]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 12:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: he\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
37 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
38 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Connection managers should be used"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 msgid ""
46 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
47 "reconnect."
48 msgstr ""
49 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
50 "reconnect."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
58 msgstr ""
59 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 msgid ""
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr ""
69 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Empathy default download folder"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "The default folder to save file transfers in."
78
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
85 msgid ""
86 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
87 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
88 msgstr ""
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Show offline contacts"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Show Balance in contact list"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Hide main window"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "Hide the main window."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Open new chats in separate windows"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Display incoming events in the status area"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
143 "user immediately."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "The position for the chat window side pane"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Show contact groups"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Use notification sounds"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Disable sounds when away"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Play a sound for incoming messages"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Play a sound for new conversations"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr ""
208 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
215 msgid ""
216 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
217 msgstr ""
218 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Play a sound when we log in"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
225 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
226 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "Play a sound when we log out"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
233 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
234 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
237 msgid "Enable popup notifications for new messages"
238 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
241 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
242 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
245 msgid "Disable popup notifications when away"
246 msgstr "Disable popup notifications when away"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
249 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
250 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
257 msgid ""
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
260 msgstr ""
261 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
262 "the chat is already opened, but not focused."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
270 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
274 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
278 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Use graphical smileys"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
285 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
286 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
289 msgid "Show contact list in rooms"
290 msgstr "Show contact list in rooms"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
293 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
294 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
297 msgid "Chat window theme"
298 msgstr "Chat window theme"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
305 msgid "Chat window theme variant"
306 msgstr "Chat window theme variant"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
309 msgid ""
310 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr ""
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
315 msgid "Path of the Adium theme to use"
316 msgstr "Path of the Adium theme to use"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
319 msgid ""
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
321 "Deprecated."
322 msgstr ""
323 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
324 "Deprecated."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
327 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
328 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
338 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
341 msgid ""
342 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
343 "affect the 'gone' state."
344 msgstr ""
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
349 msgid "Use theme for chat rooms"
350 msgstr "Use theme for chat rooms"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
353 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
354 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
357 msgid "Spell checking languages"
358 msgstr "Spell checking languages"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
361 msgid ""
362 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
363 msgstr ""
364 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
367 msgid "Enable spell checker"
368 msgstr "Enable spell checker"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
371 msgid ""
372 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
373 msgstr ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
377 msgid "Nick completed character"
378 msgstr "Nick completed character"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
381 msgid ""
382 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
383 "chat."
384 msgstr ""
385 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
386 "chat."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
393 msgid ""
394 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr ""
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
399 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
400 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
403 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
404 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
407 msgid "Camera device"
408 msgstr "Camera device"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
411 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
412 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
415 msgid "Camera position"
416 msgstr "מיקום המצלמה"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
419 msgid "Position the camera preview should be during a call."
420 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
423 msgid "Echo cancellation support"
424 msgstr "Echo cancellation support"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
427 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
428 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
431 msgid "Show hint about closing the main window"
432 msgstr "Show hint about closing the main window"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
435 msgid ""
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
438 msgstr ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
443 msgid "Empathy can publish the user's location"
444 msgstr "Empathy can publish the user's location"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
447 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
448 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
451 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
452 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
455 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
456 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
459 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
460 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
463 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
464 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
467 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
468 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
471 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
472 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
475 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
476 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
479 msgid ""
480 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
481 msgstr ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
485 msgid "No reason was specified"
486 msgstr "לא צוינה סיבה"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "The change in state was requested"
490 msgstr "התבקש שינוי המצב"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "You canceled the file transfer"
494 msgstr "ביטלת את ההעברה"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "The other participant canceled the file transfer"
498 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "Error while trying to transfer the file"
502 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
509 msgid "Unknown reason"
510 msgstr "סיבה לא ידועה"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
513 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
514 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
517 msgid "File transfer not supported by remote contact"
518 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
521 msgid "The selected file is not a regular file"
522 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
525 msgid "The selected file is empty"
526 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
527
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
529 #, c-format
530 msgid "Missed call from %s"
531 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
532
533 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
535 #, c-format
536 msgid "Called %s"
537 msgstr "התקשרת ל%s"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
540 #, c-format
541 msgid "Call from %s"
542 msgstr "שיחה מאת %s"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
545 msgid "Available"
546 msgstr "זמין"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
549 msgid "Busy"
550 msgstr "עסוק"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
553 msgid "Away"
554 msgstr "מרוחק"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
557 msgid "Invisible"
558 msgstr "בלתי נראה"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
561 msgid "Offline"
562 msgstr "לא מחובר"
563
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
566 msgctxt "presence"
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "לא ידוע"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
571 msgid "No reason specified"
572 msgstr "לא צויינה סיבה"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
581 msgid "Network error"
582 msgstr "שגיאת רשת"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "האימות נכשל"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "שגיאת הצפנה"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "השם בשימוש"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "לא סופקה תעודה"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "התעודה לא תקפה"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "התעודה אינה פעילה"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "שגיאת תעודה"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "אין הצפנה זמינה"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "התעודה שגויה"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "החיבור נקטע"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "התעודה נשללה"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
670 msgid ""
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr ""
673 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
676 msgid ""
677 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
678 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr ""
680 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
681 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
684 msgid "Your software is too old"
685 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
688 msgid "Internal error"
689 msgstr "שגיאה פנימית"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
692 msgid "All accounts"
693 msgstr "כל החשבונות"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
696 msgid "Click to enlarge"
697 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
700 #, c-format
701 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
702 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
706 msgid "Retry"
707 msgstr "ניסיון חוזר"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Enter your password for account\n"
714 "<b>%s</b>"
715 msgstr ""
716 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
717 "<b>%s</b>"
718
719 #. remember password ticky box
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
721 msgid "Remember password"
722 msgstr "שמירת הססמה"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
726 msgid "There was an error starting the call"
727 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
730 msgid "The specified contact doesn't support calls"
731 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
734 msgid "The specified contact is offline"
735 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
738 msgid "The specified contact is not valid"
739 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
742 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
743 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
746 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
747 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
750 msgid "Failed to open private chat"
751 msgstr "פתיחת צ׳אט פרטי נכשלה"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
754 msgid "Topic not supported on this conversation"
755 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
758 msgid "You are not allowed to change the topic"
759 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
762 msgid "Invalid contact ID"
763 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
766 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
767 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
770 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
771 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
774 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
775 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
778 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
779 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
782 msgid ""
783 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
784 "current one"
785 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ הצ׳אט, הנוכחי הוא בררת המחדל"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
788 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
789 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
792 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
793 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
796 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
797 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
800 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
801 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
804 msgid ""
805 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
806 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
807 "join a new chat room\""
808 msgstr ""
809 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
810 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר צ׳אט חדש\""
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
813 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
814 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
817 msgid ""
818 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
819 "show its usage."
820 msgstr ""
821 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
822 "הפעלתה."
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
825 #, c-format
826 msgid "Usage: %s"
827 msgstr "שימוש: %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
830 msgid "Unknown command"
831 msgstr "פקודה לא ידועה"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
834 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
835 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
838 msgid "insufficient balance to send message"
839 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
843 #, c-format
844 msgid "Error sending message '%s': %s"
845 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message: %s"
851 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
852
853 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
854 #. * account to send the message.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
856 #, c-format
857 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
858 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
861 msgid "not capable"
862 msgstr "ללא יכולת"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
865 msgid "offline"
866 msgstr "לא מחובר"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "איש קשר שגוי"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
873 msgid "permission denied"
874 msgstr "הרשאה נאסרה"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
877 msgid "too long message"
878 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "התכונה לא מומשה"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
885 msgid "unknown"
886 msgstr "לא ידוע"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
889 msgid "Topic:"
890 msgstr "נושא:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
893 #, c-format
894 msgid "Topic set to: %s"
895 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
898 #, c-format
899 msgid "Topic set by %s to: %s"
900 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
901
902 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "לא נקבע נושא"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
908 msgid "(No Suggestions)"
909 msgstr "(אין הצעות)"
910
911 #. translators: %s is the selected word
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
913 #, c-format
914 msgid "Add '%s' to Dictionary"
915 msgstr "הוספת '%s' למילון"
916
917 #. translators: first %s is the selected word,
918 #. * second %s is the language name of the target dictionary
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
920 #, c-format
921 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
922 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
925 msgid "Insert Smiley"
926 msgstr "הוספת חייכן"
927
928 #. send button
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
931 msgid "_Send"
932 msgstr "_שליחה"
933
934 #. Spelling suggestions
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
936 msgid "_Spelling Suggestions"
937 msgstr "הצעות _איות"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
940 msgid "Failed to retrieve recent logs"
941 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
944 #, c-format
945 msgid "%s has disconnected"
946 msgstr "‏%s התנתק"
947
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
950 #.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
952 #, c-format
953 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
954 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
957 #, c-format
958 msgid "%s was kicked"
959 msgstr "‏%s סולק"
960
961 #. translators: reverse the order of these arguments
962 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
963 #.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
965 #, c-format
966 msgid "%1$s was banned by %2$s"
967 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
970 #, c-format
971 msgid "%s was banned"
972 msgstr "‏%s נחסם"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
975 #, c-format
976 msgid "%s has left the room"
977 msgstr "‏%s עזב את החדר"
978
979 #. Note to translators: this string is appended to
980 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
981 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
982 #. * please let us know. :-)
983 #.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
985 #, c-format
986 msgid " (%s)"
987 msgstr " (%s)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
990 #, c-format
991 msgid "%s has joined the room"
992 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
995 #, c-format
996 msgid "%s is now known as %s"
997 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
998
999 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1000 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1001 #. * we get the new handler.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1003 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1004 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "מנותק"
1007
1008 #. Add message
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1010 msgid "Would you like to store this password?"
