]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:03+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Connection managers should be used"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
41 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
42 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
45 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
49 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
50 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
53 msgid "Empathy should auto-away when idle"
54 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
57 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
58 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
61 msgid "Empathy default download folder"
62 msgstr "Empathy default download folder"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
65 msgid "The default folder to save file transfers in."
66 msgstr "The default folder to save file transfers in."
67
68 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
70 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
71 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
74 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
75 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
78 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
79 msgid "Show offline contacts"
80 msgstr "Show offline contacts"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
84 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
87 msgid "Show Balance in contact list"
88 msgstr "Show Balance in contact list"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
91 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
92 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Hide main window"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Hide the main window."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
107 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
108 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Open new chats in separate windows"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
115 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
116 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Display incoming events in the status area"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
123 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
124 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
127 msgid "The position for the chat window side pane"
128 msgstr "The position for the chat window side pane"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
131 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
132 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
135 msgid "Show contact groups"
136 msgstr "Show contact groups"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
139 msgid "Whether to show groups in the contact list."
140 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
143 msgid "Use notification sounds"
144 msgstr "Use notification sounds"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
147 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
148 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
151 msgid "Disable sounds when away"
152 msgstr "Disable sounds when away"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
155 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
156 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
159 msgid "Play a sound for incoming messages"
160 msgstr "Play a sound for incoming messages"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
163 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
164 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
167 msgid "Play a sound for outgoing messages"
168 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
171 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
172 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
179 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
180 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
187 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
188 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
195 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
196 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Play a sound when we log in"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
203 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
204 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Play a sound when we log out"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
211 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
212 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
215 msgid "Enable popup notifications for new messages"
216 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
219 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
220 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
223 msgid "Disable popup notifications when away"
224 msgstr "Disable popup notifications when away"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
227 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
228 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
236 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
243 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
244 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
252 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Use graphical smileys"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
259 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
260 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Show contact list in rooms"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
267 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
268 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
271 msgid "Chat window theme"
272 msgstr "Chat window theme"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
279 msgid "Chat window theme variant"
280 msgstr "Chat window theme variant"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
287 msgid "Path of the Adium theme to use"
288 msgstr "Path of the Adium theme to use"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
291 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
292 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
295 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
296 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
303 msgid "Inform other users when you are typing to them"
304 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
307 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
308 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Use theme for chat rooms"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
316 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
319 msgid "Spell checking languages"
320 msgstr "Spell checking languages"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
323 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
324 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
327 msgid "Enable spell checker"
328 msgstr "Enable spell checker"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
331 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
335 msgid "Nick completed character"
336 msgstr "Nick completed character"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
339 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
340 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
343 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
344 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
347 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
348 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
351 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
352 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
355 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
356 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
359 msgid "Camera device"
360 msgstr "Camera device"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
363 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
364 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
367 msgid "Camera position"
368 msgstr "מיקום המצלמה"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
371 msgid "Position the camera preview should be during a call."
372 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
375 msgid "Echo cancellation support"
376 msgstr "Echo cancellation support"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
379 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
380 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
383 msgid "Show hint about closing the main window"
384 msgstr "Show hint about closing the main window"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
387 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
388 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
391 msgid "Empathy can publish the user's location"
392 msgstr "Empathy can publish the user's location"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
395 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
396 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
399 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
400 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
403 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
404 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
407 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
408 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
411 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
412 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
415 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
416 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
419 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
420 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
423 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
424 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
427 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
428 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "לא צוינה סיבה"
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "התבקש שינוי המצב"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "ביטלת את ההעברה"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "סיבה לא ידועה"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474
475 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
476 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
477 msgid "Password not found"
478 msgstr "הססמה לא נמצאה"
479
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
481 #, c-format
482 msgid "IM account password for %s (%s)"
483 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
484
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
486 #, c-format
487 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
488 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
489
490 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
491 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
492 #, c-format
493 msgid "Missed call from %s"
494 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
495
496 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
498 #, c-format
499 msgid "Called %s"
500 msgstr "התקשרת ל%s"
501
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
503 #, c-format
504 msgid "Call from %s"
505 msgstr "שיחה מאת %s"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
508 #, c-format
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
511 msgstr[0] "לפני שנייה"
512 msgstr[1] "לפני %d שניות"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
515 #, c-format
516 msgid "%d minute ago"
517 msgid_plural "%d minutes ago"
518 msgstr[0] "לפני דקה"
519 msgstr[1] "לפני %d דקות"
520
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
522 #, c-format
523 msgid "%d hour ago"
524 msgid_plural "%d hours ago"
525 msgstr[0] "לפני שעה"
526 msgstr[1] "לפני %d שעות"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
529 #, c-format
530 msgid "%d day ago"
531 msgid_plural "%d days ago"
532 msgstr[0] "לפני יום"
533 msgstr[1] "לפני %d ימים"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
536 #, c-format
537 msgid "%d week ago"
538 msgid_plural "%d weeks ago"
539 msgstr[0] "לפני שבוע"
540 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
543 #, c-format
544 msgid "%d month ago"
545 msgid_plural "%d months ago"
546 msgstr[0] "לפני חודש"
547 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
550 msgid "in the future"
551 msgstr "בעתיד"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
554 msgid "Available"
555 msgstr "זמין"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
558 msgid "Busy"
559 msgstr "עסוק"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
562 msgid "Away"
563 msgstr "מרוחק"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
566 msgid "Invisible"
567 msgstr "בלתי נראה"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
570 msgid "Offline"
571 msgstr "לא מחובר"
572
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
575 msgctxt "presence"
576 msgid "Unknown"
577 msgstr "לא ידוע"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "לא צויינה סיבה"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
585 msgid "Status is set to offline"
586 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
592 msgid "Network error"
593 msgstr "שגיאת רשת"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "האימות נכשל"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "שגיאת הצפנה"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
606 msgid "Name in use"
607 msgstr "השם בשימוש"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
611 msgid "Certificate not provided"
612 msgstr "לא סופקה תעודה"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
616 msgid "Certificate untrusted"
617 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "התעודה לא תקפה"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "התעודה אינה פעילה"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
631 msgid "Certificate hostname mismatch"
632 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
636 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
637 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "שגיאת תעודה"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "אין הצפנה זמינה"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "התעודה שגויה"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
665 msgid "Connection has been lost"
666 msgstr "החיבור נקטע"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
673 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "התעודה נשללה"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
689 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
693 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
694 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
701 msgid "Internal error"
702 msgstr "שגיאה פנימית"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
705 msgid "People Nearby"
706 msgstr "אנשים בקרבתי"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
709 msgid "Yahoo! Japan"
710 msgstr "‏Yahoo! יפן"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
713 msgid "Google Talk"
714 msgstr "Google Talk"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
717 msgid "Facebook Chat"
718 msgstr "צ׳אט Facebook"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
721 msgid "All accounts"
722 msgstr "כל החשבונות"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
730 msgid "Pass_word"
731 msgstr "_ססמה"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
734 msgid "Screen _Name"
735 msgstr "שם ת_צוגה"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
738 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
739 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
740
741 #. remember password ticky box
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
750 msgid "Remember password"
751 msgstr "שמירת הססמה"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
758 msgid "_Port"
759 msgstr "_פתחה"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
766 msgid "_Server"
767 msgstr "_שרת"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
779 msgid "Advanced"
780 msgstr "מתקדם"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
783 msgid "What is your AIM screen name?"
784 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
787 msgid "What is your AIM password?"
788 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
796 msgid "Remember Password"
797 msgstr "שמירת הססמה"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
802 msgid "Account"
803 msgstr "חשבון"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
807 msgid "Password"
808 msgstr "ססמה"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
813 msgid "Server"
814 msgstr "שרת"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
819 msgid "Port"
820 msgstr "פתחה"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
823 #, c-format
824 msgid "%s"
825 msgstr "%s"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
828 #, c-format
829 msgid "%s:"
830 msgstr "%s:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
833 msgid "Username:"
834 msgstr "ש_ם משתמש:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
837 msgid "A_pply"
838 msgstr "ה_חלה"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
841 msgid "L_og in"
842 msgstr "_כניסה"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
845 msgid "This account already exists on the server"
846 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
849 msgid "Create a new account on the server"
850 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
851
852 #. To translators: The first parameter is the login id and the
853 #. * second one is the network. The resulting string will be something
854 #. * like: "MyUserName on freenode".
855 #. * You should reverse the order of these arguments if the
856 #. * server should come before the login id in your locale.
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2273
858 #, c-format
859 msgid "%1$s on %2$s"
860 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
861
862 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
863 #. * string will be something like: "Jabber Account"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
865 #, c-format
866 msgid "%s Account"
867 msgstr "חשבון %s"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2303
870 msgid "New account"
871 msgstr "חשבון חדש"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
876 msgid "Login I_D"
877 msgstr "מזהה _כניסה"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
885 msgid "What is your GroupWise User ID?"
886 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
889 msgid "What is your GroupWise password?"
890 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
893 msgid "ICQ _UIN"
894 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
898 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
901 msgid "Ch_aracter set"
902 msgstr "_ערכת תווים"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
913 msgid "Network"
914 msgstr "רשת"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
917 msgid "Character set"
918 msgstr "ערכת תווים"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
922 msgid "Add…"
923 msgstr "הוספה…"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
929 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
930 msgid "Remove"
931 msgstr "הסרה"
932
933 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
935 msgid "Up"
936 msgstr "למעלה"
937
938 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
940 msgid "Down"
941 msgstr "למטה"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
944 msgid "Servers"
945 msgstr "שרתים"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
948 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
949 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
952 msgid "Nickname"
953 msgstr "כינוי"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
956 msgid "Quit message"
957 msgstr "הודעת יציאה"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
960 msgid "Real name"
961 msgstr "שם אמתי"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
964 msgid "Username"
965 msgstr "שם משתמש"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
968 msgid "Which IRC network?"
