]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
model-aggregator test app filters on avatar presence
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-07-24 22:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-24 22:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
41
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Connection managers should be used"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
52 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy default download folder"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "The default folder to save file transfers in."
77
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Show offline contacts"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "Show Balance in contact list"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "Hide main window"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "Hide the main window."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "Open new chats in separate windows"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Display incoming events in the status area"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
134 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "The position for the chat window side pane"
138 msgstr "The position for the chat window side pane"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
142 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Show contact groups"
146 msgstr "Show contact groups"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Whether to show groups in the contact list."
150 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "Use notification sounds"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
158 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "Disable sounds when away"
162 msgstr "Disable sounds when away"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
166 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Play a sound for incoming messages"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
174 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Play a sound for new conversations"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
190 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
198 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Play a sound when we log in"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "Play a sound when we log out"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "Disable popup notifications when away"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
246 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
250 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
253 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
254 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
262 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Use graphical smileys"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
269 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
270 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Show contact list in rooms"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
277 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
278 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
281 msgid "Chat window theme"
282 msgstr "Chat window theme"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
289 msgid "Chat window theme variant"
290 msgstr "Chat window theme variant"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
293 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
297 msgid "Path of the Adium theme to use"
298 msgstr "Path of the Adium theme to use"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
301 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
302 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
305 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
306 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
309 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
313 msgid "Inform other users when you are typing to them"
314 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
317 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
318 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Use theme for chat rooms"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
326 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
329 msgid "Spell checking languages"
330 msgstr "Spell checking languages"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
333 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
334 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
337 msgid "Enable spell checker"
338 msgstr "Enable spell checker"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
341 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
345 msgid "Nick completed character"
346 msgstr "Nick completed character"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
349 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
350 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
353 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
354 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
357 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
358 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
361 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
362 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
365 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
366 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
369 msgid "Camera device"
370 msgstr "Camera device"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
373 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
374 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
377 msgid "Camera position"
378 msgstr "מיקום המצלמה"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
381 msgid "Position the camera preview should be during a call."
382 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
385 msgid "Echo cancellation support"
386 msgstr "Echo cancellation support"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
389 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
390 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
393 msgid "Show hint about closing the main window"
394 msgstr "Show hint about closing the main window"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
401 msgid "Empathy can publish the user's location"
402 msgstr "Empathy can publish the user's location"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
405 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
406 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
409 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
410 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
413 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
414 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
417 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
418 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
421 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
422 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
425 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
426 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
429 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
430 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
433 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
434 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
437 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
438 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "לא צוינה סיבה"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "התבקש שינוי המצב"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "ביטלת את ההעברה"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "סיבה לא ידועה"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
484
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
486 msgid "Password not found"
487 msgstr "הססמה לא נמצאה"
488
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
490 #, c-format
491 msgid "IM account password for %s (%s)"
492 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
493
494 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
495 #, c-format
496 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
497 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
498
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
500 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
501 #, c-format
502 msgid "Missed call from %s"
503 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
504
505 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
507 #, c-format
508 msgid "Called %s"
509 msgstr "התקשרת ל%s"
510
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
512 #, c-format
513 msgid "Call from %s"
514 msgstr "שיחה מאת %s"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
517 #, c-format
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "לפני שנייה"
521 msgstr[1] "לפני %d שניות"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
524 #, c-format
525 msgid "%d minute ago"
526 msgid_plural "%d minutes ago"
527 msgstr[0] "לפני דקה"
528 msgstr[1] "לפני %d דקות"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
531 #, c-format
532 msgid "%d hour ago"
533 msgid_plural "%d hours ago"
534 msgstr[0] "לפני שעה"
535 msgstr[1] "לפני %d שעות"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
538 #, c-format
539 msgid "%d day ago"
540 msgid_plural "%d days ago"
541 msgstr[0] "לפני יום"
542 msgstr[1] "לפני %d ימים"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
545 #, c-format
546 msgid "%d week ago"
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "לפני שבוע"
549 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
552 #, c-format
553 msgid "%d month ago"
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] "לפני חודש"
556 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
559 msgid "in the future"
560 msgstr "בעתיד"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgid "Available"
564 msgstr "זמין"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
567 msgid "Busy"
568 msgstr "עסוק"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
571 msgid "Away"
572 msgstr "מרוחק"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
575 msgid "Invisible"
576 msgstr "בלתי נראה"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
579 msgid "Offline"
580 msgstr "לא מחובר"
581
582 #. translators: presence type is unknown
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
584 msgctxt "presence"
585 msgid "Unknown"
586 msgstr "לא ידוע"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "לא צויינה סיבה"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
594 msgid "Status is set to offline"
595 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
601 msgid "Network error"
602 msgstr "שגיאת רשת"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
606 msgid "Authentication failed"
607 msgstr "האימות נכשל"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
611 msgid "Encryption error"
612 msgstr "שגיאת הצפנה"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
615 msgid "Name in use"
616 msgstr "השם בשימוש"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
620 msgid "Certificate not provided"
621 msgstr "לא סופקה תעודה"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
625 msgid "Certificate untrusted"
626 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "התעודה לא תקפה"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
635 msgid "Certificate not activated"
636 msgstr "התעודה אינה פעילה"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
650 msgid "Certificate self-signed"
651 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
654 msgid "Certificate error"
655 msgstr "שגיאת תעודה"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
658 msgid "Encryption is not available"
659 msgstr "אין הצפנה זמינה"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
662 msgid "Certificate is invalid"
663 msgstr "התעודה שגויה"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
666 msgid "Connection has been refused"
667 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
670 msgid "Connection can't be established"
671 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
674 msgid "Connection has been lost"
675 msgstr "החיבור נקטע"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
678 msgid "This account is already connected to the server"
679 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
682 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
683 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
686 msgid "The account already exists on the server"
687 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
690 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
691 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "התעודה נשללה"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
698 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
702 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
706 msgid "Your software is too old"
707 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
710 msgid "Internal error"
711 msgstr "שגיאה פנימית"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
714 msgid "People Nearby"
715 msgstr "אנשים בקרבתי"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
718 msgid "Yahoo! Japan"
719 msgstr "‏Yahoo! יפן"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
722 msgid "Google Talk"
723 msgstr "Google Talk"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
726 msgid "Facebook Chat"
727 msgstr "צ׳אט Facebook"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
730 msgid "All accounts"
731 msgstr "כל החשבונות"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
739 msgid "Pass_word"
740 msgstr "_ססמה"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
743 msgid "Screen _Name"
744 msgstr "שם ת_צוגה"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
747 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
748 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
749
750 #. remember password ticky box
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
759 msgid "Remember password"
760 msgstr "שמירת הססמה"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
767 msgid "_Port"
768 msgstr "_פתחה"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
775 msgid "_Server"
776 msgstr "_שרת"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
788 msgid "Advanced"
789 msgstr "מתקדם"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
792 msgid "What is your AIM screen name?"
793 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
796 msgid "What is your AIM password?"
797 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
805 msgid "Remember Password"
806 msgstr "שמירת הססמה"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
811 msgid "Account"
812 msgstr "חשבון"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
816 msgid "Password"
817 msgstr "ססמה"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
822 msgid "Server"
823 msgstr "שרת"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
828 msgid "Port"
829 msgstr "פתחה"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
832 #, c-format
833 msgid "%s"
834 msgstr "%s"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
837 #, c-format
838 msgid "%s:"
839 msgstr "%s:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
842 msgid "Username:"
843 msgstr "ש_ם משתמש:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "ה_חלה"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "_כניסה"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "חשבון %s"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
879 msgid "New account"
880 msgstr "חשבון חדש"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
885 msgid "Login I_D"
886 msgstr "מזהה _כניסה"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
890 msgid "<b>Example:</b> username"
891 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
894 msgid "What is your GroupWise User ID?"
895 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
898 msgid "What is your GroupWise password?"
899 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
902 msgid "ICQ _UIN"
903 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
910 msgid "Ch_aracter set"
911 msgstr "_ערכת תווים"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
918 msgid "What is your ICQ password?"
919 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
922 msgid "Network"
923 msgstr "רשת"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
926 msgid "Character set"
927 msgstr "ערכת תווים"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
931 msgid "Add…"
932 msgstr "הוספה…"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
938 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
939 msgid "Remove"
940 msgstr "הסרה"
941
942 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
944 msgid "Up"
945 msgstr "למעלה"
946
947 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
949 msgid "Down"
950 msgstr "למטה"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
953 msgid "Servers"
954 msgstr "שרתים"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
957 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
958 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
961 msgid "Nickname"
962 msgstr "כינוי"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
965 msgid "Quit message"
966 msgstr "הודעת יציאה"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
969 msgid "Real name"
970 msgstr "שם אמתי"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
973 msgid "Username"
974 msgstr "שם משתמש"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
977 msgid "Which IRC network?"
978 msgstr "איזו רשת IRC?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
981 msgid "What is your IRC nickname?"
982 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
985 msgid "What is your Facebook username?"
986 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
987
988 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
990 msgid ""
991 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
992 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
993 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
994 msgstr ""
995 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
996 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
997 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1000 msgid "What is your Facebook password?"
1001 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1004 msgid "What is your Google ID?"
1005 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1008 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1009 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1012 msgid "What is your Google password?"