1011 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1014 msgid "Remember"
1015 msgstr "שמירה"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1018 msgid "Not now"
1019 msgstr "לא כעת"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1022 msgid "Wrong password; please try again:"
1023 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1024
1025 #. Add message
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1027 msgid "This room is protected by a password:"
1028 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1032 msgid "Join"
1033 msgstr "הצטרפות"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1036 msgid "Connected"
1037 msgstr "מחובר"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1040 msgid "Conversation"
1041 msgstr "שיחה"
1042
1043 #. Translators: this string is a something like
1044 #. * "Escher Cat (SMS)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1046 #, c-format
1047 msgid "%s (SMS)"
1048 msgstr "%s (SMS)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1051 msgid "Unknown or invalid identifier"
1052 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1055 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1056 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1059 msgid "Contact blocking unavailable"
1060 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1063 msgid "Permission Denied"
1064 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1067 msgid "Could not block contact"
1068 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1071 msgid "Edit Blocked Contacts"
1072 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1073
1074 #. Account and Identifier
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1080 msgid "Account:"
1081 msgstr "חשבון:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1084 msgid "Blocked Contacts"
1085 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1091 msgid "Remove"
1092 msgstr "הסרה"
1093
1094 #. Title
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1096 msgid "Search contacts"
1097 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1100 msgid "Search: "
1101 msgstr "חיפוש:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1104 msgid "_Add Contact"
1105 msgstr "הוספת _איש קשר"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1108 msgid "No contacts found"
1109 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1112 msgid "Contact search is not supported on this account"
1113 msgstr "אין תמיכה בחיפוש משתמשים בחשבון זה"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1116 msgid "Your message introducing yourself:"
1117 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1120 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1121 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1125 msgid "Save Avatar"
1126 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1130 msgid "Unable to save avatar"
1131 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1134 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1135 msgid "Account"
1136 msgstr "חשבון"
1137
1138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1140 msgid "Identifier"
1141 msgstr "מזהה"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1144 msgid "Alias"
1145 msgstr "כינוי"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1149 msgid "Contact Details"
1150 msgstr "פרטי איש קשר"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1154 msgid "Information requested…"
1155 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1158 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1159 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1162 msgid "Client Information"
1163 msgstr "נתוני הלקוח"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1166 msgid "OS"
1167 msgstr "מערכת הפעלה"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1170 msgid "Version"
1171 msgstr "גרסה"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1174 msgid "Client"
1175 msgstr "לקוח"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "קבוצות"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1182 msgid ""
1183 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1184 "select more than one group or no groups."
1185 msgstr ""
1186 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1187 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1190 msgid "_Add Group"
1191 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1194 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1195 msgid "Select"
1196 msgstr "בחירה"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1199 msgid "Group"
1200 msgstr "קבוצה"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1203 msgid "New Contact"
1204 msgstr "איש קשר חדש"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1208 #, c-format
1209 msgid "Block %s?"
1210 msgstr "האם לחסום את %s?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1214 #, c-format
1215 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1216 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1219 msgid "The following identity will be blocked:"
1220 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1221 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1222 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1225 msgid "The following identity can not be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1227 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1228 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1233 msgid "_Block"
1234 msgstr "ח_סימה"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1238 msgid "_Report this contact as abusive"
1239 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1240 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1241 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1246
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1259
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (%s)"
1266 msgstr "%s (%s)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1275 msgid "Call"
1276 msgstr "התקשרות"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1279 msgid "Mobile"
1280 msgstr "סלולרי"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1283 msgid "Work"
1284 msgstr "עבודה"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1287 msgid "HOME"
1288 msgstr "בית"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1291 msgid "_Block Contact"
1292 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1295 #, c-format
1296 msgid "Remove from _Group '%s'"
1297 msgstr "הסרה מה_קבוצה '%s'"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1300 msgid "Delete and _Block"
1301 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1304 #, c-format
1305 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1306 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1312 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1313 msgstr ""
1314 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1315 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1318 msgid "Removing contact"
1319 msgstr "איש קשר מוסר"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "ה_סרה"
1325
1326 #. add chat button
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1329 msgid "_Chat"
1330 msgstr "_צ׳אט"
1331
1332 #. add SMS button
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1335 msgid "_SMS"
1336 msgstr "_SMS"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1339 msgctxt "menu item"
1340 msgid "_Audio Call"
1341 msgstr "שיחה _קולית"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1344 msgctxt "menu item"
1345 msgid "_Video Call"
1346 msgstr "שיחת _וידאו"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1349 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1350 msgid "_Previous Conversations"
1351 msgstr "שיחות _קודמות"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1354 msgid "Send File"
1355 msgstr "שליחת קובץ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1358 msgid "Share My Desktop"
1359 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1363 msgid "Favorite"
1364 msgstr "מועדף"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1367 msgid "Infor_mation"
1368 msgstr "_מידע"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1371 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1372 msgid "_Edit"
1373 msgstr "ע_ריכה"
1374
1375 #. send invitation
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1377 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1378 msgid "Inviting you to this room"
1379 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1382 msgid "_Invite to Chat Room"
1383 msgstr "ה_זמנה לחדר צ׳אט"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1386 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1387 msgid "_Add Contact…"
1388 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1391 #, c-format
1392 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1393 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1396 msgid "Removing group"
1397 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1400 msgid "Re_name"
1401 msgstr "שנה _שם"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1404 msgid "Channels:"
1405 msgstr "ערוצים:"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1408 msgid "Country ISO Code:"
1409 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1412 msgid "Country:"
1413 msgstr "ארץ:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1416 msgid "State:"
1417 msgstr "מדינה:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1420 msgid "City:"
1421 msgstr "עיר:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1424 msgid "Area:"
1425 msgstr "אזור:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1428 msgid "Postal Code:"
1429 msgstr "מיקוד:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1432 msgid "Street:"
1433 msgstr "רחוב:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1436 msgid "Building:"
1437 msgstr "מבנה:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1440 msgid "Floor:"
1441 msgstr "קומה:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1444 msgid "Room:"
1445 msgstr "חדר:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1448 msgid "Text:"
1449 msgstr "טקסט:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "תיאור:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1456 msgid "URI:"
1457 msgstr "כתובת:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1460 msgid "Accuracy Level:"
1461 msgstr "רמת דיוק:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1464 msgid "Error:"
1465 msgstr "שגיאה:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1468 msgid "Vertical Error (meters):"
1469 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1472 msgid "Horizontal Error (meters):"
1473 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1476 msgid "Speed:"
1477 msgstr "מהירות:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1480 msgid "Bearing:"
1481 msgstr "אזימוט:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1484 msgid "Climb Speed:"
1485 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1488 msgid "Last Updated on:"
1489 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1492 msgid "Longitude:"
1493 msgstr "קו אורך:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1496 msgid "Latitude:"
1497 msgstr "קו רוחב:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1500 msgid "Altitude:"
1501 msgstr "גובה:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1506 msgid "Location"
1507 msgstr "מיקום"
1508
1509 #. translators: format is "Location, $date"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1511 #, c-format
1512 msgid "%s, %s"
1513 msgstr "%s, %s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1516 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1517 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1518
1519 #. Alias
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1521 msgid "Alias:"
1522 msgstr "כינוי:"
1523
1524 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1526 msgid "Identifier:"
1527 msgstr "מזהה:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1530 #, c-format
1531 msgid "Linked contact containing %u contact"
1532 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1533 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1534 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1537 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1538 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1541 msgid "Online from a phone or mobile device"
1542 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1545 msgid ""
1546 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1547 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1548 "details below are correct."
1549 msgstr ""
1550 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל צ׳אטים עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
1551 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1554 msgid "People nearby"
1555 msgstr "אנשים בקרבתי"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1558 msgid ""
1559 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1560 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1561 msgstr ""
1562 "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
1563 "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1566 msgid "History"
1567 msgstr "היסטוריה"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1570 msgid "Show"
1571 msgstr "הצגה"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1574 msgid "Search"
1575 msgstr "חיפוש"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1578 #, c-format
1579 msgid "Chat in %s"
1580 msgstr "צ׳אט תחת %s"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1583 #, c-format
1584 msgid "Chat with %s"
1585 msgstr "צ׳אט עם %s"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1589 msgctxt "A date with the time"
1590 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1591 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
1592
1593 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1595 #, c-format
1596 msgid "<i>* %s %s</i>"
1597 msgstr "* %s %s"
1598
1599 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1600 #. * The string in bold is the sender's name
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1602 #, c-format
1603 msgid "<b>%s:</b> %s"
1604 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1607 #, c-format
1608 msgid "%s second"
1609 msgid_plural "%s seconds"
1610 msgstr[0] "שנייה אחת"
1611 msgstr[1] "%s שניות"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1614 #, c-format
1615 msgid "%s minute"
1616 msgid_plural "%s minutes"
1617 msgstr[0] "דקה אחת"
1618 msgstr[1] "%s דקות"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1621 #, c-format
1622 msgid "Call took %s, ended at %s"
1623 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1626 msgid "Today"
1627 msgstr "היום"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1630 msgid "Yesterday"
1631 msgstr "אתמול"
1632
1633 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1635 msgid "%e %B %Y"
1636 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1640 msgid "Anytime"
1641 msgstr "כל זמן שהוא"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1645 msgid "Anyone"
1646 msgstr "כל אחד"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1649 msgid "Who"
1650 msgstr "מי"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1653 msgid "When"
1654 msgstr "מתי"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1657 msgid "Anything"
1658 msgstr "כל דבר"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1661 msgid "Text chats"
1662 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1666 msgid "Calls"
1667 msgstr "שיחות"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1670 msgid "Incoming calls"
1671 msgstr "שיחות נכנסות"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1674 msgid "Outgoing calls"
1675 msgstr "שיחות יוצאות"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1678 msgid "Missed calls"
1679 msgstr "שיחות שלא נענו"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1682 msgid "What"
1683 msgstr "מה"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1686 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1687 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1690 msgid "Clear All"
1691 msgstr "מחיקת הכול"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1694 msgid "Delete from:"
1695 msgstr "מחיקה עד מ־:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1698 msgid "_File"
1699 msgstr "_קובץ"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1703 msgid "_Edit"
1704 msgstr "ע_ריכה"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1707 msgid "Delete All History…"
1708 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה…"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1711 msgid "Profile"
1712 msgstr "פרופיל"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1715 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1716 msgid "Chat"
1717 msgstr "צ׳אט"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1721 msgid "Video"
1722 msgstr "וידאו"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1725 msgid "page 2"
1726 msgstr "עמוד 2"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1729 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1730 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה…</span>"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1733 msgid "What kind of chat account do you have?"