969 msgstr "איזו רשת IRC?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
972 msgid "What is your IRC nickname?"
973 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
976 msgid "What is your Facebook username?"
977 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
978
979 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
981 msgid ""
982 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
983 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
984 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
985 msgstr ""
986 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
987 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
988 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
991 msgid "What is your Facebook password?"
992 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
995 msgid "What is your Google ID?"
996 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
999 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1000 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1003 msgid "What is your Google password?"
1004 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1007 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1008 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1011 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1012 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1015 msgid "Priori_ty"
1016 msgstr "עדי_פות"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1019 msgid "Reso_urce"
1020 msgstr "מ_שאב"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1023 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1024 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1027 msgid "Override server settings"
1028 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1031 msgid "Use old SS_L"
1032 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1035 msgid "What is your Jabber ID?"
1036 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1039 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1040 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1043 msgid "What is your Jabber password?"
1044 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1047 msgid "What is your desired Jabber password?"
1048 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1051 msgid "Nic_kname"
1052 msgstr "_כינוי"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1055 msgid "_Last Name"
1056 msgstr "שם מ_שפחה"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1059 msgid "_First Name"
1060 msgstr "שם _פרטי"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1063 msgid "_Published Name"
1064 msgstr "שם _ציבורי"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1067 msgid "_Jabber ID"
1068 msgstr "מ_זהה Jabber"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1071 msgid "E-_mail address"
1072 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1075 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1076 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1079 msgid "What is your Windows Live ID?"
1080 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1083 msgid "What is your Windows Live password?"
1084 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1088 msgid "Auto"
1089 msgstr "אוטומטי"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1092 msgid "UDP"
1093 msgstr "UDP"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1096 msgid "TCP"
1097 msgstr "TCP"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1100 msgid "TLS"
1101 msgstr "TLS"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1104 msgid "Register"
1105 msgstr "הרשמה"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1108 msgid "Options"
1109 msgstr "אפשרויות"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1112 msgid "None"
1113 msgstr "ללא"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1116 msgid "_Username"
1117 msgstr "ש_ם משתמש"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1120 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1121 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1124 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1125 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1128 msgid "NAT Traversal Options"
1129 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1132 msgid "Proxy Options"
1133 msgstr "אפשרויות מתווך"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1136 msgid "Miscellaneous Options"
1137 msgstr "אפשרויות אחרות"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1140 msgid "STUN Server"
1141 msgstr "שרת STUN"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1144 msgid "Discover the STUN server automatically"
1145 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1148 msgid "Discover Binding"
1149 msgstr "גילוי קישור"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1153 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1156 msgid "Mechanism"
1157 msgstr "מנגנון"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "מרווח (שניות)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1164 msgid "Authentication username"
1165 msgstr "שם משתמש לצורך אימות"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1168 msgid "Transport"
1169 msgstr "תעבורה"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Loose Routing"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 msgid "Ignore TLS Errors"
1177 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1180 msgid "Local IP Address"
1181 msgstr "כתובת IP מקומית"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1184 msgid "What is your SIP login ID?"
1185 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1188 msgid "What is your SIP account password?"
1189 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1192 msgid "Pass_word:"
1193 msgstr "ססמ_ה:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1196 msgid "Yahoo! I_D:"
1197 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1200 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1201 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1204 msgid "_Room List locale:"
1205 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1208 msgid "Ch_aracter set:"
1209 msgstr "_ערכת תווים:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1212 msgid "_Port:"
1213 msgstr "_פתחה:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1216 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1217 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1220 msgid "What is your Yahoo! password?"
1221 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1225 msgid "Couldn't convert image"
1226 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1229 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1230 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1233 msgid "Couldn't save picture to file"
1234 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1237 msgid "Select Your Avatar Image"
1238 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1241 msgid "Take a picture..."
1242 msgstr "צילום תמונה..."
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1245 msgid "No Image"
1246 msgstr "ללא תמונה"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "תמונות"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1253 msgid "All Files"
1254 msgstr "כל הקבצים"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1257 msgid "Click to enlarge"
1258 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1261 #, c-format
1262 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1263 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1267 msgid "Retry"
1268 msgstr "ניסיון חוזר"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Enter your password for account\n"
1275 "<b>%s</b>"
1276 msgstr ""
1277 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1278 "<b>%s</b>"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1281 msgid "Select..."
1282 msgstr "בחירה..."
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1285 msgid "_Select"
1286 msgstr "_בחירה"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1290 msgid "There was an error starting the call"
1291 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1294 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1295 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1298 msgid "The specified contact is offline"
1299 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1302 msgid "The specified contact is not valid"
1303 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1306 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1307 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1310 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1311 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1314 msgid "Failed to open private chat"
1315 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1318 msgid "Topic not supported on this conversation"
1319 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1322 msgid "You are not allowed to change the topic"
1323 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1326 msgid "Invalid contact ID"
1327 msgstr "מזהה איש קשר לא תקין"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1330 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1331 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1334 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1335 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1338 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1339 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1342 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1346 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1347 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1350 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1351 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1354 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1355 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1358 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1359 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1362 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1363 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1366 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1367 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1370 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1371 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1374 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1375 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1378 #, c-format
1379 msgid "Usage: %s"
1380 msgstr "שימוש: %s"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1383 msgid "Unknown command"
1384 msgstr "פקודה לא ידועה"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1387 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1388 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1391 msgid "insufficient balance to send message"
1392 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1397 #, c-format
1398 msgid "Error sending message '%s': %s"
1399 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1404 #, c-format
1405 msgid "Error sending message: %s"
1406 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1407
1408 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1409 #. * account to send the message.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1411 #, c-format
1412 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1413 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1416 msgid "not capable"
1417 msgstr "ללא יכולת"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1420 msgid "offline"
1421 msgstr "לא מחובר"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1424 msgid "invalid contact"
1425 msgstr "איש קשר לא תקין"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1428 msgid "permission denied"
1429 msgstr "איש קשר לא תקין"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1432 msgid "too long message"
1433 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1436 msgid "not implemented"
1437 msgstr "לא ממומש"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1440 msgid "unknown"
1441 msgstr "לא ידוע"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1444 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1445 msgid "Topic:"
1446 msgstr "נושא:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1449 #, c-format
1450 msgid "Topic set to: %s"
1451 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1454 #, c-format
1455 msgid "Topic set by %s to: %s"
1456 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1457
1458 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1460 msgid "No topic defined"
1461 msgstr "לא נקבע נושא"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1464 msgid "(No Suggestions)"
1465 msgstr "(אין הצעות)"
1466
1467 #. translators: %s is the selected word
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1469 #, c-format
1470 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1471 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1472
1473 #. translators: first %s is the selected word,
1474 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1476 #, c-format
1477 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1478 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1481 msgid "Insert Smiley"
1482 msgstr "הכנס סמיילי"
1483
1484 #. send button
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1487 msgid "_Send"
1488 msgstr "_שלח"
1489
1490 #. Spelling suggestions
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1492 msgid "_Spelling Suggestions"
1493 msgstr "הצעות _איות"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1496 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1497 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1500 #, c-format
1501 msgid "%s has disconnected"
1502 msgstr "‏%s התנתק"
1503
1504 #. translators: reverse the order of these arguments
1505 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1506 #.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1508 #, c-format
1509 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1510 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1513 #, c-format
1514 msgid "%s was kicked"
1515 msgstr "‏%s סולק"
1516
1517 #. translators: reverse the order of these arguments
1518 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1519 #.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1521 #, c-format
1522 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1523 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1526 #, c-format
1527 msgid "%s was banned"
1528 msgstr "‏%s נחסם"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1531 #, c-format
1532 msgid "%s has left the room"
1533 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1534
1535 #. Note to translators: this string is appended to
1536 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1537 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1538 #. * please let us know. :-)
1539 #.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1541 #, c-format
1542 msgid " (%s)"
1543 msgstr " (%s)"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1546 #, c-format
1547 msgid "%s has joined the room"
1548 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1551 #, c-format
1552 msgid "%s is now known as %s"
1553 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1554
1555 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1556 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1557 #. * we get the new handler.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1559 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1561 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1562 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1563 msgid "Disconnected"
1564 msgstr "מנותק"
1565
1566 #. Add message
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1568 msgid "Would you like to store this password?"
1569 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1572 msgid "Remember"
1573 msgstr "שמירה"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1576 msgid "Not now"
1577 msgstr "לא כעת"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1580 msgid "Wrong password; please try again:"
1581 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1582
1583 #. Add message
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1585 msgid "This room is protected by a password:"
1586 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1590 msgid "Join"
1591 msgstr "הצטרפות"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1595 msgid "Connected"
1596 msgstr "מחובר"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1599 msgid "Conversation"
1600 msgstr "שיחה"
1601
1602 #. Translators: this string is a something like
1603 #. * "Escher Cat (SMS)"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1605 #, c-format
1606 msgid "%s (SMS)"
1607 msgstr "%s (SMS)"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1610 msgid "Unknown or invalid identifier"
1611 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1614 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1615 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1618 msgid "Contact blocking unavailable"
1619 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1622 msgid "Permission Denied"
1623 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1626 msgid "Could not block contact"
1627 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1630 msgid "Edit Blocked Contacts"
1631 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1632
1633 #. Account and Identifier
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1639 msgid "Account:"
1640 msgstr "חשבון:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1643 msgid "Blocked Contacts"
1644 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1647 msgid "Full name"
1648 msgstr "שם מלא"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1651 msgid "Phone number"
1652 msgstr "מספר טלפון"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1655 msgid "E-mail address"
1656 msgstr "כתובת דוא״ל"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1659 msgid "Website"
1660 msgstr "אתר אינטרנט"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1663 msgid "Birthday"
1664 msgstr "יום הולדת"
1665
1666 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1667 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1668 #. * with their IM client.