1013 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1016 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1017 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1020 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1021 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1024 msgid "Priori_ty"
1025 msgstr "עדי_פות"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1028 msgid "Reso_urce"
1029 msgstr "מ_שאב"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1036 msgid "Override server settings"
1037 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1040 msgid "Use old SS_L"
1041 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1044 msgid "What is your Jabber ID?"
1045 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1048 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1049 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1052 msgid "What is your Jabber password?"
1053 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1056 msgid "What is your desired Jabber password?"
1057 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1060 msgid "Nic_kname"
1061 msgstr "_כינוי"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1064 msgid "_Last Name"
1065 msgstr "שם מ_שפחה"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1068 msgid "_First Name"
1069 msgstr "שם _פרטי"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1072 msgid "_Published Name"
1073 msgstr "שם _ציבורי"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1076 msgid "_Jabber ID"
1077 msgstr "מ_זהה Jabber"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1080 msgid "E-_mail address"
1081 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1084 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1085 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1088 msgid "What is your Windows Live ID?"
1089 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1092 msgid "What is your Windows Live password?"
1093 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1097 msgid "Auto"
1098 msgstr "אוטומטי"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1101 msgid "UDP"
1102 msgstr "UDP"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1105 msgid "TCP"
1106 msgstr "TCP"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1109 msgid "TLS"
1110 msgstr "TLS"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1113 msgid "Register"
1114 msgstr "הרשמה"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1117 msgid "Options"
1118 msgstr "אפשרויות"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1121 msgid "None"
1122 msgstr "ללא"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1125 msgid "_Username"
1126 msgstr "ש_ם משתמש"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1130 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1133 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1134 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1137 msgid "NAT Traversal Options"
1138 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1141 msgid "Proxy Options"
1142 msgstr "אפשרויות מתווך"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1145 msgid "Miscellaneous Options"
1146 msgstr "אפשרויות אחרות"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1149 msgid "STUN Server"
1150 msgstr "שרת STUN"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1153 msgid "Discover the STUN server automatically"
1154 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1157 msgid "Discover Binding"
1158 msgstr "גילוי קישור"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1161 msgid "Keep-Alive Options"
1162 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1165 msgid "Mechanism"
1166 msgstr "מנגנון"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1169 msgid "Interval (seconds)"
1170 msgstr "מרווח (שניות)"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1173 msgid "Authentication username"
1174 msgstr "שם משתמש לצורך אימות"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1177 msgid "Transport"
1178 msgstr "תעבורה"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1181 msgid "Loose Routing"
1182 msgstr "Loose Routing"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1185 msgid "Ignore TLS Errors"
1186 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1189 msgid "Local IP Address"
1190 msgstr "כתובת IP מקומית"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1193 msgid "What is your SIP login ID?"
1194 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1201 msgid "Pass_word:"
1202 msgstr "ססמ_ה:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1205 msgid "Yahoo! I_D:"
1206 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1213 msgid "_Room List locale:"
1214 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1217 msgid "Ch_aracter set:"
1218 msgstr "_ערכת תווים:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1221 msgid "_Port:"
1222 msgstr "_פתחה:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1225 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1226 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1229 msgid "What is your Yahoo! password?"
1230 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1234 msgid "Couldn't convert image"
1235 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1238 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1239 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1242 msgid "Couldn't save picture to file"
1243 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1246 msgid "Select Your Avatar Image"
1247 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1250 msgid "Take a picture..."
1251 msgstr "צילום תמונה..."
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1254 msgid "No Image"
1255 msgstr "ללא תמונה"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1258 msgid "Images"
1259 msgstr "תמונות"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1262 msgid "All Files"
1263 msgstr "כל הקבצים"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1266 msgid "Click to enlarge"
1267 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1270 #, c-format
1271 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1272 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1276 msgid "Retry"
1277 msgstr "ניסיון חוזר"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Enter your password for account\n"
1284 "<b>%s</b>"
1285 msgstr ""
1286 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1287 "<b>%s</b>"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1290 msgid "Select..."
1291 msgstr "בחירה..."
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1294 msgid "_Select"
1295 msgstr "_בחירה"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1299 msgid "There was an error starting the call"
1300 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1303 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1304 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1307 msgid "The specified contact is offline"
1308 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1311 msgid "The specified contact is not valid"
1312 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1315 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1316 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1319 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1320 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1323 msgid "Failed to open private chat"
1324 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1327 msgid "Topic not supported on this conversation"
1328 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1331 msgid "You are not allowed to change the topic"
1332 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1335 msgid "Invalid contact ID"
1336 msgstr "מזהה איש קשר לא תקין"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1339 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1340 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1343 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1344 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1347 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1348 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1355 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1356 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1359 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1360 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1363 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1364 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1367 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1368 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1371 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1372 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1375 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1376 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1380 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1384 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1387 #, c-format
1388 msgid "Usage: %s"
1389 msgstr "שימוש: %s"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1392 msgid "Unknown command"
1393 msgstr "פקודה לא ידועה"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1396 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1397 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1400 msgid "insufficient balance to send message"
1401 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1406 #, c-format
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1413 #, c-format
1414 msgid "Error sending message: %s"
1415 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1416
1417 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1418 #. * account to send the message.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1420 #, c-format
1421 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1422 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1425 msgid "not capable"
1426 msgstr "ללא יכולת"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1429 msgid "offline"
1430 msgstr "לא מחובר"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1433 msgid "invalid contact"
1434 msgstr "איש קשר לא תקין"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1437 msgid "permission denied"
1438 msgstr "איש קשר לא תקין"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1441 msgid "too long message"
1442 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1445 msgid "not implemented"
1446 msgstr "לא ממומש"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1449 msgid "unknown"
1450 msgstr "לא ידוע"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1453 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1454 msgid "Topic:"
1455 msgstr "נושא:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1458 #, c-format
1459 msgid "Topic set to: %s"
1460 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1463 #, c-format
1464 msgid "Topic set by %s to: %s"
1465 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1466
1467 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1469 msgid "No topic defined"
1470 msgstr "לא נקבע נושא"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1473 msgid "(No Suggestions)"
1474 msgstr "(אין הצעות)"
1475
1476 #. translators: %s is the selected word
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1478 #, c-format
1479 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1480 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1481
1482 #. translators: first %s is the selected word,
1483 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1485 #, c-format
1486 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1487 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1490 msgid "Insert Smiley"
1491 msgstr "הכנס סמיילי"
1492
1493 #. send button
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1496 msgid "_Send"
1497 msgstr "_שלח"
1498
1499 #. Spelling suggestions
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1501 msgid "_Spelling Suggestions"
1502 msgstr "הצעות _איות"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1505 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1506 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has disconnected"
1511 msgstr "‏%s התנתק"
1512
1513 #. translators: reverse the order of these arguments
1514 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1515 #.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1517 #, c-format
1518 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1519 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1522 #, c-format
1523 msgid "%s was kicked"
1524 msgstr "‏%s סולק"
1525
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1528 #.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1530 #, c-format
1531 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1532 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1535 #, c-format
1536 msgid "%s was banned"
1537 msgstr "‏%s נחסם"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has left the room"
1542 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1543
1544 #. Note to translators: this string is appended to
1545 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1546 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1547 #. * please let us know. :-)
1548 #.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1550 #, c-format
1551 msgid " (%s)"
1552 msgstr " (%s)"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has joined the room"
1557 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1560 #, c-format
1561 msgid "%s is now known as %s"
1562 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1563
1564 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1565 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1566 #. * we get the new handler.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1568 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1569 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1570 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "מנותק"
1574
1575 #. Add message
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1577 msgid "Would you like to store this password?"
1578 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1581 msgid "Remember"
1582 msgstr "שמירה"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1585 msgid "Not now"
1586 msgstr "לא כעת"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1589 msgid "Wrong password; please try again:"
1590 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1591
1592 #. Add message
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1594 msgid "This room is protected by a password:"
1595 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1599 msgid "Join"
1600 msgstr "הצטרפות"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1604 msgid "Connected"
1605 msgstr "מחובר"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1608 msgid "Conversation"
1609 msgstr "שיחה"
1610
1611 #. Translators: this string is a something like
1612 #. * "Escher Cat (SMS)"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1614 #, c-format
1615 msgid "%s (SMS)"
1616 msgstr "%s (SMS)"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1619 msgid "Unknown or invalid identifier"
1620 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1623 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1624 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1627 msgid "Contact blocking unavailable"
1628 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1631 msgid "Permission Denied"
1632 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1635 msgid "Could not block contact"
1636 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1639 msgid "Edit Blocked Contacts"
1640 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1641
1642 #. Account and Identifier
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1648 msgid "Account:"
1649 msgstr "חשבון:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1652 msgid "Blocked Contacts"
1653 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1656 msgid "Full name"
1657 msgstr "שם מלא"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1660 msgid "Phone number"
1661 msgstr "מספר טלפון"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1664 msgid "E-mail address"
1665 msgstr "כתובת דוא״ל"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1668 msgid "Website"
1669 msgstr "אתר אינטרנט"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1672 msgid "Birthday"
1673 msgstr "יום הולדת"
1674
1675 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1676 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1677 #. * with their IM client.
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1679 msgid "Last seen:"
1680 msgstr "צפייה אחרונה:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1683 msgid "Server:"
1684 msgstr "שרת:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1687 msgid "Connected from:"
1688 msgstr "מחובר דרך:"
1689
1690 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1691 #. * and should bin this.
