1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-07-24 22:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-24 22:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Connection managers should be used"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
52 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy default download folder"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "The default folder to save file transfers in."
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Show offline contacts"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "Show Balance in contact list"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "Hide main window"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "Hide the main window."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "Open new chats in separate windows"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Display incoming events in the status area"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
134 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "The position for the chat window side pane"
138 msgstr "The position for the chat window side pane"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
142 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Show contact groups"
146 msgstr "Show contact groups"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Whether to show groups in the contact list."
150 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "Use notification sounds"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
158 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "Disable sounds when away"
162 msgstr "Disable sounds when away"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
166 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Play a sound for incoming messages"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
174 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Play a sound for new conversations"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
190 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
198 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Play a sound when we log in"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "Play a sound when we log out"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "Disable popup notifications when away"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
246 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
250 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
253 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
254 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
262 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Use graphical smileys"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
269 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
270 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Show contact list in rooms"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
277 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
278 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
281 msgid "Chat window theme"
282 msgstr "Chat window theme"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
289 msgid "Chat window theme variant"
290 msgstr "Chat window theme variant"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
293 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
297 msgid "Path of the Adium theme to use"
298 msgstr "Path of the Adium theme to use"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
301 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
302 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
305 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
306 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
309 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
313 msgid "Inform other users when you are typing to them"
314 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
317 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
318 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Use theme for chat rooms"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
326 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
329 msgid "Spell checking languages"
330 msgstr "Spell checking languages"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
333 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
334 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
337 msgid "Enable spell checker"
338 msgstr "Enable spell checker"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
341 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
345 msgid "Nick completed character"
346 msgstr "Nick completed character"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
349 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
350 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
353 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
354 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
357 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
358 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
361 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
362 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
365 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
366 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
369 msgid "Camera device"
370 msgstr "Camera device"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
373 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
374 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
377 msgid "Camera position"
378 msgstr "מיקום המצלמה"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
381 msgid "Position the camera preview should be during a call."
382 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
385 msgid "Echo cancellation support"
386 msgstr "Echo cancellation support"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
389 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
390 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
393 msgid "Show hint about closing the main window"
394 msgstr "Show hint about closing the main window"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
401 msgid "Empathy can publish the user's location"
402 msgstr "Empathy can publish the user's location"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
405 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
406 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
409 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
410 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
413 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
414 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
417 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
418 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
421 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
422 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
425 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
426 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
429 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
430 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
433 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
434 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
437 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
438 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "לא צוינה סיבה"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "התבקש שינוי המצב"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "ביטלת את ההעברה"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "סיבה לא ידועה"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
486 msgid "Password not found"
487 msgstr "הססמה לא נמצאה"
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
491 msgid "IM account password for %s (%s)"
492 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
494 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
496 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
497 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
500 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
502 msgid "Missed call from %s"
503 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
505 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "לפני שנייה"
521 msgstr[1] "לפני %d שניות"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
525 msgid "%d minute ago"
526 msgid_plural "%d minutes ago"
528 msgstr[1] "לפני %d דקות"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
533 msgid_plural "%d hours ago"
535 msgstr[1] "לפני %d שעות"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
540 msgid_plural "%d days ago"
542 msgstr[1] "לפני %d ימים"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "לפני שבוע"
549 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] "לפני חודש"
556 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
559 msgid "in the future"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
582 #. translators: presence type is unknown
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "לא צויינה סיבה"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
594 msgid "Status is set to offline"
595 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
601 msgid "Network error"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
606 msgid "Authentication failed"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
611 msgid "Encryption error"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
620 msgid "Certificate not provided"
621 msgstr "לא סופקה תעודה"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
625 msgid "Certificate untrusted"
626 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "התעודה לא תקפה"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
635 msgid "Certificate not activated"
636 msgstr "התעודה אינה פעילה"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
650 msgid "Certificate self-signed"
651 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
654 msgid "Certificate error"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
658 msgid "Encryption is not available"
659 msgstr "אין הצפנה זמינה"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
662 msgid "Certificate is invalid"
663 msgstr "התעודה שגויה"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
666 msgid "Connection has been refused"
667 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
670 msgid "Connection can't be established"
671 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
674 msgid "Connection has been lost"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
678 msgid "This account is already connected to the server"
679 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
682 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
683 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
686 msgid "The account already exists on the server"
687 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
690 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
691 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "התעודה נשללה"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
698 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
702 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
706 msgid "Your software is too old"
707 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
710 msgid "Internal error"
711 msgstr "שגיאה פנימית"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
714 msgid "People Nearby"
715 msgstr "אנשים בקרבתי"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
726 msgid "Facebook Chat"
727 msgstr "צ׳אט Facebook"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
747 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
748 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
750 #. remember password ticky box
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
759 msgid "Remember password"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
792 msgid "What is your AIM screen name?"
793 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
796 msgid "What is your AIM password?"
797 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
805 msgid "Remember Password"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
869 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
890 msgid "<b>Example:</b> username"
891 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
894 msgid "What is your GroupWise User ID?"
895 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
898 msgid "What is your GroupWise password?"
899 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
903 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
910 msgid "Ch_aracter set"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
918 msgid "What is your ICQ password?"
919 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
926 msgid "Character set"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
938 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
942 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
947 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
957 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
958 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
977 msgid "Which IRC network?"