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1670 msgid "Last seen:"
1671 msgstr "צפייה אחרונה:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1674 msgid "Server:"
1675 msgstr "שרת:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1678 msgid "Connected from:"
1679 msgstr "מחובר דרך:"
1680
1681 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1682 #. * and should bin this.
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1684 msgid "Away message:"
1685 msgstr "הודעת התרחקות:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1688 msgid "work"
1689 msgstr "עבודה"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1692 msgid "home"
1693 msgstr "בית"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1696 msgid "mobile"
1697 msgstr "ֹסלולרי"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1700 msgid "voice"
1701 msgstr "קול"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1704 msgid "preferred"
1705 msgstr "מועדף"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1708 msgid "postal"
1709 msgstr "מיקוד"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1712 msgid "parcel"
1713 msgstr "כתובת למשלוחים"
1714
1715 #. Title
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1717 msgid "Search contacts"
1718 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1721 msgid "Search: "
1722 msgstr "חיפוש:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1725 msgid "_Add Contact"
1726 msgstr "הוספת _איש קשר"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1729 msgid "No contacts found"
1730 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1733 msgid "Your message introducing yourself:"
1734 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1737 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1738 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1742 msgid "Save Avatar"
1743 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1747 msgid "Unable to save avatar"
1748 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1749
1750 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1751 #. Setup id label
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1754 msgid "Identifier"
1755 msgstr "מזהה"
1756
1757 #. Setup nickname entry
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1760 msgid "Alias"
1761 msgstr "כינוי"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1765 msgid "Contact Details"
1766 msgstr "פרטי איש קשר"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1770 msgid "Information requested…"
1771 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1774 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1775 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1778 msgid "Client Information"
1779 msgstr "נתוני הלקוח"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1782 msgid "OS"
1783 msgstr "מערכת הפעלה"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1786 msgid "Version"
1787 msgstr "גרסה"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1790 msgid "Client"
1791 msgstr "לקוח"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1794 msgid "Groups"
1795 msgstr "קבוצות"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1798 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1799 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1802 msgid "_Add Group"
1803 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1806 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1807 msgid "Select"
1808 msgstr "בחירה"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1811 msgid "Group"
1812 msgstr "קבוצה"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1815 msgid "New Contact"
1816 msgstr "איש קשר חדש"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1820 #, c-format
1821 msgid "Block %s?"
1822 msgstr "האם לחסום את %s?"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1826 #, c-format
1827 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1828 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1831 msgid "The following identity will be blocked:"
1832 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1833 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1834 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1837 msgid "The following identity can not be blocked:"
1838 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1839 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1840 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1845 msgid "_Block"
1846 msgstr "ח_סימה"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1850 msgid "_Report this contact as abusive"
1851 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1852 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1853 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1856 msgid "Edit Contact Information"
1857 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1858
1859 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1861 msgid "Linked Contacts"
1862 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1865 msgid "gnome-contacts not installed"
1866 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1869 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1870 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
1871
1872 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1873 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1874 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1876 #, c-format
1877 msgid "%s (%s)"
1878 msgstr "%s (%s)"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1881 msgid "Select account to use to place the call"
1882 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1887 msgid "Call"
1888 msgstr "התקשרות"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1891 msgid "Mobile"
1892 msgstr "סלולרי"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1895 msgid "Work"
1896 msgstr "עבודה"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1899 msgid "HOME"
1900 msgstr "בית"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1903 msgid "_Block Contact"
1904 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1907 msgid "Delete and _Block"
1908 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1911 #, c-format
1912 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1913 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1916 #, c-format
1917 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1918 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1921 msgid "Removing contact"
1922 msgstr "איש קשר מוסר"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1926 msgid "_Remove"
1927 msgstr "ה_סרה"
1928
1929 #. add chat button
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1932 msgid "_Chat"
1933 msgstr "_שיחה"
1934
1935 #. add SMS button
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1938 msgid "_SMS"
1939 msgstr "_SMS"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1942 msgctxt "menu item"
1943 msgid "_Audio Call"
1944 msgstr "שיחה _קולית"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1947 msgctxt "menu item"
1948 msgid "_Video Call"
1949 msgstr "שיחת _וידאו"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1952 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1953 msgid "_Previous Conversations"
1954 msgstr "שיחות _קודמות"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1957 msgid "Send File"
1958 msgstr "שליחת קובץ"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1961 msgid "Share My Desktop"
1962 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1966 msgid "Favorite"
1967 msgstr "מועדף"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1970 msgid "Infor_mation"
1971 msgstr "_מידע"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1974 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1975 msgid "_Edit"
1976 msgstr "ע_ריכה"
1977
1978 #. send invitation
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1980 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1981 msgid "Inviting you to this room"
1982 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
1985 msgid "_Invite to Chat Room"
1986 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
1989 msgid "_Add Contact…"
1990 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
1993 #, c-format
1994 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1995 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1998 msgid "Removing group"
1999 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2002 msgid "Re_name"
2003 msgstr "שנה _שם"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2006 msgid "Channels:"
2007 msgstr "ערוצים:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2010 msgid "Country ISO Code:"
2011 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2014 msgid "Country:"
2015 msgstr "ארץ:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2018 msgid "State:"
2019 msgstr "מדינה:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2022 msgid "City:"
2023 msgstr "עיר:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2026 msgid "Area:"
2027 msgstr "אזור:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2030 msgid "Postal Code:"
2031 msgstr "מיקוד:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2034 msgid "Street:"
2035 msgstr "רחוב:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2038 msgid "Building:"
2039 msgstr "מבנה:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2042 msgid "Floor:"
2043 msgstr "קומה:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2046 msgid "Room:"
2047 msgstr "חדר:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2050 msgid "Text:"
2051 msgstr "טקסט:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2054 msgid "Description:"
2055 msgstr "תיאור:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2058 msgid "URI:"
2059 msgstr "כתובת:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2062 msgid "Accuracy Level:"
2063 msgstr "רמת דיוק:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2066 msgid "Error:"
2067 msgstr "שגיאה:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2070 msgid "Vertical Error (meters):"
2071 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2074 msgid "Horizontal Error (meters):"
2075 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2078 msgid "Speed:"
2079 msgstr "מהירות:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2082 msgid "Bearing:"
2083 msgstr "אזימוט:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2086 msgid "Climb Speed:"
2087 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2090 msgid "Last Updated on:"
2091 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2094 msgid "Longitude:"
2095 msgstr "קו אורך:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2098 msgid "Latitude:"
2099 msgstr "קו רוחב:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2102 msgid "Altitude:"
2103 msgstr "גובה:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2108 msgid "Location"
2109 msgstr "מיקום"
2110
2111 #. translators: format is "Location, $date"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2113 #, c-format
2114 msgid "%s, %s"
2115 msgstr "%s, %s"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2118 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2119 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
2120
2121 #. Alias
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2123 msgid "Alias:"
2124 msgstr "כינוי:"
2125
2126 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2128 msgid "Identifier:"
2129 msgstr "מזהה:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2132 #, c-format
2133 msgid "Linked contact containing %u contact"
2134 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2135 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2136 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2139 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2140 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2143 msgid "Online from a phone or mobile device"
2144 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2147 msgid "New Network"
2148 msgstr "רשת חדשה"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2151 msgid "Choose an IRC network"
2152 msgstr "בחירת רשת IRC"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2155 msgid "Reset _Networks List"
2156 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2159 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2160 msgid "Select"
2161 msgstr "בחירה"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2164 msgid "new server"
2165 msgstr "שרת חדש"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2168 msgid "SSL"
2169 msgstr "SSL"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2172 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2173 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2176 msgid "People nearby"
2177 msgstr "אנשים בקרבתי"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2180 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2181 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2184 msgid "History"
2185 msgstr "היסטוריה"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2188 msgid "Show"
2189 msgstr "הצגה"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2192 msgid "Search"
2193 msgstr "חיפוש"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2196 #, c-format
2197 msgid "Chat in %s"
2198 msgstr "שיחה תחת %s"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2201 #, c-format
2202 msgid "Chat with %s"
2203 msgstr "שיחה עם %s"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2207 msgctxt "A date with the time"
2208 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2209 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2210
2211 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2213 #, c-format
2214 msgid "<i>* %s %s</i>"
2215 msgstr "* %s %s"
2216
2217 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2218 #. * The string in bold is the sender's name
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2220 #, c-format
2221 msgid "<b>%s:</b> %s"
2222 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2225 #, c-format
2226 msgid "%s second"
2227 msgid_plural "%s seconds"
2228 msgstr[0] "שנייה אחת"
2229 msgstr[1] "%s שניות"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2232 #, c-format
2233 msgid "%s minute"
2234 msgid_plural "%s minutes"
2235 msgstr[0] "דקה אחת"
2236 msgstr[1] "%s דקות"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2239 #, c-format
2240 msgid "Call took %s, ended at %s"
2241 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2244 msgid "Today"
2245 msgstr "היום"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2248 msgid "Yesterday"
2249 msgstr "אתמול"
2250
2251 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2253 msgid "%e %B %Y"
2254 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2258 msgid "Anytime"
2259 msgstr "כל זמן שהוא"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2263 msgid "Anyone"
2264 msgstr "כל אחד"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2267 msgid "Who"
2268 msgstr "מי"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2271 msgid "When"
2272 msgstr "מתי"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2275 msgid "Anything"
2276 msgstr "כל דבר"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2279 msgid "Text chats"
2280 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2284 msgid "Calls"
2285 msgstr "שיחות"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2288 msgid "Incoming calls"
2289 msgstr "שיחות נכנסות"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2292 msgid "Outgoing calls"
2293 msgstr "שיחות יוצאות"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2296 msgid "Missed calls"
2297 msgstr "שיחות שלא נענו"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2300 msgid "What"
2301 msgstr "מה"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2304 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2305 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2308 msgid "Clear All"
2309 msgstr "מחיקת הכול"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2312 msgid "Delete from:"
2313 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2316 msgid "_File"
2317 msgstr "_קובץ"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2322 msgid "_Edit"
2323 msgstr "ע_ריכה"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2326 msgid "Delete All History..."