1734 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1737 msgid "Add new account"
1738 msgstr "הוספת חשבון חדש"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1742 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1743 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
1744
1745 #. add video button
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1747 msgid "_Video Call"
1748 msgstr "שיֹחת _וידאו"
1749
1750 #. add audio button
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1752 msgid "_Audio Call"
1753 msgstr "שיחה _קולית"
1754
1755 #. Tweak the dialog
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1757 msgid "New Call"
1758 msgstr "שיחה חדשה"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1761 msgid "The contact is offline"
1762 msgstr "איש קשר זה מנותק"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1765 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1766 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1769 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1770 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1773 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1774 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1777 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1778 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1781 msgid "You are banned from this channel"
1782 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1785 msgid "This channel is full"
1786 msgstr "ערוץ זה מלא"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1789 msgid "You must be invited to join this channel"
1790 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1793 msgid "Can't proceed while disconnected"
1794 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1797 msgid "Permission denied"
1798 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1801 msgid "There was an error starting the conversation"
1802 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
1803
1804 #. Tweak the dialog
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1806 msgid "New Conversation"
1807 msgstr "שיחה חדשה"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1810 msgid "Password Required"
1811 msgstr "נדרשת ססמה"
1812
1813 #. COL_STATUS_TEXT
1814 #. COL_STATE_ICON_NAME
1815 #. COL_STATE
1816 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1817 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1818 #. COL_TYPE
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1821 msgid "Custom Message…"
1822 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1826 msgid "Edit Custom Messages…"
1827 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1830 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1831 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1834 msgid "Click to make this status a favorite"
1835 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1836
1837 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "<b>Current message: %s</b>\n"
1842 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1843 msgstr ""
1844 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
1845 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1848 msgid "Set status"
1849 msgstr "הגדרת מצב"
1850
1851 #. Custom messages
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1853 msgid "Custom messages…"
1854 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1857 msgid "_Match case"
1858 msgstr "התאמת _רישיות"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1861 msgid "Find:"
1862 msgstr "חיפוש:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1865 msgid "_Previous"
1866 msgstr "ה_קודמת"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1869 msgid "_Next"
1870 msgstr "ה_בא"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1873 msgid "Mat_ch case"
1874 msgstr "התאמת _רישיות"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1877 msgid "Phrase not found"
1878 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1881 msgid "Received an instant message"
1882 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1885 msgid "Sent an instant message"
1886 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1889 msgid "Incoming chat request"
1890 msgstr "בקשת צ׳אט נכנסת"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1893 msgid "Contact connected"
1894 msgstr "איש קשר התחבר"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1897 msgid "Contact disconnected"
1898 msgstr "איש קשר התנתק"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1901 msgid "Connected to server"
1902 msgstr "מחובר לשרת"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1905 msgid "Disconnected from server"
1906 msgstr "מנותק מהשרת"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1909 msgid "Incoming voice call"
1910 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1913 msgid "Outgoing voice call"
1914 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1917 msgid "Voice call ended"
1918 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1921 msgid "Edit Custom Messages"
1922 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1925 msgid "Subscription Request"
1926 msgstr "בקשת הצטרפות"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1930 #, c-format
1931 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1932 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1936 msgid "_Decline"
1937 msgstr "_סירוב"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1940 msgid "_Accept"
1941 msgstr "_קבלה"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1944 #, c-format
1945 msgid "Message edited at %s"
1946 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1949 msgid "Normal"
1950 msgstr "רגיל"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1953 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1954 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1957 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1958 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1961 msgid "The certificate has expired."
1962 msgstr "אישור האבטחה פג."
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1965 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1966 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1969 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1970 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1973 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1974 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1977 msgid "The certificate is self-signed."
1978 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1981 msgid ""
1982 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1983 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1986 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1987 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1990 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1991 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1994 msgid "The certificate is malformed."
1995 msgstr "אישור האבטחה פגום."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1998 #, c-format
1999 msgid "Expected hostname: %s"
2000 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2003 #, c-format
2004 msgid "Certificate hostname: %s"
2005 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2008 msgid "C_ontinue"
2009 msgstr "המ_שך"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2012 msgid "Untrusted connection"
2013 msgstr "חיבור מפוקפק"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2016 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2017 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2020 msgid "Remember this choice for future connections"
2021 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2024 msgid "Certificate Details"
2025 msgstr "פרטי התעודה"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2028 msgid "Unable to open URI"
2029 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2032 msgid "Select a file"
2033 msgstr "בחירת קובץ"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2036 msgid "Insufficient free space to save file"
2037 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2043 "Please choose another location."
2044 msgstr ""
2045 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2046 "במיקום אחר."
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2049 #, c-format
2050 msgid "Incoming file from %s"
2051 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2052
2053 #. Copy Link Address menu item
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2055 msgid "_Copy Link Address"
2056 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2057
2058 #. Open Link menu item
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2060 msgid "_Open Link"
2061 msgstr "_פתיחת קישור"
2062
2063 #. Inspector
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2065 msgid "Inspect HTML"
2066 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2069 msgid "Top Contacts"
2070 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2073 msgid "People Nearby"
2074 msgstr "אנשים בקרבתי"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2077 msgid "Ungrouped"
2078 msgstr "ללא קבוצה"
2079
2080 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2081 #. * fetch contact's presence.
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2083 #, c-format
2084 msgid "Server cannot find contact: %s"
2085 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2086
2087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2088 msgid "No error message"
2089 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2090
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2092 msgid "Instant Message (Empathy)"
2093 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2094
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2096 msgid ""
2097 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2098 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2099 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2100 "version."
2101 msgstr ""
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "version."
2106
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2108 msgid ""
2109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2112 "details."
2113 msgstr ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2118
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2120 msgid ""
2121 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2122 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2123 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2124 msgstr ""
2125 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2126 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2127 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2128
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2132
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2134 msgid "translator-credits"
2135 msgstr ""
2136 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2137 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2138 "\n"
2139 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2140 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2141
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2143 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2144 msgstr ""
2145 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2146
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2148 msgid ""
2149 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2150 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2151
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2153 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2154 msgstr ""
2155 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2156
2157 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2158 msgid "<account-id>"
2159 msgstr "<account-id>"
2160
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2162 msgid "- Empathy Accounts"
2163 msgstr "- חשבונות Empathy"
2164
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2166 msgid "Empathy Accounts"
2167 msgstr "חשבונות Empathy"
2168
2169 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2170 #. * unsaved changes
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2172 #, c-format
2173 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2174 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%.50s שלך."
2175
2176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2177 #. * an unsaved new account
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2179 msgid "Your new account has not been saved yet."
2180 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2181
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2183 msgid "Connecting…"
2184 msgstr "בהתחברות…"
2185
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2187 #, c-format
2188 msgid "Offline — %s"
2189 msgstr "לא מחובר — %s"
2190
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2192 #, c-format
2193 msgid "Disconnected — %s"
2194 msgstr "מנותק  — %s"
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2197 msgid "Offline — No Network Connection"
2198 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2201 msgid "Unknown Status"
2202 msgstr "מצב לא ידוע"
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2205 msgid ""
2206 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2207 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2208 "the account."
2209 msgstr ""
2210 "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
2211 "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2214 msgid "Offline — Account Disabled"
2215 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2218 msgid "Edit Connection Parameters"
2219 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2222 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2223 msgstr "_עריכת משתני החיבור…"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2226 #, c-format
2227 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2228 msgstr "האם ברצונך להסיר את %.50s ממחשבך?"
2229
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2231 msgid "This will not remove your account on the server."
2232 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2233
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2235 msgid ""
2236 "You are about to select another account, which will discard\n"
2237 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2238 msgstr ""
2239 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2240 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2241
2242 #. Menu item: to enabled/disable the account
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2244 msgid "_Enabled"
2245 msgstr "מו_פעל"
2246
2247 #. Menu item: Rename
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2249 msgid "Rename"
2250 msgstr "שינוי שם"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2253 msgid "_Skip"
2254 msgstr "_דילוג"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2257 msgid "_Connect"
2258 msgstr "הת_חברות"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2261 msgid ""
2262 "You are about to close the window, which will discard\n"
2263 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2264 msgstr ""
2265 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2266 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2267
2268 #. Tweak the dialog
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2270 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2271 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2274 msgid "Add…"
2275 msgstr "הוספה…"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2278 msgid "_Import…"
2279 msgstr "י_בוא…"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2282 msgid "Loading account information"
2283 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2286 msgid ""
2287 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2288 "you want to use."
2289 msgstr ""
2290 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2293 msgid "No protocol backends installed"
2294 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
2295
2296 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2297 msgid " - Empathy authentication client"
2298 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2299
2300 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2301 msgid "Empathy authentication client"
2302 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2303
2304 #: ../src/empathy.c:408
2305 msgid "Don't connect on startup"
2306 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2307
2308 #: ../src/empathy.c:412
2309 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2310 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2311
2312 #: ../src/empathy.c:441
2313 msgid "- Empathy IM Client"
2314 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2315
2316 #: ../src/empathy.c:627
2317 msgid "Error contacting the Account Manager"
2318 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:629
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2324 "The error was:\n"
2325 "\n"
2326 "%s"
2327 msgstr ""
2328 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2329 "\n"
2330 "%s"
2331
2332 #: ../src/empathy-call.c:116
2333 msgid "In a call"
2334 msgstr "בשיחה"
2335
2336 #: ../src/empathy-call.c:224
2337 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2338 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2339
2340 #: ../src/empathy-call.c:248
2341 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2342 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2343
2344 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2345 #, c-format
2346 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2347 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2350 msgid "Incoming call"
2351 msgstr "שיחה נכנסת"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2354 #, c-format
2355 msgid "Incoming video call from %s"
2356 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2359 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2360 #, c-format
2361 msgid "Incoming call from %s"
2362 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2366 msgid "Reject"
2367 msgstr "דחייה"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2372 msgid "Answer"
2373 msgstr "מענה"
2374
2375 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2376 #. * is used in the window title
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2378 #, c-format
2379 msgid "Call with %s"
2380 msgstr "שיחה עם %s"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2383 msgid "The IP address as seen by the machine"
2384 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2387 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2388 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2391 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2392 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2395 msgid "The IP address of a relay server"
2396 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2399 msgid "The IP address of the multicast group"
2400 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2405 msgid "Unknown"
2406 msgstr "לא ידוע"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2409 msgid "On hold"
2410 msgstr "בהמתנה"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2413 msgid "Mute"
2414 msgstr "השתק"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2417 msgid "Duration"
2418 msgstr "משך"
2419
2420 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2422 #, c-format
2423 msgid "%s — %d:%02dm"
2424 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2427 msgid "Technical Details"
2428 msgstr "פרטים טכניים"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2434 "computer"
2435 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2441 "computer"
2442 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2448 "does not allow direct connections."
2449 msgstr ""
2450 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2451 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2454 msgid "There was a failure on the network"
2455 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2458 msgid ""
2459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2460 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2463 msgid ""
2464 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2471 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2472 "the Help menu."
