1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-08 09:55+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-08 09:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Chat window theme variant"
54 msgstr "Chat window theme variant"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Compact contact list"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Connection managers should be used"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Contact list sort criterion"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Disable popup notifications when away"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Disable sounds when away"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Display incoming events in the status area"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy can publish the user's location"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathy default download folder"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Enable spell checker"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Hide main window"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Hide the main window."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Nick completed character"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Open new chats in separate windows"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Path of the Adium theme to use"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Play a sound for incoming messages"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Play a sound for new conversations"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Play a sound when we log in"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Play a sound when we log out"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Show Balance in contact list"
216 msgstr "Show Balance in contact list"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgstr "Show avatars"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Show contact list in rooms"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Show hint about closing the main window"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Show offline contacts"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Show protocols"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Spell checking languages"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "The default folder to save file transfers in."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "The position for the chat window side pane"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
266 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
269 msgid "Use graphical smileys"
270 msgstr "Use graphical smileys"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
273 msgid "Use notification sounds"
274 msgstr "Use notification sounds"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
277 msgid "Use theme for chat rooms"
278 msgstr "Use theme for chat rooms"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
282 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
293 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
294 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
303 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
315 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
321 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
334 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
408 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
446 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
451 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
452 "the contact list by state."
454 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
456 "the contact list by state."
458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
459 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
460 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
465 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
466 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "לא צוינה סיבה"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "התבקש שינוי המצב"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "ביטלת את ההעברה"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "סיבה לא ידועה"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
536 #. translators: presence type is unknown
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
543 msgid "No reason specified"
544 msgstr "לא צויינה סיבה"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
551 msgid "Network error"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
555 msgid "Authentication failed"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
559 msgid "Encryption error"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
567 msgid "Certificate not provided"
568 msgstr "לא סופקה תעודה"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
571 msgid "Certificate untrusted"
572 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
575 msgid "Certificate expired"
576 msgstr "התעודה לא תקפה"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
579 msgid "Certificate not activated"
580 msgstr "התעודה אינה פעילה"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
583 msgid "Certificate hostname mismatch"
584 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
587 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
588 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
591 msgid "Certificate self-signed"
592 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
595 msgid "Certificate error"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
599 msgid "Encryption is not available"
600 msgstr "אין הצפנה זמינה"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
603 msgid "Certificate is invalid"
604 msgstr "התעודה שגויה"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
607 msgid "Connection has been refused"
608 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
611 msgid "Connection can't be established"
612 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
615 msgid "Connection has been lost"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
619 msgid "This resource is already connected to the server"
620 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
624 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
625 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
628 msgid "The account already exists on the server"
629 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
632 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
633 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
636 msgid "Certificate has been revoked"
637 msgstr "התעודה נשללה"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
641 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
643 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
647 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
648 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
650 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
651 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
655 msgid "People Nearby"
656 msgstr "אנשים בקרבתי"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
667 msgid "Facebook Chat"
668 msgstr "צ׳אט Facebook"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
672 msgid "%d second ago"
673 msgid_plural "%d seconds ago"
674 msgstr[0] "לפני שנייה"
675 msgstr[1] "לפני %d שניות"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
679 msgid "%d minute ago"
680 msgid_plural "%d minutes ago"
682 msgstr[1] "לפני %d דקות"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
687 msgid_plural "%d hours ago"
689 msgstr[1] "לפני %d שעות"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
694 msgid_plural "%d days ago"
696 msgstr[1] "לפני %d ימים"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
701 msgid_plural "%d weeks ago"
702 msgstr[0] "לפני שבוע"
703 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
708 msgid_plural "%d months ago"
709 msgstr[0] "לפני חודש"
710 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
713 msgid "in the future"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
722 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
748 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
749 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
753 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
754 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
757 msgid "Launch My Web Accounts"
758 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
773 msgid "This account already exists on the server"
774 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
777 msgid "Create a new account on the server"
778 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
784 #. To translators: The first parameter is the login id and the
785 #. * second one is the network. The resulting string will be something
786 #. * like: "MyUserName on freenode".
787 #. * You should reverse the order of these arguments if the
788 #. * server should come before the login id in your locale.
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
792 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
794 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
795 #. * string will be something like: "Jabber Account"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
837 msgid "Remember Password"
840 #. remember password ticky box
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
849 msgid "Remember password"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 msgid "Screen _Name:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 msgid "What is your AIM password?"
858 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
861 msgid "What is your AIM screen name?"
862 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> username"
885 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
891 msgstr "מזהה משת_מש:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
894 msgid "What is your GroupWise User ID?"
895 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
898 msgid "What is your GroupWise password?"
899 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
903 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
907 msgid "Ch_aracter set:"
908 msgstr "_ערכת תווים:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
912 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
915 msgid "What is your ICQ UIN?"