2327 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2330 msgid "Profile"
2331 msgstr "פרופיל"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2336 msgid "Chat"
2337 msgstr "שיחה"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2341 msgid "Video"
2342 msgstr "וידאו"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2345 msgid "page 2"
2346 msgstr "עמוד 2"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2349 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2350 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2353 msgid "What kind of chat account do you have?"
2354 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2357 msgid "Adding new account"
2358 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2362 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2363 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2364
2365 #. add video button
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2367 msgid "_Video Call"
2368 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2369
2370 #. add audio button
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2372 msgid "_Audio Call"
2373 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2374
2375 #. Tweak the dialog
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2377 msgid "New Call"
2378 msgstr "שיחה חדשה"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2381 msgid "The contact is offline"
2382 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2385 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2386 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2389 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2390 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2393 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2394 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2397 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2398 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2401 msgid "You are banned from this channel"
2402 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2405 msgid "This channel is full"
2406 msgstr "ערוץ זה מלא"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2409 msgid "You must be invited to join this channel"
2410 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2413 msgid "Can't proceed while disconnected"
2414 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2417 msgid "Permission denied"
2418 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2421 msgid "There was an error starting the conversation"
2422 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2423
2424 #. Tweak the dialog
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2426 msgid "New Conversation"
2427 msgstr "שיחה חדשה"
2428
2429 #. COL_STATUS_TEXT
2430 #. COL_STATE_ICON_NAME
2431 #. COL_STATE
2432 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2433 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2434 #. COL_TYPE
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2437 msgid "Custom Message…"
2438 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2442 msgid "Edit Custom Messages…"
2443 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2446 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2447 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2450 msgid "Click to make this status a favorite"
2451 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2452
2453 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "<b>Current message: %s</b>\n"
2458 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2459 msgstr ""
2460 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2461 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2464 msgid "Set status"
2465 msgstr "הגדרת מצב"
2466
2467 #. Custom messages
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2469 msgid "Custom messages…"
2470 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2471
2472 #. Create account
2473 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2474 #. * "Yahoo!"
2475 #.
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2477 #, c-format
2478 msgid "New %s account"
2479 msgstr "חשבון %s חדש"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2482 msgid "_Match case"
2483 msgstr "התאמת _רישיות"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2486 msgid "Find:"
2487 msgstr "חיפוש:"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2490 msgid "_Previous"
2491 msgstr "ה_קודמת"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2494 msgid "_Next"
2495 msgstr "ה_בא"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2498 msgid "Mat_ch case"
2499 msgstr "התאמת _רישיות"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2502 msgid "Phrase not found"
2503 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2506 msgid "Received an instant message"
2507 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2510 msgid "Sent an instant message"
2511 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2514 msgid "Incoming chat request"
2515 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2518 msgid "Contact connected"
2519 msgstr "איש קשר התחבר"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2522 msgid "Contact disconnected"
2523 msgstr "איש קשר התנתק"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2526 msgid "Connected to server"
2527 msgstr "מחובר לשרת"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2530 msgid "Disconnected from server"
2531 msgstr "מנותק מהשרת"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2534 msgid "Incoming voice call"
2535 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2538 msgid "Outgoing voice call"
2539 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2542 msgid "Voice call ended"
2543 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2546 msgid "Edit Custom Messages"
2547 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2550 msgid "Subscription Request"
2551 msgstr "בקשת הצטרפות"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2555 #, c-format
2556 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2557 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2560 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2561 msgid "_Decline"
2562 msgstr "_סירוב"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2565 msgid "_Accept"
2566 msgstr "_קבלה"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2569 #, c-format
2570 msgid "Message edited at %s"
2571 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2574 msgid "Normal"
2575 msgstr "רגיל"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2578 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2579 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2582 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2583 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2586 msgid "The certificate has expired."
2587 msgstr "אישור האבטחה פג."
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2590 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2591 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2594 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2595 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2598 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2599 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2602 msgid "The certificate is self-signed."
2603 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2606 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2607 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2610 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2611 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2614 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2615 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2618 msgid "The certificate is malformed."
2619 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2622 #, c-format
2623 msgid "Expected hostname: %s"
2624 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2627 #, c-format
2628 msgid "Certificate hostname: %s"
2629 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2632 msgid "C_ontinue"
2633 msgstr "המ_שך"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2636 msgid "Untrusted connection"
2637 msgstr "חיבור מפוקפק"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2640 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2641 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2644 msgid "Remember this choice for future connections"
2645 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2648 msgid "Certificate Details"
2649 msgstr "פרטי התעודה"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2652 msgid "Unable to open URI"
2653 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2656 msgid "Select a file"
2657 msgstr "בחירת קובץ"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2660 msgid "Insufficient free space to save file"
2661 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2664 #, c-format
2665 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2666 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2669 #, c-format
2670 msgid "Incoming file from %s"
2671 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2674 msgid "Go online to edit your personal information."
2675 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2678 msgid "<b>Personal Details</b>"
2679 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2680
2681 #. Copy Link Address menu item
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2683 msgid "_Copy Link Address"
2684 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2685
2686 #. Open Link menu item
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2688 msgid "_Open Link"
2689 msgstr "_פתיחת קישור"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2692 msgid "Current Locale"
2693 msgstr "מיקום נוכחי"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2699 msgid "Arabic"
2700 msgstr "ערבית"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2703 msgid "Armenian"
2704 msgstr "ארמנית"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2709 msgid "Baltic"
2710 msgstr "בלטית"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2713 msgid "Celtic"
2714 msgstr "קלטית"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2720 msgid "Central European"
2721 msgstr "מרכז אירופאי"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2727 msgid "Chinese Simplified"
2728 msgstr "סינית מפושטת"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2733 msgid "Chinese Traditional"
2734 msgstr "סינית מסורתית"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2737 msgid "Croatian"
2738 msgstr "קרואטית"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2746 msgid "Cyrillic"
2747 msgstr "קירילי"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2750 msgid "Cyrillic/Russian"
2751 msgstr "קירילי/רוסי"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2755 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2756 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2759 msgid "Georgian"
2760 msgstr "גאורגית"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2765 msgid "Greek"
2766 msgstr "יוונית"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2769 msgid "Gujarati"
2770 msgstr "גוג׳ראטית"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2773 msgid "Gurmukhi"
2774 msgstr "גורמוחית"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2780 msgid "Hebrew"
2781 msgstr "עברית"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2784 msgid "Hebrew Visual"
2785 msgstr "עברית ויזואלית"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2788 msgid "Hindi"
2789 msgstr "הינדית"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2792 msgid "Icelandic"
2793 msgstr "איסלנדית"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2798 msgid "Japanese"
2799 msgstr "יפנית"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2805 msgid "Korean"
2806 msgstr "קוריאנית"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2809 msgid "Nordic"
2810 msgstr "נורדי"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2813 msgid "Persian"
2814 msgstr "פרסית"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2818 msgid "Romanian"
2819 msgstr "רומנית"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2822 msgid "South European"
2823 msgstr "דרום אירופאית"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2826 msgid "Thai"
2827 msgstr "תאילנדית"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2833 msgid "Turkish"
2834 msgstr "טורקית"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2841 msgid "Unicode"
2842 msgstr "יוניקוד"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2849 msgid "Western"
2850 msgstr "מערבי"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2855 msgid "Vietnamese"
2856 msgstr "וייטנאמית"
2857
2858 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2859 msgid "No error message"
2860 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2861
2862 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2863 msgid "Instant Message (Empathy)"
2864 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2865
2866 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2867 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2868 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2869
2870 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2871 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2872 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2873
2874 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2875 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2876 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2877
2878 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2879 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2880 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2881
2882 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2883 msgid "translator-credits"
2884 msgstr ""
2885 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2886 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2887 "\n"
2888 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2889 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2890
2891 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2892 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2893 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2894
2895 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2896 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2897 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2900 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2901 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2902
2903 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2904 msgid "<account-id>"
2905 msgstr "<account-id>"
2906
2907 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2908 msgid "- Empathy Accounts"
2909 msgstr "- חשבונות Empathy"
2910
2911 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2912 msgid "Empathy Accounts"
2913 msgstr "חשבונות Empathy"
2914
2915 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2916 #. * unsaved changes
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2918 #, c-format
2919 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2920 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2921
2922 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2923 #. * an unsaved new account
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2925 msgid "Your new account has not been saved yet."
2926 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2927
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2930 msgid "Connecting…"
2931 msgstr "בהתחברות…"
2932
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2934 #, c-format
2935 msgid "Offline — %s"
2936 msgstr "לא מחובר — %s"
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2939 #, c-format
2940 msgid "Disconnected — %s"
2941 msgstr "מנותק  — %s"
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2944 msgid "Offline — No Network Connection"
2945 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2946
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2948 msgid "Unknown Status"
2949 msgstr "מצב לא ידוע"
2950
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2952 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2953 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2954
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2956 msgid "Offline — Account Disabled"
2957 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2958
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2960 msgid "Edit Connection Parameters"
2961 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2962
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2964 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2965 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2966
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1236
2968 #, c-format
2969 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2970 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2971
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1240
2973 msgid "This will not remove your account on the server."