978 msgstr "איזו רשת IRC?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
981 msgid "What is your IRC nickname?"
982 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
985 msgid "What is your Facebook username?"
986 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
988 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
991 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
992 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
993 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
995 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
996 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
997 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1000 msgid "What is your Facebook password?"
1001 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1004 msgid "What is your Google ID?"
1005 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1008 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1009 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1012 msgid "What is your Google password?"
1013 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1016 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1017 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1020 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1021 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1036 msgid "Override server settings"
1037 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1040 msgid "Use old SS_L"
1041 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1044 msgid "What is your Jabber ID?"
1045 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1048 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1049 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1052 msgid "What is your Jabber password?"
1053 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1056 msgid "What is your desired Jabber password?"
1057 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1072 msgid "_Published Name"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1077 msgstr "מ_זהה Jabber"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1080 msgid "E-_mail address"
1081 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1084 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1085 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1088 msgid "What is your Windows Live ID?"
1089 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1092 msgid "What is your Windows Live password?"
1093 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1130 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1133 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1134 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1137 msgid "NAT Traversal Options"
1138 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1141 msgid "Proxy Options"
1142 msgstr "אפשרויות מתווך"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1145 msgid "Miscellaneous Options"
1146 msgstr "אפשרויות אחרות"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1153 msgid "Discover the STUN server automatically"
1154 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1157 msgid "Discover Binding"
1158 msgstr "גילוי קישור"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1161 msgid "Keep-Alive Options"
1162 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1169 msgid "Interval (seconds)"
1170 msgstr "מרווח (שניות)"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1173 msgid "Authentication username"
1174 msgstr "שם משתמש לצורך אימות"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1181 msgid "Loose Routing"
1182 msgstr "Loose Routing"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1185 msgid "Ignore TLS Errors"
1186 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1189 msgid "Local IP Address"
1190 msgstr "כתובת IP מקומית"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1193 msgid "What is your SIP login ID?"
1194 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1206 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1213 msgid "_Room List locale:"
1214 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1217 msgid "Ch_aracter set:"
1218 msgstr "_ערכת תווים:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1225 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1226 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1229 msgid "What is your Yahoo! password?"
1230 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1234 msgid "Couldn't convert image"
1235 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1238 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1239 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1242 msgid "Couldn't save picture to file"
1243 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1246 msgid "Select Your Avatar Image"
1247 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1250 msgid "Take a picture..."
1251 msgstr "צילום תמונה..."
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1266 msgid "Click to enlarge"
1267 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1271 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1272 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1277 msgstr "ניסיון חוזר"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1283 "Enter your password for account\n"
1286 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1299 msgid "There was an error starting the call"
1300 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1303 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1304 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1307 msgid "The specified contact is offline"
1308 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1311 msgid "The specified contact is not valid"
1312 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1315 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1316 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1319 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1320 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1323 msgid "Failed to open private chat"
1324 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1327 msgid "Topic not supported on this conversation"
1328 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1331 msgid "You are not allowed to change the topic"
1332 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1335 msgid "Invalid contact ID"
1336 msgstr "מזהה איש קשר לא תקין"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1339 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1340 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1343 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1344 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1347 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1348 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1355 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1356 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1359 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1360 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1363 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1364 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1367 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1368 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1371 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1372 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1375 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1376 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1380 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1384 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1392 msgid "Unknown command"
1393 msgstr "פקודה לא ידועה"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1396 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1397 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1400 msgid "insufficient balance to send message"
1401 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1414 msgid "Error sending message: %s"
1415 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1417 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1418 #. * account to send the message.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1421 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1422 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1433 msgid "invalid contact"
1434 msgstr "איש קשר לא תקין"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1437 msgid "permission denied"
1438 msgstr "איש קשר לא תקין"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1441 msgid "too long message"
1442 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1445 msgid "not implemented"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1453 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1459 msgid "Topic set to: %s"
1460 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1464 msgid "Topic set by %s to: %s"
1465 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1467 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1469 msgid "No topic defined"
1470 msgstr "לא נקבע נושא"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1473 msgid "(No Suggestions)"
1474 msgstr "(אין הצעות)"
1476 #. translators: %s is the selected word
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1479 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1480 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1482 #. translators: first %s is the selected word,
1483 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1486 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1487 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1490 msgid "Insert Smiley"
1491 msgstr "הכנס סמיילי"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1499 #. Spelling suggestions
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1501 msgid "_Spelling Suggestions"
1502 msgstr "הצעות _איות"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1505 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1506 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1510 msgid "%s has disconnected"
1513 #. translators: reverse the order of these arguments
1514 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1518 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1519 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1523 msgid "%s was kicked"
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1531 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1532 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1536 msgid "%s was banned"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1541 msgid "%s has left the room"
1542 msgstr "%s עזב את החדר"
1544 #. Note to translators: this string is appended to
1545 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1546 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1547 #. * please let us know. :-)
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1556 msgid "%s has joined the room"
1557 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1561 msgid "%s is now known as %s"
1562 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1564 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1565 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1566 #. * we get the new handler.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1568 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1569 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1570 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1572 msgid "Disconnected"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1577 msgid "Would you like to store this password?"