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1693 msgid "Away message:"
1694 msgstr "הודעת התרחקות:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1697 msgid "work"
1698 msgstr "עבודה"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1701 msgid "home"
1702 msgstr "בית"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1705 msgid "mobile"
1706 msgstr "ֹסלולרי"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1709 msgid "voice"
1710 msgstr "קול"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1713 msgid "preferred"
1714 msgstr "מועדף"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1717 msgid "postal"
1718 msgstr "מיקוד"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1721 msgid "parcel"
1722 msgstr "כתובת למשלוחים"
1723
1724 #. Title
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1726 msgid "Search contacts"
1727 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1730 msgid "Search: "
1731 msgstr "חיפוש:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1734 msgid "_Add Contact"
1735 msgstr "הוספת _איש קשר"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1738 msgid "No contacts found"
1739 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1742 msgid "Your message introducing yourself:"
1743 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1746 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1747 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1751 msgid "Channels:"
1752 msgstr "ערוצים:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1756 msgid "Country ISO Code:"
1757 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1761 msgid "Country:"
1762 msgstr "ארץ:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1766 msgid "State:"
1767 msgstr "מדינה:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1771 msgid "City:"
1772 msgstr "עיר:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1776 msgid "Area:"
1777 msgstr "אזור:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1781 msgid "Postal Code:"
1782 msgstr "מיקוד:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1786 msgid "Street:"
1787 msgstr "רחוב:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1791 msgid "Building:"
1792 msgstr "מבנה:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1796 msgid "Floor:"
1797 msgstr "קומה:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1801 msgid "Room:"
1802 msgstr "חדר:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1806 msgid "Text:"
1807 msgstr "טקסט:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1811 msgid "Description:"
1812 msgstr "תיאור:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1816 msgid "URI:"
1817 msgstr "כתובת:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1821 msgid "Accuracy Level:"
1822 msgstr "רמת דיוק:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1826 msgid "Error:"
1827 msgstr "שגיאה:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1831 msgid "Vertical Error (meters):"
1832 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1836 msgid "Horizontal Error (meters):"
1837 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1841 msgid "Speed:"
1842 msgstr "מהירות:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1846 msgid "Bearing:"
1847 msgstr "אזימוט:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1851 msgid "Climb Speed:"
1852 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1856 msgid "Last Updated on:"
1857 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1861 msgid "Longitude:"
1862 msgstr "קו אורך:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1866 msgid "Latitude:"
1867 msgstr "קו רוחב:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1871 msgid "Altitude:"
1872 msgstr "גובה:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1879 msgid "Location"
1880 msgstr "מיקום"
1881
1882 #. translators: format is "Location, $date"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1885 #, c-format
1886 msgid "%s, %s"
1887 msgstr "%s, %s"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1891 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1892 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1896 msgid "Save Avatar"
1897 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1901 msgid "Unable to save avatar"
1902 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1905 msgid "Personal Details"
1906 msgstr "פרטים אישיים"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1911 msgid "Contact Details"
1912 msgstr "פרטי איש קשר"
1913
1914 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1916 msgid "Identifier"
1917 msgstr "מזהה"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1920 msgid "Alias"
1921 msgstr "כינוי"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1925 msgid "Information requested…"
1926 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1929 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1930 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1933 msgid "Client Information"
1934 msgstr "נתוני הלקוח"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1937 msgid "OS"
1938 msgstr "מערכת הפעלה"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1941 msgid "Version"
1942 msgstr "גרסה"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1945 msgid "Client"
1946 msgstr "לקוח"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1949 msgid "Groups"
1950 msgstr "קבוצות"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1953 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1954 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1957 msgid "_Add Group"
1958 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1961 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1962 msgid "Select"
1963 msgstr "בחירה"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1966 msgid "Group"
1967 msgstr "קבוצה"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1970 msgid "New Contact"
1971 msgstr "איש קשר חדש"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1975 #, c-format
1976 msgid "Block %s?"
1977 msgstr "האם לחסום את %s?"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1981 #, c-format
1982 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1983 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1986 msgid "The following identity will be blocked:"
1987 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1988 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1989 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1992 msgid "The following identity can not be blocked:"
1993 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1994 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1995 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2000 msgid "_Block"
2001 msgstr "ח_סימה"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2005 msgid "_Report this contact as abusive"
2006 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2007 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
2008 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2011 msgid "Edit Contact Information"
2012 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
2013
2014 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2016 msgid "Linked Contacts"
2017 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2020 msgid "gnome-contacts not installed"
2021 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2024 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2025 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
2026
2027 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2028 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2029 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2031 #, c-format
2032 msgid "%s (%s)"
2033 msgstr "%s (%s)"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2036 msgid "Select account to use to place the call"
2037 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2042 msgid "Call"
2043 msgstr "התקשרות"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2046 msgid "Mobile"
2047 msgstr "סלולרי"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2050 msgid "Work"
2051 msgstr "עבודה"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2054 msgid "HOME"
2055 msgstr "בית"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2058 msgid "_Block Contact"
2059 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2062 msgid "Delete and _Block"
2063 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2066 #, c-format
2067 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2068 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2071 #, c-format
2072 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2073 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2076 msgid "Removing contact"
2077 msgstr "איש קשר מוסר"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2081 msgid "_Remove"
2082 msgstr "ה_סרה"
2083
2084 #. add chat button
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2087 msgid "_Chat"
2088 msgstr "_שיחה"
2089
2090 #. add SMS button
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2093 msgid "_SMS"
2094 msgstr "_SMS"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2097 msgctxt "menu item"
2098 msgid "_Audio Call"
2099 msgstr "שיחה _קולית"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2102 msgctxt "menu item"
2103 msgid "_Video Call"
2104 msgstr "שיחת _וידאו"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2108 msgid "_Previous Conversations"
2109 msgstr "שיחות _קודמות"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2112 msgid "Send File"
2113 msgstr "שליחת קובץ"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2116 msgid "Share My Desktop"
2117 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2121 msgid "Favorite"
2122 msgstr "מועדף"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2125 msgid "Infor_mation"
2126 msgstr "_מידע"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2130 msgid "_Edit"
2131 msgstr "ע_ריכה"
2132
2133 #. send invitation
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2135 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2136 msgid "Inviting you to this room"
2137 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2140 msgid "_Invite to Chat Room"
2141 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2144 msgid "_Add Contact…"
2145 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2148 #, c-format
2149 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2150 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2153 msgid "Removing group"
2154 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2157 msgid "Re_name"
2158 msgstr "שנה _שם"
2159
2160 #. Alias
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2162 msgid "Alias:"
2163 msgstr "כינוי:"
2164
2165 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2167 msgid "Identifier:"
2168 msgstr "מזהה:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2171 #, c-format
2172 msgid "Linked contact containing %u contact"
2173 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2174 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2175 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2178 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2179 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2182 msgid "Online from a phone or mobile device"
2183 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2186 msgid "New Network"
2187 msgstr "רשת חדשה"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2190 msgid "Choose an IRC network"
2191 msgstr "בחירת רשת IRC"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2194 msgid "Reset _Networks List"
2195 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2198 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2199 msgid "Select"
2200 msgstr "בחירה"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2203 msgid "new server"
2204 msgstr "שרת חדש"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2207 msgid "SSL"
2208 msgstr "SSL"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2211 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2212 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2215 msgid "People nearby"
2216 msgstr "אנשים בקרבתי"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2219 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2220 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2223 msgid "History"
2224 msgstr "היסטוריה"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2227 msgid "Show"
2228 msgstr "הצגה"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2231 msgid "Search"
2232 msgstr "חיפוש"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2235 #, c-format
2236 msgid "Chat in %s"
2237 msgstr "שיחה תחת %s"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2240 #, c-format
2241 msgid "Chat with %s"
2242 msgstr "שיחה עם %s"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2246 msgctxt "A date with the time"
2247 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2248 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2249
2250 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2252 #, c-format
2253 msgid "<i>* %s %s</i>"
2254 msgstr "* %s %s"
2255
2256 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2257 #. * The string in bold is the sender's name
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2259 #, c-format
2260 msgid "<b>%s:</b> %s"
2261 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2264 #, c-format
2265 msgid "%s second"
2266 msgid_plural "%s seconds"
2267 msgstr[0] "שנייה אחת"
2268 msgstr[1] "%s שניות"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2271 #, c-format
2272 msgid "%s minute"
2273 msgid_plural "%s minutes"
2274 msgstr[0] "דקה אחת"
2275 msgstr[1] "%s דקות"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2278 #, c-format
2279 msgid "Call took %s, ended at %s"
2280 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2283 msgid "Today"
2284 msgstr "היום"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2287 msgid "Yesterday"
2288 msgstr "אתמול"
2289
2290 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2292 msgid "%e %B %Y"
2293 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2297 msgid "Anytime"
2298 msgstr "כל זמן שהוא"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2302 msgid "Anyone"
2303 msgstr "כל אחד"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2306 msgid "Who"
2307 msgstr "מי"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2310 msgid "When"
2311 msgstr "מתי"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2314 msgid "Anything"
2315 msgstr "כל דבר"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2318 msgid "Text chats"
2319 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2323 msgid "Calls"
2324 msgstr "שיחות"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2327 msgid "Incoming calls"
2328 msgstr "שיחות נכנסות"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2331 msgid "Outgoing calls"
2332 msgstr "שיחות יוצאות"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2335 msgid "Missed calls"
2336 msgstr "שיחות שלא נענו"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2339 msgid "What"
2340 msgstr "מה"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2343 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2344 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2347 msgid "Clear All"
2348 msgstr "מחיקת הכול"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2351 msgid "Delete from:"
2352 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2355 msgid "_File"
2356 msgstr "_קובץ"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2361 msgid "_Edit"
2362 msgstr "ע_ריכה"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2365 msgid "Delete All History..."