2974 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2975
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1445
2977 msgid ""
2978 "You are about to select another account, which will discard\n"
2979 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2980 msgstr ""
2981 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2982 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2983
2984 #. Menu item: to enabled/disable the account
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1636
2986 msgid "_Enabled"
2987 msgstr "מו_פעל"
2988
2989 #. Menu item: Rename
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1659
2991 msgid "Rename"
2992 msgstr "שנה שם"
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2995 msgid "_Skip"
2996 msgstr "_דילוג"
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2079
2999 msgid "_Connect"
3000 msgstr "הת_חברות"
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2258
3003 msgid ""
3004 "You are about to close the window, which will discard\n"
3005 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3006 msgstr ""
3007 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3008 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3009
3010 #. Tweak the dialog
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2401
3012 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3013 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3016 msgid "_Import…"
3017 msgstr "י_בוא…"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3020 msgid "Loading account information"
3021 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3024 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3025 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3028 msgid "No protocol backends installed"
3029 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3030
3031 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3032 msgid " - Empathy authentication client"
3033 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3034
3035 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3036 msgid "Empathy authentication client"
3037 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3038
3039 #: ../src/empathy.c:432
3040 msgid "Don't connect on startup"
3041 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3042
3043 #: ../src/empathy.c:436
3044 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3045 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3046
3047 #: ../src/empathy.c:452
3048 msgid "- Empathy IM Client"
3049 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3050
3051 #: ../src/empathy.c:628
3052 msgid "Error contacting the Account Manager"
3053 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3054
3055 #: ../src/empathy.c:630
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3059 "\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3063 "\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: ../src/empathy-call.c:195
3067 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3068 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3069
3070 #: ../src/empathy-call.c:219
3071 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3072 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3075 #, c-format
3076 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3077 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3078
3079 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3080 #. * as possible.
3081 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3082 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3083 msgid "i"
3084 msgstr "i"
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3088 msgid "Incoming call"
3089 msgstr "שיחה נכנסת"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3093 #, c-format
3094 msgid "Incoming video call from %s"
3095 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3096
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3100 #, c-format
3101 msgid "Incoming call from %s"
3102 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3103
3104 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3106 msgid "Reject"
3107 msgstr "דחייה"
3108
3109 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3112 msgid "Answer"
3113 msgstr "מענה"
3114
3115 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3116 #. * is used in the window title
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3118 #, c-format
3119 msgid "Call with %s"
3120 msgstr "שיחה עם %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3123 msgid "The IP address as seen by the machine"
3124 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3127 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3128 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3131 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3132 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3135 msgid "The IP address of a relay server"
3136 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3139 msgid "The IP address of the multicast group"
3140 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3141
3142 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3147 msgid "Unknown"
3148 msgstr "לא ידוע"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3151 msgid "On hold"
3152 msgstr "בהמתנה"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3155 msgid "Mute"
3156 msgstr "השתק"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3159 msgid "Duration"
3160 msgstr "משך"
3161
3162 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3164 #, c-format
3165 msgid "%s — %d:%02dm"
3166 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3169 msgid "Technical Details"
3170 msgstr "פרטים טכניים"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3173 #, c-format
3174 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3175 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3178 #, c-format
3179 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3180 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3183 #, c-format
3184 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3185 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3188 msgid "There was a failure on the network"
3189 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3192 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3193 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3196 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3197 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3200 #, c-format
3201 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3202 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3205 msgid "There was a failure in the call engine"
3206 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3209 msgid "The end of the stream was reached"
3210 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3213 msgid "Can't establish audio stream"
3214 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3217 msgid "Can't establish video stream"
3218 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3221 #, c-format
3222 msgid "Your current balance is %s."
3223 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3226 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3227 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3230 msgid "Top Up"
3231 msgstr "Top Up"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3234 msgid "_Call"
3235 msgstr "_שיחה"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3238 msgid "_Microphone"
3239 msgstr "_מיקרופון"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3242 msgid "_Camera"
3243 msgstr "מ_צלמה"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3246 msgid "_Settings"
3247 msgstr "ה_גדרות"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3250 msgid "_View"
3251 msgstr "_תצוגה"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3255 msgid "_Help"
3256 msgstr "ע_זרה"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3260 msgid "_Contents"
3261 msgstr "_תכנים"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3264 msgid "_Debug"
3265 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3268 msgid "Swap camera"
3269 msgstr "החלפת מצלמה"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3272 msgid "Minimise me"
3273 msgstr "מזעור"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3276 msgid "Maximise me"
3277 msgstr "הגדלה"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3280 msgid "Disable camera"
3281 msgstr "נטרול המצלמה"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3284 msgid "Hang up"
3285 msgstr "ניתוק"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3288 msgid "Hang up current call"
3289 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3292 msgid "Video call"
3293 msgstr "שיחת וידאו"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3296 msgid "Start a video call"
3297 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3300 msgid "Start an audio call"
3301 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3304 msgid "Show dialpad"
3305 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3308 msgid "Display the dialpad"
3309 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3312 msgid "Toggle video transmission"
3313 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3316 msgid "Toggle audio transmission"
3317 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3320 msgid "Encoding Codec:"
3321 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3324 msgid "Decoding Codec:"
3325 msgstr "מקודד הפענוח:"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3328 msgid "Remote Candidate:"
3329 msgstr "מועמד מרוחק:"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3332 msgid "Local Candidate:"
3333 msgstr "מועמד מקומי:"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3337 msgid "Audio"
3338 msgstr "שמע"
3339
3340 #: ../src/empathy-chat.c:106
3341 msgid "- Empathy Chat Client"
3342 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3343
3344 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3345 msgid "Name"
3346 msgstr "שם"
3347
3348 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3349 msgid "Room"
3350 msgstr "חדר"
3351
3352 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3353 msgid "Auto-Connect"
3354 msgstr "חיבור אוטומטי"
3355
3356 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3357 msgid "Manage Favorite Rooms"
3358 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3359
3360 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3361 msgid "Close this window?"
3362 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3365 #, c-format
3366 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3367 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3368
3369 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3370 #, c-format
3371 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3372 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3373 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3374 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3375
3376 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3377 #, c-format
3378 msgid "Leave %s?"
3379 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3380
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3382 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3383 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3384
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3386 msgid "Close window"
3387 msgstr "סגירת החלון"
3388
3389 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3390 msgid "Leave room"
3391 msgstr "עזיבת החדר"
3392
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3395 #, c-format
3396 msgid "%s (%d unread)"
3397 msgid_plural "%s (%d unread)"
3398 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3399 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3400
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3402 #, c-format
3403 msgid "%s (and %u other)"
3404 msgid_plural "%s (and %u others)"
3405 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3406 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3409 #, c-format
3410 msgid "%s (%d unread from others)"
3411 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3412 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3413 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3416 #, c-format
3417 msgid "%s (%d unread from all)"
3418 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3419 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3420 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3421
3422 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3423 msgid "SMS:"
3424 msgstr "SMS:"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3427 #, c-format
3428 msgid "Sending %d message"
3429 msgid_plural "Sending %d messages"
3430 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3431 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3434 msgid "Typing a message."
3435 msgstr "הודעה מוקלדת."
