]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-08 09:55+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-08 09:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Chat window theme"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Chat window theme variant"
54 msgstr "Chat window theme variant"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Compact contact list"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Connection managers should be used"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Contact list sort criterion"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Disable popup notifications when away"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Disable sounds when away"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Display incoming events in the status area"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid ""
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "user immediately."
94 msgstr ""
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "user immediately."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy can publish the user's location"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathy default download folder"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Enable spell checker"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Hide main window"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Hide the main window."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Nick completed character"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Open new chats in separate windows"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Path of the Adium theme to use"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Play a sound for incoming messages"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Play a sound for new conversations"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Play a sound when we log in"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Play a sound when we log out"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Show Balance in contact list"
216 msgstr "Show Balance in contact list"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Show avatars"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Show contact list in rooms"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Show hint about closing the main window"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Show offline contacts"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Show protocols"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Spell checking languages"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "The default folder to save file transfers in."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "The position for the chat window side pane"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid ""
264 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr ""
266 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
269 msgid "Use graphical smileys"
270 msgstr "Use graphical smileys"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
273 msgid "Use notification sounds"
274 msgstr "Use notification sounds"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
277 msgid "Use theme for chat rooms"
278 msgstr "Use theme for chat rooms"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
282 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
293 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
294 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr ""
303 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
308 msgstr ""
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
314 msgstr ""
315 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
320 msgstr ""
321 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid ""
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr ""
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid ""
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "reconnect."
333 msgstr ""
334 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
335 "reconnect."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid ""
339 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr ""
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr ""
350 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid ""
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr ""
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid ""
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
398 msgstr ""
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
408 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid ""
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 msgstr ""
414 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
437 msgid ""
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
440 msgstr ""
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
446 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid ""
450 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
451 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
452 "the contact list by state."
453 msgstr ""
454 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
456 "the contact list by state."
457
458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
459 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
460 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
461
462 #. Tweak the dialog
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
465 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
466 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "לא צוינה סיבה"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "התבקש שינוי המצב"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "ביטלת את ההעברה"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "סיבה לא ידועה"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
517 msgid "Available"
518 msgstr "זמין"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
521 msgid "Busy"
522 msgstr "עסוק"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Away"
526 msgstr "מרוחק"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Invisible"
530 msgstr "בלתי נראה"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
533 msgid "Offline"
534 msgstr "לא מחובר"
535
536 #. translators: presence type is unknown
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
538 msgctxt "presence"
539 msgid "Unknown"
540 msgstr "לא ידוע"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
543 msgid "No reason specified"
544 msgstr "לא צויינה סיבה"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
551 msgid "Network error"
552 msgstr "שגיאת רשת"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
555 msgid "Authentication failed"
556 msgstr "האימות נכשל"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
559 msgid "Encryption error"
560 msgstr "שגיאת הצפנה"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
563 msgid "Name in use"
564 msgstr "השם בשימוש"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
567 msgid "Certificate not provided"
568 msgstr "לא סופקה תעודה"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
571 msgid "Certificate untrusted"
572 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
575 msgid "Certificate expired"
576 msgstr "התעודה לא תקפה"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
579 msgid "Certificate not activated"
580 msgstr "התעודה אינה פעילה"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
583 msgid "Certificate hostname mismatch"
584 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
587 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
588 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
591 msgid "Certificate self-signed"
592 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
595 msgid "Certificate error"
596 msgstr "שגיאת תעודה"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
599 msgid "Encryption is not available"
600 msgstr "אין הצפנה זמינה"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
603 msgid "Certificate is invalid"
604 msgstr "התעודה שגויה"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
607 msgid "Connection has been refused"
608 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
611 msgid "Connection can't be established"