2366 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2369 msgid "Profile"
2370 msgstr "פרופיל"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2375 msgid "Chat"
2376 msgstr "שיחה"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2380 msgid "Video"
2381 msgstr "וידאו"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2384 msgid "page 2"
2385 msgstr "עמוד 2"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2388 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2389 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2392 msgid "What kind of chat account do you have?"
2393 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2396 msgid "Adding new account"
2397 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2401 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2402 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2403
2404 #. add video button
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2406 msgid "_Video Call"
2407 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2408
2409 #. add audio button
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2411 msgid "_Audio Call"
2412 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2413
2414 #. Tweak the dialog
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2416 msgid "New Call"
2417 msgstr "שיחה חדשה"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2420 msgid "The contact is offline"
2421 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2424 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2425 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2428 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2429 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2432 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2433 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2436 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2437 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2440 msgid "You are banned from this channel"
2441 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2444 msgid "This channel is full"
2445 msgstr "ערוץ זה מלא"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2448 msgid "You must be invited to join this channel"
2449 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2452 msgid "Can't proceed while disconnected"
2453 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2456 msgid "Permission denied"
2457 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2460 msgid "There was an error starting the conversation"
2461 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2462
2463 #. Tweak the dialog
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2465 msgid "New Conversation"
2466 msgstr "שיחה חדשה"
2467
2468 #. COL_STATUS_TEXT
2469 #. COL_STATE_ICON_NAME
2470 #. COL_STATE
2471 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2472 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2473 #. COL_TYPE
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2476 msgid "Custom Message…"
2477 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2481 msgid "Edit Custom Messages…"
2482 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2485 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2486 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2489 msgid "Click to make this status a favorite"
2490 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2491
2492 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "<b>Current message: %s</b>\n"
2497 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2498 msgstr ""
2499 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2500 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2503 msgid "Set status"
2504 msgstr "הגדרת מצב"
2505
2506 #. Custom messages
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2508 msgid "Custom messages…"
2509 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2510
2511 #. Create account
2512 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2513 #. * "Yahoo!"
2514 #.
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2516 #, c-format
2517 msgid "New %s account"
2518 msgstr "חשבון %s חדש"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2521 msgid "_Match case"
2522 msgstr "התאמת _רישיות"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2525 msgid "Find:"
2526 msgstr "חיפוש:"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2529 msgid "_Previous"
2530 msgstr "ה_קודמת"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2533 msgid "_Next"
2534 msgstr "ה_בא"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2537 msgid "Mat_ch case"
2538 msgstr "התאמת _רישיות"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2541 msgid "Phrase not found"
2542 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2545 msgid "Received an instant message"
2546 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2549 msgid "Sent an instant message"
2550 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2553 msgid "Incoming chat request"
2554 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2557 msgid "Contact connected"
2558 msgstr "איש קשר התחבר"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2561 msgid "Contact disconnected"
2562 msgstr "איש קשר התנתק"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2565 msgid "Connected to server"
2566 msgstr "מחובר לשרת"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2569 msgid "Disconnected from server"
2570 msgstr "מנותק מהשרת"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2573 msgid "Incoming voice call"
2574 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2577 msgid "Outgoing voice call"
2578 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2581 msgid "Voice call ended"
2582 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2585 msgid "Edit Custom Messages"
2586 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2589 msgid "Subscription Request"
2590 msgstr "בקשת הצטרפות"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2594 #, c-format
2595 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2596 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2599 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2600 msgid "_Decline"
2601 msgstr "_סירוב"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2604 msgid "_Accept"
2605 msgstr "_קבלה"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2608 #, c-format
2609 msgid "Message edited at %s"
2610 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2613 msgid "Normal"
2614 msgstr "רגיל"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2617 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2618 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2621 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2622 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2625 msgid "The certificate has expired."
2626 msgstr "אישור האבטחה פג."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2629 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2630 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2633 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2634 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2637 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2638 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2641 msgid "The certificate is self-signed."
2642 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2645 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2646 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2649 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2650 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2653 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2654 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2657 msgid "The certificate is malformed."
2658 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2661 #, c-format
2662 msgid "Expected hostname: %s"
2663 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2666 #, c-format
2667 msgid "Certificate hostname: %s"
2668 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2671 msgid "C_ontinue"
2672 msgstr "המ_שך"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2675 msgid "Untrusted connection"
2676 msgstr "חיבור מפוקפק"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2679 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2680 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2683 msgid "Remember this choice for future connections"
2684 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2687 msgid "Certificate Details"
2688 msgstr "פרטי התעודה"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2691 msgid "Unable to open URI"
2692 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2695 msgid "Select a file"
2696 msgstr "בחירת קובץ"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2699 msgid "Insufficient free space to save file"
2700 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2703 #, c-format
2704 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2705 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2708 #, c-format
2709 msgid "Incoming file from %s"
2710 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2711
2712 #. Copy Link Address menu item
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2714 msgid "_Copy Link Address"
2715 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2716
2717 #. Open Link menu item
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2719 msgid "_Open Link"
2720 msgstr "_פתיחת קישור"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2723 msgid "Current Locale"
2724 msgstr "מיקום נוכחי"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2730 msgid "Arabic"
2731 msgstr "ערבית"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2734 msgid "Armenian"
2735 msgstr "ארמנית"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2740 msgid "Baltic"
2741 msgstr "בלטית"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2744 msgid "Celtic"
2745 msgstr "קלטית"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2751 msgid "Central European"
2752 msgstr "מרכז אירופאי"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2758 msgid "Chinese Simplified"
2759 msgstr "סינית מפושטת"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2764 msgid "Chinese Traditional"
2765 msgstr "סינית מסורתית"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2768 msgid "Croatian"
2769 msgstr "קרואטית"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2777 msgid "Cyrillic"
2778 msgstr "קירילי"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2781 msgid "Cyrillic/Russian"
2782 msgstr "קירילי/רוסי"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2786 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2787 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2790 msgid "Georgian"
2791 msgstr "גאורגית"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2796 msgid "Greek"
2797 msgstr "יוונית"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2800 msgid "Gujarati"
2801 msgstr "גוג׳ראטית"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2804 msgid "Gurmukhi"
2805 msgstr "גורמוחית"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2811 msgid "Hebrew"
2812 msgstr "עברית"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2815 msgid "Hebrew Visual"
2816 msgstr "עברית ויזואלית"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2819 msgid "Hindi"
2820 msgstr "הינדית"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2823 msgid "Icelandic"
2824 msgstr "איסלנדית"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2829 msgid "Japanese"
2830 msgstr "יפנית"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2836 msgid "Korean"
2837 msgstr "קוריאנית"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2840 msgid "Nordic"
2841 msgstr "נורדי"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2844 msgid "Persian"
2845 msgstr "פרסית"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2849 msgid "Romanian"
2850 msgstr "רומנית"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2853 msgid "South European"
2854 msgstr "דרום אירופאית"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2857 msgid "Thai"
2858 msgstr "תאילנדית"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2864 msgid "Turkish"
2865 msgstr "טורקית"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2872 msgid "Unicode"
2873 msgstr "יוניקוד"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2880 msgid "Western"
2881 msgstr "מערבי"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2886 msgid "Vietnamese"
2887 msgstr "וייטנאמית"
2888
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2890 msgid "No error message"
2891 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2892
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2894 msgid "Instant Message (Empathy)"
2895 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2896
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2898 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2899 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2900
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2902 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2903 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2904
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2906 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2907 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2910 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2911 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2912
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2914 msgid "translator-credits"
2915 msgstr ""
2916 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2917 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2918 "\n"
2919 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2920 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2923 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2924 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2927 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2928 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2931 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2932 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2935 msgid "<account-id>"
2936 msgstr "<account-id>"
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2939 msgid "- Empathy Accounts"
2940 msgstr "- חשבונות Empathy"
2941
2942 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2943 msgid "Empathy Accounts"
2944 msgstr "חשבונות Empathy"
2945
2946 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2947 #. * unsaved changes
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2949 #, c-format
2950 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2951 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2952
2953 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2954 #. * an unsaved new account
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2956 msgid "Your new account has not been saved yet."
2957 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2958
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2960 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2961 msgid "Connecting…"
2962 msgstr "בהתחברות…"
2963
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2965 #, c-format
2966 msgid "Offline — %s"
2967 msgstr "לא מחובר — %s"
2968
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2970 #, c-format
2971 msgid "Disconnected — %s"
2972 msgstr "מנותק  — %s"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2975 msgid "Offline — No Network Connection"
2976 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2979 msgid "Unknown Status"
2980 msgstr "מצב לא ידוע"
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2983 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2984 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2987 msgid "Offline — Account Disabled"
2988 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2991 msgid "Edit Connection Parameters"
2992 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2995 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2996 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
2999 msgid "Go online to edit your personal information."
3000 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3003 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3004 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3005
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3007 #, c-format
3008 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3009 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3012 msgid "This will not remove your account on the server."