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3438 msgid "_Conversation"
3439 msgstr "_שיחה"
3440
3441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3442 msgid "C_lear"
3443 msgstr "ני_קוי"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3446 msgid "Insert _Smiley"
3447 msgstr "הוספת _סמיילי"
3448
3449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3450 msgid "_Favorite Chat Room"
3451 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3454 msgid "Notify for All Messages"
3455 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3456
3457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3458 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3459 msgid "_Show Contact List"
3460 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3463 msgid "Invite _Participant…"
3464 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3467 msgid "C_ontact"
3468 msgstr "איש _קשר"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3471 msgid "_Tabs"
3472 msgstr "_לשוניות"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3475 msgid "_Previous Tab"
3476 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3479 msgid "_Next Tab"
3480 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3483 msgid "_Undo Close Tab"
3484 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3487 msgid "Move Tab _Left"
3488 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3489
3490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3491 msgid "Move Tab _Right"
3492 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3495 msgid "_Detach Tab"
3496 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3497
3498 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3499 msgid "Show a particular service"
3500 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3501
3502 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3503 msgid "- Empathy Debugger"
3504 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3505
3506 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3507 msgid "Empathy Debugger"
3508 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3509
3510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3511 msgid "Save"
3512 msgstr "שמירה"
3513
3514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3515 msgid "Pastebin link"
3516 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3517
3518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3519 msgid "Pastebin response"
3520 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3521
3522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3523 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3524 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3525
3526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3527 msgid "Debug Window"
3528 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3529
3530 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3531 msgid "Send to pastebin"
3532 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3533
3534 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3535 msgid "Pause"
3536 msgstr "השהייה"
3537
3538 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3539 msgid "Level "
3540 msgstr "רמה"
3541
3542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3543 msgid "Debug"
3544 msgstr "ניפוי שגיאות"
3545
3546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3547 msgid "Info"
3548 msgstr "מידע"
3549
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3552 msgid "Message"
3553 msgstr "הודעה"
3554
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3556 msgid "Warning"
3557 msgstr "אזהרה"
3558
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3560 msgid "Critical"
3561 msgstr "קריטי"
3562
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3564 msgid "Error"
3565 msgstr "שגיאה"
3566
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3568 msgid "Time"
3569 msgstr "זמן"
3570
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3572 msgid "Domain"
3573 msgstr "תחום"
3574
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3576 msgid "Category"
3577 msgstr "קטגוריה"
3578
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3580 msgid "Level"
3581 msgstr "רמה"
3582
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3584 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3585 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3586
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3588 msgid "Incoming video call"
3589 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3590
3591 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3592 #, c-format
3593 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3594 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3595
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3597 #, c-format
3598 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3599 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3600
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3602 msgid "_Reject"
3603 msgstr "_דחייה"
3604
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3607 msgid "_Answer"
3608 msgstr "_מענה"
3609
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3611 msgid "_Answer with video"
3612 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3613
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3615 msgid "Room invitation"
3616 msgstr "הזמנה לחדר"
3617
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3619 #, c-format
3620 msgid "Invitation to join %s"
3621 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3624 #, c-format
3625 msgid "%s is inviting you to join %s"
3626 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3629 msgid "_Join"
3630 msgstr "ה_צטרפות"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3633 #, c-format
3634 msgid "%s invited you to join %s"
3635 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3638 #, c-format
3639 msgid "You have been invited to join %s"
3640 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3643 #, c-format
3644 msgid "Incoming file transfer from %s"
3645 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3648 #: ../src/empathy-roster-window.c:226
3649 msgid "Password required"
3650 msgstr "נדרשת ססמה"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Message: %s"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "הודעה: %s"
3660
3661 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3663 #, c-format
3664 msgid "%u:%02u.%02u"
3665 msgstr "%u:%02u.%02u"
3666
3667 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3669 #, c-format
3670 msgid "%02u.%02u"
3671 msgstr "%02u.%02u"
3672
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3674 msgctxt "file transfer percent"
3675 msgid "Unknown"
3676 msgstr "לא ידוע"
3677
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3679 #, c-format
3680 msgid "%s of %s at %s/s"
3681 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3682
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3684 #, c-format
3685 msgid "%s of %s"
3686 msgstr "%s מתוך %s"
3687
3688 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3690 #, c-format
3691 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3692 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3693
3694 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3696 #, c-format
3697 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3698 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3699
3700 #. translators: first %s is filename, second %s
3701 #. * is the contact name
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3703 #, c-format
3704 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3705 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3706
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3708 msgid "Error receiving a file"
3709 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3710
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3712 #, c-format
3713 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3714 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3715
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3717 msgid "Error sending a file"
3718 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3719
3720 #. translators: first %s is filename, second %s
3721 #. * is the contact name
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3723 #, c-format
3724 msgid "\"%s\" received from %s"
3725 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3726
3727 #. translators: first %s is filename, second %s
3728 #. * is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3730 #, c-format
3731 msgid "\"%s\" sent to %s"
3732 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3733
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3735 msgid "File transfer completed"
3736 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3737
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3740 msgid "Waiting for the other participant's response"
3741 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3745 #, c-format
3746 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3747 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3751 #, c-format
3752 msgid "Hashing \"%s\""
3753 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3756 msgid "%"
3757 msgstr "%"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3760 msgid "File"
3761 msgstr "קובץ"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3764 msgid "Remaining"
3765 msgstr "נותר"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3768 msgid "File Transfers"
3769 msgstr "העברות קבצים"
3770
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3772 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3773 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3774
3775 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3776 msgid "_Import"
3777 msgstr "י_בוא"
3778
3779 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3780 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3781 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3782
3783 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3784 msgid "Import Accounts"
3785 msgstr "יבוא חשבונות"
3786
3787 #. Translators: this is the header of a treeview column
3788 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3789 msgid "Import"
3790 msgstr "יבוא"
3791
3792 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3793 msgid "Protocol"
3794 msgstr "פרוטוקול"
3795
3796 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3797 msgid "Source"
3798 msgstr "מקור"
3799
3800 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3801 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3802 msgid "Invite Participant"
3803 msgstr "הזמנת משתתפים"
3804
3805 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3806 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3807 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3808
3809 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3810 msgid "Invite"
3811 msgstr "הזמנה"
3812
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3814 msgid "Chat Room"
3815 msgstr "חדר שיחה"
3816
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3818 msgid "Members"
3819 msgstr "חברים"
3820
3821 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3822 msgid "Failed to list rooms"
3823 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3824
3825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "%s\n"
3829 "Invite required: %s\n"
3830 "Password required: %s\n"
3831 "Members: %s"
3832 msgstr ""
3833 "%s\n"
3834 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3835 "נדרשת ססמה: %s\n"
3836 "חברים: %s"
3837
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3840 msgid "Yes"
3841 msgstr "כן"
3842
3843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3845 msgid "No"
3846 msgstr "לא"
3847
3848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3849 msgid "Join Room"
3850 msgstr "הצטרפות לחדר"
3851
3852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3853 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3854 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3855
3856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3857 msgid "_Room:"
3858 msgstr "_חדר:"
3859
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3861 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3862 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3863
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3865 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3866 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3867
3868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3869 msgid "_Server:"
3870 msgstr "_שרת:"
3871
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3873 msgid "Couldn't load room list"
3874 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3875
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3877 msgid "Room List"
3878 msgstr "רשימת חדרים"
3879
3880 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3881 msgid "Respond"
3882 msgstr "תגובה"
3883
3884 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3885 msgid "Answer with video"
3886 msgstr "מענה עם וידאו"
3887
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3890 msgid "Decline"
3891 msgstr "סירוב"
3892
3893 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3895 msgid "Accept"
3896 msgstr "אישור"
3897
3898 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3899 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3900 #. * brings the password popup.
3901 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3902 msgid "Provide"
3903 msgstr "הזנה"
3904
3905 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3906 msgid "Message received"
3907 msgstr "התקבלה הודעה"
3908
3909 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3910 msgid "Message sent"
3911 msgstr "הודעה נשלחה"
3912
3913 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3914 msgid "New conversation"
3915 msgstr "שיחה חדשה"
3916
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3918 msgid "Contact comes online"
3919 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3920
3921 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3922 msgid "Contact goes offline"
3923 msgstr "איש קשר מתנתק"
3924
3925 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3926 msgid "Account connected"
3927 msgstr "חשבון מחובר"
3928
3929 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3930 msgid "Account disconnected"
3931 msgstr "חשבון נותק"
3932
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3934 msgid "Language"
3935 msgstr "שפה"
3936
3937 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3938 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3939 msgid "Juliet"
3940 msgstr "יוליה"
3941
3942 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3944 msgid "Romeo"
3945 msgstr "רומיאו"
3946
3947 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3948 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3949 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3950 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3951
3952 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3954 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3955 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3956
3957 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3959 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3960 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3961
3962 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3964 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3965 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3966
3967 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3969 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3970 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3971
3972 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3974 msgid "Juliet has disconnected"
3975 msgstr "יוליה התנתקה"
3976
3977 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3978 msgid "Preferences"
3979 msgstr "העדפות"
3980
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3982 msgid "Show groups"
3983 msgstr "הצגת קבוצות"
3984
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3986 msgid "Show account balances"
3987 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3988
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:2091
3991 msgid "Contact List"
3992 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3993
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3995 msgid "Start chats in:"
3996 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3997
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3999 msgid "new ta_bs"
4000 msgstr "_לשוניות חדשות"
4001
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4003 msgid "new _windows"
4004 msgstr "_חלונות חדשים"
4005
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4007 msgid "Show _smileys as images"
4008 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4009
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4011 msgid "Show contact _list in rooms"
4012 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4013
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4015 msgid "Log conversations"
4016 msgstr "רישום השיחות"
4017
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4019 msgid "Display incoming events in the notification area"
4020 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4021
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4023 msgid "_Automatically connect on startup"
4024 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4025
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4027 msgid "Behavior"
4028 msgstr "התנהגות"
4029
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4031 msgid "General"
4032 msgstr "כללי"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4035 msgid "_Enable bubble notifications"
4036 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4039 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4040 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4043 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4044 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4047 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4048 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4051 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4052 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4055 msgid "Notifications"
4056 msgstr "התרעות"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4059 msgid "_Enable sound notifications"
4060 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4063 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4064 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4067 msgid "Play sound for events"
4068 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4071 msgid "Sounds"
4072 msgstr "צלילים"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4075 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4076 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4079 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4080 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4083 msgid "_Publish location to my contacts"
4084 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4087 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4088 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4089
4090 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4092 msgid "_Reduce location accuracy"
4093 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4096 msgid "Privacy"
4097 msgstr "פרטיות"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4100 msgid "_GPS"
4101 msgstr "_GPS"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4104 msgid "_Cellphone"
4105 msgstr "טלפון _סלולרי"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4108 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4109 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4112 msgid "Location sources:"
4113 msgstr "מקורות המיקומים:"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4116 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4117 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4120 msgid "Enable spell checking for languages:"
4121 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4124 msgid "Spell Checking"
4125 msgstr "בדיקת איות"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4128 msgid "Chat Th_eme:"
4129 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4132 msgid "Variant:"
4133 msgstr "הגוון:"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4136 msgid "Themes"
4137 msgstr "ערכות נושא"
4138
4139 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4140 msgid "Provide Password"
4141 msgstr "הזנת ססמה"
4142
4143 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4144 msgid "Disconnect"
4145 msgstr "ניתוק"
4146
4147 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4148 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4149 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4150
4151 #: ../src/empathy-roster-window.c:519
4152 #, c-format
4153 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4154 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4155
4156 #: ../src/empathy-roster-window.c:637
4157 msgid "Update software..."
4158 msgstr "עדכון התכנה..."
4159
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:643
4161 msgid "Reconnect"
4162 msgstr "התחברות מחדש"
4163
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4165 msgid "Edit Account"
4166 msgstr "עריכת חשבון"
4167
4168 #: ../src/empathy-roster-window.c:652
4169 msgid "Close"
4170 msgstr "סגירה"
4171
4172 #: ../src/empathy-roster-window.c:789
4173 msgid "Top up account"
4174 msgstr "חשבון Top up"
4175
4176 #: ../src/empathy-roster-window.c:1454
4177 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4178 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4179
4180 #. translators: argument is an account name
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:1462
4182 #, c-format
4183 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4184 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4185
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:1540
4187 msgid "Change your presence to see contacts here"
4188 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4189
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:1549
4191 msgid "No match found"
4192 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4193
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:1554
4195 msgid "No online contacts"
4196 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4197
4198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4199 msgid "_New Conversation..."