2473 msgstr ""
2474 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2475 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2478 msgid "There was a failure in the call engine"
2479 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2482 msgid "The end of the stream was reached"
2483 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2486 msgid "Can't establish audio stream"
2487 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2490 msgid "Can't establish video stream"
2491 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2494 #, c-format
2495 msgid "Your current balance is %s."
2496 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2499 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2500 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2503 msgid "Top Up"
2504 msgstr "Top Up"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2507 msgid "_Call"
2508 msgstr "_שיחה"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2511 msgid "_Microphone"
2512 msgstr "_מיקרופון"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2515 msgid "_Camera"
2516 msgstr "מ_צלמה"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2519 msgid "_Settings"
2520 msgstr "ה_גדרות"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2523 msgid "_View"
2524 msgstr "_תצוגה"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2527 msgid "_Help"
2528 msgstr "ע_זרה"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2531 msgid "_Contents"
2532 msgstr "_תכנים"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2535 msgid "_Debug"
2536 msgstr "_ניפוי שגיאות"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2539 msgid "_GStreamer"
2540 msgstr "_GStreamer"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2543 msgid "_Telepathy"
2544 msgstr "_Telepathy"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2547 msgid "Swap camera"
2548 msgstr "החלפת מצלמה"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2551 msgid "Minimise me"
2552 msgstr "מזעור"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2555 msgid "Maximise me"
2556 msgstr "הגדלה"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2559 msgid "Disable camera"
2560 msgstr "נטרול המצלמה"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2563 msgid "Hang up"
2564 msgstr "ניתוק"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2567 msgid "Hang up current call"
2568 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2571 msgid "Video call"
2572 msgstr "שיחת וידאו"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2575 msgid "Start a video call"
2576 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2579 msgid "Start an audio call"
2580 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2583 msgid "Show dialpad"
2584 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2587 msgid "Display the dialpad"
2588 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2591 msgid "Toggle video transmission"
2592 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2595 msgid "Toggle audio transmission"
2596 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2599 msgid "Encoding Codec:"
2600 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2603 msgid "Decoding Codec:"
2604 msgstr "מקודד הפענוח:"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2607 msgid "Remote Candidate:"
2608 msgstr "מועמד מרוחק:"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2611 msgid "Local Candidate:"
2612 msgstr "מועמד מקומי:"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2615 msgid "Audio"
2616 msgstr "שמע"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat.c:101
2619 msgid "- Empathy Chat Client"
2620 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
2621
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2623 msgid "Name"
2624 msgstr "שם"
2625
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2627 msgid "Room"
2628 msgstr "חדר"
2629
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2631 msgid "Auto-Connect"
2632 msgstr "חיבור אוטומטי"
2633
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2635 msgid "Manage Favorite Rooms"
2636 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2639 msgid "Close this window?"
2640 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2646 "until you rejoin it."
2647 msgstr ""
2648 "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2654 "messages until you rejoin it."
2655 msgid_plural ""
2656 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2657 "further messages until you rejoin them."
2658 msgstr[0] ""
2659 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש "
2660 "אליו."
2661 msgstr[1] ""
2662 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
2663 "מחדש אליהם."
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2666 #, c-format
2667 msgid "Leave %s?"
2668 msgstr "האם לעזוב את %s?"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2671 msgid ""
2672 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2673 "rejoin it."
2674 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2677 msgid "Close window"
2678 msgstr "סגירת החלון"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2681 msgid "Leave room"
2682 msgstr "עזיבת החדר"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2685 #, c-format
2686 msgid "%s (%d unread)"
2687 msgid_plural "%s (%d unread)"
2688 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
2689 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2692 #, c-format
2693 msgid "%s (and %u other)"
2694 msgid_plural "%s (and %u others)"
2695 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
2696 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2699 #, c-format
2700 msgid "%s (%d unread from others)"
2701 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2702 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2703 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2706 #, c-format
2707 msgid "%s (%d unread from all)"
2708 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2709 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2710 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2713 msgid "SMS:"
2714 msgstr "SMS:"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2717 #, c-format
2718 msgid "Sending %d message"
2719 msgid_plural "Sending %d messages"
2720 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
2721 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2724 msgid "Typing a message."
2725 msgstr "הודעה מוקלדת."
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2728 msgid "_Conversation"
2729 msgstr "_שיחה"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2732 msgid "C_lear"
2733 msgstr "ני_קוי"
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2736 msgid "Insert _Smiley"
2737 msgstr "הוספת _סמיילי"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2740 msgid "_Favorite Chat Room"
2741 msgstr "_הוספת חדר הצ׳אט למועדפים"
2742
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2744 msgid "Notify for All Messages"
2745 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2748 msgid "_Show Contact List"
2749 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2752 msgid "Invite _Participant…"
2753 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2756 msgid "_Join Chat"
2757 msgstr "ה_צטרפות לצ׳אט"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2760 msgid "Le_ave Chat"
2761 msgstr "ע_זיבת הצ׳אט"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2764 msgid "C_ontact"
2765 msgstr "איש _קשר"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2768 msgid "_Tabs"
2769 msgstr "_לשוניות"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2772 msgid "_Previous Tab"
2773 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2776 msgid "_Next Tab"
2777 msgstr "ה_לשונית הבאה"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2780 msgid "_Undo Close Tab"
2781 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2784 msgid "Move Tab _Left"
2785 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2788 msgid "Move Tab _Right"
2789 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2792 msgid "_Detach Tab"
2793 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2794
2795 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2796 msgid "Show a particular service"
2797 msgstr "הצגת שירות מסוים"
2798
2799 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2800 msgid "- Empathy Debugger"
2801 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
2802
2803 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2804 msgid "Empathy Debugger"
2805 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
2806
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2808 msgid "Save"
2809 msgstr "שמירה"
2810
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2812 msgid "Pastebin link"
2813 msgstr "קישור ל־Pastebin"
2814
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2816 msgid "Pastebin response"
2817 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
2818
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2820 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2821 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
2822
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2824 msgid "Debug Window"
2825 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
2826
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2828 msgid "Send to pastebin"
2829 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
2830
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2832 msgid "Pause"
2833 msgstr "השהייה"
2834
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2836 msgid "Level "
2837 msgstr "רמה"
2838
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2840 msgid "Debug"
2841 msgstr "ניפוי שגיאות"
2842
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2844 msgid "Info"
2845 msgstr "מידע"
2846
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2848 msgid "Message"
2849 msgstr "הודעה"
2850
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2852 msgid "Warning"
2853 msgstr "אזהרה"
2854
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2856 msgid "Critical"
2857 msgstr "קריטי"
2858
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2860 msgid "Error"
2861 msgstr "שגיאה"
2862
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2864 msgid ""
2865 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2866 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2867 "received.\n"
2868 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2869 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2870 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2871 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2872 msgstr ""
2873 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או "
2874 "ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
2875 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח "
2876 "הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href="
2877 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
2878
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2880 msgid "Time"
2881 msgstr "זמן"
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2884 msgid "Domain"
2885 msgstr "תחום"
2886
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2888 msgid "Category"
2889 msgstr "קטגוריה"
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2892 msgid "Level"
2893 msgstr "רמה"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2896 msgid ""
2897 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2898 "extension."
2899 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
2900
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2902 msgid "Incoming video call"
2903 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2904
2905 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2906 #, c-format
2907 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2908 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
2909
2910 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2911 #, c-format
2912 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2913 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2914
2915 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2916 msgid "_Reject"
2917 msgstr "_דחייה"
2918
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2920 msgid "_Answer"
2921 msgstr "_מענה"
2922
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2924 msgid "_Answer with video"
2925 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
2926
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2928 msgid "Room invitation"
2929 msgstr "הזמנה לחדר"
2930
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2932 #, c-format
2933 msgid "Invitation to join %s"
2934 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
2935
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2937 #, c-format
2938 msgid "%s is inviting you to join %s"
2939 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
2940
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2942 msgid "_Join"
2943 msgstr "ה_צטרפות"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2946 #, c-format
2947 msgid "%s invited you to join %s"
2948 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
2949
2950 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2951 #, c-format
2952 msgid "You have been invited to join %s"
2953 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
2954
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2956 #, c-format
2957 msgid "Incoming file transfer from %s"
2958 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2959
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2961 msgid "Password required"
2962 msgstr "נדרשת ססמה"
2963
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "\n"
2968 "Message: %s"
2969 msgstr ""
2970 "\n"
2971 "הודעה: %s"
2972
2973 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2975 #, c-format
2976 msgid "%u:%02u.%02u"
2977 msgstr "%u:%02u.%02u"
2978
2979 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2981 #, c-format
2982 msgid "%02u.%02u"
2983 msgstr "%02u.%02u"
2984
2985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2986 msgctxt "file transfer percent"
2987 msgid "Unknown"
2988 msgstr "לא ידוע"
2989
2990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2991 #, c-format
2992 msgid "%s of %s at %s/s"
2993 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
2994
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2996 #, c-format
2997 msgid "%s of %s"
2998 msgstr "%s מתוך %s"
2999
3000 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3002 #, c-format
3003 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3004 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3005
3006 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3008 #, c-format
3009 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3010 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3011
3012 #. translators: first %s is filename, second %s
3013 #. * is the contact name
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3015 #, c-format
3016 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3017 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3018
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3020 msgid "Error receiving a file"
3021 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3022
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3024 #, c-format
3025 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3026 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3027
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3029 msgid "Error sending a file"
3030 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3031
3032 #. translators: first %s is filename, second %s
3033 #. * is the contact name
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3035 #, c-format
3036 msgid "\"%s\" received from %s"
3037 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3038
3039 #. translators: first %s is filename, second %s
3040 #. * is the contact name
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3042 #, c-format
3043 msgid "\"%s\" sent to %s"
3044 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3045
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3047 msgid "File transfer completed"
3048 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3049
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3051 msgid "Waiting for the other participant's response"
3052 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3053
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3055 #, c-format
3056 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3057 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3058
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3060 #, c-format
3061 msgid "Hashing \"%s\""
3062 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3063
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3065 msgid "%"
3066 msgstr "%"
3067
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3069 msgid "File"
3070 msgstr "קובץ"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3073 msgid "Remaining"
3074 msgstr "נותר"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3077 msgid "File Transfers"
3078 msgstr "העברות קבצים"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3081 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3082 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3083
3084 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3085 msgid "_Import"
3086 msgstr "י_בוא"
3087
3088 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3089 msgid ""
3090 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3091 "importing accounts from Pidgin."