1578 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1589 msgid "Wrong password; please try again:"
1590 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1594 msgid "This room is protected by a password:"
1595 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1608 msgid "Conversation"
1611 #. Translators: this string is a something like
1612 #. * "Escher Cat (SMS)"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1619 msgid "Unknown or invalid identifier"
1620 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1623 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1624 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1627 msgid "Contact blocking unavailable"
1628 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1631 msgid "Permission Denied"
1632 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1635 msgid "Could not block contact"
1636 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1639 msgid "Edit Blocked Contacts"
1640 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1642 #. Account and Identifier
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1652 msgid "Blocked Contacts"
1653 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1660 msgid "Phone number"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1664 msgid "E-mail address"
1665 msgstr "כתובת דוא״ל"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1669 msgstr "אתר אינטרנט"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1675 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1676 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1677 #. * with their IM client.
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1680 msgstr "צפייה אחרונה:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1687 msgid "Connected from:"
1690 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1691 #. * and should bin this.
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1693 msgid "Away message:"
1694 msgstr "הודעת התרחקות:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1722 msgstr "כתובת למשלוחים"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1726 msgid "Search contacts"
1727 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1734 msgid "_Add Contact"
1735 msgstr "הוספת _איש קשר"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1738 msgid "No contacts found"
1739 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1742 msgid "Your message introducing yourself:"
1743 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1746 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1747 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1756 msgid "Country ISO Code:"
1757 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1781 msgid "Postal Code:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1811 msgid "Description:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1821 msgid "Accuracy Level:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1831 msgid "Vertical Error (meters):"
1832 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1836 msgid "Horizontal Error (meters):"
1837 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1851 msgid "Climb Speed:"
1852 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1856 msgid "Last Updated on:"
1857 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1882 #. translators: format is "Location, $date"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1891 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1892 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1897 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1901 msgid "Unable to save avatar"
1902 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1905 msgid "Personal Details"
1906 msgstr "פרטים אישיים"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1911 msgid "Contact Details"
1912 msgstr "פרטי איש קשר"
1914 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1925 msgid "Information requested…"
1926 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1929 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1930 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1933 msgid "Client Information"
1934 msgstr "נתוני הלקוח"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1938 msgstr "מערכת הפעלה"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1953 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1954 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1958 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1961 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1971 msgstr "איש קשר חדש"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1977 msgstr "האם לחסום את %s?"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1982 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1983 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1986 msgid "The following identity will be blocked:"
1987 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1988 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1989 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1992 msgid "The following identity can not be blocked:"
1993 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1994 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1995 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2005 msgid "_Report this contact as abusive"
2006 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2007 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
2008 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2011 msgid "Edit Contact Information"
2012 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
2014 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2016 msgid "Linked Contacts"
2017 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2020 msgid "gnome-contacts not installed"
2021 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2024 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2025 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
2027 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2028 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2029 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2036 msgid "Select account to use to place the call"
2037 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2058 msgid "_Block Contact"
2059 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2062 msgid "Delete and _Block"
2063 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2067 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2068 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2072 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2073 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2076 msgid "Removing contact"
2077 msgstr "איש קשר מוסר"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2099 msgstr "שיחה _קולית"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2104 msgstr "שיחת _וידאו"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2108 msgid "_Previous Conversations"
2109 msgstr "שיחות _קודמות"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2116 msgid "Share My Desktop"
2117 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2125 msgid "Infor_mation"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2135 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2136 msgid "Inviting you to this room"
2137 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2140 msgid "_Invite to Chat Room"
2141 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2144 msgid "_Add Contact…"
2145 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2149 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2150 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2153 msgid "Removing group"
2154 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2165 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2172 msgid "Linked contact containing %u contact"
2173 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2174 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2175 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2178 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2179 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2182 msgid "Online from a phone or mobile device"
2183 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2190 msgid "Choose an IRC network"
2191 msgstr "בחירת רשת IRC"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2194 msgid "Reset _Networks List"
2195 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2198 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2211 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2212 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2215 msgid "People nearby"
2216 msgstr "אנשים בקרבתי"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2219 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2220 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2237 msgstr "שיחה תחת %s"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2241 msgid "Chat with %s"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2246 msgctxt "A date with the time"
2247 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2248 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2250 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2253 msgid "<i>* %s %s</i>"
2256 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2257 #. * The string in bold is the sender's name
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2260 msgid "<b>%s:</b> %s"
2261 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2266 msgid_plural "%s seconds"
2267 msgstr[0] "שנייה אחת"
2268 msgstr[1] "%s שניות"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2273 msgid_plural "%s minutes"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2279 msgid "Call took %s, ended at %s"
2280 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2290 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2293 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2298 msgstr "כל זמן שהוא"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2319 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2327 msgid "Incoming calls"
2328 msgstr "שיחות נכנסות"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2331 msgid "Outgoing calls"
2332 msgstr "שיחות יוצאות"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2335 msgid "Missed calls"
2336 msgstr "שיחות שלא נענו"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2343 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2344 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2351 msgid "Delete from:"
2352 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2365 msgid "Delete All History..."
2366 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2388 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2389 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2392 msgid "What kind of chat account do you have?"
