1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-09 12:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
37 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
38 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Connection managers should be used"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
46 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Empathy default download folder"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "The default folder to save file transfers in."
72 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
75 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
78 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
79 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
82 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
83 msgid "Show offline contacts"
84 msgstr "Show offline contacts"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
88 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
91 msgid "Show Balance in contact list"
92 msgstr "Show Balance in contact list"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
95 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
96 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
99 msgid "Hide main window"
100 msgstr "Hide main window"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
103 msgid "Hide the main window."
104 msgstr "Hide the main window."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
111 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
112 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
115 msgid "Open new chats in separate windows"
116 msgstr "Open new chats in separate windows"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
119 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
120 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
123 msgid "Display incoming events in the status area"
124 msgstr "Display incoming events in the status area"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
127 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
128 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
131 msgid "The position for the chat window side pane"
132 msgstr "The position for the chat window side pane"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
135 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
136 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
139 msgid "Show contact groups"
140 msgstr "Show contact groups"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
143 msgid "Whether to show groups in the contact list."
144 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Use notification sounds"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
151 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
152 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
155 msgid "Disable sounds when away"
156 msgstr "Disable sounds when away"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
159 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
160 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Play a sound for incoming messages"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
167 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
168 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
175 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
176 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Play a sound for new conversations"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
183 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
184 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
191 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
192 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
200 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Play a sound when we log in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
207 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
208 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Play a sound when we log out"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
215 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
216 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
219 msgid "Enable popup notifications for new messages"
220 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
223 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
224 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
227 msgid "Disable popup notifications when away"
228 msgstr "Disable popup notifications when away"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
231 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
232 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
235 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
240 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
247 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
248 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
256 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
267 msgid "Show contact list in rooms"
268 msgstr "Show contact list in rooms"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
271 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
272 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
275 msgid "Chat window theme"
276 msgstr "Chat window theme"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
283 msgid "Chat window theme variant"
284 msgstr "Chat window theme variant"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
291 msgid "Path of the Adium theme to use"
292 msgstr "Path of the Adium theme to use"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
295 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
296 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
299 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
300 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
303 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
307 msgid "Inform other users when you are typing to them"
308 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
311 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
312 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "Use theme for chat rooms"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
319 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
320 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
323 msgid "Spell checking languages"
324 msgstr "Spell checking languages"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
327 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
328 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
331 msgid "Enable spell checker"
332 msgstr "Enable spell checker"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
335 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
339 msgid "Nick completed character"
340 msgstr "Nick completed character"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
343 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
344 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
347 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
348 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
351 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
352 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
355 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
356 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
359 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
360 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
363 msgid "Camera device"
364 msgstr "Camera device"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
367 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
368 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
371 msgid "Camera position"
372 msgstr "מיקום המצלמה"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
375 msgid "Position the camera preview should be during a call."
376 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
379 msgid "Echo cancellation support"
380 msgstr "Echo cancellation support"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
387 msgid "Show hint about closing the main window"
388 msgstr "Show hint about closing the main window"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
395 msgid "Empathy can publish the user's location"
396 msgstr "Empathy can publish the user's location"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
399 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
400 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
403 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
404 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
407 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
408 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
411 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
412 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
415 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
416 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
419 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
420 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
423 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
424 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
427 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
428 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
431 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
432 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
435 msgid "No reason was specified"
436 msgstr "לא צוינה סיבה"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
439 msgid "The change in state was requested"
440 msgstr "התבקש שינוי המצב"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
443 msgid "You canceled the file transfer"
444 msgstr "ביטלת את ההעברה"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
447 msgid "The other participant canceled the file transfer"
448 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
451 msgid "Error while trying to transfer the file"
452 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
455 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
456 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
460 msgid "Unknown reason"
461 msgstr "סיבה לא ידועה"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
464 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
465 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
468 msgid "File transfer not supported by remote contact"
469 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
472 msgid "The selected file is not a regular file"
473 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
476 msgid "The selected file is empty"
477 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
479 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
481 msgid "Password not found"
482 msgstr "הססמה לא נמצאה"
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
486 msgid "IM account password for %s (%s)"
487 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
491 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
492 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
495 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
497 msgid "Missed call from %s"
498 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
500 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] "לפני שנייה"
516 msgstr[1] "לפני %d שניות"
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
520 msgid "%d minute ago"
521 msgid_plural "%d minutes ago"
523 msgstr[1] "לפני %d דקות"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
528 msgid_plural "%d hours ago"
530 msgstr[1] "לפני %d שעות"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
535 msgid_plural "%d days ago"
537 msgstr[1] "לפני %d ימים"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
542 msgid_plural "%d weeks ago"
543 msgstr[0] "לפני שבוע"
544 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
549 msgid_plural "%d months ago"
550 msgstr[0] "לפני חודש"
551 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
554 msgid "in the future"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
577 #. translators: presence type is unknown
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
584 msgid "No reason specified"
585 msgstr "לא צויינה סיבה"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
596 msgid "Network error"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
601 msgid "Authentication failed"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
606 msgid "Encryption error"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
615 msgid "Certificate not provided"
616 msgstr "לא סופקה תעודה"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
620 msgid "Certificate untrusted"
621 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "התעודה לא תקפה"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
630 msgid "Certificate not activated"
631 msgstr "התעודה אינה פעילה"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
640 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
641 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "Certificate self-signed"
646 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
649 msgid "Certificate error"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
653 msgid "Encryption is not available"
654 msgstr "אין הצפנה זמינה"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
657 msgid "Certificate is invalid"
658 msgstr "התעודה שגויה"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Connection has been refused"
662 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
665 msgid "Connection can't be established"
666 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
669 msgid "Connection has been lost"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
673 msgid "This account is already connected to the server"
674 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
677 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
678 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
681 msgid "The account already exists on the server"
682 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
689 msgid "Certificate has been revoked"
690 msgstr "התעודה נשללה"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
693 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
694 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
697 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
701 msgid "Your software is too old"
702 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
705 msgid "Internal error"
706 msgstr "שגיאה פנימית"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
710 msgid "People Nearby"
711 msgstr "אנשים בקרבתי"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
718 #: ../src/empathy-roster-window.c:619
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
723 msgid "Facebook Chat"
724 msgstr "צ׳אט Facebook"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
744 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
745 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
747 #. remember password ticky box
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
756 msgid "Remember password"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
789 msgid "What is your AIM screen name?"