916 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
919 msgid "What is your ICQ password?"
920 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
956 msgid "Character set:"
957 msgstr "קידוד תווים:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
976 msgid "Quit message:"
977 msgstr "הודעת יציאה:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
988 msgid "What is your IRC nickname?"
989 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
992 msgid "Which IRC network?"
993 msgstr "איזו רשת IRC?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
997 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1000 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1001 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1004 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1005 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1008 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1009 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1012 msgid "Override server settings"
1013 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1023 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1026 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1027 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1028 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1029 "Facebook username if you don't have one."
1031 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1032 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1033 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1034 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1037 msgid "Use old SS_L"
1038 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1049 msgid "What is your Google ID?"
1050 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1057 msgid "What is your Jabber ID?"
1058 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1061 msgid "What is your Jabber password?"
1062 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1065 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1066 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1069 msgid "What is your desired Jabber password?"
1070 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1073 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1074 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1077 msgid "What is your Windows Live ID?"
1078 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1081 msgid "What is your Windows Live password?"
1082 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 msgid "E-_mail address:"
1086 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1093 msgid "_First Name:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1098 msgstr "_מזהה Jabber:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1105 msgid "_Published Name:"
1106 msgstr "שם _ציבורי:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1110 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1113 msgid "Authentication username:"
1114 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1117 msgid "Discover Binding"
1118 msgstr "גילוי קישור"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1121 msgid "Discover the STUN server automatically"
1122 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1125 msgid "Ignore TLS Errors"
1126 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1129 msgid "Interval (seconds)"
1130 msgstr "מרווח (שניות)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1133 msgid "Keep-Alive Options"
1134 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1137 msgid "Loose Routing"
1138 msgstr "Loose Routing"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1145 msgid "Miscellaneous Options"
1146 msgstr "אפשרויות אחרות"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1150 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1157 msgid "Proxy Options"
1158 msgstr "אפשרויות מתווך"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1161 msgid "STUN Server:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1174 msgid "What is your SIP account password?"
1175 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1178 msgid "What is your SIP login ID?"
1179 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1186 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1187 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1190 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1191 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1194 msgid "What is your Yahoo! password?"
1195 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1199 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1202 msgid "_Room List locale:"
1203 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1207 msgid "Couldn't convert image"
1208 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1211 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1212 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1215 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1216 msgstr "לא ניתן לשמור את ה־pixbuf ל־png"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1219 msgid "Select Your Avatar Image"
1220 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1223 msgid "Take a picture..."
1224 msgstr "צילום תמונה..."
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1239 msgid "Click to enlarge"
1240 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1243 msgid "Failed to open private chat"
1244 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1247 msgid "Topic not supported on this conversation"
1248 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1251 msgid "You are not allowed to change the topic"
1252 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1256 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1257 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1260 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1261 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1264 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1265 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1268 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1269 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1272 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1273 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1277 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1279 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1282 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1283 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1286 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1287 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1290 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1291 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1294 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1295 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1299 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1300 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1301 "join a new chat room\""
1303 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1304 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1307 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1308 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1312 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1315 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1324 msgid "Unknown command"
1325 msgstr "פקודה לא ידועה"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1328 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1329 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1331 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1332 #. * account to send the message.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1334 msgid "insufficient balance to send message"
1335 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1346 msgid "invalid contact"
1347 msgstr "איש קשר לא תקין"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1350 msgid "permission denied"
1351 msgstr "איש קשר לא תקין"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1354 msgid "too long message"
1355 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1358 msgid "not implemented"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1367 msgid "Error sending message '%s': %s"
1368 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1372 msgid "Error sending message: %s"
1373 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "לא נקבע נושא"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(אין הצעות)"
1392 #. translators: %s is the selected word
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1395 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1396 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1398 #. translators: first %s is the selected word,
1399 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1402 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1403 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1406 msgid "Insert Smiley"
1407 msgstr "הכנס סמיילי"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1415 #. Spelling suggestions
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1417 msgid "_Spelling Suggestions"
1418 msgstr "הצעות _איות"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1421 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1422 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1426 msgid "%s has disconnected"
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1434 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1435 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1439 msgid "%s was kicked"
1442 #. translators: reverse the order of these arguments
1443 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1447 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1448 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1452 msgid "%s was banned"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1457 msgid "%s has left the room"
1458 msgstr "%s עזב את החדר"
1460 #. Note to translators: this string is appended to
1461 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1462 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1463 #. * please let us know. :-)
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1472 msgid "%s has joined the room"
1473 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1477 msgid "%s is now known as %s"
1478 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1130
1483 msgid "Disconnected"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1488 msgid "Would you like to store this password?"