3013 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3016 msgid ""
3017 "You are about to select another account, which will discard\n"
3018 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3019 msgstr ""
3020 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3021 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3022
3023 #. Menu item: to enabled/disable the account
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3025 msgid "_Enabled"
3026 msgstr "מו_פעל"
3027
3028 #. Menu item: Rename
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3030 msgid "Rename"
3031 msgstr "שנה שם"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3034 msgid "_Skip"
3035 msgstr "_דילוג"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3038 msgid "_Connect"
3039 msgstr "הת_חברות"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3042 msgid ""
3043 "You are about to close the window, which will discard\n"
3044 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3045 msgstr ""
3046 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3047 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3050 msgid "_Import…"
3051 msgstr "י_בוא…"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3054 msgid "Loading account information"
3055 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3058 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3059 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3062 msgid "No protocol backends installed"
3063 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3064
3065 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3066 msgid " - Empathy authentication client"
3067 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3068
3069 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3070 msgid "Empathy authentication client"
3071 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3072
3073 #: ../src/empathy.c:432
3074 msgid "Don't connect on startup"
3075 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3076
3077 #: ../src/empathy.c:436
3078 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3079 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3080
3081 #: ../src/empathy.c:452
3082 msgid "- Empathy IM Client"
3083 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3084
3085 #: ../src/empathy.c:628
3086 msgid "Error contacting the Account Manager"
3087 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3088
3089 #: ../src/empathy.c:630
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3093 "\n"
3094 "%s"
3095 msgstr ""
3096 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3097 "\n"
3098 "%s"
3099
3100 #: ../src/empathy-call.c:195
3101 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3102 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3103
3104 #: ../src/empathy-call.c:219
3105 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3106 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3109 #, c-format
3110 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3111 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3112
3113 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3114 #. * as possible.
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3117 msgid "i"
3118 msgstr "i"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3122 msgid "Incoming call"
3123 msgstr "שיחה נכנסת"
3124
3125 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3127 #, c-format
3128 msgid "Incoming video call from %s"
3129 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3134 #, c-format
3135 msgid "Incoming call from %s"
3136 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3140 msgid "Reject"
3141 msgstr "דחייה"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3145 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3146 msgid "Answer"
3147 msgstr "מענה"
3148
3149 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3150 #. * is used in the window title
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3152 #, c-format
3153 msgid "Call with %s"
3154 msgstr "שיחה עם %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3157 msgid "The IP address as seen by the machine"
3158 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3161 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3162 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3165 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3166 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3169 msgid "The IP address of a relay server"
3170 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3173 msgid "The IP address of the multicast group"
3174 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3181 msgid "Unknown"
3182 msgstr "לא ידוע"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3185 msgid "On hold"
3186 msgstr "בהמתנה"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3189 msgid "Mute"
3190 msgstr "השתק"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3193 msgid "Duration"
3194 msgstr "משך"
3195
3196 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3198 #, c-format
3199 msgid "%s — %d:%02dm"
3200 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3203 msgid "Technical Details"
3204 msgstr "פרטים טכניים"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3207 #, c-format
3208 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3209 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3212 #, c-format
3213 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3214 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3219 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3222 msgid "There was a failure on the network"
3223 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3226 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3227 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3230 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3231 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3234 #, c-format
3235 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3236 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3239 msgid "There was a failure in the call engine"
3240 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3243 msgid "The end of the stream was reached"
3244 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3247 msgid "Can't establish audio stream"
3248 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3251 msgid "Can't establish video stream"
3252 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3255 #, c-format
3256 msgid "Your current balance is %s."
3257 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3260 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3261 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3264 msgid "Top Up"
3265 msgstr "Top Up"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3268 msgid "_Call"
3269 msgstr "_שיחה"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3272 msgid "_Microphone"
3273 msgstr "_מיקרופון"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3276 msgid "_Camera"
3277 msgstr "מ_צלמה"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3280 msgid "_Settings"
3281 msgstr "ה_גדרות"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3284 msgid "_View"
3285 msgstr "_תצוגה"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "ע_זרה"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3294 msgid "_Contents"
3295 msgstr "_תכנים"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3298 msgid "_Debug"
3299 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3302 msgid "Swap camera"
3303 msgstr "החלפת מצלמה"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3306 msgid "Minimise me"
3307 msgstr "מזעור"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3310 msgid "Maximise me"
3311 msgstr "הגדלה"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3314 msgid "Disable camera"
3315 msgstr "נטרול המצלמה"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3318 msgid "Hang up"
3319 msgstr "ניתוק"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3322 msgid "Hang up current call"
3323 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3326 msgid "Video call"
3327 msgstr "שיחת וידאו"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3330 msgid "Start a video call"
3331 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3334 msgid "Start an audio call"
3335 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3338 msgid "Show dialpad"
3339 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3342 msgid "Display the dialpad"
3343 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3346 msgid "Toggle video transmission"
3347 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3350 msgid "Toggle audio transmission"
3351 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3354 msgid "Encoding Codec:"
3355 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3358 msgid "Decoding Codec:"
3359 msgstr "מקודד הפענוח:"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3362 msgid "Remote Candidate:"
3363 msgstr "מועמד מרוחק:"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3366 msgid "Local Candidate:"
3367 msgstr "מועמד מקומי:"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3371 msgid "Audio"
3372 msgstr "שמע"
3373
3374 #: ../src/empathy-chat.c:106
3375 msgid "- Empathy Chat Client"
3376 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3377
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3379 msgid "Name"
3380 msgstr "שם"
3381
3382 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3383 msgid "Room"
3384 msgstr "חדר"
3385
3386 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3387 msgid "Auto-Connect"
3388 msgstr "חיבור אוטומטי"
3389
3390 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3391 msgid "Manage Favorite Rooms"
3392 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3395 msgid "Close this window?"
3396 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3397
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3399 #, c-format
3400 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3401 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3404 #, c-format
3405 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3406 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3407 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3408 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3409
3410 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3411 #, c-format
3412 msgid "Leave %s?"
3413 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3416 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3417 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3420 msgid "Close window"
3421 msgstr "סגירת החלון"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3424 msgid "Leave room"
3425 msgstr "עזיבת החדר"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3429 #, c-format
3430 msgid "%s (%d unread)"
3431 msgid_plural "%s (%d unread)"
3432 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3433 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3436 #, c-format
3437 msgid "%s (and %u other)"
3438 msgid_plural "%s (and %u others)"
3439 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3440 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3443 #, c-format
3444 msgid "%s (%d unread from others)"
3445 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3446 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3447 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3448
3449 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3450 #, c-format
3451 msgid "%s (%d unread from all)"
3452 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3453 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3454 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3457 msgid "SMS:"
3458 msgstr "SMS:"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3461 #, c-format
3462 msgid "Sending %d message"
3463 msgid_plural "Sending %d messages"
3464 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3465 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3468 msgid "Typing a message."
3469 msgstr "הודעה מוקלדת."