790 msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
793 msgid "What is your AIM password?"
794 msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
802 msgid "Remember Password"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
851 msgid "This account already exists on the server"
852 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
855 msgid "Create a new account on the server"
856 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
858 #. To translators: The first parameter is the login id and the
859 #. * second one is the network. The resulting string will be something
860 #. * like: "MyUserName on freenode".
861 #. * You should reverse the order of these arguments if the
862 #. * server should come before the login id in your locale.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
866 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
868 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
869 #. * string will be something like: "Jabber Account"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> username"
888 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
900 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
904 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
907 msgid "Ch_aracter set"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
911 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
915 msgid "What is your ICQ password?"
916 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
923 msgid "Character set"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
935 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
939 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
944 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
954 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
955 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "איזו רשת IRC?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
982 msgid "What is your Facebook username?"
983 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
985 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
988 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
989 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
990 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
992 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
993 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
994 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
997 msgid "What is your Facebook password?"
998 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1005 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1006 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1009 msgid "What is your Google password?"
1010 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1013 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1014 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1017 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1018 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1029 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1030 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1033 msgid "Override server settings"
1034 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1037 msgid "Use old SS_L"
1038 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1045 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1046 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1049 msgid "What is your Jabber password?"
1050 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1069 msgid "_Published Name"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1074 msgstr "מ_זהה Jabber"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1077 msgid "E-_mail address"
1078 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1081 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1082 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1085 msgid "What is your Windows Live ID?"
1086 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1089 msgid "What is your Windows Live password?"
1090 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1126 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1127 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1130 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1131 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1134 msgid "NAT Traversal Options"
1135 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1138 msgid "Proxy Options"
1139 msgstr "אפשרויות מתווך"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1142 msgid "Miscellaneous Options"
1143 msgstr "אפשרויות אחרות"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "גילוי קישור"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1158 msgid "Keep-Alive Options"
1159 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1166 msgid "Interval (seconds)"
1167 msgstr "תדירות (שניות)"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1170 msgid "Authentication username"
1171 msgstr "אימות שם משתמש"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1178 msgid "Loose Routing"
1179 msgstr "Loose Routing"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1182 msgid "Ignore TLS Errors"
1183 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1186 msgid "Local IP Address"
1187 msgstr "כתובת IP מקומית"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1194 msgid "What is your SIP account password?"
1195 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1203 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1206 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1207 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1210 msgid "_Room List locale:"
1211 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 msgid "Ch_aracter set:"
1215 msgstr "_ערכת תווים:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1222 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1223 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1226 msgid "What is your Yahoo! password?"
1227 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1231 msgid "Couldn't convert image"
1232 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1235 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1236 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1239 msgid "Couldn't save picture to file"
1240 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1243 msgid "Select Your Avatar Image"
1244 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1247 msgid "Take a picture..."
1248 msgstr "צילום תמונה..."
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1263 msgid "Click to enlarge"
1264 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1268 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1269 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1274 msgstr "ניסיון חוזר"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1280 "Enter your password for account\n"
1283 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1296 msgid "There was an error starting the call"
1297 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1300 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1301 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1304 msgid "The specified contact is offline"
1305 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1308 msgid "The specified contact is not valid"
1309 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1312 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1313 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1316 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1317 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1320 msgid "Failed to open private chat"
1321 msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1324 msgid "Topic not supported on this conversation"
1325 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1328 msgid "You are not allowed to change the topic"
1329 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1332 msgid "Invalid contact ID"
1333 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1336 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1337 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1340 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1341 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1344 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1345 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1348 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1349 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1352 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1353 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1356 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1357 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1360 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1361 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1364 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1365 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1368 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1369 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1372 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1373 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1376 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1377 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1380 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1381 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1389 msgid "Unknown command"
1390 msgstr "פקודה לא ידועה"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1393 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1394 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1397 msgid "insufficient balance to send message"
1398 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1404 msgid "Error sending message '%s': %s"
1405 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1411 msgid "Error sending message: %s"
1412 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1414 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1415 #. * account to send the message.