1489 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1501 msgstr "ניסיון חוזר"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1504 msgid "Wrong password; please try again:"
1505 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1509 msgid "This room is protected by a password:"
1510 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3738 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1522 msgid "Conversation"
1525 #. Translators: this string is a something like
1526 #. * "Escher Cat (SMS)"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3798
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1533 msgid "Unknown or invalid identifier"
1534 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1537 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1538 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1541 msgid "Contact blocking unavailable"
1542 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1545 msgid "Permission Denied"
1546 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1549 msgid "Could not block contact"
1550 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1553 msgid "Edit Blocked Contacts"
1554 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1556 #. Account and Identifier
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1567 #. Copy Link Address menu item
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264
1570 msgid "_Copy Link Address"
1571 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1573 #. Open Link menu item
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271
1577 msgstr "_פתיחת קישור"
1579 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1580 #. * chat windows (strftime format string)
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1583 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1587 msgid "Edit Contact Information"
1588 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1591 msgid "Personal Information"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1597 msgstr "איש קשר חדש"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1603 msgstr "האם לחסום את %s?"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1608 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1609 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1618 msgid "_Report this contact as abusive"
1619 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1620 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1621 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1624 msgid "Decide _Later"
1625 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1628 msgid "Subscription Request"
1629 msgstr "בקשת הצטרפות"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1633 msgstr "_חסימת משתמש"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1640 msgid "Favorite People"
1641 msgstr "אנשים מועדפים"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1646 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1647 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1651 msgid "Removing group"
1652 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2628
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
1666 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1667 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2513
1671 msgid "Removing contact"
1672 msgstr "איש קשר מוסר"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1676 msgid "_Add Contact…"
1677 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1680 msgid "_Block Contact"
1681 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:635
1693 msgstr "שיחה _קולית"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
1699 msgstr "שיחת _וידאו"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:720
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1704 msgid "_Previous Conversations"
1705 msgstr "שיחות _קודמות"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803
1714 msgid "Share My Desktop"
1715 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:866
1726 msgid "Infor_mation"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
1730 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
1736 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1737 msgid "Inviting you to this room"
1738 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1099
1742 msgid "_Invite to Chat Room"
1743 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "הוספת _איש קשר"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1763 msgid "Select a contact"
1764 msgstr "בחירת איש קשר"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1773 msgid "Phone number:"
1774 msgstr "מספר טלפון:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1778 msgid "E-mail address:"
1779 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1784 msgstr "אתר אינטרנט:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1791 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1792 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1793 #. * with their IM client.
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1797 msgstr "צפייה אחרונה:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1800 msgid "Connected from:"
1803 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1804 #. * and should bin this.
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1807 msgid "Away message:"
1808 msgstr "הודעת התרחקות:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1816 msgid "Country ISO Code:"
1817 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1841 msgid "Postal Code:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1871 msgid "Description:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1881 msgid "Accuracy Level:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1891 msgid "Vertical Error (meters):"
1892 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1896 msgid "Horizontal Error (meters):"
1897 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1911 msgid "Climb Speed:"
1912 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1916 msgid "Last Updated on:"
1917 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1942 #. translators: format is "Location, $date"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1951 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1952 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1957 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1961 msgid "Unable to save avatar"
1962 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1965 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1966 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1975 msgid "Client Information"
1976 msgstr "נתוני הלקוח"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1984 msgid "Contact Details"
1985 msgstr "פרטי איש קשר"
1987 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1988 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1996 msgid "Information requested…"
1997 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2001 msgstr "מערכת הפעלה:"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2013 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2014 "select more than one group or no groups."
2016 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
2017 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2021 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2024 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2029 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2034 msgid "The following identity will be blocked:"
2035 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2036 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2037 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2040 msgid "The following identity can not be blocked:"
2041 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2042 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2043 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2045 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2047 msgid "Linked Contacts"
2048 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2051 msgid "Select contacts to link"
2052 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2055 msgid "New contact preview"
2056 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2059 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2060 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2062 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2063 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2064 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:136
2070 #. add an SMS button
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:592
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:914
2077 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2081 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2082 #. * to form a meta-contact".
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:940
2084 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2085 msgid "_Link Contacts…"
2086 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
2089 msgid "Delete and _Block"
2090 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
2095 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2096 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2098 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2099 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2103 msgid "Linked contact containing %u contact"
2104 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2105 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2106 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2109 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2110 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2113 msgid "Online from a phone or mobile device"
2114 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2121 msgid "Choose an IRC network"
2122 msgstr "בחירת רשת IRC"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2125 msgid "Reset _Networks List"
2126 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2129 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2141 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2142 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2145 msgid "Link Contacts"
2146 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2149 msgctxt "Unlink individual (button)"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2155 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2156 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2159 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2160 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2168 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2169 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2173 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2174 "split the linked contacts into separate contacts."