612 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
615 msgid "Connection has been lost"
616 msgstr "החיבור נקטע"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
619 msgid "This resource is already connected to the server"
620 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
623 msgid ""
624 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
625 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
628 msgid "The account already exists on the server"
629 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
632 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
633 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
636 msgid "Certificate has been revoked"
637 msgstr "התעודה נשללה"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
640 msgid ""
641 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
642 msgstr ""
643 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
646 msgid ""
647 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
648 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
649 msgstr ""
650 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
651 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
655 msgid "People Nearby"
656 msgstr "אנשים בקרבתי"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
659 msgid "Yahoo! Japan"
660 msgstr "‏Yahoo! יפן"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
663 msgid "Google Talk"
664 msgstr "Google Talk"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
667 msgid "Facebook Chat"
668 msgstr "צ׳אט Facebook"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
671 #, c-format
672 msgid "%d second ago"
673 msgid_plural "%d seconds ago"
674 msgstr[0] "לפני שנייה"
675 msgstr[1] "לפני %d שניות"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
678 #, c-format
679 msgid "%d minute ago"
680 msgid_plural "%d minutes ago"
681 msgstr[0] "לפני דקה"
682 msgstr[1] "לפני %d דקות"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
685 #, c-format
686 msgid "%d hour ago"
687 msgid_plural "%d hours ago"
688 msgstr[0] "לפני שעה"
689 msgstr[1] "לפני %d שעות"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
692 #, c-format
693 msgid "%d day ago"
694 msgid_plural "%d days ago"
695 msgstr[0] "לפני יום"
696 msgstr[1] "לפני %d ימים"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
699 #, c-format
700 msgid "%d week ago"
701 msgid_plural "%d weeks ago"
702 msgstr[0] "לפני שבוע"
703 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
706 #, c-format
707 msgid "%d month ago"
708 msgid_plural "%d months ago"
709 msgstr[0] "לפני חודש"
710 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
713 msgid "in the future"
714 msgstr "בעתיד"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
717 msgid "All"
718 msgstr "הכול"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
722 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
723 msgid "Account"
724 msgstr "חשבון"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
727 msgid "Password"
728 msgstr "ססמה"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
732 msgid "Server"
733 msgstr "שרת"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
737 msgid "Port"
738 msgstr "פתחה"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
742 #, c-format
743 msgid "%s:"
744 msgstr "%s:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
747 #, c-format
748 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
749 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
752 #, c-format
753 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
754 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
757 msgid "Launch My Web Accounts"
758 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
761 msgid "Username:"
762 msgstr "ש_ם משתמש:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
765 msgid "A_pply"
766 msgstr "ה_חלה"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
769 msgid "L_og in"
770 msgstr "_כניסה"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
773 msgid "This account already exists on the server"
774 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
777 msgid "Create a new account on the server"
778 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
781 msgid "Ca_ncel"
782 msgstr "_ביטול"
783
784 #. To translators: The first parameter is the login id and the
785 #. * second one is the network. The resulting string will be something
786 #. * like: "MyUserName on freenode".
787 #. * You should reverse the order of these arguments if the
788 #. * server should come before the login id in your locale.
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
790 #, c-format
791 msgid "%1$s on %2$s"
792 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
793
794 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
795 #. * string will be something like: "Jabber Account"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
797 #, c-format
798 msgid "%s Account"
799 msgstr "חשבון %s"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
802 msgid "New account"
803 msgstr "חשבון חדש"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
818 msgid "Advanced"
819 msgstr "מתקדם"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
828 msgid "Pass_word:"
829 msgstr "ססמ_ה:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
837 msgid "Remember Password"
838 msgstr "שמירת הססמה"
839
840 #. remember password ticky box
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
849 msgid "Remember password"
850 msgstr "שמירת הססמה"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 msgid "Screen _Name:"
854 msgstr "שם _מסך:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 msgid "What is your AIM password?"
858 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
861 msgid "What is your AIM screen name?"
862 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
870 msgid "_Port:"
871 msgstr "_פתחה:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
879 msgid "_Server:"
880 msgstr "_שרת:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> username"
885 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
890 msgid "Login I_D:"
891 msgstr "מזהה משת_מש:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
894 msgid "What is your GroupWise User ID?"
895 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
898 msgid "What is your GroupWise password?"
899 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
903 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
907 msgid "Ch_aracter set:"
908 msgstr "_ערכת תווים:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
911 msgid "ICQ _UIN:"
912 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
915 msgid "What is your ICQ UIN?"
916 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
919 msgid "What is your ICQ password?"
920 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
924 msgid "Auto"
925 msgstr "אוטומטי"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
928 msgid "UDP"
929 msgstr "UDP"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
932 msgid "TCP"
933 msgstr "TCP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
936 msgid "TLS"
937 msgstr "TLS"
938
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
942 msgid "Register"
943 msgstr "הרשמה"
944
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
948 msgid "Options"
949 msgstr "אפשרויות"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
952 msgid "None"
953 msgstr "ללא"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
956 msgid "Character set:"
957 msgstr "קידוד תווים:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
960 msgid "Network"
961 msgstr "רשת"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
964 msgid "Network:"
965 msgstr "רשת:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 msgid "Nickname:"
969 msgstr "כינוי:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
972 msgid "Password:"
973 msgstr "ססמה:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
976 msgid "Quit message:"
977 msgstr "הודעת יציאה:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
980 msgid "Real name:"
981 msgstr "שם אמיתי:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
984 msgid "Servers"
985 msgstr "שרתים"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
988 msgid "What is your IRC nickname?"