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1418 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1419 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1430 msgid "invalid contact"
1431 msgstr "איש קשר שגוי"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1434 msgid "permission denied"
1435 msgstr "הרשאה נאסרה"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1438 msgid "too long message"
1439 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1442 msgid "not implemented"
1443 msgstr "התכונה לא מומשה"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:979
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1456 msgid "Topic set to: %s"
1457 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1461 msgid "Topic set by %s to: %s"
1462 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1464 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1466 msgid "No topic defined"
1467 msgstr "לא נקבע נושא"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1470 msgid "(No Suggestions)"
1471 msgstr "(אין הצעות)"
1473 #. translators: %s is the selected word
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1476 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1477 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1479 #. translators: first %s is the selected word,
1480 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1483 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1484 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1487 msgid "Insert Smiley"
1488 msgstr "הוספת חייכן"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1496 #. Spelling suggestions
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1498 msgid "_Spelling Suggestions"
1499 msgstr "הצעות _איות"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1502 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1503 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1507 msgid "%s has disconnected"
1510 #. translators: reverse the order of these arguments
1511 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1515 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1516 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1520 msgid "%s was kicked"
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1528 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1529 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1533 msgid "%s was banned"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1538 msgid "%s has left the room"
1539 msgstr "%s עזב את החדר"
1541 #. Note to translators: this string is appended to
1542 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1543 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1544 #. * please let us know. :-)
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1553 msgid "%s has joined the room"
1554 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1558 msgid "%s is now known as %s"
1559 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1561 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1562 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1563 #. * we get the new handler.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1565 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1566 #: ../src/empathy-call-window.c:1582
1567 #: ../src/empathy-call-window.c:2648
1568 #: ../src/empathy-call-window.c:2954
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1570 msgid "Disconnected"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1575 msgid "Would you like to store this password?"
1576 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1587 msgid "Wrong password; please try again:"
1588 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1592 msgid "This room is protected by a password:"
1593 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1606 msgid "Conversation"
1609 #. Translators: this string is a something like
1610 #. * "Escher Cat (SMS)"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1617 msgid "Unknown or invalid identifier"
1618 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1621 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1622 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1625 msgid "Contact blocking unavailable"
1626 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1629 msgid "Permission Denied"
1630 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1633 msgid "Could not block contact"
1634 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1637 msgid "Edit Blocked Contacts"
1638 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1640 #. Account and Identifier
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1650 msgid "Blocked Contacts"
1651 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1658 msgid "Phone number"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1662 msgid "E-mail address"
1663 msgstr "כתובת דוא״ל"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1667 msgstr "אתר אינטרנט"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1673 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1674 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1675 #. * with their IM client.
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1678 msgstr "פעילות אחרונה:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1685 msgid "Connected from:"
1686 msgstr "החיבור דרך:"
1688 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1689 #. * and should bin this.
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1691 msgid "Away message:"
1692 msgstr "הודעת התרחקות:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1720 msgstr "כתובת למשלוחים"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1724 msgid "Search contacts"
1725 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1732 msgid "_Add Contact"
1733 msgstr "הוספת _איש קשר"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1736 msgid "No contacts found"
1737 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1740 msgid "Your message introducing yourself:"
1741 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1744 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1745 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1750 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1754 msgid "Unable to save avatar"
1755 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1757 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1764 #. Setup nickname entry
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Contact Details"
1773 msgstr "פרטי איש קשר"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1777 msgid "Information requested…"
1778 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1781 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1782 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1785 msgid "Client Information"
1786 msgstr "נתוני הלקוח"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1790 msgstr "מערכת הפעלה"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1805 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1806 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1810 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1813 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1823 msgstr "איש קשר חדש"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1829 msgstr "האם לחסום את %s?"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1834 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1835 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1838 msgid "The following identity will be blocked:"
1839 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1840 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1841 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1844 msgid "The following identity can not be blocked:"
1845 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1846 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1847 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1857 msgid "_Report this contact as abusive"
1858 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1859 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1860 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1863 msgid "Edit Contact Information"
1864 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1866 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1868 msgid "Linked Contacts"
1869 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1872 msgid "gnome-contacts not installed"
1873 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1876 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1877 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1879 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1880 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1881 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1888 msgid "Select account to use to place the call"
1889 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1910 msgid "_Block Contact"
1911 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1914 msgid "Delete and _Block"
1915 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1919 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1920 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1924 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1925 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1928 msgid "Removing contact"
1929 msgstr "איש קשר מוסר"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1951 msgstr "שיחה _קולית"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1956 msgstr "שיחת _וידאו"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1960 msgid "_Previous Conversations"
1961 msgstr "שיחות _קודמות"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1968 msgid "Share My Desktop"
1969 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
1977 msgid "Infor_mation"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
1981 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
1987 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
1988 msgid "Inviting you to this room"
1989 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
1992 msgid "_Invite to Chat Room"
1993 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
1996 msgid "_Add Contact…"
1997 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2001 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2002 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2005 msgid "Removing group"
2006 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2017 msgid "Country ISO Code:"
2018 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2037 msgid "Postal Code:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2061 msgid "Description:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2069 msgid "Accuracy Level:"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2077 msgid "Vertical Error (meters):"
2078 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2081 msgid "Horizontal Error (meters):"
2082 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2093 msgid "Climb Speed:"
2094 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2097 msgid "Last Updated on:"
2098 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2118 #. translators: format is "Location, $date"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2125 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2126 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2133 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2140 msgid "Linked contact containing %u contact"
2141 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2142 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2143 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2146 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2147 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2150 msgid "Online from a phone or mobile device"
2151 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2158 msgid "Choose an IRC network"
2159 msgstr "בחירת רשת IRC"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2162 msgid "Reset _Networks List"
2163 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2166 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2179 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2180 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2183 msgid "People nearby"
2184 msgstr "אנשים בקרבתי"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2187 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2188 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2205 msgstr "שיחה תחת %s"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2209 msgid "Chat with %s"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2214 msgctxt "A date with the time"
2215 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2216 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2218 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2221 msgid "<i>* %s %s</i>"
2224 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2225 #. * The string in bold is the sender's name
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2228 msgid "<b>%s:</b> %s"
2229 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2234 msgid_plural "%s seconds"
2235 msgstr[0] "שנייה אחת"
2236 msgstr[1] "%s שניות"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2241 msgid_plural "%s minutes"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2247 msgid "Call took %s, ended at %s"
2248 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2258 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2261 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2266 msgstr "כל זמן שהוא"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2287 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2295 msgid "Incoming calls"
2296 msgstr "שיחות נכנסות"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2299 msgid "Outgoing calls"
2300 msgstr "שיחות יוצאות"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2303 msgid "Missed calls"
2304 msgstr "שיחות שלא נענו"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2311 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2312 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2319 msgid "Delete from:"
2320 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2333 msgid "Delete All History..."