3092 msgstr ""
3093 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3094
3095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3096 msgid "Import Accounts"
3097 msgstr "יבוא חשבונות"
3098
3099 #. Translators: this is the header of a treeview column
3100 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3101 msgid "Import"
3102 msgstr "יבוא"
3103
3104 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3105 msgid "Protocol"
3106 msgstr "פרוטוקול"
3107
3108 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3109 msgid "Source"
3110 msgstr "מקור"
3111
3112 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3113 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3114 msgid "Invite Participant"
3115 msgstr "הזמנת משתתפים"
3116
3117 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3118 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3119 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3120
3121 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3122 msgid "Invite"
3123 msgstr "הזמנה"
3124
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3126 msgid "Chat Room"
3127 msgstr "חדר צ׳אט"
3128
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3130 msgid "Members"
3131 msgstr "חברים"
3132
3133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3134 msgid "Failed to list rooms"
3135 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3136
3137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "%s\n"
3141 "Invite required: %s\n"
3142 "Password required: %s\n"
3143 "Members: %s"
3144 msgstr ""
3145 "%s\n"
3146 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3147 "נדרשת ססמה: %s\n"
3148 "חברים: %s"
3149
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3152 msgid "Yes"
3153 msgstr "כן"
3154
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3157 msgid "No"
3158 msgstr "לא"
3159
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3161 msgid "Join Room"
3162 msgstr "הצטרפות לחדר"
3163
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3165 msgid ""
3166 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3167 msgstr ""
3168 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3169
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3171 msgid "_Room:"
3172 msgstr "_חדר:"
3173
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3175 msgid ""
3176 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3177 "the current account&apos;s server"
3178 msgstr ""
3179 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3180 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3181
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3183 msgid ""
3184 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3185 "the current account's server"
3186 msgstr ""
3187 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3188 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3189
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3191 msgid "_Server:"
3192 msgstr "_שרת:"
3193
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3195 msgid "Couldn't load room list"
3196 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3197
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3199 msgid "Room List"
3200 msgstr "רשימת חדרים"
3201
3202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3203 msgid "Respond"
3204 msgstr "תגובה"
3205
3206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3207 msgid "Answer with video"
3208 msgstr "מענה עם וידאו"
3209
3210 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3212 msgid "Decline"
3213 msgstr "סירוב"
3214
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3217 msgid "Accept"
3218 msgstr "אישור"
3219
3220 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3221 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3222 #. * brings the password popup.
3223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3224 msgid "Provide"
3225 msgstr "הזנה"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3228 msgid "Message received"
3229 msgstr "התקבלה הודעה"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "הודעה נשלחה"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3236 msgid "New conversation"
3237 msgstr "שיחה חדשה"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3240 msgid "Contact comes online"
3241 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3244 msgid "Contact goes offline"
3245 msgstr "איש קשר מתנתק"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3248 msgid "Account connected"
3249 msgstr "חשבון מחובר"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3252 msgid "Account disconnected"
3253 msgstr "חשבון נותק"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:380
3256 msgid "Language"
3257 msgstr "שפה"
3258
3259 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:631
3261 msgid "Juliet"
3262 msgstr "יוליה"
3263
3264 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3266 msgid "Romeo"
3267 msgstr "רומיאו"
3268
3269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3271 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3272 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3273
3274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3276 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3277 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3278
3279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3281 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3282 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3283
3284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3286 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3287 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3288
3289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3291 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3292 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3293
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3296 msgid "Juliet has disconnected"
3297 msgstr "יוליה התנתקה"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:1026
3300 msgid "Preferences"
3301 msgstr "העדפות"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3304 msgid "Show groups"
3305 msgstr "הצגת קבוצות"
3306
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3308 msgid "Show account balances"
3309 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3310
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3312 msgid "Contact List"
3313 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3314
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3316 msgid "Start chats in:"
3317 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3318
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3320 msgid "new ta_bs"
3321 msgstr "_לשוניות חדשות"
3322
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3324 msgid "new _windows"
3325 msgstr "_חלונות חדשים"
3326
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3328 msgid "Show _smileys as images"
3329 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3330
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3332 msgid "Show contact _list in rooms"
3333 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3334
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3336 msgid "Log conversations"
3337 msgstr "רישום השיחות"
3338
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3340 msgid "Display incoming events in the notification area"
3341 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3344 msgid "_Automatically connect on startup"
3345 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3348 msgid "Behavior"
3349 msgstr "התנהגות"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3352 msgid "General"
3353 msgstr "כללי"
3354
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3356 msgid "_Enable bubble notifications"
3357 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3360 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3361 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3364 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3365 msgstr "לאפשר התרעות כאשר חלון ה_צ׳אט אינו ממוקד"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3368 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3369 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3372 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3373 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3376 msgid "Notifications"
3377 msgstr "התרעות"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3380 msgid "_Enable sound notifications"
3381 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3384 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3385 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3388 msgid "Play sound for events"
3389 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3392 msgid "Sounds"
3393 msgstr "צלילים"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3396 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3397 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3400 msgid ""
3401 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3402 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3403 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3404 "off and restarting the call."
3405 msgstr ""
3406 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
3407 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
3408 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3411 msgid "_Publish location to my contacts"
3412 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3415 msgid ""
3416 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3417 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3418 "decimal place."
3419 msgstr ""
3420 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3421 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3422
3423 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3425 msgid "_Reduce location accuracy"
3426 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3429 msgid "Privacy"
3430 msgstr "פרטיות"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3433 msgid "_GPS"
3434 msgstr "_GPS"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3437 msgid "_Cellphone"
3438 msgstr "טלפון _סלולרי"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3441 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3442 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3445 msgid "Location sources:"
3446 msgstr "מקורות המיקומים:"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3449 msgid ""
3450 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3451 "dictionary installed."
3452 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3455 msgid "Enable spell checking for languages:"
3456 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3459 msgid "Spell Checking"
3460 msgstr "בדיקת איות"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3463 msgid "Chat Th_eme:"
3464 msgstr "ער_כת עיצוב לצ׳אט:"
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3467 msgid "Variant:"
3468 msgstr "הגוון:"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3471 msgid "Themes"
3472 msgstr "ערכות נושא"
3473
3474 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3475 msgid "Provide Password"
3476 msgstr "הזנת ססמה"
3477
3478 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3479 msgid "Disconnect"
3480 msgstr "ניתוק"
3481
3482 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3483 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3484 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3485
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3487 #, c-format
3488 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3489 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3490
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3492 msgid "Windows Live"
3493 msgstr "Windows Live"
3494
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3496 msgid "Google Talk"
3497 msgstr "Google Talk"
3498
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3500 msgid "Facebook"
3501 msgstr "Facebook"
3502
3503 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3505 #, c-format
3506 msgid "%s account requires authorisation"
3507 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
3508
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3510 msgid "Online Accounts"
3511 msgstr "חשבונות מקוונים"
3512
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3514 msgid "Update software…"
3515 msgstr "התכנה מתעדכנת…"
3516
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3518 msgid "Reconnect"
3519 msgstr "התחברות מחדש"
3520
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3522 msgid "Edit Account"
3523 msgstr "עריכת חשבון"
3524
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3526 msgid "Close"
3527 msgstr "סגירה"
3528
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3530 msgid "Top up account"
3531 msgstr "חשבון Top up"
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3534 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3535 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3536
3537 #. translators: argument is an account name
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3539 #, c-format
3540 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3541 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3542
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3544 msgid "Change your presence to see contacts here"
3545 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
3546
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3548 msgid "No match found"
3549 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3552 msgid "You haven't added any contact yet"
3553 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3556 msgid "No online contacts"
3557 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
3558
3559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3561 msgid "_New Conversation…"
3562 msgstr "_שיחה חדשה…"
3563
3564 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3566 msgid "New _Call…"
3567 msgstr "_שיחה חדשה…"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3570 msgid "Contacts"
3571 msgstr "אנשי קשר"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3574 msgid "_Add Contacts…"
3575 msgstr "הוספת _אנשי קשר…"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3578 msgid "_Search for Contacts…"
3579 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3582 msgid "_Blocked Contacts"
3583 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3584
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3586 msgid "_Rooms"
3587 msgstr "_חדרים"
3588
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3590 msgid "_Join…"
3591 msgstr "ה_צטרפות…"
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3594 msgid "Join _Favorites"
3595 msgstr "_צירוף למועדפים"
3596
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3598 msgid "_Manage Favorites"
3599 msgstr "ניהול המו_עדפים"
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3602 msgid "_File Transfers"
3603 msgstr "העברות _קבצים"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3606 msgid "_Accounts"
3607 msgstr "_חשבונות"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3610 msgid "P_references"
3611 msgstr "העד_פות"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3614 msgid "Help"
3615 msgstr "עזרה"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3618 msgid "About Empathy"
3619 msgstr "על אודות Empathy"
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3622 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3623 msgid "_Quit"
3624 msgstr "יצי_אה"
3625
3626 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3627 msgid "Account settings"
3628 msgstr "הגדרות החשבון"
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3631 msgid "Go _Online"
3632 msgstr "הת_חברות"
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3635 msgid "Show _Offline Contacts"
3636 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
3637
3638 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3639 msgid "Status"
3640 msgstr "מצב"
3641
3642 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3643 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3644 msgid "Done"
3645 msgstr "בוצע"
3646
3647 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3648 msgid "Please enter your account details"
3649 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
3650
3651 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3652 #, c-format
3653 msgid "Edit %s account options"
3654 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
3655
3656 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3657 msgid "Integrate your IM accounts"
3658 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
3659
3660 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
3661 #~ msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3662
3663 #~ msgid "_New Conversation..."
3664 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3665
3666 #~ msgid "New _Call..."
3667 #~ msgstr "שיחה _חדשה..."
3668
3669 #~ msgid "_Add Contacts..."
3670 #~ msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
3671
3672 #~ msgid "_Join..."
3673 #~ msgstr "_הצטרף..."
3674
3675 #~ msgid "_Add Contact..."
3676 #~ msgstr "הוספת _איש קשר..."