3470
3471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3472 msgid "_Conversation"
3473 msgstr "_שיחה"
3474
3475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3476 msgid "C_lear"
3477 msgstr "ני_קוי"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3480 msgid "Insert _Smiley"
3481 msgstr "הוספת _סמיילי"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3484 msgid "_Favorite Chat Room"
3485 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3488 msgid "Notify for All Messages"
3489 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3492 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3493 msgid "_Show Contact List"
3494 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3497 msgid "Invite _Participant…"
3498 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3501 msgid "C_ontact"
3502 msgstr "איש _קשר"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3505 msgid "_Tabs"
3506 msgstr "_לשוניות"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3509 msgid "_Previous Tab"
3510 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3513 msgid "_Next Tab"
3514 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3517 msgid "_Undo Close Tab"
3518 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3521 msgid "Move Tab _Left"
3522 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3525 msgid "Move Tab _Right"
3526 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3529 msgid "_Detach Tab"
3530 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3531
3532 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3533 msgid "Show a particular service"
3534 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3535
3536 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3537 msgid "- Empathy Debugger"
3538 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3539
3540 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3541 msgid "Empathy Debugger"
3542 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3543
3544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3545 msgid "Save"
3546 msgstr "שמירה"
3547
3548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3549 msgid "Pastebin link"
3550 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3551
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3553 msgid "Pastebin response"
3554 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3555
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3557 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3558 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3559
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3561 msgid "Debug Window"
3562 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3563
3564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3565 msgid "Send to pastebin"
3566 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3567
3568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3569 msgid "Pause"
3570 msgstr "השהייה"
3571
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3573 msgid "Level "
3574 msgstr "רמה"
3575
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3577 msgid "Debug"
3578 msgstr "ניפוי שגיאות"
3579
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3581 msgid "Info"
3582 msgstr "מידע"
3583
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3586 msgid "Message"
3587 msgstr "הודעה"
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3590 msgid "Warning"
3591 msgstr "אזהרה"
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3594 msgid "Critical"
3595 msgstr "קריטי"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3598 msgid "Error"
3599 msgstr "שגיאה"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3602 msgid "Time"
3603 msgstr "זמן"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3606 msgid "Domain"
3607 msgstr "תחום"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3610 msgid "Category"
3611 msgstr "קטגוריה"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3614 msgid "Level"
3615 msgstr "רמה"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3618 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3619 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3620
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3622 msgid "Incoming video call"
3623 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3626 #, c-format
3627 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3628 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3629
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3631 #, c-format
3632 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3633 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3634
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3636 msgid "_Reject"
3637 msgstr "_דחייה"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3641 msgid "_Answer"
3642 msgstr "_מענה"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3645 msgid "_Answer with video"
3646 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3649 msgid "Room invitation"
3650 msgstr "הזמנה לחדר"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3653 #, c-format
3654 msgid "Invitation to join %s"
3655 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3658 #, c-format
3659 msgid "%s is inviting you to join %s"
3660 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3663 msgid "_Join"
3664 msgstr "ה_צטרפות"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3667 #, c-format
3668 msgid "%s invited you to join %s"
3669 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3672 #, c-format
3673 msgid "You have been invited to join %s"
3674 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3677 #, c-format
3678 msgid "Incoming file transfer from %s"
3679 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3682 #: ../src/empathy-roster-window.c:224
3683 msgid "Password required"
3684 msgstr "נדרשת ססמה"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "Message: %s"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "הודעה: %s"
3694
3695 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3697 #, c-format
3698 msgid "%u:%02u.%02u"
3699 msgstr "%u:%02u.%02u"
3700
3701 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3703 #, c-format
3704 msgid "%02u.%02u"
3705 msgstr "%02u.%02u"
3706
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3708 msgctxt "file transfer percent"
3709 msgid "Unknown"
3710 msgstr "לא ידוע"
3711
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3713 #, c-format
3714 msgid "%s of %s at %s/s"
3715 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3716
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3718 #, c-format
3719 msgid "%s of %s"
3720 msgstr "%s מתוך %s"
3721
3722 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3724 #, c-format
3725 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3726 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3727
3728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3730 #, c-format
3731 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3732 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3733
3734 #. translators: first %s is filename, second %s
3735 #. * is the contact name
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3737 #, c-format
3738 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3739 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3740
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3742 msgid "Error receiving a file"
3743 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3744
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3746 #, c-format
3747 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3748 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3749
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3751 msgid "Error sending a file"
3752 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3753
3754 #. translators: first %s is filename, second %s
3755 #. * is the contact name
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3757 #, c-format
3758 msgid "\"%s\" received from %s"
3759 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3760
3761 #. translators: first %s is filename, second %s
3762 #. * is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3764 #, c-format
3765 msgid "\"%s\" sent to %s"
3766 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3767
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3769 msgid "File transfer completed"
3770 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3774 msgid "Waiting for the other participant's response"
3775 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3776
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3779 #, c-format
3780 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3781 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3782
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3785 #, c-format
3786 msgid "Hashing \"%s\""
3787 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3790 msgid "%"
3791 msgstr "%"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3794 msgid "File"
3795 msgstr "קובץ"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3798 msgid "Remaining"
3799 msgstr "נותר"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3802 msgid "File Transfers"
3803 msgstr "העברות קבצים"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3806 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3807 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3808
3809 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3810 msgid "_Import"
3811 msgstr "י_בוא"
3812
3813 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3814 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3815 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3816
3817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3818 msgid "Import Accounts"
3819 msgstr "יבוא חשבונות"
3820
3821 #. Translators: this is the header of a treeview column
3822 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3823 msgid "Import"
3824 msgstr "יבוא"
3825
3826 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3827 msgid "Protocol"
3828 msgstr "פרוטוקול"
3829
3830 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3831 msgid "Source"
3832 msgstr "מקור"
3833
3834 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3835 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3836 msgid "Invite Participant"
3837 msgstr "הזמנת משתתפים"
3838
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3840 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3841 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3842
3843 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3844 msgid "Invite"
3845 msgstr "הזמנה"
3846
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3848 msgid "Chat Room"
3849 msgstr "חדר שיחה"
3850
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3852 msgid "Members"
3853 msgstr "חברים"
3854
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3856 msgid "Failed to list rooms"
3857 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "%s\n"
3863 "Invite required: %s\n"
3864 "Password required: %s\n"
3865 "Members: %s"
3866 msgstr ""
3867 "%s\n"
3868 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3869 "נדרשת ססמה: %s\n"
3870 "חברים: %s"
3871
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3874 msgid "Yes"
3875 msgstr "כן"
3876
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3879 msgid "No"
3880 msgstr "לא"
3881
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3883 msgid "Join Room"
3884 msgstr "הצטרפות לחדר"
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3887 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3888 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3891 msgid "_Room:"
3892 msgstr "_חדר:"
3893
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3895 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3896 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3897
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3899 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3900 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3901
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3903 msgid "_Server:"
3904 msgstr "_שרת:"
3905
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3907 msgid "Couldn't load room list"
3908 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3909
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3911 msgid "Room List"
3912 msgstr "רשימת חדרים"
3913
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3915 msgid "Respond"
3916 msgstr "תגובה"
3917
3918 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3919 msgid "Answer with video"
3920 msgstr "מענה עם וידאו"
3921
3922 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3923 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3924 msgid "Decline"
3925 msgstr "סירוב"
3926
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3929 msgid "Accept"
3930 msgstr "אישור"
3931
3932 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3933 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3934 #. * brings the password popup.
3935 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3936 msgid "Provide"
3937 msgstr "הזנה"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3940 msgid "Message received"
3941 msgstr "התקבלה הודעה"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3944 msgid "Message sent"
3945 msgstr "הודעה נשלחה"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3948 msgid "New conversation"
3949 msgstr "שיחה חדשה"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3952 msgid "Contact comes online"
3953 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3956 msgid "Contact goes offline"
3957 msgstr "איש קשר מתנתק"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3960 msgid "Account connected"
3961 msgstr "חשבון מחובר"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3964 msgid "Account disconnected"
3965 msgstr "חשבון נותק"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3968 msgid "Language"
3969 msgstr "שפה"
3970
3971 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3973 msgid "Juliet"
3974 msgstr "יוליה"
3975
3976 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3977 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3978 msgid "Romeo"
3979 msgstr "רומיאו"
3980
3981 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3983 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3984 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3985
3986 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3988 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3989 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3990
3991 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3993 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3994 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3995
3996 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3998 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3999 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4000
4001 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4003 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4004 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4005
4006 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4008 msgid "Juliet has disconnected"
4009 msgstr "יוליה התנתקה"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4012 msgid "Preferences"
4013 msgstr "העדפות"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4016 msgid "Show groups"
4017 msgstr "הצגת קבוצות"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4020 msgid "Show account balances"
4021 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4024 #: ../src/empathy-roster-window.c:2134
4025 msgid "Contact List"
4026 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4029 msgid "Start chats in:"
4030 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4033 msgid "new ta_bs"
4034 msgstr "_לשוניות חדשות"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4037 msgid "new _windows"
4038 msgstr "_חלונות חדשים"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4041 msgid "Show _smileys as images"
4042 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4045 msgid "Show contact _list in rooms"
4046 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4049 msgid "Log conversations"
4050 msgstr "רישום השיחות"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4053 msgid "Display incoming events in the notification area"
4054 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4057 msgid "_Automatically connect on startup"
4058 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4061 msgid "Behavior"
4062 msgstr "התנהגות"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4065 msgid "General"
4066 msgstr "כללי"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4069 msgid "_Enable bubble notifications"
4070 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4073 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4074 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4077 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4078 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4081 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4082 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4085 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4086 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4089 msgid "Notifications"
4090 msgstr "התרעות"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4093 msgid "_Enable sound notifications"
4094 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4097 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4098 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4101 msgid "Play sound for events"
4102 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4105 msgid "Sounds"
4106 msgstr "צלילים"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4109 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4110 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4113 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4114 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4117 msgid "_Publish location to my contacts"
4118 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4121 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4122 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4123
4124 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4126 msgid "_Reduce location accuracy"
4127 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4130 msgid "Privacy"
4131 msgstr "פרטיות"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4134 msgid "_GPS"
4135 msgstr "_GPS"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4138 msgid "_Cellphone"
4139 msgstr "טלפון _סלולרי"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4142 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4143 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4146 msgid "Location sources:"
4147 msgstr "מקורות המיקומים:"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4150 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4151 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4154 msgid "Enable spell checking for languages:"
4155 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4158 msgid "Spell Checking"
4159 msgstr "בדיקת איות"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4162 msgid "Chat Th_eme:"
4163 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4166 msgid "Variant:"
4167 msgstr "הגוון:"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4170 msgid "Themes"
4171 msgstr "ערכות נושא"
4172
4173 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4174 msgid "Provide Password"
4175 msgstr "הזנת ססמה"
4176
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4178 msgid "Disconnect"
4179 msgstr "ניתוק"
4180
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4182 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4183 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4184
4185 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4186 #, c-format
4187 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4188 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4189
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4191 msgid "Update software..."
4192 msgstr "עדכון התכנה..."
4193
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:577
4195 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4196 msgid "Close"
4197 msgstr "סגירה"
4198
4199 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4200 msgid "Reconnect"
4201 msgstr "התחברות מחדש"
4202
4203 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4204 msgid "Edit Account"
4205 msgstr "עריכת חשבון"
4206
4207 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4208 msgid "Top up account"
4209 msgstr "חשבון Top up"
4210
4211 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4212 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4213 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4214
4215 #. translators: argument is an account name
4216 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4217 #, c-format
4218 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4219 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4220
4221 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4222 msgid "No match found"
4223 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4224
4225 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4226 msgid "_New Conversation..."
4227 msgstr "_שיחה חדשה..."
4228
4229 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4230 msgid "New _Call..."
4231 msgstr "שיחה _חדשה..."