2176 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2177 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2180 msgctxt "Unlink individual (button)"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2190 msgid "Conversations"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2200 msgid "Find Previous"
2201 msgstr "חיפוש הקודם"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2204 msgid "Previous Conversations"
2205 msgstr "שיחות קודמות"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2212 #. Searching *for* something
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2219 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2228 msgid "New Conversation"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
2234 msgstr "שליחת _וידאו"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2249 "Enter your password for account\n"
2252 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2256 #. COL_STATE_ICON_NAME
2258 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2259 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2263 msgid "Custom Message…"
2264 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2268 msgid "Edit Custom Messages…"
2269 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2272 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2273 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2276 msgid "Click to make this status a favorite"
2277 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2284 msgid "Set your presence and current status"
2285 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2289 msgid "Custom messages…"
2290 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2293 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2298 msgid "New %s account"
2299 msgstr "חשבון %s חדש"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2307 msgstr "התאמת רישיות"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2310 msgid "Phrase not found"
2311 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2314 msgid "Received an instant message"
2315 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2318 msgid "Sent an instant message"
2319 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2322 msgid "Incoming chat request"
2323 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2326 msgid "Contact connected"
2327 msgstr "איש קשר התחבר"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2330 msgid "Contact disconnected"
2331 msgstr "איש קשר התנתק"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2334 msgid "Connected to server"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2338 msgid "Disconnected from server"
2339 msgstr "מנותק מהשרת"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2342 msgid "Incoming voice call"
2343 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2346 msgid "Outgoing voice call"
2347 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2350 msgid "Voice call ended"
2351 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2354 msgid "Enter Custom Message"
2355 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2358 msgid "Edit Custom Messages"
2359 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2362 msgid "Save _New Status Message"
2363 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2366 msgid "Saved Status Messages"
2367 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2390 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2391 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2394 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2395 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2398 msgid "The certificate has expired."
2399 msgstr "אישור האבטחה פג."
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2402 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2403 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2406 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2407 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2410 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2411 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2414 msgid "The certificate is self-signed."
2415 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2419 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2420 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2423 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2424 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2427 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2428 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2431 msgid "The certificate is malformed."
2432 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2436 msgid "Expected hostname: %s"
2437 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2441 msgid "Certificate hostname: %s"
2442 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2449 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2450 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2453 msgid "Remember this choice for future connections"
2454 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2457 msgid "Certificate Details"
2458 msgstr "פרטי התעודה"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2461 msgid "Unable to open URI"
2462 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2465 msgid "Select a file"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2469 msgid "Insufficient free space to save file"
2470 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2475 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2476 "Please choose another location."
2478 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2483 msgid "Incoming file from %s"
2484 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2487 msgid "Current Locale"
2488 msgstr "מיקום נוכחי"
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2515 msgid "Central European"
2516 msgstr "מרכז אירופאי"
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2522 msgid "Chinese Simplified"
2523 msgstr "סינית מפושטת"
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2528 msgid "Chinese Traditional"
2529 msgstr "סינית מסורתית"
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2545 msgid "Cyrillic/Russian"
2546 msgstr "קירילי/רוסי"
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2550 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2551 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2579 msgid "Hebrew Visual"
2580 msgstr "עברית ויזואלית"
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2617 msgid "South European"
2618 msgstr "דרום אירופאית"
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2653 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2654 msgid "The selected contact cannot receive files."
2655 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2657 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2658 msgid "The selected contact is offline."
2659 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2661 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2662 msgid "No error message"
2663 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2665 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2666 msgid "Instant Message (Empathy)"
2667 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2669 #: ../src/empathy.c:307
2670 msgid "Don't connect on startup"
2671 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2673 #: ../src/empathy.c:311
2674 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2675 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2677 #: ../src/empathy.c:319
2678 msgid "- Empathy IM Client"
2679 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2681 #: ../src/empathy.c:498
2682 msgid "Error contacting the Account Manager"
2683 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2685 #: ../src/empathy.c:500
2688 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2693 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2697 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2699 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2700 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2701 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2704 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2705 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2706 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2709 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2711 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2716 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2717 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2718 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2723 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2724 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2725 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2727 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2728 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2729 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2732 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2733 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2735 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2736 msgid "translator-credits"
2738 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2739 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2741 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2742 "http://gnome-il.berlios.de"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2745 msgid "There was an error while importing the accounts."
2746 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2749 msgid "There was an error while parsing the account details."
2750 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2753 msgid "There was an error while creating the account."
2754 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2757 msgid "There was an error."
2758 msgstr "ארעה שגיאה."
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2762 msgid "The error message was: %s"
2763 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2767 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2768 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2770 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2771 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2775 msgid "An error occurred"
2776 msgstr "התרחשה שגיאה."