989 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
992 msgid "Which IRC network?"
993 msgstr "איזו רשת IRC?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
997 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1000 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1001 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1004 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1005 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1008 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1009 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1012 msgid "Override server settings"
1013 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1016 msgid "Priori_ty:"
1017 msgstr "עדי_פות:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1020 msgid "Reso_urce:"
1021 msgstr "_משאב:"
1022
1023 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1025 msgid ""
1026 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1027 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1028 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1029 "Facebook username if you don't have one."
1030 msgstr ""
1031 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1032 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1033 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1034 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1037 msgid "Use old SS_L"
1038 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1049 msgid "What is your Google ID?"
1050 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1057 msgid "What is your Jabber ID?"
1058 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1061 msgid "What is your Jabber password?"
1062 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1065 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1066 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1069 msgid "What is your desired Jabber password?"
1070 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1073 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1074 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1077 msgid "What is your Windows Live ID?"
1078 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1081 msgid "What is your Windows Live password?"
1082 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 msgid "E-_mail address:"
1086 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 msgid "Nic_kname:"
1090 msgstr "_כינוי:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1093 msgid "_First Name:"
1094 msgstr "שם _פרטי:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 msgid "_Jabber ID:"
1098 msgstr "_מזהה Jabber:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1101 msgid "_Last Name:"
1102 msgstr "שם _משפחה:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1105 msgid "_Published Name:"
1106 msgstr "שם _ציבורי:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1110 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1113 msgid "Authentication username:"
1114 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1117 msgid "Discover Binding"
1118 msgstr "גילוי קישור"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1121 msgid "Discover the STUN server automatically"
1122 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1125 msgid "Ignore TLS Errors"
1126 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1129 msgid "Interval (seconds)"
1130 msgstr "מרווח (שניות)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1133 msgid "Keep-Alive Options"
1134 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1137 msgid "Loose Routing"
1138 msgstr "Loose Routing"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1141 msgid "Mechanism:"
1142 msgstr "מנגנון:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1145 msgid "Miscellaneous Options"
1146 msgstr "אפשרויות אחרות"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1150 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1153 msgid "Port:"
1154 msgstr "_פתחה:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1157 msgid "Proxy Options"
1158 msgstr "אפשרויות מתווך"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1161 msgid "STUN Server:"
1162 msgstr "שרת STUN:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1166 msgid "Server:"
1167 msgstr "שרת:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1170 msgid "Transport:"
1171 msgstr "תעבורה:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1174 msgid "What is your SIP account password?"
1175 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1178 msgid "What is your SIP login ID?"
1179 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1182 msgid "_Username:"
1183 msgstr "ש_ם משתמש:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1186 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1187 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1190 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1191 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1194 msgid "What is your Yahoo! password?"
1195 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1198 msgid "Yahoo! I_D:"
1199 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1202 msgid "_Room List locale:"
1203 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1207 msgid "Couldn't convert image"
1208 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1211 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1212 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1215 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1216 msgstr "לא ניתן לשמור את ה־pixbuf ל־png"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1219 msgid "Select Your Avatar Image"
1220 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1223 msgid "Take a picture..."
1224 msgstr "צילום תמונה..."
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1227 msgid "No Image"
1228 msgstr "ללא תמונה"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "תמונות"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1235 msgid "All Files"
1236 msgstr "כל הקבצים"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1239 msgid "Click to enlarge"
1240 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1243 msgid "Failed to open private chat"
1244 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1247 msgid "Topic not supported on this conversation"
1248 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1251 msgid "You are not allowed to change the topic"
1252 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1255 #, c-format
1256 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1257 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1260 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1261 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1264 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1265 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1268 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1269 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1272 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1273 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1276 msgid ""
1277 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1278 "current one"
1279 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1282 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1283 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1286 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1287 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1290 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1291 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1294 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1295 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1298 msgid ""
1299 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1300 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1301 "join a new chat room\""
1302 msgstr ""
1303 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1304 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1307 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1308 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1311 msgid ""
1312 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1313 "show its usage."