4200 msgstr "_שיחה חדשה..."
4201
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4203 msgid "New _Call..."
4204 msgstr "שיחה _חדשה..."
4205
4206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4207 msgid "Contacts"
4208 msgstr "אנשי קשר"
4209
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4211 msgid "_Add Contacts..."
4212 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4213
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4215 msgid "_Search for Contacts..."
4216 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4217
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4219 msgid "_Blocked Contacts"
4220 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4223 msgid "_Rooms"
4224 msgstr "_חדרים"
4225
4226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4227 msgid "_Join..."
4228 msgstr "_הצטרף..."
4229
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4231 msgid "Join _Favorites"
4232 msgstr "_צירוף למועדפים"
4233
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4235 msgid "_Manage Favorites"
4236 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4237
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4239 msgid "_File Transfers"
4240 msgstr "העברות _קבצים"
4241
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4243 msgid "_Accounts"
4244 msgstr "_חשבונות"
4245
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4247 msgid "P_references"
4248 msgstr "העד_פות"
4249
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4251 msgid "Help"
4252 msgstr "עזרה"
4253
4254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4255 msgid "About Empathy"
4256 msgstr "על אודות Empathy"
4257
4258 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4259 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4260 msgid "_Quit"
4261 msgstr "יצי_אה"
4262
4263 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4264 msgid "Account settings"
4265 msgstr "הגדרות החשבון"
4266
4267 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4268 msgid "Go _Online"
4269 msgstr "הת_חברות"
4270
4271 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4272 msgid "_New Conversation…"
4273 msgstr "_שיחה חדשה…"
4274
4275 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4276 msgid "New _Call…"
4277 msgstr "_שיחה חדשה…"
4278
4279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4280 msgid "Status"
4281 msgstr "מצב"
4282
4283 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4284 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4285 msgid "Done"
4286 msgstr "בוצע"
4287
4288 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4289 msgid "Please enter your account details"
4290 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4291
4292 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4293 #, c-format
4294 msgid "Edit %s account options"
4295 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4296
4297 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4298 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4299
4300 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4301 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4302
4303 #~ msgid "_Block User"
4304 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4305
4306 #~ msgid "Decide _Later"
4307 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4308
4309 #~ msgid "Show avatars"
4310 #~ msgstr "Show avatars"
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4316
4317 #~ msgid "Show protocols"
4318 #~ msgstr "Show protocols"
4319
4320 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4321 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4322
4323 #~ msgid "Compact contact list"
4324 #~ msgstr "Compact contact list"
4325
4326 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4327 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4328
4329 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4330 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4334 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4335 #~ "sort the contact list by name."
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4338 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4339 #~ "sort the contact list by name."
4340
4341 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4342 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4343
4344 #~ msgid "Classic"
4345 #~ msgstr "קלאסי"
4346
4347 #~ msgid "Simple"
4348 #~ msgstr "פשוט"
4349
4350 #~ msgid "Clean"
4351 #~ msgstr "נקי"
4352
4353 #~ msgid "Blue"
4354 #~ msgstr "כחול"
4355
4356 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4357 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4358
4359 #~ msgid "Sort contacts by:"
4360 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4361
4362 #~ msgid "status"
4363 #~ msgstr "מצב"
4364
4365 #~ msgid "name"
4366 #~ msgstr "שם"
4367
4368 #~ msgid "Network:"
4369 #~ msgstr "רשת:"
4370
4371 #~ msgid "Password:"
4372 #~ msgstr "ססמה:"
4373
4374 #~ msgid "Port:"
4375 #~ msgstr "_פתחה:"
4376
4377 #~ msgid "Send Video"
4378 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4379
4380 #~ msgid "Send Audio"
4381 #~ msgstr "שלח צליל"
4382
4383 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4384 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4385
4386 #~ msgid "Contrast"
4387 #~ msgstr "ניגוד"
4388
4389 #~ msgid "Brightness"
4390 #~ msgstr "בהירות"
4391
4392 #~ msgid "Gamma"
4393 #~ msgstr "גאמה"
4394
4395 #~ msgid "Volume"
4396 #~ msgstr "עצמה"
4397
4398 #~ msgid "_Sidebar"
4399 #~ msgstr "_סרגל צד"
4400
4401 #~ msgid "Audio input"
4402 #~ msgstr "קלט שמע"
4403
4404 #~ msgid "Video input"
4405 #~ msgstr "קלט וידאו"
4406
4407 #~ msgid "Dialpad"
4408 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4409
4410 #~ msgid "Details"
4411 #~ msgstr "פרטים"
4412 #~ msgctxt "codec"
4413
4414 #~ msgid "Unknown"
4415 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4416
4417 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4418 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4419
4420 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4421 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4422
4423 #~ msgid "Top Up..."
4424 #~ msgstr "Top Up..."
4425
4426 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4427 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4428
4429 #~ msgid "Credit Balance"
4430 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4431
4432 #~ msgid "Find in Contact _List"
4433 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4434
4435 #~ msgid "N_ormal Size"
4436 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4437
4438 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4439 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4440
4441 #~ msgid "Show P_rotocols"
4442 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4443
4444 #~ msgid "Sort by _Name"
4445 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4446
4447 #~ msgid "Sort by _Status"
4448 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4449
4450 #~ msgid "_Compact Size"
4451 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4452
4453 #~ msgid "_Join…"
4454 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4455
4456 #~ msgid "_Offline Contacts"
4457 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4458
4459 #~ msgid "Could not start room listing"
4460 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4461
4462 #~ msgid "Could not stop room listing"
4463 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4464
4465 #~ msgid "Appearance"
4466 #~ msgstr "מראה"
4467
4468 #~ msgid "Call the contact again"
4469 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4470
4471 #~ msgid "Camera Off"
4472 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4473
4474 #~ msgid "Camera On"
4475 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4476
4477 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4478 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4479
4480 #~ msgid "Enable camera and send video"
4481 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4482
4483 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4484 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4485
4486 #~ msgid "Preview"
4487 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4488
4489 #~ msgid "Redial"
4490 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4491
4492 #~ msgid "V_ideo"
4493 #~ msgstr "_וידאו"
4494
4495 #~ msgid "Video Off"
4496 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4497
4498 #~ msgid "Video On"
4499 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4500
4501 #~ msgid "Video Preview"
4502 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4503
4504 #~ msgid "Contact Map View"
4505 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4506
4507 #~ msgid "_Enable"
4508 #~ msgstr "ה_פעלה"
4509
4510 #~ msgid "_Disable"
4511 #~ msgstr "נ_טרול"
4512
4513 #~ msgid "Select contacts to link"
4514 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4515
4516 #~ msgid "New contact preview"
4517 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4518
4519 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4520 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4521 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4522
4523 #~ msgid "_Link Contacts…"
4524 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4525
4526 #~ msgid "Link Contacts"
4527 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4528 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4529
4530 #~ msgid "_Unlink…"
4531 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4535 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4536
4537 #~ msgid "_Link"
4538 #~ msgstr "_קישור"
4539
4540 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4541 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4545 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4548 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4549 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4550
4551 #~ msgid "_Unlink"
4552 #~ msgstr "_ניתוק"
4553
4554 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4555 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4556
4557 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4558 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4559
4560 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4561 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4562
4563 #~ msgid "There was an error."
4564 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4565
4566 #~ msgid "The error message was: %s"
4567 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4571 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4574 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4575
4576 #~ msgid "An error occurred"
4577 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4578
4579 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4580 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4581
4582 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4583 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4584
4585 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4586 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4587
4588 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4589 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4593 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4594 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4595 #~ "calls."
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4598 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4599 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4600
4601 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4602 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4603
4604 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4605 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4606
4607 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4608 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4609
4610 #~ msgid "No, I want a new account"
4611 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4612
4613 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4614 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4615
4616 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4617 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4618
4619 #~ msgid "No, that's all for now"
4620 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4621
4622 #~ msgid "Edit->Accounts"
4623 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4624
4625 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4626 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4630 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4631 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4632 #~ "account from the Accounts dialog"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4635 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4636 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4637
4638 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4639 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4640
4641 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4642 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4643
4644 #~ msgid "Import your existing accounts"
4645 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4646
4647 #~ msgid "Please enter personal details"
4648 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4649
4650 #~ msgid "Protocol:"
4651 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4652
4653 #~ msgid "Personal Information"
4654 #~ msgstr "מידע אישי"
4655
4656 #~ msgid "_Personal Information"
4657 #~ msgstr "מידע _אישי"
4658
4659 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4660 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4661
4662 #~ msgid "My Web Accounts"
4663 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4664
4665 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4666 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4667
4668 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4669 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4670
4671 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4672 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4673
4674 #~ msgid "Edit %s"
4675 #~ msgstr "עריכת %s"
4676
4677 #~ msgid "Ca_ncel"
4678 #~ msgstr "_ביטול"
4679 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4680
4681 #~ msgid "_Edit"
4682 #~ msgstr "ע_ריכה"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4686 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4689 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4690
4691 #~ msgid "Call volume"
4692 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4693
4694 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4695 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4696
4697 #~ msgid "Socket type not supported"
4698 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4699
4700 #~ msgid "Set your presence and current status"
4701 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4702
4703 #~ msgid "Input level:"
4704 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4705
4706 #~ msgid "Input volume:"
4707 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4708
4709 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4710 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4711
4712 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4713 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4714
4715 #~ msgid "Ungrouped"
4716 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4717
4718 #~ msgid "Favorite People"
4719 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4720
4721 #~ msgid "Select a contact"
4722 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4723
4724 #~ msgid "Contact ID:"
4725 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4726
4727 #~ msgid "C_hat"
4728 #~ msgstr "שי_חה"
4729
4730 #~ msgid "Send _Video"
4731 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4732
4733 #~ msgid "C_all"
4734 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4735
4736 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4737 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4738
4739 #~ msgid "The selected contact is offline."