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2779 msgid "What kind of chat account do you have?"
2780 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2783 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2784 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2787 msgid "Enter your account details"
2788 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2791 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2792 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2795 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2796 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2799 msgid "Enter the details for the new account"
2800 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2804 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2805 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2806 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2809 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2810 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2811 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2814 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2815 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2818 msgid "Yes, import my account details from "
2819 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2822 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2823 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2826 msgid "No, I want a new account"
2827 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2830 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2831 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2834 msgid "Select the accounts you want to import:"
2835 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2844 msgid "No, that's all for now"
2845 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2849 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2850 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2851 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2852 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2854 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2855 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2856 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2860 msgid "Edit->Accounts"
2861 msgstr "עריכה->חשבונות"
2863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2864 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2865 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2869 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2870 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2871 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2872 "the Accounts dialog"
2874 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2875 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2876 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2879 msgid "telepathy-salut not installed"
2880 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2883 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2884 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2887 msgid "Welcome to Empathy"
2888 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2891 msgid "Import your existing accounts"
2892 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2895 msgid "Please enter personal details"
2896 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2898 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2899 #. * unsaved changes
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2902 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2903 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2905 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2906 #. * an unsaved new account
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2908 msgid "Your new account has not been saved yet."
2909 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2918 msgid "Offline — %s"
2919 msgstr "לא מחובר — %s"
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2923 msgid "Disconnected — %s"
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2927 msgid "Offline — No Network Connection"
2928 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2931 msgid "Unknown Status"
2932 msgstr "מצב לא ידוע"
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2935 msgid "Offline — Account Disabled"
2936 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2940 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2941 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2943 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2944 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2948 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2949 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2952 msgid "This will not remove your account on the server."
2953 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2957 "You are about to select another account, which will discard\n"
2958 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2960 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2961 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2963 #. Menu items: to enabled/disable the account
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2974 "You are about to close the window, which will discard\n"
2975 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2977 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2978 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2981 msgid "Loading account information"
2982 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2985 msgid "No protocol installed"
2986 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2994 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2997 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3007 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3008 msgid " - Empathy authentication client"
3009 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3011 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3012 msgid "Empathy authentication client"
3013 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3015 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3016 msgid "People nearby"
3017 msgstr "אנשים בקרבתי"
3019 #: ../src/empathy-av.c:118
3020 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3021 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3023 #: ../src/empathy-av.c:134
3024 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3025 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3063 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3064 #. * is used in the window title
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3067 msgid "Call with %s"
3070 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3077 msgid "The IP address as seen by the machine"
3078 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3080 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3081 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3082 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3085 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3086 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3089 msgid "The IP address of a relay server"
3090 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3093 msgid "The IP address of the multicast group"
3094 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3097 msgctxt "encoding video codec"
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3102 msgctxt "encoding audio codec"
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3107 msgctxt "decoding video codec"
3111 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3112 msgctxt "decoding audio codec"
3116 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3119 msgid "Connected — %d:%02dm"
3120 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3123 msgid "Technical Details"
3124 msgstr "פרטים טכניים"
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3129 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3131 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3136 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3138 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3143 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3144 "does not allow direct connections."
3146 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3147 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3150 msgid "There was a failure on the network"
3151 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3155 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3156 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3160 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3161 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3166 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3167 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3170 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3171 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3174 msgid "There was a failure in the call engine"
3175 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3178 msgid "The end of the stream was reached"
3179 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3182 msgid "Can't establish audio stream"
3183 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3186 msgid "Can't establish video stream"
3187 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3194 msgid "Call the contact again"
3195 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3199 msgstr "כיבוי המצלמה"
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3203 msgstr "הפעלת המצלמה"
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3206 msgid "Decoding Codec:"
3207 msgstr "מקודד הפענוח:"
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3210 msgid "Disable camera and stop sending video"
3211 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3214 msgid "Enable camera and send video"
3215 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3218 msgid "Enable camera but don't send video"
3219 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3222 msgid "Encoding Codec:"
3223 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3230 msgid "Hang up current call"
3231 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3234 msgid "Local Candidate:"
3235 msgstr "מועמד מקומי:"
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3239 msgstr "תצוגה מקדימה"
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3246 msgid "Remote Candidate:"
3247 msgstr "מועמד מרוחק:"
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3254 msgid "Toggle audio transmission"
3255 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3275 msgstr "וידאו מופעל"
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3278 msgid "Video Preview"
3279 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3289 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3291 msgid "%s (%d unread)"
3292 msgid_plural "%s (%d unread)"
3293 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3294 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3296 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3298 msgid "%s (and %u other)"
3299 msgid_plural "%s (and %u others)"
3300 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3301 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3303 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3305 msgid "%s (%d unread from others)"
3306 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3307 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3308 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3310 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3312 msgid "%s (%d unread from all)"
3313 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3314 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3315 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3317 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3321 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3323 msgid "Sending %d message"
3324 msgid_plural "Sending %d messages"
3325 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3326 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3329 msgid "Typing a message."
