4426
4427 #~ msgid "Clean"
4428 #~ msgstr "נקי"
4429
4430 #~ msgid "Blue"
4431 #~ msgstr "כחול"
4432
4433 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4434 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4435
4436 #~ msgid "Sort contacts by:"
4437 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4438
4439 #~ msgid "status"
4440 #~ msgstr "מצב"
4441
4442 #~ msgid "name"
4443 #~ msgstr "שם"
4444
4445 #~ msgid "Network:"
4446 #~ msgstr "רשת:"
4447
4448 #~ msgid "Password:"
4449 #~ msgstr "ססמה:"
4450
4451 #~ msgid "Port:"
4452 #~ msgstr "_פתחה:"
4453
4454 #~ msgid "Send Video"
4455 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4456
4457 #~ msgid "Send Audio"
4458 #~ msgstr "שלח צליל"
4459
4460 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4461 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4462
4463 #~ msgid "Contrast"
4464 #~ msgstr "ניגוד"
4465
4466 #~ msgid "Brightness"
4467 #~ msgstr "בהירות"
4468
4469 #~ msgid "Gamma"
4470 #~ msgstr "גאמה"
4471
4472 #~ msgid "Volume"
4473 #~ msgstr "עצמה"
4474
4475 #~ msgid "_Sidebar"
4476 #~ msgstr "_סרגל צד"
4477
4478 #~ msgid "Audio input"
4479 #~ msgstr "קלט שמע"
4480
4481 #~ msgid "Video input"
4482 #~ msgstr "קלט וידאו"
4483
4484 #~ msgid "Dialpad"
4485 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4486
4487 #~ msgid "Details"
4488 #~ msgstr "פרטים"
4489 #~ msgctxt "codec"
4490
4491 #~ msgid "Unknown"
4492 #~ msgstr "לא ידוע"
4493
4494 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4495 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4496
4497 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4498 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4499
4500 #~ msgid "Top Up..."
4501 #~ msgstr "Top Up..."
4502
4503 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4504 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4505
4506 #~ msgid "Credit Balance"
4507 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4508
4509 #~ msgid "Find in Contact _List"
4510 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4511
4512 #~ msgid "N_ormal Size"
4513 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4514
4515 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4516 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4517
4518 #~ msgid "Show P_rotocols"
4519 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4520
4521 #~ msgid "Sort by _Name"
4522 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4523
4524 #~ msgid "Sort by _Status"
4525 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4526
4527 #~ msgid "_Compact Size"
4528 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4529
4530 #~ msgid "_Join…"
4531 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4532
4533 #~ msgid "_Offline Contacts"
4534 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4535
4536 #~ msgid "Could not start room listing"
4537 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4538
4539 #~ msgid "Could not stop room listing"
4540 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4541
4542 #~ msgid "Appearance"
4543 #~ msgstr "מראה"
4544
4545 #~ msgid "Call the contact again"
4546 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4547
4548 #~ msgid "Camera Off"
4549 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4550
4551 #~ msgid "Camera On"
4552 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4553
4554 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4555 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4556
4557 #~ msgid "Enable camera and send video"
4558 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4559
4560 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4561 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4562
4563 #~ msgid "Preview"
4564 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4565
4566 #~ msgid "Redial"
4567 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4568
4569 #~ msgid "V_ideo"
4570 #~ msgstr "_וידאו"
4571
4572 #~ msgid "Video Off"
4573 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4574
4575 #~ msgid "Video On"
4576 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4577
4578 #~ msgid "Video Preview"
4579 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4580
4581 #~ msgid "Contact Map View"
4582 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4583
4584 #~ msgid "_Enable"
4585 #~ msgstr "ה_פעלה"
4586
4587 #~ msgid "_Disable"
4588 #~ msgstr "נ_טרול"
4589
4590 #~ msgid "Select contacts to link"
4591 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4592
4593 #~ msgid "New contact preview"
4594 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4595
4596 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4597 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4598 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4599
4600 #~ msgid "_Link Contacts…"
4601 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4602
4603 #~ msgid "Link Contacts"
4604 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4605 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4606
4607 #~ msgid "_Unlink…"
4608 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4612 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4613
4614 #~ msgid "_Link"
4615 #~ msgstr "_קישור"
4616
4617 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4618 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4622 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4625 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4626 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4627
4628 #~ msgid "_Unlink"
4629 #~ msgstr "_ניתוק"
4630
4631 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4632 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4633
4634 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4635 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4636
4637 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4638 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4639
4640 #~ msgid "There was an error."