1314 msgstr ""
1315 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1316 "הפעלתה."
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1319 #, c-format
1320 msgid "Usage: %s"
1321 msgstr "שימוש: %s"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1324 msgid "Unknown command"
1325 msgstr "פקודה לא ידועה"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1328 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1329 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1330
1331 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1332 #. * account to send the message.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1334 msgid "insufficient balance to send message"
1335 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1338 msgid "not capable"
1339 msgstr "ללא יכולת"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1342 msgid "offline"
1343 msgstr "לא מחובר"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1346 msgid "invalid contact"
1347 msgstr "איש קשר לא תקין"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1350 msgid "permission denied"
1351 msgstr "איש קשר לא תקין"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1354 msgid "too long message"
1355 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1358 msgid "not implemented"
1359 msgstr "לא ממומש"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1362 msgid "unknown"
1363 msgstr "לא ידוע"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1366 #, c-format
1367 msgid "Error sending message '%s': %s"
1368 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1371 #, c-format
1372 msgid "Error sending message: %s"
1373 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1376 msgid "Topic:"
1377 msgstr "נושא:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1380 #, c-format
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "לא נקבע נושא"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(אין הצעות)"
1391
1392 #. translators: %s is the selected word
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1394 #, c-format
1395 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1396 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1397
1398 #. translators: first %s is the selected word,
1399 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1401 #, c-format
1402 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1403 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1406 msgid "Insert Smiley"
1407 msgstr "הכנס סמיילי"
1408
1409 #. send button
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1412 msgid "_Send"
1413 msgstr "_שלח"
1414
1415 #. Spelling suggestions
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1417 msgid "_Spelling Suggestions"
1418 msgstr "הצעות _איות"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1421 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1422 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1425 #, c-format
1426 msgid "%s has disconnected"
1427 msgstr "‏%s התנתק"
1428
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1431 #.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1433 #, c-format
1434 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1435 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1438 #, c-format
1439 msgid "%s was kicked"
1440 msgstr "‏%s סולק"
1441
1442 #. translators: reverse the order of these arguments
1443 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1444 #.
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1446 #, c-format
1447 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1448 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1451 #, c-format
1452 msgid "%s was banned"
1453 msgstr "‏%s נחסם"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1456 #, c-format
1457 msgid "%s has left the room"
1458 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1459
1460 #. Note to translators: this string is appended to
1461 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1462 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1463 #. * please let us know. :-)
1464 #.
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1466 #, c-format
1467 msgid " (%s)"
1468 msgstr " (%s)"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1471 #, c-format
1472 msgid "%s has joined the room"
1473 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1476 #, c-format
1477 msgid "%s is now known as %s"
1478 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1130
1483 msgid "Disconnected"
1484 msgstr "מנותק"
1485
1486 #. Add message
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1488 msgid "Would you like to store this password?"
1489 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1492 msgid "Remember"
1493 msgstr "שמירה"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1496 msgid "Not now"
1497 msgstr "לא כעת"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1500 msgid "Retry"
1501 msgstr "ניסיון חוזר"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1504 msgid "Wrong password; please try again:"
1505 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1506
1507 #. Add message
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1509 msgid "This room is protected by a password:"
1510 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1513 msgid "Join"
1514 msgstr "הצטרפות"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3738 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1517 msgid "Connected"
1518 msgstr "מחובר"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1522 msgid "Conversation"
1523 msgstr "שיחה"
1524
1525 #. Translators: this string is a something like
1526 #. * "Escher Cat (SMS)"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3798
1528 #, c-format
1529 msgid "%s (SMS)"
1530 msgstr "%s (SMS)"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1533 msgid "Unknown or invalid identifier"
1534 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1537 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1538 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1541 msgid "Contact blocking unavailable"
1542 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1545 msgid "Permission Denied"
1546 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1549 msgid "Could not block contact"
1550 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1553 msgid "Edit Blocked Contacts"
1554 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1555
1556 #. Account and Identifier
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1564 msgid "Account:"
1565 msgstr "חשבון:"
1566
1567 #. Copy Link Address menu item
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264
1570 msgid "_Copy Link Address"
1571 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1572
1573 #. Open Link menu item
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271
1576 msgid "_Open Link"
1577 msgstr "_פתיחת קישור"
1578
1579 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1580 #. * chat windows (strftime format string)
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1582 msgid "%A %B %d %Y"
1583 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1587 msgid "Edit Contact Information"
1588 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1591 msgid "Personal Information"
1592 msgstr "מידע אישי"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1596 msgid "New Contact"
1597 msgstr "איש קשר חדש"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1601 #, c-format
1602 msgid "Block %s?"