2334 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2341 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2356 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2357 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2360 msgid "What kind of chat account do you have?"
2361 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2364 msgid "Adding new account"
2365 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2369 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2370 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2375 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2380 msgstr "שיחה _קולית"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2388 msgid "The contact is offline"
2389 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2392 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2393 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2396 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2397 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2400 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2401 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2404 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2405 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2408 msgid "You are banned from this channel"
2409 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2412 msgid "This channel is full"
2413 msgstr "ערוץ זה מלא"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2416 msgid "You must be invited to join this channel"
2417 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2420 msgid "Can't proceed while disconnected"
2421 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2424 msgid "Permission denied"
2425 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2428 msgid "There was an error starting the conversation"
2429 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2433 msgid "New Conversation"
2437 #. COL_STATE_ICON_NAME
2439 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2440 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2444 msgid "Custom Message…"
2445 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2449 msgid "Edit Custom Messages…"
2450 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2453 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2454 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2457 msgid "Click to make this status a favorite"
2458 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2460 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2464 "<b>Current message: %s</b>\n"
2465 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2467 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2468 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2476 msgid "Custom messages…"
2477 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2480 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2485 msgid "New %s account"
2486 msgstr "חשבון %s חדש"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2490 msgstr "התאמת _רישיות"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2506 msgstr "התאמת _רישיות"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2509 msgid "Phrase not found"
2510 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2513 msgid "Received an instant message"
2514 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2517 msgid "Sent an instant message"
2518 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2521 msgid "Incoming chat request"
2522 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2525 msgid "Contact connected"
2526 msgstr "איש קשר התחבר"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2529 msgid "Contact disconnected"
2530 msgstr "איש קשר התנתק"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2533 msgid "Connected to server"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2537 msgid "Disconnected from server"
2538 msgstr "מנותק מהשרת"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2541 msgid "Incoming voice call"
2542 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2545 msgid "Outgoing voice call"
2546 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2549 msgid "Voice call ended"
2550 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2553 msgid "Edit Custom Messages"
2554 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2557 msgid "Subscription Request"
2558 msgstr "בקשת הצטרפות"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2563 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2564 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2577 msgid "Message edited at %s"
2578 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2585 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2586 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2589 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2590 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2593 msgid "The certificate has expired."
2594 msgstr "אישור האבטחה פג."
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2597 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2598 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2601 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2602 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2605 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2606 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2609 msgid "The certificate is self-signed."
2610 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2613 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2614 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2617 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2618 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2621 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2622 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2625 msgid "The certificate is malformed."
2626 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2630 msgid "Expected hostname: %s"
2631 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2635 msgid "Certificate hostname: %s"
2636 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2643 msgid "Untrusted connection"
2644 msgstr "חיבור מפוקפק"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2647 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2648 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2651 msgid "Remember this choice for future connections"
2652 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2655 msgid "Certificate Details"
2656 msgstr "פרטי התעודה"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2659 msgid "Unable to open URI"
2660 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2663 msgid "Select a file"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2667 msgid "Insufficient free space to save file"
2668 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2672 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2673 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2677 msgid "Incoming file from %s"
2678 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2681 msgid "Go online to edit your personal information."
2682 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2685 msgid "<b>Personal Details</b>"
2686 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2688 #. Copy Link Address menu item
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2690 msgid "_Copy Link Address"
2691 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2693 #. Open Link menu item
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2696 msgstr "_פתיחת קישור"
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2699 msgid "Current Locale"
2700 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2727 msgid "Central European"
2728 msgstr "מרכז אירופאי"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2734 msgid "Chinese Simplified"
2735 msgstr "סינית מפושטת"
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2740 msgid "Chinese Traditional"
2741 msgstr "סינית מסורתית"
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2757 msgid "Cyrillic/Russian"
2758 msgstr "קירילית/רוסית"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2762 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2763 msgstr "קירילית/אוקראינית"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2791 msgid "Hebrew Visual"
2792 msgstr "עברית ויזואלית"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2829 msgid "South European"
2830 msgstr "דרום אירופאית"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2865 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2866 msgid "Top Contacts"
2867 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2869 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2873 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2874 msgid "No error message"
2875 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2877 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2878 msgid "Instant Message (Empathy)"
2879 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2881 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2882 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2883 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2885 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2886 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2887 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2889 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2890 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2891 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2893 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2894 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2895 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2898 msgid "translator-credits"
2900 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2901 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2903 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2904 "http://gnome-il.berlios.de"
2906 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2907 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2908 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2910 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2911 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2912 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2914 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2915 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2916 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2918 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2919 msgid "<account-id>"
2920 msgstr "<account-id>"
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2923 msgid "- Empathy Accounts"
2924 msgstr "- חשבונות Empathy"
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2927 msgid "Empathy Accounts"
2928 msgstr "חשבונות Empathy"
2930 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2931 #. * unsaved changes
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2934 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2935 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2937 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2938 #. * an unsaved new account
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2940 msgid "Your new account has not been saved yet."