4641 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4642
4643 #~ msgid "The error message was: %s"
4644 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4648 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4651 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4652
4653 #~ msgid "An error occurred"
4654 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4655
4656 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4657 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4658
4659 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4660 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4661
4662 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4663 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4664
4665 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4666 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4670 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4671 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4672 #~ "calls."
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4675 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4676 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4677
4678 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4679 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4680
4681 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4682 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4683
4684 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4685 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4686
4687 #~ msgid "No, I want a new account"
4688 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4689
4690 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4691 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4692
4693 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4694 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4695
4696 #~ msgid "No, that's all for now"
4697 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4698
4699 #~ msgid "Edit->Accounts"
4700 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4701
4702 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4703 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4707 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4708 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4709 #~ "account from the Accounts dialog"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4712 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4713 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4714
4715 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4716 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4717
4718 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4719 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4720
4721 #~ msgid "Please enter personal details"
4722 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4723
4724 #~ msgid "Protocol:"
4725 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4726
4727 #~ msgid "Personal Information"
4728 #~ msgstr "מידע אישי"
4729
4730 #~ msgid "_Personal Information"
4731 #~ msgstr "מידע _אישי"
4732
4733 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4734 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4735
4736 #~ msgid "My Web Accounts"
4737 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4738
4739 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4740 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4741
4742 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4743 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4744
4745 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4746 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4747
4748 #~ msgid "Edit %s"
4749 #~ msgstr "עריכת %s"
4750
4751 #~ msgid "Ca_ncel"
4752 #~ msgstr "_ביטול"
4753 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4754
4755 #~ msgid "_Edit"
4756 #~ msgstr "ע_ריכה"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4760 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4763 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4764
4765 #~ msgid "Call volume"
4766 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4767
4768 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4769 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4770
4771 #~ msgid "Socket type not supported"
4772 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4773
4774 #~ msgid "Set your presence and current status"
4775 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4776
4777 #~ msgid "Input level:"
4778 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4779
4780 #~ msgid "Input volume:"
4781 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4782
4783 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4784 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4785
4786 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4787 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4788
4789 #~ msgid "Favorite People"
4790 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4791
4792 #~ msgid "Contact ID:"
4793 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4794
4795 #~ msgid "C_hat"
4796 #~ msgstr "שי_חה"
4797
4798 #~ msgid "Send _Video"
4799 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4800
4801 #~ msgid "C_all"
4802 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4803
4804 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4805 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4806
4807 #~ msgid "The selected contact is offline."
4808 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4809 #~ msgctxt "encoding video codec"
4810
4811 #~ msgid "Unknown"
4812 #~ msgstr "לא ידוע"
4813 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4814
4815 #~ msgid "Unknown"
4816 #~ msgstr "לא ידוע"
4817 #~ msgctxt "decoding video codec"
4818
4819 #~ msgid "Unknown"
4820 #~ msgstr "לא ידוע"
4821 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4822
4823 #~ msgid "Unknown"
4824 #~ msgstr "לא ידוע"
4825
4826 #~ msgid "Find Next"
4827 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4828
4829 #~ msgid "Find Previous"
4830 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4831
4832 #~ msgid "Show and edit accounts"
4833 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4834
4835 #~ msgid "Call with %d participants"
4836 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4837
4838 #~ msgid "_Dialpad"
4839 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4840
4841 #~ msgid "Enter Custom Message"
4842 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4843
4844 #~ msgid "Save _New Status Message"
4845 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4846
4847 #~ msgid "Saved Status Messages"
4848 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4849
4850 #~ msgid "All"
4851 #~ msgstr "הכול"
4852
4853 #~ msgid "Date"
4854 #~ msgstr "תאריך"
4855
4856 #~ msgid "Conversations"
4857 #~ msgstr "שיחות"
4858
4859 #~ msgid "Previous Conversations"
4860 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4861
4862 #~ msgid "_For:"
4863 #~ msgstr "_ערך:"
4864
4865 #~ msgid "%s is now offline."