3330 msgstr "הודעה מוקלדת."
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3345 msgid "Insert _Smiley"
3346 msgstr "הוספת _סמיילי"
3348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3349 msgid "Invite _Participant…"
3350 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3353 msgid "Move Tab _Left"
3354 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3357 msgid "Move Tab _Right"
3358 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3361 msgid "Notify for All Messages"
3362 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3369 msgid "_Conversation"
3372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3374 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3376 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3381 msgid "_Favorite Chat Room"
3382 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3390 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3393 msgid "_Previous Tab"
3394 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3397 msgid "_Show Contact List"
3398 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3405 msgid "_Undo Close Tab"
3406 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3408 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3412 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3416 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3417 msgid "Auto-Connect"
3418 msgstr "חיבור אוטומטי"
3420 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3421 msgid "Manage Favorite Rooms"
3422 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3425 msgid "Incoming video call"
3426 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3429 msgid "Incoming call"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3434 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3435 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3439 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3440 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:667
3444 msgid "Incoming call from %s"
3445 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3455 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3457 msgid "Incoming video call from %s"
3458 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3461 msgid "Room invitation"
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:742
3466 msgid "Invitation to join %s"
3467 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3469 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3471 msgid "%s is inviting you to join %s"
3472 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3474 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3485 msgid "%s invited you to join %s"
3486 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3490 msgid "You have been invited to join %s"
3491 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3493 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3495 msgid "Incoming file transfer from %s"
3496 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:1024 ../src/empathy-main-window.c:375
3499 msgid "Password required"
3502 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3504 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3505 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:1084
3516 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3519 msgid "%u:%02u.%02u"
3520 msgstr "%u:%02u.%02u"
3522 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3529 msgctxt "file transfer percent"
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3535 msgid "%s of %s at %s/s"
3536 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3543 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3546 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3547 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3549 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3552 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3553 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3555 #. translators: first %s is filename, second %s
3556 #. * is the contact name
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3559 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3560 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3563 msgid "Error receiving a file"
3564 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3568 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3569 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3572 msgid "Error sending a file"
3573 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3575 #. translators: first %s is filename, second %s
3576 #. * is the contact name
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3579 msgid "\"%s\" received from %s"
3580 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3582 #. translators: first %s is filename, second %s
3583 #. * is the contact name
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3586 msgid "\"%s\" sent to %s"
3587 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3589 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3590 msgid "File transfer completed"
3591 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3594 msgid "Waiting for the other participant's response"
3595 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3599 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3600 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3604 msgid "Hashing \"%s\""
3605 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3607 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3620 msgid "File Transfers"
3621 msgstr "העברות קבצים"
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3624 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3625 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3627 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3629 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3630 "importing accounts from Pidgin."
3632 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3634 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3635 msgid "Import Accounts"
3636 msgstr "יבוא חשבונות"
3638 #. Translators: this is the header of a treeview column
3639 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3643 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3647 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3651 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3652 msgid "Provide Password"
3655 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3659 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3660 msgid "No match found"
3661 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3663 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3665 msgstr "התחברות מחדש"
3667 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3668 msgid "Edit Account"
3669 msgstr "עריכת חשבון"
3671 #: ../src/empathy-main-window.c:705
3675 #. Translators: this string will be something like:
3676 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3677 #: ../src/empathy-main-window.c:844
3679 msgid "Top up %s (%s)..."
3680 msgstr "Top up %s (%s)..."
3682 #: ../src/empathy-main-window.c:891
3683 msgid "Top up account credit"
3684 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3687 #: ../src/empathy-main-window.c:966
3691 #: ../src/empathy-main-window.c:1733
3695 #: ../src/empathy-main-window.c:2085
3696 msgid "Contact List"
3697 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3699 #: ../src/empathy-main-window.c:2203
3700 msgid "Show and edit accounts"
3701 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3704 msgid "Contacts on a _Map"
3705 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3708 msgid "Credit Balance"
3709 msgstr "מאזן האשראי"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3712 msgid "Find in Contact _List"
3713 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3716 msgid "Join _Favorites"
3717 msgstr "_צירוף למועדפים"
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3720 msgid "Manage Favorites"
3721 msgstr "ניהול מועדפים"
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3724 msgid "N_ormal Size"
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3729 msgstr "_שיחה חדשה…"
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3732 msgid "Normal Size With _Avatars"
3733 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3736 msgid "P_references"
3739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3740 msgid "Show P_rotocols"
3741 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3743 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3744 msgid "Sort by _Name"
3745 msgstr "מיון לפי _שם"
3747 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3748 msgid "Sort by _Status"
3749 msgstr "מיון לפי _מצב"
3751 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3756 msgid "_Blocked Contacts"
3757 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3760 msgid "_Compact Size"
3761 msgstr "גודל _קומפקטי"
3763 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3765 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3767 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3768 msgid "_File Transfers"
3769 msgstr "העברות _קבצים"
3771 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3775 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3776 msgid "_New Conversation…"
3777 msgstr "_שיחה חדשה…"
3779 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3780 msgid "_Offline Contacts"
3781 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3784 msgid "_Personal Information"
3787 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3791 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3792 msgid "_Search for Contacts…"
3793 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3803 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3804 #. yes/no, yes/no and a number.