4232
4233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4234 msgid "Contacts"
4235 msgstr "אנשי קשר"
4236
4237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4238 msgid "_Add Contacts..."
4239 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4240
4241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4242 msgid "_Search for Contacts..."
4243 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4244
4245 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4246 msgid "_Blocked Contacts"
4247 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4248
4249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4250 msgid "_Rooms"
4251 msgstr "_חדרים"
4252
4253 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4254 msgid "_Join..."
4255 msgstr "_הצטרף..."
4256
4257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4258 msgid "Join _Favorites"
4259 msgstr "_צירוף למועדפים"
4260
4261 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4262 msgid "_Manage Favorites"
4263 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4264
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4266 msgid "_File Transfers"
4267 msgstr "העברות _קבצים"
4268
4269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4270 msgid "_Accounts"
4271 msgstr "_חשבונות"
4272
4273 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4274 msgid "P_references"
4275 msgstr "העד_פות"
4276
4277 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4278 msgid "Help"
4279 msgstr "עזרה"
4280
4281 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4282 msgid "About Empathy"
4283 msgstr "על אודות Empathy"
4284
4285 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4287 msgid "_Quit"
4288 msgstr "יצי_אה"
4289
4290 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4291 msgid "Account settings"
4292 msgstr "הגדרות החשבון"
4293
4294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4295 msgid "_New Conversation…"
4296 msgstr "_שיחה חדשה…"
4297
4298 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4299 msgid "New _Call…"
4300 msgstr "_שיחה חדשה…"
4301
4302 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4303 msgid "Status"
4304 msgstr "מצב"
4305
4306 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4307 msgid "Done"
4308 msgstr "בוצע"
4309
4310 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4311 msgid "Please enter your account details"
4312 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4313
4314 #~ msgid "_Block User"
4315 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4316
4317 #~ msgid "Decide _Later"
4318 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4319
4320 #~ msgid "Show avatars"
4321 #~ msgstr "Show avatars"
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4327
4328 #~ msgid "Show protocols"
4329 #~ msgstr "Show protocols"
4330
4331 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4332 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4333
4334 #~ msgid "Compact contact list"
4335 #~ msgstr "Compact contact list"
4336
4337 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4338 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4339
4340 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4341 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4342
4343 #~ msgid ""
4344 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4345 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4346 #~ "sort the contact list by name."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4349 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4350 #~ "sort the contact list by name."
4351
4352 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4353 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4354
4355 #~ msgid "Classic"
4356 #~ msgstr "קלאסי"
4357
4358 #~ msgid "Simple"
4359 #~ msgstr "פשוט"
4360
4361 #~ msgid "Clean"
4362 #~ msgstr "נקי"
4363
4364 #~ msgid "Blue"
4365 #~ msgstr "כחול"
4366
4367 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4368 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4369
4370 #~ msgid "Sort contacts by:"
4371 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4372
4373 #~ msgid "status"
4374 #~ msgstr "מצב"
4375
4376 #~ msgid "name"
4377 #~ msgstr "שם"
4378
4379 #~ msgid "Network:"
4380 #~ msgstr "רשת:"
4381
4382 #~ msgid "Password:"
4383 #~ msgstr "ססמה:"
4384
4385 #~ msgid "Port:"
4386 #~ msgstr "_פתחה:"
4387
4388 #~ msgid "Send Video"
4389 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4390
4391 #~ msgid "Send Audio"
4392 #~ msgstr "שלח צליל"
4393
4394 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4395 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4396
4397 #~ msgid "Contrast"
4398 #~ msgstr "ניגוד"
4399
4400 #~ msgid "Brightness"
4401 #~ msgstr "בהירות"
4402
4403 #~ msgid "Gamma"
4404 #~ msgstr "גאמה"
4405
4406 #~ msgid "Volume"
4407 #~ msgstr "עצמה"
4408
4409 #~ msgid "_Sidebar"
4410 #~ msgstr "_סרגל צד"
4411
4412 #~ msgid "Audio input"
4413 #~ msgstr "קלט שמע"
4414
4415 #~ msgid "Video input"
4416 #~ msgstr "קלט וידאו"
4417
4418 #~ msgid "Dialpad"
4419 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4420
4421 #~ msgid "Details"
4422 #~ msgstr "פרטים"
4423 #~ msgctxt "codec"
4424
4425 #~ msgid "Unknown"
4426 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4427
4428 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4429 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4430
4431 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4432 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4433
4434 #~ msgid "Top Up..."
4435 #~ msgstr "Top Up..."
4436
4437 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4438 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4439
4440 #~ msgid "Credit Balance"
4441 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4442
4443 #~ msgid "Find in Contact _List"
4444 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4445
4446 #~ msgid "N_ormal Size"
4447 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4448
4449 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4450 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4451
4452 #~ msgid "Show P_rotocols"
4453 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4454
4455 #~ msgid "Sort by _Name"
4456 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4457
4458 #~ msgid "Sort by _Status"
4459 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4460
4461 #~ msgid "_Compact Size"
4462 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4463
4464 #~ msgid "_Join…"
4465 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4466
4467 #~ msgid "_Offline Contacts"
4468 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4469
4470 #~ msgid "Could not start room listing"
4471 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4472
4473 #~ msgid "Could not stop room listing"
4474 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4475
4476 #~ msgid "Appearance"
4477 #~ msgstr "מראה"
4478
4479 #~ msgid "Call the contact again"
4480 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4481
4482 #~ msgid "Camera Off"
4483 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4484
4485 #~ msgid "Camera On"
4486 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4487
4488 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4489 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4490
4491 #~ msgid "Enable camera and send video"
4492 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4493
4494 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4495 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4496
4497 #~ msgid "Preview"
4498 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4499
4500 #~ msgid "Redial"
4501 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4502
4503 #~ msgid "V_ideo"
4504 #~ msgstr "_וידאו"
4505
4506 #~ msgid "Video Off"
4507 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4508
4509 #~ msgid "Video On"
4510 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4511
4512 #~ msgid "Video Preview"
4513 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4514
4515 #~ msgid "Contact Map View"
4516 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4517
4518 #~ msgid "_Enable"
4519 #~ msgstr "ה_פעלה"
4520
4521 #~ msgid "_Disable"
4522 #~ msgstr "נ_טרול"
4523
4524 #~ msgid "Select contacts to link"
4525 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4526
4527 #~ msgid "New contact preview"
4528 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4529
4530 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4531 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4532 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4533
4534 #~ msgid "_Link Contacts…"
4535 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4536
4537 #~ msgid "Link Contacts"
4538 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4539 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4540
4541 #~ msgid "_Unlink…"
4542 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4543
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4546 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4547
4548 #~ msgid "_Link"
4549 #~ msgstr "_קישור"
4550
4551 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4552 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4553
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4556 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4559 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4560 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4561
4562 #~ msgid "_Unlink"
4563 #~ msgstr "_ניתוק"
4564
4565 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4566 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4567
4568 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4569 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4570
4571 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4572 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4573
4574 #~ msgid "There was an error."
4575 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4576
4577 #~ msgid "The error message was: %s"
4578 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4582 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4585 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4586
4587 #~ msgid "An error occurred"
4588 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4589
4590 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4591 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4592
4593 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4594 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4595
4596 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4597 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4598
4599 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4600 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4604 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4605 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4606 #~ "calls."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4609 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4610 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4611
4612 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4613 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4614
4615 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4616 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4617
4618 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4619 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4620
4621 #~ msgid "No, I want a new account"
4622 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4623
4624 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4625 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4626
4627 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4628 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4629
4630 #~ msgid "No, that's all for now"
4631 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4632
4633 #~ msgid "Edit->Accounts"
4634 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4635
4636 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4637 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4641 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4642 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4643 #~ "account from the Accounts dialog"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4646 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4647 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4648
4649 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4650 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4651
4652 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4653 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4654
4655 #~ msgid "Import your existing accounts"
4656 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4657
4658 #~ msgid "Please enter personal details"
4659 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4660
4661 #~ msgid "Protocol:"
4662 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4663
4664 #~ msgid "Personal Information"
4665 #~ msgstr "מידע אישי"
4666
4667 #~ msgid "_Personal Information"
4668 #~ msgstr "מידע _אישי"
4669
4670 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4671 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4672
4673 #~ msgid "My Web Accounts"
4674 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4675
4676 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4677 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4678
4679 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4680 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4681
4682 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4683 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4684
4685 #~ msgid "Edit %s"
4686 #~ msgstr "עריכת %s"
4687
4688 #~ msgid "Ca_ncel"
4689 #~ msgstr "_ביטול"
4690 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4691
4692 #~ msgid "_Edit"
4693 #~ msgstr "ע_ריכה"
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4697 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4700 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4701
4702 #~ msgid "Call volume"
4703 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4704
4705 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4706 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4707
4708 #~ msgid "Socket type not supported"
4709 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4710
4711 #~ msgid "Set your presence and current status"
4712 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4713
4714 #~ msgid "Input level:"
4715 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4716
4717 #~ msgid "Input volume:"
4718 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4719
4720 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4721 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4722
4723 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4724 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4725
4726 #~ msgid "Ungrouped"
4727 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4728
4729 #~ msgid "Favorite People"
4730 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4731
4732 #~ msgid "Select a contact"
4733 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4734
4735 #~ msgid "Contact ID:"
4736 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4737
4738 #~ msgid "C_hat"
4739 #~ msgstr "שי_חה"
4740
4741 #~ msgid "Send _Video"
4742 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4743
4744 #~ msgid "C_all"
4745 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4746
4747 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4748 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4749
4750 #~ msgid "The selected contact is offline."