2393 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2396 msgid "Adding new account"
2397 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2401 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2402 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2407 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2412 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2420 msgid "The contact is offline"
2421 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2424 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2425 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2428 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2429 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2432 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2433 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2436 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2437 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2440 msgid "You are banned from this channel"
2441 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2444 msgid "This channel is full"
2445 msgstr "ערוץ זה מלא"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2448 msgid "You must be invited to join this channel"
2449 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2452 msgid "Can't proceed while disconnected"
2453 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2456 msgid "Permission denied"
2457 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2460 msgid "There was an error starting the conversation"
2461 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2465 msgid "New Conversation"
2469 #. COL_STATE_ICON_NAME
2471 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2472 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2476 msgid "Custom Message…"
2477 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2481 msgid "Edit Custom Messages…"
2482 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2485 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2486 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2489 msgid "Click to make this status a favorite"
2490 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2492 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2496 "<b>Current message: %s</b>\n"
2497 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2499 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2500 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2508 msgid "Custom messages…"
2509 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2512 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2517 msgid "New %s account"
2518 msgstr "חשבון %s חדש"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2522 msgstr "התאמת _רישיות"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2538 msgstr "התאמת _רישיות"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2541 msgid "Phrase not found"
2542 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2545 msgid "Received an instant message"
2546 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2549 msgid "Sent an instant message"
2550 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2553 msgid "Incoming chat request"
2554 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2557 msgid "Contact connected"
2558 msgstr "איש קשר התחבר"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2561 msgid "Contact disconnected"
2562 msgstr "איש קשר התנתק"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2565 msgid "Connected to server"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2569 msgid "Disconnected from server"
2570 msgstr "מנותק מהשרת"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2573 msgid "Incoming voice call"
2574 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2577 msgid "Outgoing voice call"
2578 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2581 msgid "Voice call ended"
2582 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2585 msgid "Edit Custom Messages"
2586 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2589 msgid "Subscription Request"
2590 msgstr "בקשת הצטרפות"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2595 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2596 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2599 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2609 msgid "Message edited at %s"
2610 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2617 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2618 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2621 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2622 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2625 msgid "The certificate has expired."
2626 msgstr "אישור האבטחה פג."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2629 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2630 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2633 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2634 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2637 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2638 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2641 msgid "The certificate is self-signed."
2642 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2645 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2646 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2649 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2650 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2653 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2654 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2657 msgid "The certificate is malformed."
2658 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2662 msgid "Expected hostname: %s"
2663 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2667 msgid "Certificate hostname: %s"
2668 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2675 msgid "Untrusted connection"
2676 msgstr "חיבור מפוקפק"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2679 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2680 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2683 msgid "Remember this choice for future connections"
2684 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2687 msgid "Certificate Details"
2688 msgstr "פרטי התעודה"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2691 msgid "Unable to open URI"
2692 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2695 msgid "Select a file"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2699 msgid "Insufficient free space to save file"
2700 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2704 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2705 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2709 msgid "Incoming file from %s"
2710 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2712 #. Copy Link Address menu item
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2714 msgid "_Copy Link Address"
2715 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2717 #. Open Link menu item
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2720 msgstr "_פתיחת קישור"
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2723 msgid "Current Locale"
2724 msgstr "מיקום נוכחי"
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2751 msgid "Central European"
2752 msgstr "מרכז אירופאי"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2758 msgid "Chinese Simplified"
2759 msgstr "סינית מפושטת"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2764 msgid "Chinese Traditional"
2765 msgstr "סינית מסורתית"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2781 msgid "Cyrillic/Russian"
2782 msgstr "קירילי/רוסי"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2786 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2787 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2815 msgid "Hebrew Visual"
2816 msgstr "עברית ויזואלית"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2853 msgid "South European"
2854 msgstr "דרום אירופאית"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2890 msgid "No error message"
2891 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2894 msgid "Instant Message (Empathy)"
2895 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2898 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2899 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2902 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2903 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2906 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2907 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2910 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2911 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2914 msgid "translator-credits"
2916 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2917 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2919 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2920 "http://gnome-il.berlios.de"
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2923 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2924 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2927 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2928 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2930 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2931 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2932 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2934 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2935 msgid "<account-id>"
2936 msgstr "<account-id>"
2938 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2939 msgid "- Empathy Accounts"
2940 msgstr "- חשבונות Empathy"
2942 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2943 msgid "Empathy Accounts"
2944 msgstr "חשבונות Empathy"
2946 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2947 #. * unsaved changes
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2950 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2951 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2953 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2954 #. * an unsaved new account
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2956 msgid "Your new account has not been saved yet."
2957 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2960 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2966 msgid "Offline — %s"
2967 msgstr "לא מחובר — %s"
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2971 msgid "Disconnected — %s"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2975 msgid "Offline — No Network Connection"
2976 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2979 msgid "Unknown Status"
2980 msgstr "מצב לא ידוע"
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2983 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2984 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2987 msgid "Offline — Account Disabled"
2988 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2991 msgid "Edit Connection Parameters"
2992 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2995 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2996 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
2999 msgid "Go online to edit your personal information."
3000 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3003 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3004 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3008 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3009 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3012 msgid "This will not remove your account on the server."