4866 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4867
4868 #~ msgid "%s is now online."
4869 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4870
4871 #~ msgid "Context"
4872 #~ msgstr "הקשר"
4873
4874 #~ msgid "Add _New Preset"
4875 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4876
4877 #~ msgid "Saved Presets"
4878 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4879
4880 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4881 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4882
4883 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4884 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4885
4886 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4887 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4893
4894 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4895 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4896 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4897
4898 #~ msgid "_Link…"
4899 #~ msgstr "_קישור…"
4900
4901 #~ msgid "_Character set:"
4902 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4903
4904 #~ msgid "_E-mail address:"
4905 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4906
4907 #~ msgid "_Nickname:"
4908 #~ msgstr "_כינוי:"
4909
4910 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4911 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4912
4913 #~ msgid "Your contact list is empty"
4914 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4915
4916 #~ msgid "Send and receive messages"
4917 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4918
4919 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4920 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4921
4922 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4923 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4924
4925 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4926 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4927
4928 #~ msgid "Select a destination"
4929 #~ msgstr "בחירת יעד"
4930
4931 #~ msgid "Important Room"
4932 #~ msgstr "חדר חשוב"
4933
4934 #~ msgid "%s account"
4935 #~ msgstr "חשבון %s"
4936
4937 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4940
4941 #~ msgid "Hidden"
4942 #~ msgstr "מוסתר"
4943
4944 #~ msgid "<b>Location</b>"
4945 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4946
4947 #~ msgid "Email:"
4948 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4949
4950 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4951 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4952
4953 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4954 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4955
4956 #~ msgid "Add new"
4957 #~ msgstr "הוסף חדש"
4958
4959 #~ msgid "Cr_eate"
4960 #~ msgstr "_צור"
4961
4962 #~ msgid "_Add..."
4963 #~ msgstr "_הוסף..."
4964
4965 #~ msgid "_Import..."
4966 #~ msgstr "יי_בוא..."
4967
4968 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4969 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4970
4971 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4972 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4973
4974 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4975 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4976
4977 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4978 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4979
4980 #~ msgid "No error specified"
4981 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4982
4983 #~ msgid "Unknown error"
4984 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4985
4986 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4987 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4988
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4991 #~ "application to handle it"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4994
4995 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4996 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4997
4998 #~ msgid "Unsupported command"
4999 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
5000
5001 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5002 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5008
5009 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5010 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5011
5012 #~ msgid "Talk!"
5013 #~ msgstr "דבר!"
5014
5015 #~ msgid "_Information"
5016 #~ msgstr "_מידע"
5017
5018 #~ msgid "_Preferences"
5019 #~ msgstr "_העדפות"
5020
5021 #~ msgid "Please configure a contact."
5022 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
5023
5024 #~ msgid "Select contact..."
5025 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
5026
5027 #~ msgid "Presence"
5028 #~ msgstr "Presence"
5029
5030 #~ msgid "Set your own presence"
5031 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
5032
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5035 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
5038 #~ "להסיר את החשבון?"
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5042 #~ "decide to proceed.\n"
5043 #~ "\n"
5044 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5045 #~ "still be available."
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
5048 #~ "\n"
5049 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
5050
5051 #~ msgid "Conversations (%d)"
5052 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5053
5054 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5055 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5056
5057 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5058 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5059
5060 #~ msgid "Allow _network usage"
5061 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5062
5063 #~ msgid "Geoclue Settings"
5064 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5065
5066 #~ msgid "gtk-add"
5067 #~ msgstr "gtk-add"
5068
5069 #~ msgid "gtk-remove"
5070 #~ msgstr "gtk-remove"
5071
5072 #~| msgid "Account"
5073 #~ msgid "Add Account"
5074 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5075 #~| msgid "Email:"
5076 #~ msgid "Gmail"
5077 #~ msgstr "Gmail"
5078 #~ msgid "Import Accounts..."