2941 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2944 #: ../src/empathy-call-window.c:1274
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2950 msgid "Offline — %s"
2951 msgstr "לא מחובר — %s"
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2955 msgid "Disconnected — %s"
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2959 msgid "Offline — No Network Connection"
2960 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2963 msgid "Unknown Status"
2964 msgstr "מצב לא ידוע"
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2967 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2968 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2971 msgid "Offline — Account Disabled"
2972 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2975 msgid "Edit Connection Parameters"
2976 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2979 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2980 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
2984 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2985 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
2988 msgid "This will not remove your account on the server."
2989 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
2993 "You are about to select another account, which will discard\n"
2994 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2996 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2997 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2999 #. Menu item: to enabled/disable the account
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3004 #. Menu item: Rename
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3019 "You are about to close the window, which will discard\n"
3020 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3022 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3023 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3027 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3028 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3035 msgid "Loading account information"
3036 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3039 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3040 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3043 msgid "No protocol backends installed"
3044 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3046 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3047 msgid " - Empathy authentication client"
3048 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3050 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3051 msgid "Empathy authentication client"
3052 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3054 #: ../src/empathy.c:427
3055 msgid "Don't connect on startup"
3056 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3058 #: ../src/empathy.c:431
3059 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3060 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3062 #: ../src/empathy.c:447
3063 msgid "- Empathy IM Client"
3064 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3066 #: ../src/empathy.c:623
3067 msgid "Error contacting the Account Manager"
3068 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3070 #: ../src/empathy.c:625
3073 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3077 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3081 #: ../src/empathy-call.c:124
3085 #: ../src/empathy-call.c:224
3086 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3087 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3089 #: ../src/empathy-call.c:248
3090 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3091 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3093 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3095 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3096 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3098 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3100 #: ../src/empathy-call-window.c:1131
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:1549
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3107 msgid "Incoming call"
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3113 msgid "Incoming video call from %s"
3114 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3120 msgid "Incoming call from %s"
3121 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3130 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3134 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3135 #. * is used in the window title
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3138 msgid "Call with %s"
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3142 msgid "The IP address as seen by the machine"
3143 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3146 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3147 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3150 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3151 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3154 msgid "The IP address of a relay server"
3155 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3158 msgid "The IP address of the multicast group"
3159 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3161 #: ../src/empathy-call-window.c:2598
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2599
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:2600
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2601
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3181 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3184 msgid "%s — %d:%02dm"
3185 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
3188 msgid "Technical Details"
3189 msgstr "פרטים טכניים"
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3193 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3194 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3198 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3199 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3203 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3204 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3207 msgid "There was a failure on the network"
3208 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3211 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3212 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3215 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3216 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3220 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3221 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3224 msgid "There was a failure in the call engine"
3225 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
3228 msgid "The end of the stream was reached"
3229 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
3232 msgid "Can't establish audio stream"
3233 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
3236 msgid "Can't establish video stream"
3237 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3241 msgid "Your current balance is %s."
3242 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
3245 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3246 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3284 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3296 msgstr "החלפת מצלמה"
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3307 msgid "Disable camera"
3308 msgstr "נטרול המצלמה"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3315 msgid "Hang up current call"
3316 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3323 msgid "Start a video call"
3324 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3327 msgid "Start an audio call"
3328 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3331 msgid "Show dialpad"
3332 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3335 msgid "Display the dialpad"
3336 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3339 msgid "Toggle video transmission"
3340 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3343 msgid "Toggle audio transmission"
3344 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3347 msgid "Encoding Codec:"
3348 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3351 msgid "Decoding Codec:"
3352 msgstr "מקודד הפענוח:"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3355 msgid "Remote Candidate:"
3356 msgstr "מועמד מרוחק:"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3359 msgid "Local Candidate:"
3360 msgstr "מועמד מקומי:"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3367 #: ../src/empathy-chat.c:102
3368 msgid "- Empathy Chat Client"
3369 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3371 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3375 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3379 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3380 msgid "Auto-Connect"
3381 msgstr "חיבור אוטומטי"
3383 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3384 msgid "Manage Favorite Rooms"
3385 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3387 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3388 msgid "Close this window?"
3389 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3393 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3394 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3398 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3399 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3400 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3401 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3406 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3409 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3410 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3413 msgid "Close window"
3414 msgstr "סגירת החלון"
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3423 msgid "%s (%d unread)"
3424 msgid_plural "%s (%d unread)"
3425 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3426 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3430 msgid "%s (and %u other)"
3431 msgid_plural "%s (and %u others)"
3432 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3433 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3437 msgid "%s (%d unread from others)"
3438 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3439 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3440 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3444 msgid "%s (%d unread from all)"
3445 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3446 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3447 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3449 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3455 msgid "Sending %d message"
3456 msgid_plural "Sending %d messages"
3457 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3458 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3461 msgid "Typing a message."
3462 msgstr "הודעה מוקלדת."