3013 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3017 "You are about to select another account, which will discard\n"
3018 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3020 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3021 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3023 #. Menu item: to enabled/disable the account
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3028 #. Menu item: Rename
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3043 "You are about to close the window, which will discard\n"
3044 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3046 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3047 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3054 msgid "Loading account information"
3055 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3058 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3059 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3062 msgid "No protocol backends installed"
3063 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3065 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3066 msgid " - Empathy authentication client"
3067 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3069 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3070 msgid "Empathy authentication client"
3071 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3073 #: ../src/empathy.c:432
3074 msgid "Don't connect on startup"
3075 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3077 #: ../src/empathy.c:436
3078 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3079 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3081 #: ../src/empathy.c:452
3082 msgid "- Empathy IM Client"
3083 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3085 #: ../src/empathy.c:628
3086 msgid "Error contacting the Account Manager"
3087 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3089 #: ../src/empathy.c:630
3092 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3096 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3100 #: ../src/empathy-call.c:195
3101 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3102 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3104 #: ../src/empathy-call.c:219
3105 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3106 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3108 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3110 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3111 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3113 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3120 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3122 msgid "Incoming call"
3125 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3128 msgid "Incoming video call from %s"
3129 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3131 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3135 msgid "Incoming call from %s"
3136 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3145 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3149 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3150 #. * is used in the window title
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3153 msgid "Call with %s"
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3157 msgid "The IP address as seen by the machine"
3158 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3161 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3162 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3165 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3166 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3169 msgid "The IP address of a relay server"
3170 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3173 msgid "The IP address of the multicast group"
3174 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3196 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3199 msgid "%s — %d:%02dm"
3200 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3203 msgid "Technical Details"
3204 msgstr "פרטים טכניים"
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3208 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3209 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3213 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3214 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3218 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3219 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3222 msgid "There was a failure on the network"
3223 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3226 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3227 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3230 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3231 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3235 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3236 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3239 msgid "There was a failure in the call engine"
3240 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3243 msgid "The end of the stream was reached"
3244 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3247 msgid "Can't establish audio stream"
3248 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3251 msgid "Can't establish video stream"
3252 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3256 msgid "Your current balance is %s."
3257 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3260 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3261 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3299 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3303 msgstr "החלפת מצלמה"
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3314 msgid "Disable camera"
3315 msgstr "נטרול המצלמה"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3322 msgid "Hang up current call"
3323 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3330 msgid "Start a video call"
3331 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3334 msgid "Start an audio call"
3335 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3338 msgid "Show dialpad"
3339 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3342 msgid "Display the dialpad"
3343 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3346 msgid "Toggle video transmission"
3347 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3350 msgid "Toggle audio transmission"
3351 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3354 msgid "Encoding Codec:"
3355 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3358 msgid "Decoding Codec:"
3359 msgstr "מקודד הפענוח:"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3362 msgid "Remote Candidate:"
3363 msgstr "מועמד מרוחק:"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3366 msgid "Local Candidate:"
3367 msgstr "מועמד מקומי:"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3374 #: ../src/empathy-chat.c:106
3375 msgid "- Empathy Chat Client"
3376 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3382 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3386 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3387 msgid "Auto-Connect"
3388 msgstr "חיבור אוטומטי"
3390 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3391 msgid "Manage Favorite Rooms"
3392 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3395 msgid "Close this window?"
3396 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3400 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3401 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3405 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3406 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3407 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3408 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3410 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3413 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3416 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3417 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3420 msgid "Close window"
3421 msgstr "סגירת החלון"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3430 msgid "%s (%d unread)"
3431 msgid_plural "%s (%d unread)"
3432 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3433 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3437 msgid "%s (and %u other)"
3438 msgid_plural "%s (and %u others)"
3439 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3440 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3444 msgid "%s (%d unread from others)"
3445 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3446 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3447 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3449 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3451 msgid "%s (%d unread from all)"
3452 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3453 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3454 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3462 msgid "Sending %d message"
3463 msgid_plural "Sending %d messages"
3464 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3465 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3468 msgid "Typing a message."
3469 msgstr "הודעה מוקלדת."