5079 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5080 #~ msgid "Type:"
5081 #~ msgstr "סוג:"
5082 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5083 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5084 #~ msgid "<b>Network</b>"
5085 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5086 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5087 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5088 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5089 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5090 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5091 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5092 #~ msgid "Adium"
5093 #~ msgstr "Adium"
5094 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5095 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5096 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5097 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5098 #~ msgid "New message from %s"
5099 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5100 #~ msgid "File transfers"
5101 #~ msgstr "העברות קבצים"
5102 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5103 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5104 #~ msgid "Show _avatars"
5105 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5106 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5107 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5108 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5109 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5110 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5111 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5112 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5113 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5114 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5115 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5116 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5117 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5118 #~ msgid "Contact Information"
5119 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5120 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5121 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5122 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5123 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5124 #~ msgid "Word"
5125 #~ msgstr "מילה"
5126 #~ msgid "Suggestions for the word"
5127 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5128 #~ msgid "Spell Checker"
5129 #~ msgstr "בודק איות"
5130 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5131 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5132 #~ msgid "End this call?"
5133 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5134 #~ msgid "Ringing"
5135 #~ msgstr "מצלצל"
5136 #~ msgid "#"
5137 #~ msgstr "#"
5138 #~ msgid "*"
5139 #~ msgstr "*"
5140 #~ msgid "0"
5141 #~ msgstr "0"
5142 #~ msgid "1"
5143 #~ msgstr "1"
5144 #~ msgid "2"
5145 #~ msgstr "2"
5146 #~ msgid "3"
5147 #~ msgstr "3"
5148 #~ msgid "4"
5149 #~ msgstr "4"
5150 #~ msgid "5"
5151 #~ msgstr "5"
5152 #~ msgid "6"
5153 #~ msgstr "6"
5154 #~ msgid "7"
5155 #~ msgstr "7"
5156 #~ msgid "8"
5157 #~ msgstr "8"
5158 #~ msgid "9"
5159 #~ msgstr "9"
5160 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5161 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5162 #~ msgid "Invitation _message:"
5163 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5164 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5165 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5166 #~ msgid "N_ame:"
5167 #~ msgstr "ש_ם:"
5168 #~ msgid "S_erver:"
5169 #~ msgstr "ש_רת:"
5170 #~| msgid "unknown"
5171 #~ msgctxt "file size"
5172 #~ msgid "Unknown"
5173 #~ msgstr "לא ידוע"
5174 #~| msgid "unknown"
5175 #~ msgctxt "remaining time"
5176 #~ msgid "Unknown"
5177 #~ msgstr "לא ידוע"
5178 #~| msgid "_Send File..."
5179 #~ msgid "Save file as..."
5180 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5181 #~| msgid "unknown"
5182 #~ msgid "unknown size"
5183 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5184 #~ msgid "gtk-cancel"
5185 #~ msgstr "gtk-cancel"
5186 #~ msgid "Browse:"
5187 #~ msgstr "עיין:"
5188 #~ msgid "Re_fresh"
5189 #~ msgstr "רע_נן"
5190 #~ msgid "Enable sound when busy"
5191 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5192 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5193 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5194 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5195 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5196 #~ msgid "Invitation Error"
5197 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5198 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5199 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5200 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5201 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5202 #~ msgid "J_apan server:"
5203 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5204 #~ msgid "Invalid account"
5205 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "Presence failure"
5208 #~ msgstr "Presence"
5209
5210 #~ msgid "Unknown error code"
5211 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5212
5213 #~ msgid "salut account settings"
5214 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5215
5216 #~ msgid "Output"
5217 #~ msgstr "פלט"
5218
5219 #~ msgid "Cu_t"
5220 #~ msgstr "ג_זור"
5221
5222 #~ msgid "_Add To Favorites"
5223 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5224
5225 #~ msgid "_Copy"
5226 #~ msgstr "_העתק"
5227
5228 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5229 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"