3677
3678 #~ msgid "Password not found"
3679 #~ msgstr "הססמה לא נמצאה"
3680
3681 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3682 #~ msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
3683
3684 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3685 #~ msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
3686
3687 #~ msgid "%d second ago"
3688 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3689 #~ msgstr[0] "לפני שנייה"
3690 #~ msgstr[1] "לפני %d שניות"
3691
3692 #~ msgid "%d minute ago"
3693 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3694 #~ msgstr[0] "לפני דקה"
3695 #~ msgstr[1] "לפני %d דקות"
3696
3697 #~ msgid "%d hour ago"
3698 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3699 #~ msgstr[0] "לפני שעה"
3700 #~ msgstr[1] "לפני %d שעות"
3701
3702 #~ msgid "%d day ago"
3703 #~ msgid_plural "%d days ago"
3704 #~ msgstr[0] "לפני יום"
3705 #~ msgstr[1] "לפני %d ימים"
3706
3707 #~ msgid "%d week ago"
3708 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3709 #~ msgstr[0] "לפני שבוע"
3710 #~ msgstr[1] "לפני %d שבועות"
3711
3712 #~ msgid "%d month ago"
3713 #~ msgid_plural "%d months ago"
3714 #~ msgstr[0] "לפני חודש"
3715 #~ msgstr[1] "לפני %d חודשים"
3716
3717 #~ msgid "in the future"
3718 #~ msgstr "בעתיד"
3719
3720 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3721 #~ msgstr "‏Yahoo! יפן"
3722
3723 #~ msgid "Facebook Chat"
3724 #~ msgstr "צ׳אט Facebook"
3725
3726 #~ msgid "Pass_word"
3727 #~ msgstr "_ססמה"
3728
3729 #~ msgid "Screen _Name"
3730 #~ msgstr "שם ת_צוגה"
3731
3732 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3733 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
3734
3735 #~ msgid "_Port"
3736 #~ msgstr "_פתחה"
3737
3738 #~ msgid "_Server"
3739 #~ msgstr "_שרת"
3740
3741 #~ msgid "Advanced"
3742 #~ msgstr "מתקדם"
3743
3744 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3745 #~ msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
3746
3747 #~ msgid "What is your AIM password?"
3748 #~ msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
3749
3750 #~ msgid "Remember Password"
3751 #~ msgstr "שמירת הססמה"
3752
3753 #~ msgid "Password"
3754 #~ msgstr "ססמה"
3755
3756 #~ msgid "Server"
3757 #~ msgstr "שרת"
3758
3759 #~ msgid "Port"
3760 #~ msgstr "פתחה"
3761
3762 #~ msgid "%s"
3763 #~ msgstr "%s"
3764
3765 #~ msgid "%s:"
3766 #~ msgstr "%s:"
3767
3768 #~ msgid "Username:"
3769 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
3770
3771 #~ msgid "A_pply"
3772 #~ msgstr "ה_חלה"
3773
3774 #~ msgid "L_og in"
3775 #~ msgstr "_כניסה"
3776
3777 #~ msgid "This account already exists on the server"
3778 #~ msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
3779
3780 #~ msgid "Create a new account on the server"
3781 #~ msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
3782
3783 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3784 #~ msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
3785
3786 #~ msgid "%s Account"
3787 #~ msgstr "חשבון %s"
3788
3789 #~ msgid "New account"
3790 #~ msgstr "חשבון חדש"
3791
3792 #~ msgid "Login I_D"
3793 #~ msgstr "מזהה _כניסה"
3794
3795 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3796 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
3797
3798 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3799 #~ msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
3800
3801 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3802 #~ msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
3803
3804 #~ msgid "ICQ _UIN"
3805 #~ msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
3806
3807 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3808 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
3809
3810 #~ msgid "Ch_aracter set"
3811 #~ msgstr "_ערכת תווים"
3812
3813 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3814 #~ msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
3815
3816 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3817 #~ msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
3818
3819 #~ msgid "Network"
3820 #~ msgstr "רשת"
3821
3822 #~ msgid "Character set"
3823 #~ msgstr "ערכת תווים"
3824
3825 #~ msgid "Up"
3826 #~ msgstr "למעלה"
3827
3828 #~ msgid "Down"
3829 #~ msgstr "למטה"
3830
3831 #~ msgid "Servers"
3832 #~ msgstr "שרתים"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3836 #~ "enter a password."
3837 #~ msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
3838
3839 #~ msgid "Nickname"
3840 #~ msgstr "כינוי"
3841
3842 #~ msgid "Quit message"
3843 #~ msgstr "הודעת יציאה"
3844
3845 #~ msgid "Real name"
3846 #~ msgstr "שם אמתי"
3847
3848 #~ msgid "Username"
3849 #~ msgstr "שם משתמש"
3850
3851 #~ msgid "Which IRC network?"
3852 #~ msgstr "איזו רשת IRC?"
3853
3854 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3855 #~ msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
3856
3857 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3858 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3862 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3863 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3864 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
3867 #~ "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
3868 #~ "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
3869 #~ "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
3870
3871 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3872 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
3873
3874 #~ msgid "What is your Google ID?"
3875 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
3876
3877 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3878 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
3879
3880 #~ msgid "What is your Google password?"
3881 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
3882
3883 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3884 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
3885
3886 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3887 #~ msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
3888
3889 #~ msgid "Priori_ty"
3890 #~ msgstr "עדי_פות"
3891
3892 #~ msgid "Reso_urce"
3893 #~ msgstr "מ_שאב"
3894
3895 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3896 #~ msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
3897
3898 #~ msgid "Override server settings"
3899 #~ msgstr "מעקף הגדרת השרת"
3900
3901 #~ msgid "Use old SS_L"
3902 #~ msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
3903
3904 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3905 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
3906
3907 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3908 #~ msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3909
3910 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3911 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
3912
3913 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3914 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3915
3916 #~ msgid "Nic_kname"
3917 #~ msgstr "_כינוי"
3918
3919 #~ msgid "_Last Name"
3920 #~ msgstr "שם מ_שפחה"
3921
3922 #~ msgid "_First Name"
3923 #~ msgstr "שם _פרטי"
3924
3925 #~ msgid "_Published Name"
3926 #~ msgstr "שם _ציבורי"
3927
3928 #~ msgid "_Jabber ID"
3929 #~ msgstr "מ_זהה Jabber"
3930
3931 #~ msgid "E-_mail address"
3932 #~ msgstr "כתובת _דוא״ל"
3933
3934 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3935 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
3936
3937 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3938 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
3939
3940 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3941 #~ msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
3942
3943 #~ msgid "Auto"
3944 #~ msgstr "אוטומטי"
3945
3946 #~ msgid "UDP"
3947 #~ msgstr "UDP"
3948
3949 #~ msgid "TCP"
3950 #~ msgstr "TCP"
3951
3952 #~ msgid "TLS"
3953 #~ msgstr "TLS"
3954
3955 #~ msgid "Register"
3956 #~ msgstr "הרשמה"
3957
3958 #~ msgid "Options"
3959 #~ msgstr "אפשרויות"
3960
3961 #~ msgid "None"
3962 #~ msgstr "ללא"
3963
3964 #~ msgid "_Username"
3965 #~ msgstr "ש_ם משתמש"
3966
3967 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3968 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
3969
3970 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3971 #~ msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
3972
3973 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3974 #~ msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
3975
3976 #~ msgid "Proxy Options"
3977 #~ msgstr "אפשרויות מתווך"
3978
3979 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3980 #~ msgstr "אפשרויות אחרות"
3981
3982 #~ msgid "STUN Server"
3983 #~ msgstr "שרת STUN"
3984
3985 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3986 #~ msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
3987
3988 #~ msgid "Discover Binding"
3989 #~ msgstr "גילוי קישור"
3990
3991 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3992 #~ msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
3993
3994 #~ msgid "Mechanism"
3995 #~ msgstr "מנגנון"
3996
3997 #~ msgid "Interval (seconds)"
3998 #~ msgstr "תדירות (שניות)"
3999
4000 #~ msgid "Authentication username"
4001 #~ msgstr "אימות שם משתמש"
4002
4003 #~ msgid "Transport"
4004 #~ msgstr "תעבורה"
4005
4006 #~ msgid "Loose Routing"
4007 #~ msgstr "Loose Routing"
4008
4009 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4010 #~ msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
4011
4012 #~ msgid "Local IP Address"
4013 #~ msgstr "כתובת IP מקומית"
4014
4015 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4016 #~ msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
4017
4018 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4019 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
4020
4021 #~ msgid "Pass_word:"
4022 #~ msgstr "ססמ_ה:"
4023
4024 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4025 #~ msgstr "מז_הה Yahoo!:"
4026
4027 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4028 #~ msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי צ׳אט"
4029
4030 #~ msgid "_Room List locale:"
4031 #~ msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
4032
4033 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4034 #~ msgstr "_ערכת תווים:"
4035
4036 #~ msgid "_Port:"
4037 #~ msgstr "_פתחה:"
4038
4039 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4040 #~ msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
4041
4042 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4043 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
4044
4045 #~ msgid "Couldn't convert image"
4046 #~ msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
4047
4048 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4049 #~ msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
4050
4051 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4052 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
4053
4054 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4055 #~ msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
4056
4057 #~ msgid "Take a picture..."
4058 #~ msgstr "צילום תמונה..."
4059
4060 #~ msgid "No Image"
4061 #~ msgstr "ללא תמונה"
4062
4063 #~ msgid "Images"
4064 #~ msgstr "תמונות"
4065
4066 #~ msgid "All Files"
4067 #~ msgstr "כל הקבצים"
4068
4069 #~ msgid "Select..."
4070 #~ msgstr "בחירה..."