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3465 msgid "_Conversation"
3468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3473 msgid "Insert _Smiley"
3474 msgstr "הוספת _סמיילי"
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3477 msgid "_Favorite Chat Room"
3478 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3481 msgid "Notify for All Messages"
3482 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3485 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3486 msgid "_Show Contact List"
3487 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3490 msgid "Invite _Participant…"
3491 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3502 msgid "_Previous Tab"
3503 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3507 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3510 msgid "_Undo Close Tab"
3511 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3514 msgid "Move Tab _Left"
3515 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3518 msgid "Move Tab _Right"
3519 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3523 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3525 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3526 msgid "Show a particular service"
3527 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3529 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3530 msgid "- Empathy Debugger"
3531 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3533 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3534 msgid "Empathy Debugger"
3535 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3542 msgid "Pastebin link"
3543 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3546 msgid "Pastebin response"
3547 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3550 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3551 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3554 msgid "Debug Window"
3555 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3558 msgid "Send to pastebin"
3559 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3571 msgstr "ניפוי שגיאות"
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3586 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3590 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3594 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3596 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3597 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3599 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
3600 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
3602 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3606 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3610 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3619 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3620 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3623 msgid "Incoming video call"
3624 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3628 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3629 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3633 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3634 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3646 msgid "_Answer with video"
3647 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3650 msgid "Room invitation"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3655 msgid "Invitation to join %s"
3656 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3660 msgid "%s is inviting you to join %s"
3661 msgstr "%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3669 msgid "%s invited you to join %s"
3670 msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3674 msgid "You have been invited to join %s"
3675 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3679 msgid "Incoming file transfer from %s"
3680 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3683 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3684 msgid "Password required"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3696 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3699 msgid "%u:%02u.%02u"
3700 msgstr "%u:%02u.%02u"
3702 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3709 msgctxt "file transfer percent"
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3715 msgid "%s of %s at %s/s"
3716 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3723 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3726 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3727 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3729 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3732 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3733 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3735 #. translators: first %s is filename, second %s
3736 #. * is the contact name
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3739 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3740 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3743 msgid "Error receiving a file"
3744 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3748 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3749 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3752 msgid "Error sending a file"
3753 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3755 #. translators: first %s is filename, second %s
3756 #. * is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3759 msgid "\"%s\" received from %s"
3760 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3762 #. translators: first %s is filename, second %s
3763 #. * is the contact name
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3766 msgid "\"%s\" sent to %s"
3767 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3770 msgid "File transfer completed"
3771 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3775 msgid "Waiting for the other participant's response"
3776 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3781 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3782 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3787 msgid "Hashing \"%s\""
3788 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3803 msgid "File Transfers"
3804 msgstr "העברות קבצים"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3807 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3808 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3810 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3815 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3816 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3819 msgid "Import Accounts"
3820 msgstr "יבוא חשבונות"
3822 #. Translators: this is the header of a treeview column
3823 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3827 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3831 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3835 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3837 msgid "Invite Participant"
3838 msgstr "הזמנת משתתפים"
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3841 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3842 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3844 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3857 msgid "Failed to list rooms"
3858 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3864 "Invite required: %s\n"
3865 "Password required: %s\n"
3873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3885 msgstr "הצטרפות לחדר"
3887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3888 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3889 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3896 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3897 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3900 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3901 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3908 msgid "Couldn't load room list"
3909 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3913 msgstr "רשימת חדרים"
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3919 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3920 msgid "Answer with video"
3921 msgstr "מענה עם וידאו"
3923 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3924 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3929 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3933 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3934 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3935 #. * brings the password popup.
3936 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3940 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3941 msgid "Message received"
3942 msgstr "התקבלה הודעה"
3944 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3945 msgid "Message sent"
3946 msgstr "הודעה נשלחה"
3948 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3949 msgid "New conversation"
3952 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3953 msgid "Contact comes online"
3954 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3957 msgid "Contact goes offline"
3958 msgstr "איש קשר מתנתק"
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3961 msgid "Account connected"
3962 msgstr "חשבון מחובר"
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3965 msgid "Account disconnected"
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3972 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3977 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3982 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3984 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3985 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3987 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3989 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3990 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3992 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3994 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3995 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3997 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3999 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4000 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4004 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4005 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4009 msgid "Juliet has disconnected"
4010 msgstr "יוליה התנתקה"
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4018 msgstr "הצגת קבוצות"
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4021 msgid "Show account balances"
4022 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4025 #: ../src/empathy-roster-window.c:2166
4026 msgid "Contact List"
4027 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4030 msgid "Start chats in:"
4031 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4035 msgstr "_לשוניות חדשות"
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4038 msgid "new _windows"
4039 msgstr "_חלונות חדשים"
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4042 msgid "Show _smileys as images"
4043 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4046 msgid "Show contact _list in rooms"
4047 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4050 msgid "Log conversations"
4051 msgstr "רישום השיחות"
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4054 msgid "Display incoming events in the notification area"
4055 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4058 msgid "_Automatically connect on startup"
4059 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4070 msgid "_Enable bubble notifications"
4071 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4074 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4075 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4078 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4079 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4082 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4083 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4086 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4087 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4090 msgid "Notifications"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4094 msgid "_Enable sound notifications"
4095 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4098 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4099 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4102 msgid "Play sound for events"
4103 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4110 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4111 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4114 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4115 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4118 msgid "_Publish location to my contacts"
4119 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4122 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4123 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4125 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4127 msgid "_Reduce location accuracy"
4128 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4140 msgstr "טלפון _סלולרי"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4143 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4144 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4147 msgid "Location sources:"
4148 msgstr "מקורות המיקומים:"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4151 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4152 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4155 msgid "Enable spell checking for languages:"
4156 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4159 msgid "Spell Checking"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4163 msgid "Chat Th_eme:"
4164 msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4174 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4175 msgid "Provide Password"
4178 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4182 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4183 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4184 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4188 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4189 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4191 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4192 msgid "Windows Live"
4193 msgstr "Windows Live"
4195 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4199 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4200 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4202 msgid "%s account requires authorisation"
4203 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
4205 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4206 msgid "Online Accounts"
4207 msgstr "חשבונות מקוונים"
4209 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4210 msgid "Update software..."
4211 msgstr "עדכון התכנה..."