4740 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4741 #~ msgctxt "encoding video codec"
4742
4743 #~ msgid "Unknown"
4744 #~ msgstr "לא ידוע"
4745 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4746
4747 #~ msgid "Unknown"
4748 #~ msgstr "לא ידוע"
4749 #~ msgctxt "decoding video codec"
4750
4751 #~ msgid "Unknown"
4752 #~ msgstr "לא ידוע"
4753 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4754
4755 #~ msgid "Unknown"
4756 #~ msgstr "לא ידוע"
4757
4758 #~ msgid "Find Next"
4759 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4760
4761 #~ msgid "Find Previous"
4762 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4763
4764 #~ msgid "Show and edit accounts"
4765 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4766
4767 #~ msgid "Call with %d participants"
4768 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4769
4770 #~ msgid "_Dialpad"
4771 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4772
4773 #~ msgid "Enter Custom Message"
4774 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4775
4776 #~ msgid "Save _New Status Message"
4777 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4778
4779 #~ msgid "Saved Status Messages"
4780 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4781
4782 #~ msgid "All"
4783 #~ msgstr "הכול"
4784
4785 #~ msgid "Date"
4786 #~ msgstr "תאריך"
4787
4788 #~ msgid "Conversations"
4789 #~ msgstr "שיחות"
4790
4791 #~ msgid "Previous Conversations"
4792 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4793
4794 #~ msgid "_For:"
4795 #~ msgstr "_ערך:"
4796
4797 #~ msgid "%s is now offline."
4798 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4799
4800 #~ msgid "%s is now online."
4801 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4802
4803 #~ msgid "Context"
4804 #~ msgstr "הקשר"
4805
4806 #~ msgid "Add _New Preset"
4807 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4808
4809 #~ msgid "Saved Presets"
4810 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4811
4812 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4813 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4814
4815 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4816 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4817
4818 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4819 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4825
4826 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4827 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4828 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4829
4830 #~ msgid "_Link…"
4831 #~ msgstr "_קישור…"
4832
4833 #~ msgid "_Character set:"
4834 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4835
4836 #~ msgid "_E-mail address:"
4837 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4838
4839 #~ msgid "_Nickname:"
4840 #~ msgstr "_כינוי:"
4841
4842 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4843 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4844
4845 #~ msgid "Your contact list is empty"
4846 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4847
4848 #~ msgid "Send and receive messages"
4849 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4850
4851 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4852 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4853
4854 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4855 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4856
4857 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4858 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4859
4860 #~ msgid "Select a destination"
4861 #~ msgstr "בחירת יעד"
4862
4863 #~ msgid "Important Room"
4864 #~ msgstr "חדר חשוב"
4865
4866 #~ msgid "%s account"
4867 #~ msgstr "חשבון %s"
4868
4869 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4872
4873 #~ msgid " Accounts"
4874 #~ msgstr "חשבונות"
4875
4876 #~ msgid "Hidden"
4877 #~ msgstr "מוסתר"
4878
4879 #~ msgid "<b>Location</b>"
4880 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4881
4882 #~ msgid "Email:"
4883 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4884
4885 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4886 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4887
4888 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4889 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4890
4891 #~ msgid "Add new"
4892 #~ msgstr "הוסף חדש"
4893
4894 #~ msgid "Cr_eate"
4895 #~ msgstr "_צור"
4896
4897 #~ msgid "_Add..."
4898 #~ msgstr "_הוסף..."
4899
4900 #~ msgid "_Import..."
4901 #~ msgstr "יי_בוא..."
4902
4903 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4904 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4905
4906 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4907 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4908
4909 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4910 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4911
4912 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4913 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4914
4915 #~ msgid "No error specified"
4916 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4917
4918 #~ msgid "Unknown error"
4919 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4920
4921 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4922 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4923
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4926 #~ "application to handle it"
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4929
4930 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4931 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4932
4933 #~ msgid "Unsupported command"
4934 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4935
4936 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4937 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4943
4944 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4945 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4946
4947 #~ msgid "Talk!"
4948 #~ msgstr "דבר!"
4949
4950 #~ msgid "_Information"
4951 #~ msgstr "_מידע"
4952
4953 #~ msgid "_Preferences"
4954 #~ msgstr "_העדפות"
4955
4956 #~ msgid "Please configure a contact."
4957 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4958
4959 #~ msgid "Select contact..."
4960 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4961
4962 #~ msgid "Presence"
4963 #~ msgstr "Presence"
4964
4965 #~ msgid "Set your own presence"
4966 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4970 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4973 #~ "להסיר את החשבון?"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4977 #~ "decide to proceed.\n"
4978 #~ "\n"
4979 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4980 #~ "still be available."
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4983 #~ "\n"
4984 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4985
4986 #~ msgid "Conversations (%d)"
4987 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4988
4989 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4990 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4991
4992 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4993 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4994
4995 #~ msgid "Allow _network usage"
4996 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4997
4998 #~ msgid "Geoclue Settings"
4999 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5000
5001 #~ msgid "gtk-add"
5002 #~ msgstr "gtk-add"
5003
5004 #~ msgid "gtk-remove"
5005 #~ msgstr "gtk-remove"
5006
5007 #~| msgid "Account"
5008 #~ msgid "Add Account"
5009 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5010 #~| msgid "Email:"
5011 #~ msgid "Gmail"
5012 #~ msgstr "Gmail"
5013 #~ msgid "Import Accounts..."
5014 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5015 #~ msgid "Type:"
5016 #~ msgstr "סוג:"
5017 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5018 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5019 #~ msgid "<b>Network</b>"
5020 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5021 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5022 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5023 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5024 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5025 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5026 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5027 #~ msgid "Adium"
5028 #~ msgstr "Adium"
5029 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5030 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5031 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5032 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5033 #~ msgid "New message from %s"
5034 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5035 #~ msgid "File transfers"
5036 #~ msgstr "העברות קבצים"
5037 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5038 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5039 #~ msgid "Show _avatars"
5040 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5041 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5042 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5043 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5044 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5045 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5046 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5047 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5048 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5049 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5050 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5051 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5052 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5053 #~ msgid "Contact Information"
5054 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5055 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5056 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5057 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5058 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5059 #~ msgid "Word"
5060 #~ msgstr "מילה"
5061 #~ msgid "Suggestions for the word"
5062 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5063 #~ msgid "Spell Checker"
5064 #~ msgstr "בודק איות"
5065 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5066 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5067 #~ msgid "End this call?"
5068 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5069 #~ msgid "Ringing"
5070 #~ msgstr "מצלצל"
5071 #~ msgid "#"
5072 #~ msgstr "#"
5073 #~ msgid "*"
5074 #~ msgstr "*"
5075 #~ msgid "0"
5076 #~ msgstr "0"
5077 #~ msgid "1"
5078 #~ msgstr "1"
5079 #~ msgid "2"
5080 #~ msgstr "2"
5081 #~ msgid "3"
5082 #~ msgstr "3"
5083 #~ msgid "4"
5084 #~ msgstr "4"
5085 #~ msgid "5"
5086 #~ msgstr "5"
5087 #~ msgid "6"
5088 #~ msgstr "6"
5089 #~ msgid "7"
5090 #~ msgstr "7"
5091 #~ msgid "8"
5092 #~ msgstr "8"
5093 #~ msgid "9"
5094 #~ msgstr "9"
5095 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5096 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5097 #~ msgid "Invitation _message:"
5098 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5099 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5100 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5101 #~ msgid "N_ame:"
5102 #~ msgstr "ש_ם:"
5103 #~ msgid "S_erver:"
5104 #~ msgstr "ש_רת:"
5105 #~| msgid "unknown"
5106 #~ msgctxt "file size"
5107 #~ msgid "Unknown"
5108 #~ msgstr "לא ידוע"
5109 #~| msgid "unknown"
5110 #~ msgctxt "remaining time"
5111 #~ msgid "Unknown"
5112 #~ msgstr "לא ידוע"
5113 #~| msgid "_Send File..."
5114 #~ msgid "Save file as..."
5115 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5116 #~| msgid "unknown"
5117 #~ msgid "unknown size"
5118 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5119 #~ msgid "gtk-cancel"
5120 #~ msgstr "gtk-cancel"
5121 #~ msgid "Browse:"
5122 #~ msgstr "עיין:"
5123 #~ msgid "Re_fresh"
5124 #~ msgstr "רע_נן"
5125 #~ msgid "Enable sound when busy"
5126 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5127 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5128 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5129 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5130 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5131 #~ msgid "Invitation Error"
5132 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5133 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5134 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5135 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5136 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5137 #~ msgid "J_apan server:"
5138 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5139 #~ msgid "Invalid account"
5140 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "Presence failure"
5143 #~ msgstr "Presence"
5144
5145 #~ msgid "Unknown error code"
5146 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5147
5148 #~ msgid "salut account settings"
5149 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5150
5151 #~ msgid "Output"
5152 #~ msgstr "פלט"
5153
5154 #~ msgid "Cu_t"
5155 #~ msgstr "ג_זור"
5156
5157 #~ msgid "_Add To Favorites"
5158 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5159
5160 #~ msgid "_Copy"
5161 #~ msgstr "_העתק"
5162
5163 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5164 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"