4071
4072 #~ msgid "_Select"
4073 #~ msgstr "_בחירה"
4074
4075 #~ msgid "Full name"
4076 #~ msgstr "שם מלא"
4077
4078 #~ msgid "Phone number"
4079 #~ msgstr "מספר טלפון"
4080
4081 #~ msgid "E-mail address"
4082 #~ msgstr "כתובת דוא״ל"
4083
4084 #~ msgid "Website"
4085 #~ msgstr "אתר אינטרנט"
4086
4087 #~ msgid "Birthday"
4088 #~ msgstr "יום הולדת"
4089
4090 #~ msgid "Last seen:"
4091 #~ msgstr "פעילות אחרונה:"
4092
4093 #~ msgid "Server:"
4094 #~ msgstr "שרת:"
4095
4096 #~ msgid "Connected from:"
4097 #~ msgstr "החיבור דרך:"
4098
4099 #~ msgid "Away message:"
4100 #~ msgstr "הודעת התרחקות:"
4101
4102 #~ msgid "work"
4103 #~ msgstr "עבודה"
4104
4105 #~ msgid "home"
4106 #~ msgstr "בית"
4107
4108 #~ msgid "mobile"
4109 #~ msgstr "סלולרי"
4110
4111 #~ msgid "voice"
4112 #~ msgstr "קול"
4113
4114 #~ msgid "preferred"
4115 #~ msgstr "מועדף"
4116
4117 #~ msgid "postal"
4118 #~ msgstr "מיקוד"
4119
4120 #~ msgid "parcel"
4121 #~ msgstr "כתובת למשלוחים"
4122
4123 #~ msgid "New Network"
4124 #~ msgstr "רשת חדשה"
4125
4126 #~ msgid "Choose an IRC network"
4127 #~ msgstr "בחירת רשת IRC"
4128
4129 #~ msgid "Reset _Networks List"
4130 #~ msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
4131
4132 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4133 #~ msgid "Select"
4134 #~ msgstr "בחירה"
4135
4136 #~ msgid "new server"
4137 #~ msgstr "שרת חדש"
4138
4139 #~ msgid "SSL"
4140 #~ msgstr "SSL"
4141
4142 #~ msgid "New %s account"
4143 #~ msgstr "חשבון %s חדש"
4144
4145 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4146 #~ msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
4147
4148 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4149 #~ msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
4150
4151 #~ msgid "Current Locale"
4152 #~ msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
4153
4154 #~ msgid "Arabic"
4155 #~ msgstr "ערבית"
4156
4157 #~ msgid "Armenian"
4158 #~ msgstr "ארמנית"
4159
4160 #~ msgid "Baltic"
4161 #~ msgstr "בלטית"
4162
4163 #~ msgid "Celtic"
4164 #~ msgstr "קלטית"
4165
4166 #~ msgid "Central European"
4167 #~ msgstr "מרכז אירופאי"
4168
4169 #~ msgid "Chinese Simplified"
4170 #~ msgstr "סינית מפושטת"
4171
4172 #~ msgid "Chinese Traditional"
4173 #~ msgstr "סינית מסורתית"
4174
4175 #~ msgid "Croatian"
4176 #~ msgstr "קרואטית"
4177
4178 #~ msgid "Cyrillic"
4179 #~ msgstr "קירילית"
4180
4181 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4182 #~ msgstr "קירילית/רוסית"
4183
4184 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4185 #~ msgstr "קירילית/אוקראינית"
4186
4187 #~ msgid "Georgian"
4188 #~ msgstr "גאורגית"
4189
4190 #~ msgid "Greek"
4191 #~ msgstr "יוונית"
4192
4193 #~ msgid "Gujarati"
4194 #~ msgstr "גוג׳ראטית"
4195
4196 #~ msgid "Gurmukhi"
4197 #~ msgstr "גורמוחית"
4198
4199 #~ msgid "Hebrew"
4200 #~ msgstr "עברית"
4201
4202 #~ msgid "Hebrew Visual"
4203 #~ msgstr "עברית ויזואלית"
4204
4205 #~ msgid "Hindi"
4206 #~ msgstr "הינדית"
4207
4208 #~ msgid "Icelandic"
4209 #~ msgstr "איסלנדית"
4210
4211 #~ msgid "Japanese"
4212 #~ msgstr "יפנית"
4213
4214 #~ msgid "Korean"
4215 #~ msgstr "קוריאנית"
4216
4217 #~ msgid "Nordic"
4218 #~ msgstr "נורדית"
4219
4220 #~ msgid "Persian"
4221 #~ msgstr "פרסית"
4222
4223 #~ msgid "Romanian"
4224 #~ msgstr "רומנית"
4225
4226 #~ msgid "South European"
4227 #~ msgstr "דרום אירופאית"
4228
4229 #~ msgid "Thai"
4230 #~ msgstr "תאילנדית"
4231
4232 #~ msgid "Turkish"
4233 #~ msgstr "טורקית"
4234
4235 #~ msgid "Unicode"
4236 #~ msgstr "יוניקוד"
4237
4238 #~ msgid "Western"
4239 #~ msgstr "מערבית"
4240
4241 #~ msgid "Vietnamese"
4242 #~ msgstr "וייטנאמית"
4243
4244 #~ msgid "i"
4245 #~ msgstr "i"
4246
4247 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4248 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4249
4250 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4251 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4252
4253 #~ msgid "_Block User"
4254 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4255
4256 #~ msgid "Decide _Later"
4257 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4258
4259 #~ msgid "Show avatars"
4260 #~ msgstr "Show avatars"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4266
4267 #~ msgid "Show protocols"
4268 #~ msgstr "Show protocols"
4269
4270 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4271 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4272
4273 #~ msgid "Compact contact list"
4274 #~ msgstr "Compact contact list"
4275
4276 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4277 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4278
4279 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4280 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4284 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4285 #~ "sort the contact list by name."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4288 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4289 #~ "sort the contact list by name."
4290
4291 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4292 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4293
4294 #~ msgid "Classic"
4295 #~ msgstr "קלאסי"
4296
4297 #~ msgid "Simple"
4298 #~ msgstr "פשוט"
4299
4300 #~ msgid "Clean"
4301 #~ msgstr "נקי"
4302
4303 #~ msgid "Blue"
4304 #~ msgstr "כחול"
4305
4306 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4307 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4308
4309 #~ msgid "Sort contacts by:"
4310 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4311
4312 #~ msgid "status"
4313 #~ msgstr "מצב"
4314
4315 #~ msgid "name"
4316 #~ msgstr "שם"
4317
4318 #~ msgid "Network:"
4319 #~ msgstr "רשת:"
4320
4321 #~ msgid "Password:"
4322 #~ msgstr "ססמה:"
4323
4324 #~ msgid "Port:"
4325 #~ msgstr "_פתחה:"
4326
4327 #~ msgid "Send Video"
4328 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4329
4330 #~ msgid "Send Audio"
4331 #~ msgstr "שלח צליל"
4332
4333 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4334 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4335
4336 #~ msgid "Contrast"
4337 #~ msgstr "ניגוד"
4338
4339 #~ msgid "Brightness"
4340 #~ msgstr "בהירות"
4341
4342 #~ msgid "Gamma"
4343 #~ msgstr "גאמה"
4344
4345 #~ msgid "Volume"
4346 #~ msgstr "עצמה"
4347
4348 #~ msgid "_Sidebar"
4349 #~ msgstr "_סרגל צד"
4350
4351 #~ msgid "Audio input"
4352 #~ msgstr "קלט שמע"
4353
4354 #~ msgid "Video input"
4355 #~ msgstr "קלט וידאו"
4356
4357 #~ msgid "Dialpad"
4358 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4359
4360 #~ msgid "Details"
4361 #~ msgstr "פרטים"
4362
4363 #~ msgctxt "codec"
4364 #~ msgid "Unknown"
4365 #~ msgstr "לא ידוע"
4366
4367 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4368 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4369
4370 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4371 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4372
4373 #~ msgid "Top Up..."
4374 #~ msgstr "Top Up..."
4375
4376 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4377 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4378
4379 #~ msgid "Credit Balance"
4380 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4381
4382 #~ msgid "Find in Contact _List"
4383 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4384
4385 #~ msgid "N_ormal Size"
4386 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4387
4388 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4389 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4390
4391 #~ msgid "Show P_rotocols"
4392 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4393
4394 #~ msgid "Sort by _Name"
4395 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4396
4397 #~ msgid "Sort by _Status"
4398 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4399
4400 #~ msgid "_Compact Size"
4401 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4402
4403 #~ msgid "_Offline Contacts"
4404 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4405
4406 #~ msgid "Could not start room listing"
4407 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4408
4409 #~ msgid "Could not stop room listing"
4410 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4411
4412 #~ msgid "Appearance"
4413 #~ msgstr "מראה"
4414
4415 #~ msgid "Call the contact again"
4416 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4417
4418 #~ msgid "Camera Off"
4419 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4420
4421 #~ msgid "Camera On"
4422 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4423
4424 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4425 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4426
4427 #~ msgid "Enable camera and send video"
4428 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4429
4430 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4431 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4432
4433 #~ msgid "Preview"
4434 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4435
4436 #~ msgid "Redial"
4437 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4438
4439 #~ msgid "V_ideo"
4440 #~ msgstr "_וידאו"
4441
4442 #~ msgid "Video Off"
4443 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4444
4445 #~ msgid "Video On"
4446 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4447
4448 #~ msgid "Video Preview"
4449 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4450
4451 #~ msgid "Contact Map View"
4452 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4453
4454 #~ msgid "_Enable"
4455 #~ msgstr "ה_פעלה"
4456
4457 #~ msgid "_Disable"
4458 #~ msgstr "נ_טרול"
4459
4460 #~ msgid "Select contacts to link"
4461 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4462
4463 #~ msgid "New contact preview"
4464 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4465
4466 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4467 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4468
4469 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4470 #~ msgid "_Link Contacts…"
4471 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4472
4473 #~ msgid "Link Contacts"
4474 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4475
4476 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4477 #~ msgid "_Unlink…"
4478 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4482 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4483
4484 #~ msgid "_Link"
4485 #~ msgstr "_קישור"
4486
4487 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4488 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4492 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4495 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4496
4497 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4498 #~ msgid "_Unlink"
4499 #~ msgstr "_ניתוק"
4500
4501 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4502 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4503
4504 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4505 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4506
4507 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4508 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4509
4510 #~ msgid "There was an error."
4511 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4512
4513 #~ msgid "The error message was: %s"
4514 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4515
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4518 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4521 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4522
4523 #~ msgid "An error occurred"
4524 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4525
4526 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4527 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4528
4529 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4530 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4531
4532 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4533 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4534
4535 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4536 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4540 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4541 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4542 #~ "calls."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4545 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4546 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4547
4548 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4549 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4550
4551 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4552 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4553
4554 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4555 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4556
4557 #~ msgid "No, I want a new account"
4558 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4559
4560 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4561 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4562
4563 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4564 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4565
4566 #~ msgid "No, that's all for now"
4567 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4568
4569 #~ msgid "Edit->Accounts"
4570 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4571
4572 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4573 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4574
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4577 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4578 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4579 #~ "account from the Accounts dialog"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4582 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4583 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4584
4585 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4586 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4587
4588 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4589 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4590
4591 #~ msgid "Please enter personal details"
4592 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4593
4594 #~ msgid "Protocol:"
4595 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4596
4597 #~ msgid "Personal Information"
4598 #~ msgstr "מידע אישי"
4599
4600 #~ msgid "_Personal Information"
4601 #~ msgstr "מידע _אישי"
4602
4603 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4604 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4605
4606 #~ msgid "My Web Accounts"
4607 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4608
4609 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4610 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4611
4612 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4613 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4614
4615 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4616 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4617
4618 #~ msgid "Edit %s"
4619 #~ msgstr "עריכת %s"
4620
4621 #~ msgid "Ca_ncel"
4622 #~ msgstr "_ביטול"
4623
4624 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4625 #~ msgid "_Edit"
4626 #~ msgstr "ע_ריכה"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4630 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4633 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4634
4635 #~ msgid "Call volume"
4636 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4637
4638 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4639 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4640
4641 #~ msgid "Socket type not supported"
4642 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4643
4644 #~ msgid "Set your presence and current status"
4645 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4646
4647 #~ msgid "Input level:"
4648 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4649
4650 #~ msgid "Input volume:"
4651 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4652
4653 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4654 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4655
4656 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4657 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4658
4659 #~ msgid "Favorite People"
4660 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4661
4662 #~ msgid "Contact ID:"
4663 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4664
4665 #~ msgid "C_hat"
4666 #~ msgstr "שי_חה"
4667
4668 #~ msgid "Send _Video"
4669 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4670
4671 #~ msgid "C_all"
4672 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4673
4674 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4675 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4676
4677 #~ msgid "The selected contact is offline."