4751 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4752 #~ msgctxt "encoding video codec"
4753
4754 #~ msgid "Unknown"
4755 #~ msgstr "לא ידוע"
4756 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4757
4758 #~ msgid "Unknown"
4759 #~ msgstr "לא ידוע"
4760 #~ msgctxt "decoding video codec"
4761
4762 #~ msgid "Unknown"
4763 #~ msgstr "לא ידוע"
4764 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4765
4766 #~ msgid "Unknown"
4767 #~ msgstr "לא ידוע"
4768
4769 #~ msgid "Find Next"
4770 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4771
4772 #~ msgid "Find Previous"
4773 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4774
4775 #~ msgid "Show and edit accounts"
4776 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4777
4778 #~ msgid "Call with %d participants"
4779 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4780
4781 #~ msgid "_Dialpad"
4782 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4783
4784 #~ msgid "Enter Custom Message"
4785 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4786
4787 #~ msgid "Save _New Status Message"
4788 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4789
4790 #~ msgid "Saved Status Messages"
4791 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4792
4793 #~ msgid "All"
4794 #~ msgstr "הכול"
4795
4796 #~ msgid "Date"
4797 #~ msgstr "תאריך"
4798
4799 #~ msgid "Conversations"
4800 #~ msgstr "שיחות"
4801
4802 #~ msgid "Previous Conversations"
4803 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4804
4805 #~ msgid "_For:"
4806 #~ msgstr "_ערך:"
4807
4808 #~ msgid "%s is now offline."
4809 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4810
4811 #~ msgid "%s is now online."
4812 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4813
4814 #~ msgid "Context"
4815 #~ msgstr "הקשר"
4816
4817 #~ msgid "Add _New Preset"
4818 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4819
4820 #~ msgid "Saved Presets"
4821 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4822
4823 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4824 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4825
4826 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4827 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4828
4829 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4830 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4836
4837 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4838 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4839 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4840
4841 #~ msgid "_Link…"
4842 #~ msgstr "_קישור…"
4843
4844 #~ msgid "_Character set:"
4845 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4846
4847 #~ msgid "_E-mail address:"
4848 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4849
4850 #~ msgid "_Nickname:"
4851 #~ msgstr "_כינוי:"
4852
4853 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4854 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4855
4856 #~ msgid "Your contact list is empty"
4857 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4858
4859 #~ msgid "Send and receive messages"
4860 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4861
4862 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4863 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4864
4865 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4866 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4867
4868 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4869 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4870
4871 #~ msgid "Select a destination"
4872 #~ msgstr "בחירת יעד"
4873
4874 #~ msgid "Important Room"
4875 #~ msgstr "חדר חשוב"
4876
4877 #~ msgid "%s account"
4878 #~ msgstr "חשבון %s"
4879
4880 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4883
4884 #~ msgid " Accounts"
4885 #~ msgstr "חשבונות"
4886
4887 #~ msgid "Hidden"
4888 #~ msgstr "מוסתר"
4889
4890 #~ msgid "<b>Location</b>"
4891 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4892
4893 #~ msgid "Email:"
4894 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4895
4896 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4897 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4898
4899 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4900 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4901
4902 #~ msgid "Add new"
4903 #~ msgstr "הוסף חדש"
4904
4905 #~ msgid "Cr_eate"
4906 #~ msgstr "_צור"
4907
4908 #~ msgid "_Add..."
4909 #~ msgstr "_הוסף..."
4910
4911 #~ msgid "_Import..."
4912 #~ msgstr "יי_בוא..."
4913
4914 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4915 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4916
4917 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4918 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4919
4920 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4921 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4922
4923 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4924 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4925
4926 #~ msgid "No error specified"
4927 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4928
4929 #~ msgid "Unknown error"
4930 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4931
4932 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4933 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4937 #~ "application to handle it"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4940
4941 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4942 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4943
4944 #~ msgid "Unsupported command"
4945 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4946
4947 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4948 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4949
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4954
4955 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4956 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4957
4958 #~ msgid "Talk!"
4959 #~ msgstr "דבר!"
4960
4961 #~ msgid "_Information"
4962 #~ msgstr "_מידע"
4963
4964 #~ msgid "_Preferences"
4965 #~ msgstr "_העדפות"
4966
4967 #~ msgid "Please configure a contact."
4968 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4969
4970 #~ msgid "Select contact..."
4971 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4972
4973 #~ msgid "Presence"
4974 #~ msgstr "Presence"
4975
4976 #~ msgid "Set your own presence"
4977 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4981 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4984 #~ "להסיר את החשבון?"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4988 #~ "decide to proceed.\n"
4989 #~ "\n"
4990 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4991 #~ "still be available."
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4994 #~ "\n"
4995 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4996
4997 #~ msgid "Conversations (%d)"
4998 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4999
5000 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5001 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5002
5003 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5004 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5005
5006 #~ msgid "Allow _network usage"
5007 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5008
5009 #~ msgid "Geoclue Settings"
5010 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5011
5012 #~ msgid "gtk-add"
5013 #~ msgstr "gtk-add"
5014
5015 #~ msgid "gtk-remove"
5016 #~ msgstr "gtk-remove"
5017
5018 #~| msgid "Account"
5019 #~ msgid "Add Account"
5020 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5021 #~| msgid "Email:"
5022 #~ msgid "Gmail"
5023 #~ msgstr "Gmail"
5024 #~ msgid "Import Accounts..."
5025 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5026 #~ msgid "Type:"
5027 #~ msgstr "סוג:"
5028 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5029 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5030 #~ msgid "<b>Network</b>"
5031 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5032 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5033 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5034 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5035 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5036 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5037 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5038 #~ msgid "Adium"
5039 #~ msgstr "Adium"
5040 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5041 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5042 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5043 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5044 #~ msgid "New message from %s"
5045 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5046 #~ msgid "File transfers"
5047 #~ msgstr "העברות קבצים"
5048 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5049 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5050 #~ msgid "Show _avatars"
5051 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5052 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5053 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5054 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5055 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5056 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5057 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5058 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5059 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5060 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5061 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5062 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5063 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5064 #~ msgid "Contact Information"
5065 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5066 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5067 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5068 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5069 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5070 #~ msgid "Word"
5071 #~ msgstr "מילה"
5072 #~ msgid "Suggestions for the word"
5073 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5074 #~ msgid "Spell Checker"
5075 #~ msgstr "בודק איות"
5076 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5077 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5078 #~ msgid "End this call?"
5079 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5080 #~ msgid "Ringing"
5081 #~ msgstr "מצלצל"
5082 #~ msgid "#"
5083 #~ msgstr "#"
5084 #~ msgid "*"
5085 #~ msgstr "*"
5086 #~ msgid "0"
5087 #~ msgstr "0"
5088 #~ msgid "1"
5089 #~ msgstr "1"
5090 #~ msgid "2"
5091 #~ msgstr "2"
5092 #~ msgid "3"
5093 #~ msgstr "3"
5094 #~ msgid "4"
5095 #~ msgstr "4"
5096 #~ msgid "5"
5097 #~ msgstr "5"
5098 #~ msgid "6"
5099 #~ msgstr "6"
5100 #~ msgid "7"
5101 #~ msgstr "7"
5102 #~ msgid "8"
5103 #~ msgstr "8"
5104 #~ msgid "9"
5105 #~ msgstr "9"
5106 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5107 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5108 #~ msgid "Invitation _message:"
5109 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5110 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5111 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5112 #~ msgid "N_ame:"
5113 #~ msgstr "ש_ם:"
5114 #~ msgid "S_erver:"
5115 #~ msgstr "ש_רת:"
5116 #~| msgid "unknown"
5117 #~ msgctxt "file size"
5118 #~ msgid "Unknown"
5119 #~ msgstr "לא ידוע"
5120 #~| msgid "unknown"
5121 #~ msgctxt "remaining time"
5122 #~ msgid "Unknown"
5123 #~ msgstr "לא ידוע"
5124 #~| msgid "_Send File..."
5125 #~ msgid "Save file as..."
5126 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5127 #~| msgid "unknown"
5128 #~ msgid "unknown size"
5129 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5130 #~ msgid "gtk-cancel"
5131 #~ msgstr "gtk-cancel"
5132 #~ msgid "Browse:"
5133 #~ msgstr "עיין:"
5134 #~ msgid "Re_fresh"
5135 #~ msgstr "רע_נן"
5136 #~ msgid "Enable sound when busy"
5137 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5138 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5139 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5140 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5141 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5142 #~ msgid "Invitation Error"
5143 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5144 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5145 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5146 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5147 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5148 #~ msgid "J_apan server:"
5149 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5150 #~ msgid "Invalid account"
5151 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "Presence failure"
5154 #~ msgstr "Presence"
5155
5156 #~ msgid "Unknown error code"
5157 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5158
5159 #~ msgid "salut account settings"
5160 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5161
5162 #~ msgid "Output"
5163 #~ msgstr "פלט"
5164
5165 #~ msgid "Cu_t"
5166 #~ msgstr "ג_זור"
5167
5168 #~ msgid "_Add To Favorites"
5169 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5170
5171 #~ msgid "_Copy"
5172 #~ msgstr "_העתק"
5173
5174 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5175 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"