3471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3472 msgid "_Conversation"
3475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3480 msgid "Insert _Smiley"
3481 msgstr "הוספת _סמיילי"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3484 msgid "_Favorite Chat Room"
3485 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3488 msgid "Notify for All Messages"
3489 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3492 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3493 msgid "_Show Contact List"
3494 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3497 msgid "Invite _Participant…"
3498 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3509 msgid "_Previous Tab"
3510 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3514 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3517 msgid "_Undo Close Tab"
3518 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3521 msgid "Move Tab _Left"
3522 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3525 msgid "Move Tab _Right"
3526 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3530 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3532 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3533 msgid "Show a particular service"
3534 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3536 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3537 msgid "- Empathy Debugger"
3538 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3540 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3541 msgid "Empathy Debugger"
3542 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3549 msgid "Pastebin link"
3550 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3553 msgid "Pastebin response"
3554 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3557 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3558 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3561 msgid "Debug Window"
3562 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3565 msgid "Send to pastebin"
3566 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3578 msgstr "ניפוי שגיאות"
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3618 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3619 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3622 msgid "Incoming video call"
3623 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3627 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3628 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3632 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3633 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3645 msgid "_Answer with video"
3646 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3649 msgid "Room invitation"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3654 msgid "Invitation to join %s"
3655 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3659 msgid "%s is inviting you to join %s"
3660 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3668 msgid "%s invited you to join %s"
3669 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3673 msgid "You have been invited to join %s"
3674 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3678 msgid "Incoming file transfer from %s"
3679 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3682 #: ../src/empathy-roster-window.c:224
3683 msgid "Password required"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3695 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3698 msgid "%u:%02u.%02u"
3699 msgstr "%u:%02u.%02u"
3701 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3708 msgctxt "file transfer percent"
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3714 msgid "%s of %s at %s/s"
3715 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3722 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3725 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3726 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3731 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3732 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3734 #. translators: first %s is filename, second %s
3735 #. * is the contact name
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3738 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3739 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3742 msgid "Error receiving a file"
3743 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3747 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3748 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3751 msgid "Error sending a file"
3752 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3754 #. translators: first %s is filename, second %s
3755 #. * is the contact name
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3758 msgid "\"%s\" received from %s"
3759 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3761 #. translators: first %s is filename, second %s
3762 #. * is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3765 msgid "\"%s\" sent to %s"
3766 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3769 msgid "File transfer completed"
3770 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3774 msgid "Waiting for the other participant's response"
3775 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3780 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3781 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3786 msgid "Hashing \"%s\""
3787 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3802 msgid "File Transfers"
3803 msgstr "העברות קבצים"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3806 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3807 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3809 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3813 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3814 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3815 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3818 msgid "Import Accounts"
3819 msgstr "יבוא חשבונות"
3821 #. Translators: this is the header of a treeview column
3822 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3826 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3830 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3834 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3835 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3836 msgid "Invite Participant"
3837 msgstr "הזמנת משתתפים"
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3840 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3841 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3843 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3856 msgid "Failed to list rooms"
3857 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3863 "Invite required: %s\n"
3864 "Password required: %s\n"
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3884 msgstr "הצטרפות לחדר"
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3887 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3888 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3895 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3896 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3899 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3900 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3907 msgid "Couldn't load room list"
3908 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3912 msgstr "רשימת חדרים"
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3918 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3919 msgid "Answer with video"
3920 msgstr "מענה עם וידאו"
3922 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3923 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3932 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3933 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3934 #. * brings the password popup.
3935 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3940 msgid "Message received"
3941 msgstr "התקבלה הודעה"
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3944 msgid "Message sent"
3945 msgstr "הודעה נשלחה"
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3948 msgid "New conversation"
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3952 msgid "Contact comes online"
3953 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3956 msgid "Contact goes offline"
3957 msgstr "איש קשר מתנתק"
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3960 msgid "Account connected"
3961 msgstr "חשבון מחובר"
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3964 msgid "Account disconnected"
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3971 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3976 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3977 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3981 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3983 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3984 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3986 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3988 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3989 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3991 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3993 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3994 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3996 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3998 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3999 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4001 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4003 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4004 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4006 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4008 msgid "Juliet has disconnected"
4009 msgstr "יוליה התנתקה"
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4017 msgstr "הצגת קבוצות"
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4020 msgid "Show account balances"
4021 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4024 #: ../src/empathy-roster-window.c:2134
4025 msgid "Contact List"
4026 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4029 msgid "Start chats in:"
4030 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4034 msgstr "_לשוניות חדשות"
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4037 msgid "new _windows"
4038 msgstr "_חלונות חדשים"
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4041 msgid "Show _smileys as images"
4042 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4045 msgid "Show contact _list in rooms"
4046 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4049 msgid "Log conversations"
4050 msgstr "רישום השיחות"
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4053 msgid "Display incoming events in the notification area"
4054 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4057 msgid "_Automatically connect on startup"
4058 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4069 msgid "_Enable bubble notifications"
4070 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4073 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4074 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4077 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4078 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4081 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4082 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4085 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4086 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4089 msgid "Notifications"
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4093 msgid "_Enable sound notifications"
4094 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4097 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4098 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4101 msgid "Play sound for events"
4102 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4109 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4110 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4113 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4114 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4117 msgid "_Publish location to my contacts"
4118 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4121 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4122 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4124 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4126 msgid "_Reduce location accuracy"
4127 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4139 msgstr "טלפון _סלולרי"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4142 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4143 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4146 msgid "Location sources:"
4147 msgstr "מקורות המיקומים:"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4150 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4151 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4154 msgid "Enable spell checking for languages:"
4155 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4158 msgid "Spell Checking"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4162 msgid "Chat Th_eme:"
4163 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4173 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4174 msgid "Provide Password"
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4182 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4183 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4185 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4187 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4188 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4191 msgid "Update software..."
4192 msgstr "עדכון התכנה..."
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:577
4195 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4199 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4201 msgstr "התחברות מחדש"
4203 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4204 msgid "Edit Account"
4205 msgstr "עריכת חשבון"
4207 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4208 msgid "Top up account"
4209 msgstr "חשבון Top up"
4211 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4212 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4213 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4215 #. translators: argument is an account name
4216 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4218 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4219 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4221 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4222 msgid "No match found"
4223 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4225 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4226 msgid "_New Conversation..."
4227 msgstr "_שיחה חדשה..."
4229 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4230 msgid "New _Call..."
4231 msgstr "שיחה _חדשה..."
4233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4238 msgid "_Add Contacts..."
4239 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4242 msgid "_Search for Contacts..."