3805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3809 "Invite required: %s\n"
3810 "Password required: %s\n"
3818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3824 msgid "Could not start room listing"
3825 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3828 msgid "Could not stop room listing"
3829 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3832 msgid "Couldn't load room list"
3833 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3837 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3839 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3841 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3843 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3844 "the current account's server"
3846 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3847 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3851 msgstr "הצטרפות לחדר"
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3855 msgstr "רשימת חדרים"
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3861 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3862 msgid "Message received"
3863 msgstr "התקבלה הודעה"
3865 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3866 msgid "Message sent"
3867 msgstr "הודעה נשלחה"
3869 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3870 msgid "New conversation"
3873 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3874 msgid "Contact goes online"
3875 msgstr "איש קשר מתחבר"
3877 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3878 msgid "Contact goes offline"
3879 msgstr "איש קשר מתנתק"
3881 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3882 msgid "Account connected"
3883 msgstr "חשבון מחובר"
3885 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3886 msgid "Account disconnected"
3889 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3893 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3894 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3898 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3899 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3903 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3905 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3906 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3908 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3909 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3910 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3911 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3913 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3914 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3915 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3916 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3918 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3919 #: ../src/empathy-preferences.c:731
3920 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3921 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3923 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3924 #: ../src/empathy-preferences.c:734
3925 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3926 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3928 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3929 #: ../src/empathy-preferences.c:737
3930 msgid "Juliet has disconnected"
3931 msgstr "יוליה התנתקה"
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:1131
3937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3946 msgid "Chat Th_eme:"
3947 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3950 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3951 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3954 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3955 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3958 msgid "Display incoming events in the notification area"
3959 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3962 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3963 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3966 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3967 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3970 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3971 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3974 msgid "Enable spell checking for languages:"
3975 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3982 msgid "Location sources:"
3983 msgstr "מקורות המיקומים:"
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3986 msgid "Log conversations"
3987 msgstr "רישום השיחות"
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3990 msgid "Notifications"
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3994 msgid "Play sound for events"
3995 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4003 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4004 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4007 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
4008 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4011 msgid "Show _smileys as images"
4012 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4015 msgid "Show contact _list in rooms"
4016 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4023 msgid "Spell Checking"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4028 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4029 "dictionary installed."
4030 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4041 msgid "_Automatically connect on startup"
4042 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4046 msgstr "טלפון _סלולרי"
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4049 msgid "_Enable bubble notifications"
4050 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4053 msgid "_Enable sound notifications"
4054 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4061 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4062 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4065 msgid "_Open new chats in separate windows"
4066 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4069 msgid "_Publish location to my contacts"
4070 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4072 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4074 msgid "_Reduce location accuracy"
4075 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4077 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4081 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4085 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4086 msgid "Contact Map View"
4087 msgstr "מפת אנשי קשר"
4089 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4093 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4094 msgid "Debug Window"
4095 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4097 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4101 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4107 msgstr "ניפוי שגיאות"
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4121 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4125 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4129 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4133 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4145 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4147 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4149 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4151 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4153 msgid "Invite Participant"
4154 msgstr "הזמנת משתתפים"
4156 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4157 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4158 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4164 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4165 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4167 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4169 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4171 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4172 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4174 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4175 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4177 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4179 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4180 msgid "<account-id>"
4181 msgstr "<account-id>"
4183 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4184 msgid "- Empathy Accounts"
4185 msgstr "- חשבונות Empathy"
4187 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4188 msgid "Empathy Accounts"
4189 msgstr "חשבונות Empathy"
4191 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4192 msgid "Empathy Debugger"
4193 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4195 #: ../src/empathy-chat.c:107
4196 msgid "- Empathy Chat Client"
4197 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4203 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4225 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4227 msgid "Missed call from %s"
4228 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
4230 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4232 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4233 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4235 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4237 msgstr "התאמת _רישיות"
4242 #~ msgid "%s is now offline."