4213 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4215 msgstr "התחברות מחדש"
4217 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4218 msgid "Edit Account"
4219 msgstr "עריכת חשבון"
4221 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4225 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4226 msgid "Top up account"
4227 msgstr "חשבון Top up"
4229 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4230 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4231 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4233 #. translators: argument is an account name
4234 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4236 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4237 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4239 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4240 msgid "Change your presence to see contacts here"
4241 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4243 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4244 msgid "No match found"
4245 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4247 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4248 msgid "No online contacts"
4249 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4251 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4252 msgid "_New Conversation..."
4253 msgstr "_שיחה חדשה..."
4255 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4256 msgid "New _Call..."
4257 msgstr "שיחה _חדשה..."
4259 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4264 msgid "_Add Contacts..."
4265 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4268 msgid "_Search for Contacts..."
4269 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4271 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4272 msgid "_Blocked Contacts"
4273 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4275 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4279 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4284 msgid "Join _Favorites"
4285 msgstr "_צירוף למועדפים"
4287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4288 msgid "_Manage Favorites"
4289 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4292 msgid "_File Transfers"
4293 msgstr "העברות _קבצים"
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4300 msgid "P_references"
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4308 msgid "About Empathy"
4309 msgstr "על אודות Empathy"
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4316 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4317 msgid "Account settings"
4318 msgstr "הגדרות החשבון"
4320 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4324 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4325 msgid "_New Conversation…"
4326 msgstr "_שיחה חדשה…"
4328 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4330 msgstr "_שיחה חדשה…"
4332 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4336 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4337 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4341 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4342 msgid "Please enter your account details"
4343 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4345 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4347 msgid "Edit %s account options"
4348 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4350 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4351 msgid "Integrate your IM accounts"
4352 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
4354 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4355 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4357 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4358 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4360 #~ msgid "_Block User"
4361 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4363 #~ msgid "Decide _Later"
4364 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4366 #~ msgid "Show avatars"
4367 #~ msgstr "Show avatars"
4370 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4372 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4374 #~ msgid "Show protocols"
4375 #~ msgstr "Show protocols"
4377 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4378 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4380 #~ msgid "Compact contact list"
4381 #~ msgstr "Compact contact list"
4383 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4384 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4386 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4387 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4390 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4391 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4392 #~ "sort the contact list by name."
4394 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4395 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4396 #~ "sort the contact list by name."
4398 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4399 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4413 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4414 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4416 #~ msgid "Sort contacts by:"
4417 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4428 #~ msgid "Password:"
4434 #~ msgid "Send Video"
4435 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4437 #~ msgid "Send Audio"
4438 #~ msgstr "שלח צליל"
4440 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4441 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4446 #~ msgid "Brightness"
4456 #~ msgstr "_סרגל צד"
4458 #~ msgid "Audio input"
4461 #~ msgid "Video input"
4462 #~ msgstr "קלט וידאו"
4465 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4474 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4475 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4477 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4478 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4480 #~ msgid "Top Up..."
4481 #~ msgstr "Top Up..."
4483 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4484 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4486 #~ msgid "Credit Balance"
4487 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4489 #~ msgid "Find in Contact _List"
4490 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4492 #~ msgid "N_ormal Size"
4493 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4495 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4496 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4498 #~ msgid "Show P_rotocols"
4499 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4501 #~ msgid "Sort by _Name"
4502 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4504 #~ msgid "Sort by _Status"
4505 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4507 #~ msgid "_Compact Size"
4508 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4511 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4513 #~ msgid "_Offline Contacts"
4514 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4516 #~ msgid "Could not start room listing"
4517 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4519 #~ msgid "Could not stop room listing"
4520 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4522 #~ msgid "Appearance"
4525 #~ msgid "Call the contact again"
4526 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4528 #~ msgid "Camera Off"
4529 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4531 #~ msgid "Camera On"
4532 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4534 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4535 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4537 #~ msgid "Enable camera and send video"
4538 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4540 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4541 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4544 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4547 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4552 #~ msgid "Video Off"
4553 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4556 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4558 #~ msgid "Video Preview"
4559 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4561 #~ msgid "Contact Map View"
4562 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4570 #~ msgid "Select contacts to link"
4571 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4573 #~ msgid "New contact preview"
4574 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4576 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4577 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4578 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4580 #~ msgid "_Link Contacts…"
4581 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4583 #~ msgid "Link Contacts"
4584 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4585 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4591 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4592 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4597 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4598 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4601 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4602 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4604 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4605 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4606 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4611 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4612 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4614 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4615 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4617 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4618 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4620 #~ msgid "There was an error."
4621 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4623 #~ msgid "The error message was: %s"
4624 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4627 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4628 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4630 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4631 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4633 #~ msgid "An error occurred"
4634 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4636 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4637 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4639 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4640 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4642 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4643 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4645 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4646 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4649 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4650 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4651 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4654 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4655 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4656 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4658 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4659 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4661 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4662 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4664 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4665 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4667 #~ msgid "No, I want a new account"
4668 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4670 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4671 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4673 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4674 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4676 #~ msgid "No, that's all for now"
4677 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4679 #~ msgid "Edit->Accounts"
4680 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4682 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4683 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4686 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4687 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4688 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4689 #~ "account from the Accounts dialog"
4691 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4692 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4693 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4695 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4696 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4698 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4699 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4701 #~ msgid "Please enter personal details"
4702 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4704 #~ msgid "Protocol:"
4705 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4707 #~ msgid "Personal Information"
4708 #~ msgstr "מידע אישי"
4710 #~ msgid "_Personal Information"
4711 #~ msgstr "מידע _אישי"
4713 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4714 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4716 #~ msgid "My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4719 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4720 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4722 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4723 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4725 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4726 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4729 #~ msgstr "עריכת %s"
4733 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4739 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4740 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4742 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4743 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4745 #~ msgid "Call volume"
4746 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4748 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4749 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4751 #~ msgid "Socket type not supported"
4752 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4754 #~ msgid "Set your presence and current status"
4755 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4757 #~ msgid "Input level:"
4758 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4760 #~ msgid "Input volume:"
4761 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4763 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4764 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4766 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4767 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4769 #~ msgid "Favorite People"
4770 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4772 #~ msgid "Select a contact"
4773 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4775 #~ msgid "Contact ID:"
4776 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4781 #~ msgid "Send _Video"
4782 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4785 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4787 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4788 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4790 #~ msgid "The selected contact is offline."