4243 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4245 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4246 msgid "_Blocked Contacts"
4247 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4253 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4258 msgid "Join _Favorites"
4259 msgstr "_צירוף למועדפים"
4261 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4262 msgid "_Manage Favorites"
4263 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4266 msgid "_File Transfers"
4267 msgstr "העברות _קבצים"
4269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4273 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4274 msgid "P_references"
4277 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4281 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4282 msgid "About Empathy"
4283 msgstr "על אודות Empathy"
4285 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4290 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4291 msgid "Account settings"
4292 msgstr "הגדרות החשבון"
4294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4295 msgid "_New Conversation…"
4296 msgstr "_שיחה חדשה…"
4298 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4300 msgstr "_שיחה חדשה…"
4302 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4306 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4310 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4311 msgid "Please enter your account details"
4312 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4314 #~ msgid "_Block User"
4315 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4317 #~ msgid "Decide _Later"
4318 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4320 #~ msgid "Show avatars"
4321 #~ msgstr "Show avatars"
4324 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4326 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4328 #~ msgid "Show protocols"
4329 #~ msgstr "Show protocols"
4331 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4332 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4334 #~ msgid "Compact contact list"
4335 #~ msgstr "Compact contact list"
4337 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4338 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4340 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4341 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4344 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4345 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4346 #~ "sort the contact list by name."
4348 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4349 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4350 #~ "sort the contact list by name."
4352 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4353 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4367 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4368 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4370 #~ msgid "Sort contacts by:"
4371 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4382 #~ msgid "Password:"
4388 #~ msgid "Send Video"
4389 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4391 #~ msgid "Send Audio"
4392 #~ msgstr "שלח צליל"
4394 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4395 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4400 #~ msgid "Brightness"
4410 #~ msgstr "_סרגל צד"
4412 #~ msgid "Audio input"
4415 #~ msgid "Video input"
4416 #~ msgstr "קלט וידאו"
4419 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4426 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4428 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4429 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4431 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4432 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4434 #~ msgid "Top Up..."
4435 #~ msgstr "Top Up..."
4437 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4438 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4440 #~ msgid "Credit Balance"
4441 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4443 #~ msgid "Find in Contact _List"
4444 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4446 #~ msgid "N_ormal Size"
4447 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4449 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4450 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4452 #~ msgid "Show P_rotocols"
4453 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4455 #~ msgid "Sort by _Name"
4456 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4458 #~ msgid "Sort by _Status"
4459 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4461 #~ msgid "_Compact Size"
4462 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4465 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4467 #~ msgid "_Offline Contacts"
4468 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4470 #~ msgid "Could not start room listing"
4471 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4473 #~ msgid "Could not stop room listing"
4474 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4476 #~ msgid "Appearance"
4479 #~ msgid "Call the contact again"
4480 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4482 #~ msgid "Camera Off"
4483 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4485 #~ msgid "Camera On"
4486 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4488 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4489 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4491 #~ msgid "Enable camera and send video"
4492 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4494 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4495 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4498 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4501 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4506 #~ msgid "Video Off"
4507 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4510 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4512 #~ msgid "Video Preview"
4513 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4515 #~ msgid "Contact Map View"
4516 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4524 #~ msgid "Select contacts to link"
4525 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4527 #~ msgid "New contact preview"
4528 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4530 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4531 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4532 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4534 #~ msgid "_Link Contacts…"
4535 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4537 #~ msgid "Link Contacts"
4538 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4539 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4545 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4546 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4551 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4552 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4555 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4556 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4558 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4559 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4560 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4565 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4566 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4568 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4569 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4571 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4572 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4574 #~ msgid "There was an error."
4575 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4577 #~ msgid "The error message was: %s"
4578 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4581 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4582 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4584 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4585 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4587 #~ msgid "An error occurred"
4588 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4590 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4591 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4593 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4594 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4596 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4597 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4599 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4600 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4603 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4604 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4605 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4608 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4609 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4610 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4612 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4613 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4615 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4616 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4618 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4619 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4621 #~ msgid "No, I want a new account"
4622 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4624 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4625 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4627 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4628 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4630 #~ msgid "No, that's all for now"
4631 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4633 #~ msgid "Edit->Accounts"
4634 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4636 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4637 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4640 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4641 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4642 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4643 #~ "account from the Accounts dialog"
4645 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4646 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4647 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4649 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4650 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4652 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4653 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4655 #~ msgid "Import your existing accounts"
4656 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4658 #~ msgid "Please enter personal details"
4659 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4661 #~ msgid "Protocol:"
4662 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4664 #~ msgid "Personal Information"
4665 #~ msgstr "מידע אישי"
4667 #~ msgid "_Personal Information"
4668 #~ msgstr "מידע _אישי"
4670 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4671 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4673 #~ msgid "My Web Accounts"
4674 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4676 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4677 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4679 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4680 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4682 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4683 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4686 #~ msgstr "עריכת %s"
4690 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4696 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4697 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4699 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4700 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4702 #~ msgid "Call volume"
4703 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4705 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4706 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4708 #~ msgid "Socket type not supported"
4709 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4711 #~ msgid "Set your presence and current status"
4712 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4714 #~ msgid "Input level:"
4715 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4717 #~ msgid "Input volume:"
4718 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4720 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4721 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4723 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4724 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4726 #~ msgid "Ungrouped"
4727 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4729 #~ msgid "Favorite People"
4730 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4732 #~ msgid "Select a contact"
4733 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4735 #~ msgid "Contact ID:"
4736 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4741 #~ msgid "Send _Video"
4742 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4745 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4747 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4748 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4750 #~ msgid "The selected contact is offline."