4243 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4245 #~ msgid "%s is now online."
4246 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4251 #~ msgid "Add _New Preset"
4252 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4254 #~ msgid "Saved Presets"
4255 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4257 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4258 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4260 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4261 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4263 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4264 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4267 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4269 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4271 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4272 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4274 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4278 #~ msgid "_Character set:"
4279 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4281 #~ msgid "_E-mail address:"
4282 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4284 #~ msgid "_Nickname:"
4287 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4288 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4290 #~ msgid "Your contact list is empty"
4291 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4293 #~ msgid "Send and receive messages"
4294 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4296 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4297 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4299 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4300 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4302 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4303 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4305 #~ msgid "Failed to join chat room"
4306 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4308 #~ msgid "Select a destination"
4309 #~ msgstr "בחירת יעד"
4311 #~ msgid "Important Room"
4312 #~ msgstr "חדר חשוב"
4314 #~ msgid "%s account"
4315 #~ msgstr "חשבון %s"
4317 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4319 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4324 #~ msgid " Accounts"
4330 #~ msgid "<b>Location</b>"
4331 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4336 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4337 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4339 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4340 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4342 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4343 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4349 #~ msgstr "הוסף חדש"
4355 #~ msgstr "_הוסף..."
4357 #~ msgid "_Import..."
4358 #~ msgstr "יי_בוא..."
4360 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4361 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4363 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4364 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4366 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4367 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4369 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4370 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4372 #~ msgid "No error specified"
4373 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4375 #~ msgid "Unknown error"
4376 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4379 #~ msgstr "_הצטרף..."
4381 #~ msgid "_New Conversation..."
4382 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4384 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4385 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4388 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4389 #~ "application to handle it"
4391 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4393 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4394 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4396 #~ msgid "Unsupported command"
4397 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4399 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4400 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4403 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4405 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4407 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4408 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4413 #~ msgid "_Information"
4416 #~ msgid "_Preferences"
4419 #~ msgid "Please configure a contact."
4420 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4422 #~ msgid "Select contact..."
4423 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4426 #~ msgstr "Presence"
4428 #~ msgid "Set your own presence"
4429 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4432 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4433 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4435 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4436 #~ "להסיר את החשבון?"
4439 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4440 #~ "decide to proceed.\n"
4442 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4443 #~ "still be available."
4445 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4447 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4449 #~ msgid "Conversations (%d)"
4450 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4452 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4453 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4455 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4456 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4458 #~ msgid "Allow _network usage"
4459 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4461 #~ msgid "Geoclue Settings"
4462 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4467 #~ msgid "gtk-remove"
4468 #~ msgstr "gtk-remove"
4471 #~ msgid "Add Account"
4472 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4478 #~ msgid "Import Accounts..."
4479 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4481 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4488 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4489 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4491 #~ msgid "<b>Network</b>"
4492 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4494 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4495 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4497 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4498 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4500 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4501 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4503 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4504 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4509 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4510 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4512 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4513 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4515 #~ msgid "New message from %s"
4516 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4518 #~ msgid "File transfers"
4519 #~ msgstr "העברות קבצים"
4521 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4522 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4524 #~ msgid "Show _avatars"
4525 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4527 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4528 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4530 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4531 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4533 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4534 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4536 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4537 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4539 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4540 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4542 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4543 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4545 #~ msgid "Contact Information"
4546 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4548 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4549 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4551 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4552 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4557 #~ msgid "Suggestions for the word"
4558 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4560 #~ msgid "Spell Checker"
4561 #~ msgstr "בודק איות"
4563 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4564 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4566 #~ msgid "End this call?"
4567 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4608 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4609 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4611 #~ msgid "Invitation _message:"
4612 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4614 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4615 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4624 #~ msgctxt "file size"
4629 #~ msgctxt "remaining time"
4633 #~| msgid "_Send File..."
4634 #~ msgid "Save file as..."
4635 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4638 #~ msgid "unknown size"
4639 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4641 #~ msgid "gtk-cancel"
4642 #~ msgstr "gtk-cancel"
4650 #~ msgid "Enable sound when busy"
4651 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4653 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4654 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4656 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4657 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4659 #~ msgid "Invitation Error"
4660 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4662 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4663 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4665 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4666 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4668 #~ msgid "J_apan server:"
4669 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4671 #~ msgid "Invalid account"
4672 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4675 #~ msgid "Presence failure"
4676 #~ msgstr "Presence"
4678 #~ msgid "Unknown error code"
4679 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4681 #~ msgid "msn account settings"
4682 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4684 #~ msgid "salut account settings"
4685 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4699 #~ msgid "_Add To Favorites"
4700 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4711 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4712 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4714 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4715 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"