4791 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4792 #~ msgctxt "encoding video codec"
4796 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4800 #~ msgctxt "decoding video codec"
4804 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4809 #~ msgid "Find Next"
4810 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4812 #~ msgid "Find Previous"
4813 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4815 #~ msgid "Show and edit accounts"
4816 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4818 #~ msgid "Call with %d participants"
4819 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4822 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4824 #~ msgid "Enter Custom Message"
4825 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4827 #~ msgid "Save _New Status Message"
4828 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4830 #~ msgid "Saved Status Messages"
4831 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4839 #~ msgid "Conversations"
4842 #~ msgid "Previous Conversations"
4843 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4848 #~ msgid "%s is now offline."
4849 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4851 #~ msgid "%s is now online."
4852 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4857 #~ msgid "Add _New Preset"
4858 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4860 #~ msgid "Saved Presets"
4861 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4863 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4864 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4866 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4867 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4869 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4870 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4873 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4875 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4877 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4878 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4879 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4884 #~ msgid "_Character set:"
4885 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4887 #~ msgid "_E-mail address:"
4888 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4890 #~ msgid "_Nickname:"
4893 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4894 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4896 #~ msgid "Your contact list is empty"
4897 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4899 #~ msgid "Send and receive messages"
4900 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4902 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4903 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4905 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4906 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4908 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4909 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4911 #~ msgid "Select a destination"
4912 #~ msgstr "בחירת יעד"
4914 #~ msgid "Important Room"
4915 #~ msgstr "חדר חשוב"
4917 #~ msgid "%s account"
4918 #~ msgstr "חשבון %s"
4920 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4922 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4927 #~ msgid "<b>Location</b>"
4928 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4933 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4934 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4936 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4937 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4940 #~ msgstr "הוסף חדש"
4946 #~ msgstr "_הוסף..."
4948 #~ msgid "_Import..."
4949 #~ msgstr "יי_בוא..."
4951 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4952 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4954 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4955 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4957 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4958 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4960 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4961 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4963 #~ msgid "No error specified"
4964 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4966 #~ msgid "Unknown error"
4967 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4969 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4970 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4973 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4974 #~ "application to handle it"
4976 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4978 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4979 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4981 #~ msgid "Unsupported command"
4982 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4984 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4985 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4988 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4990 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4992 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4993 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4998 #~ msgid "_Information"
5001 #~ msgid "_Preferences"
5004 #~ msgid "Please configure a contact."
5005 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
5007 #~ msgid "Select contact..."
5008 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
5011 #~ msgstr "Presence"
5013 #~ msgid "Set your own presence"
5014 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
5017 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5018 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5020 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
5021 #~ "להסיר את החשבון?"
5024 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5025 #~ "decide to proceed.\n"
5027 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5028 #~ "still be available."
5030 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
5032 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
5034 #~ msgid "Conversations (%d)"
5035 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5037 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5038 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5040 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5041 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5043 #~ msgid "Allow _network usage"
5044 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5046 #~ msgid "Geoclue Settings"
5047 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5052 #~ msgid "gtk-remove"
5053 #~ msgstr "gtk-remove"
5056 #~ msgid "Add Account"
5057 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5061 #~ msgid "Import Accounts..."
5062 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5065 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5066 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5067 #~ msgid "<b>Network</b>"
5068 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5069 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5070 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5071 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5072 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5073 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5074 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5077 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5078 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5079 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5080 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5081 #~ msgid "New message from %s"
5082 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5083 #~ msgid "File transfers"
5084 #~ msgstr "העברות קבצים"
5085 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5086 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5087 #~ msgid "Show _avatars"
5088 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5089 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5090 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5091 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5092 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5093 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5094 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5095 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5096 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5097 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5098 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5099 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5100 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5101 #~ msgid "Contact Information"
5102 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5103 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5104 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5105 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5106 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5109 #~ msgid "Suggestions for the word"
5110 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5111 #~ msgid "Spell Checker"
5112 #~ msgstr "בודק איות"
5113 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5114 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5115 #~ msgid "End this call?"
5116 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5143 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5144 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5145 #~ msgid "Invitation _message:"
5146 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5147 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5148 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5154 #~ msgctxt "file size"
5158 #~ msgctxt "remaining time"
5161 #~| msgid "_Send File..."
5162 #~ msgid "Save file as..."
5163 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5165 #~ msgid "unknown size"
5166 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5167 #~ msgid "gtk-cancel"
5168 #~ msgstr "gtk-cancel"
5173 #~ msgid "Enable sound when busy"
5174 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5175 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5176 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5177 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5178 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5179 #~ msgid "Invitation Error"
5180 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5181 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5182 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5183 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5184 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5185 #~ msgid "J_apan server:"
5186 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5187 #~ msgid "Invalid account"
5188 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5190 #~ msgid "Presence failure"
5191 #~ msgstr "Presence"
5193 #~ msgid "Unknown error code"
5194 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5196 #~ msgid "salut account settings"
5197 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5205 #~ msgid "_Add To Favorites"
5206 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5211 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5212 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"