4751 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4752 #~ msgctxt "encoding video codec"
4756 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4760 #~ msgctxt "decoding video codec"
4764 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4769 #~ msgid "Find Next"
4770 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4772 #~ msgid "Find Previous"
4773 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4775 #~ msgid "Show and edit accounts"
4776 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4778 #~ msgid "Call with %d participants"
4779 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4782 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4784 #~ msgid "Enter Custom Message"
4785 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4787 #~ msgid "Save _New Status Message"
4788 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4790 #~ msgid "Saved Status Messages"
4791 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4799 #~ msgid "Conversations"
4802 #~ msgid "Previous Conversations"
4803 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4808 #~ msgid "%s is now offline."
4809 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4811 #~ msgid "%s is now online."
4812 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4817 #~ msgid "Add _New Preset"
4818 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4820 #~ msgid "Saved Presets"
4821 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4823 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4824 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4826 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4827 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4829 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4830 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4833 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4835 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4837 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4838 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4839 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4844 #~ msgid "_Character set:"
4845 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4847 #~ msgid "_E-mail address:"
4848 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4850 #~ msgid "_Nickname:"
4853 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4854 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4856 #~ msgid "Your contact list is empty"
4857 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4859 #~ msgid "Send and receive messages"
4860 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4862 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4863 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4865 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4866 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4868 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4869 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4871 #~ msgid "Select a destination"
4872 #~ msgstr "בחירת יעד"
4874 #~ msgid "Important Room"
4875 #~ msgstr "חדר חשוב"
4877 #~ msgid "%s account"
4878 #~ msgstr "חשבון %s"
4880 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4882 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4884 #~ msgid " Accounts"
4890 #~ msgid "<b>Location</b>"
4891 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4896 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4897 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4899 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4900 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4903 #~ msgstr "הוסף חדש"
4909 #~ msgstr "_הוסף..."
4911 #~ msgid "_Import..."
4912 #~ msgstr "יי_בוא..."
4914 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4915 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4917 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4918 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4920 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4921 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4923 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4924 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4926 #~ msgid "No error specified"
4927 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4929 #~ msgid "Unknown error"
4930 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4932 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4933 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4936 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4937 #~ "application to handle it"
4939 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4941 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4942 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4944 #~ msgid "Unsupported command"
4945 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4947 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4948 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4951 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4953 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4955 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4956 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4961 #~ msgid "_Information"
4964 #~ msgid "_Preferences"
4967 #~ msgid "Please configure a contact."
4968 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4970 #~ msgid "Select contact..."
4971 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4974 #~ msgstr "Presence"
4976 #~ msgid "Set your own presence"
4977 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4980 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4981 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4983 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4984 #~ "להסיר את החשבון?"
4987 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4988 #~ "decide to proceed.\n"
4990 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4991 #~ "still be available."
4993 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4995 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4997 #~ msgid "Conversations (%d)"
4998 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5000 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5001 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5003 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5004 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5006 #~ msgid "Allow _network usage"
5007 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5009 #~ msgid "Geoclue Settings"
5010 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5015 #~ msgid "gtk-remove"
5016 #~ msgstr "gtk-remove"
5019 #~ msgid "Add Account"
5020 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5024 #~ msgid "Import Accounts..."
5025 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5028 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5029 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5030 #~ msgid "<b>Network</b>"
5031 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5032 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5033 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5034 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5035 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5036 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5037 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5040 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5041 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5042 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5043 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5044 #~ msgid "New message from %s"
5045 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5046 #~ msgid "File transfers"
5047 #~ msgstr "העברות קבצים"
5048 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5049 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5050 #~ msgid "Show _avatars"
5051 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5052 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5053 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5054 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5055 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5056 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5057 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5058 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5059 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5060 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5061 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5062 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5063 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5064 #~ msgid "Contact Information"
5065 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5066 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5067 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5068 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5069 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5072 #~ msgid "Suggestions for the word"
5073 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5074 #~ msgid "Spell Checker"
5075 #~ msgstr "בודק איות"
5076 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5077 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5078 #~ msgid "End this call?"
5079 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5106 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5107 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5108 #~ msgid "Invitation _message:"
5109 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5110 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5111 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5117 #~ msgctxt "file size"
5121 #~ msgctxt "remaining time"
5124 #~| msgid "_Send File..."
5125 #~ msgid "Save file as..."
5126 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5128 #~ msgid "unknown size"
5129 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5130 #~ msgid "gtk-cancel"
5131 #~ msgstr "gtk-cancel"
5136 #~ msgid "Enable sound when busy"
5137 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5138 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5139 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5140 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5141 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5142 #~ msgid "Invitation Error"
5143 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5144 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5145 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5146 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5147 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5148 #~ msgid "J_apan server:"
5149 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5150 #~ msgid "Invalid account"
5151 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5153 #~ msgid "Presence failure"
5154 #~ msgstr "Presence"
5156 #~ msgid "Unknown error code"
5157 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5159 #~ msgid "salut account settings"
5160 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5168 #~ msgid "_Add To Favorites"
5169 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5174 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5175 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"