4678 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4679
4680 #~ msgctxt "encoding video codec"
4681 #~ msgid "Unknown"
4682 #~ msgstr "לא ידוע"
4683
4684 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4685 #~ msgid "Unknown"
4686 #~ msgstr "לא ידוע"
4687
4688 #~ msgctxt "decoding video codec"
4689 #~ msgid "Unknown"
4690 #~ msgstr "לא ידוע"
4691
4692 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4693 #~ msgid "Unknown"
4694 #~ msgstr "לא ידוע"
4695
4696 #~ msgid "Find Next"
4697 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4698
4699 #~ msgid "Find Previous"
4700 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4701
4702 #~ msgid "Show and edit accounts"
4703 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4704
4705 #~ msgid "Call with %d participants"
4706 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4707
4708 #~ msgid "_Dialpad"
4709 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4710
4711 #~ msgid "Enter Custom Message"
4712 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4713
4714 #~ msgid "Save _New Status Message"
4715 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4716
4717 #~ msgid "Saved Status Messages"
4718 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4719
4720 #~ msgid "All"
4721 #~ msgstr "הכול"
4722
4723 #~ msgid "Date"
4724 #~ msgstr "תאריך"
4725
4726 #~ msgid "Conversations"
4727 #~ msgstr "שיחות"
4728
4729 #~ msgid "Previous Conversations"
4730 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4731
4732 #~ msgid "_For:"
4733 #~ msgstr "_ערך:"
4734
4735 #~ msgid "%s is now offline."
4736 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4737
4738 #~ msgid "%s is now online."
4739 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4740
4741 #~ msgid "Context"
4742 #~ msgstr "הקשר"
4743
4744 #~ msgid "Add _New Preset"
4745 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4746
4747 #~ msgid "Saved Presets"
4748 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4749
4750 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4751 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4752
4753 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4754 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4755
4756 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4757 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4763
4764 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4765 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4766
4767 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4768 #~ msgid "_Link…"
4769 #~ msgstr "_קישור…"
4770
4771 #~ msgid "_Character set:"
4772 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4773
4774 #~ msgid "_E-mail address:"
4775 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4776
4777 #~ msgid "_Nickname:"
4778 #~ msgstr "_כינוי:"
4779
4780 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4781 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4782
4783 #~ msgid "Your contact list is empty"
4784 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4785
4786 #~ msgid "Send and receive messages"
4787 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4788
4789 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4790 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4791
4792 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4793 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4794
4795 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4796 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4797
4798 #~ msgid "Select a destination"
4799 #~ msgstr "בחירת יעד"
4800
4801 #~ msgid "Important Room"
4802 #~ msgstr "חדר חשוב"
4803
4804 #~ msgid "%s account"
4805 #~ msgstr "חשבון %s"
4806
4807 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4810
4811 #~ msgid "Hidden"
4812 #~ msgstr "מוסתר"
4813
4814 #~ msgid "<b>Location</b>"
4815 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4816
4817 #~ msgid "Email:"
4818 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4819
4820 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4821 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4822
4823 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4824 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4825
4826 #~ msgid "Add new"
4827 #~ msgstr "הוסף חדש"
4828
4829 #~ msgid "Cr_eate"
4830 #~ msgstr "_צור"
4831
4832 #~ msgid "_Add..."
4833 #~ msgstr "_הוסף..."
4834
4835 #~ msgid "_Import..."
4836 #~ msgstr "יי_בוא..."
4837
4838 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4839 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4840
4841 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4842 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4843
4844 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4845 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4846
4847 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4848 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4849
4850 #~ msgid "No error specified"
4851 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4852
4853 #~ msgid "Unknown error"
4854 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4855
4856 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4857 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4861 #~ "application to handle it"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4864
4865 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4866 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4867
4868 #~ msgid "Unsupported command"
4869 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4870
4871 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4872 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4878
4879 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4880 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4881
4882 #~ msgid "Talk!"
4883 #~ msgstr "דבר!"
4884
4885 #~ msgid "_Information"
4886 #~ msgstr "_מידע"
4887
4888 #~ msgid "_Preferences"
4889 #~ msgstr "_העדפות"
4890
4891 #~ msgid "Please configure a contact."
4892 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4893
4894 #~ msgid "Select contact..."
4895 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4896
4897 #~ msgid "Presence"
4898 #~ msgstr "Presence"
4899
4900 #~ msgid "Set your own presence"
4901 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4905 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4908 #~ "להסיר את החשבון?"
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4912 #~ "decide to proceed.\n"
4913 #~ "\n"
4914 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4915 #~ "still be available."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4918 #~ "\n"
4919 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4920
4921 #~ msgid "Conversations (%d)"
4922 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4923
4924 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4925 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4926
4927 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4928 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4929
4930 #~ msgid "Allow _network usage"
4931 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4932
4933 #~ msgid "Geoclue Settings"
4934 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4935
4936 #~ msgid "gtk-add"
4937 #~ msgstr "gtk-add"
4938
4939 #~ msgid "gtk-remove"
4940 #~ msgstr "gtk-remove"
4941
4942 #~| msgid "Account"
4943 #~ msgid "Add Account"
4944 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4945
4946 #~| msgid "Email:"
4947 #~ msgid "Gmail"
4948 #~ msgstr "Gmail"
4949
4950 #~ msgid "Import Accounts..."
4951 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4952
4953 #~ msgid "Type:"
4954 #~ msgstr "סוג:"
4955
4956 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4957 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4958
4959 #~ msgid "<b>Network</b>"
4960 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4961
4962 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4963 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4964
4965 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4966 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4967
4968 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4969 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4970
4971 #~ msgid "Adium"
4972 #~ msgstr "Adium"
4973
4974 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4975 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4976
4977 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4978 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4979
4980 #~ msgid "New message from %s"
4981 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4982
4983 #~ msgid "File transfers"
4984 #~ msgstr "העברות קבצים"
4985
4986 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4987 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4988
4989 #~ msgid "Show _avatars"
4990 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4991
4992 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4993 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4994
4995 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4996 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4997
4998 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4999 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5000
5001 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5002 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5003
5004 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5005 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5006
5007 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5008 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5009
5010 #~ msgid "Contact Information"
5011 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5012
5013 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5014 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5015
5016 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5017 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5018
5019 #~ msgid "Word"
5020 #~ msgstr "מילה"
5021
5022 #~ msgid "Suggestions for the word"
5023 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5024
5025 #~ msgid "Spell Checker"
5026 #~ msgstr "בודק איות"
5027
5028 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5029 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5030
5031 #~ msgid "End this call?"
5032 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5033
5034 #~ msgid "Ringing"
5035 #~ msgstr "מצלצל"
5036
5037 #~ msgid "#"
5038 #~ msgstr "#"
5039
5040 #~ msgid "*"
5041 #~ msgstr "*"
5042
5043 #~ msgid "0"
5044 #~ msgstr "0"
5045
5046 #~ msgid "1"
5047 #~ msgstr "1"
5048
5049 #~ msgid "2"
5050 #~ msgstr "2"
5051
5052 #~ msgid "3"
5053 #~ msgstr "3"
5054
5055 #~ msgid "4"
5056 #~ msgstr "4"
5057
5058 #~ msgid "5"
5059 #~ msgstr "5"
5060
5061 #~ msgid "6"
5062 #~ msgstr "6"
5063
5064 #~ msgid "7"
5065 #~ msgstr "7"
5066
5067 #~ msgid "8"
5068 #~ msgstr "8"
5069
5070 #~ msgid "9"
5071 #~ msgstr "9"
5072
5073 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5074 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5075
5076 #~ msgid "Invitation _message:"
5077 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5078
5079 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5080 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5081
5082 #~ msgid "N_ame:"
5083 #~ msgstr "ש_ם:"
5084
5085 #~ msgid "S_erver:"
5086 #~ msgstr "ש_רת:"
5087
5088 #~| msgid "unknown"
5089 #~ msgctxt "file size"
5090 #~ msgid "Unknown"
5091 #~ msgstr "לא ידוע"
5092
5093 #~| msgid "unknown"
5094 #~ msgctxt "remaining time"
5095 #~ msgid "Unknown"
5096 #~ msgstr "לא ידוע"
5097
5098 #~| msgid "_Send File..."
5099 #~ msgid "Save file as..."
5100 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5101
5102 #~| msgid "unknown"
5103 #~ msgid "unknown size"
5104 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5105
5106 #~ msgid "gtk-cancel"
5107 #~ msgstr "gtk-cancel"
5108
5109 #~ msgid "Browse:"
5110 #~ msgstr "עיין:"
5111
5112 #~ msgid "Re_fresh"
5113 #~ msgstr "רע_נן"
5114
5115 #~ msgid "Enable sound when busy"
5116 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5117
5118 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5119 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5120
5121 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5122 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5123
5124 #~ msgid "Invitation Error"
5125 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5126
5127 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5128 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5129
5130 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5131 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5132
5133 #~ msgid "J_apan server:"
5134 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5135
5136 #~ msgid "Invalid account"
5137 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Presence failure"
5141 #~ msgstr "Presence"
5142
5143 #~ msgid "Unknown error code"
5144 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5145
5146 #~ msgid "salut account settings"
5147 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5148
5149 #~ msgid "Output"
5150 #~ msgstr "פלט"
5151
5152 #~ msgid "Cu_t"
5153 #~ msgstr "ג_זור"
5154
5155 #~ msgid "_Add To Favorites"
5156 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5157
5158 #~ msgid "_Copy"
5159 #~ msgstr "_העתק"
5160
5161 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5162 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"