1603 msgstr "האם לחסום את %s?"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1607 #, c-format
1608 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1609 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1613 msgid "_Block"
1614 msgstr "ח_סימה"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1618 msgid "_Report this contact as abusive"
1619 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1620 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1621 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1624 msgid "Decide _Later"
1625 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1628 msgid "Subscription Request"
1629 msgstr "בקשת הצטרפות"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1632 msgid "_Block User"
1633 msgstr "_חסימת משתמש"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1636 msgid "Ungrouped"
1637 msgstr "ללא קבוצה"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1640 msgid "Favorite People"
1641 msgstr "אנשים מועדפים"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1645 #, c-format
1646 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1647 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1651 msgid "Removing group"
1652 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1653
1654 #. Remove
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2628
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1660 msgid "_Remove"
1661 msgstr "ה_סרה"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
1665 #, c-format
1666 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1667 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2513
1671 msgid "Removing contact"
1672 msgstr "איש קשר מוסר"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1676 msgid "_Add Contact…"
1677 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1680 msgid "_Block Contact"
1681 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1686 msgid "_Chat"
1687 msgstr "_שיחה"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:635
1691 msgctxt "menu item"
1692 msgid "_Audio Call"
1693 msgstr "שיחה _קולית"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
1697 msgctxt "menu item"
1698 msgid "_Video Call"
1699 msgstr "שיחת _וידאו"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:720
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1704 msgid "_Previous Conversations"
1705 msgstr "שיחות _קודמות"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1709 msgid "Send File"
1710 msgstr "שליחת קובץ"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803
1714 msgid "Share My Desktop"
1715 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1721 msgid "Favorite"
1722 msgstr "מועדף"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:866
1726 msgid "Infor_mation"
1727 msgstr "_מידע"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
1730 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1731 msgid "_Edit"
1732 msgstr "ע_ריכה"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
1736 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1737 msgid "Inviting you to this room"
1738 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1099
1742 msgid "_Invite to Chat Room"
1743 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1744
1745 #. Title
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1751 msgid "Search: "
1752 msgstr "חיפוש:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "הוספת _איש קשר"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1763 msgid "Select a contact"
1764 msgstr "בחירת איש קשר"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1768 msgid "Full name:"
1769 msgstr "שם מלא:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1773 msgid "Phone number:"
1774 msgstr "מספר טלפון:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1778 msgid "E-mail address:"
1779 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1783 msgid "Website:"
1784 msgstr "אתר אינטרנט:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1788 msgid "Birthday:"
1789 msgstr "יום הולדת:"
1790
1791 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1792 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1793 #. * with their IM client.
1794 #.
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1796 msgid "Last seen:"
1797 msgstr "צפייה אחרונה:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1800 msgid "Connected from:"
1801 msgstr "מחובר דרך:"
1802
1803 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1804 #. * and should bin this.
1805 #.
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1807 msgid "Away message:"
1808 msgstr "הודעת התרחקות:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1811 msgid "Channels:"
1812 msgstr "ערוצים:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1816 msgid "Country ISO Code:"
1817 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1821 msgid "Country:"
1822 msgstr "ארץ:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1826 msgid "State:"
1827 msgstr "מדינה:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1831 msgid "City:"
1832 msgstr "עיר:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1836 msgid "Area:"
1837 msgstr "אזור:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1841 msgid "Postal Code:"
1842 msgstr "מיקוד:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1846 msgid "Street:"
1847 msgstr "רחוב:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1851 msgid "Building:"
1852 msgstr "מבנה:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1856 msgid "Floor:"
1857 msgstr "קומה:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1861 msgid "Room:"
1862 msgstr "חדר:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1866 msgid "Text:"
1867 msgstr "טקסט:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1871 msgid "Description:"
1872 msgstr "תיאור:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1876 msgid "URI:"
1877 msgstr "כתובת:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1881 msgid "Accuracy Level:"
1882 msgstr "רמת דיוק:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1886 msgid "Error:"
1887 msgstr "שגיאה:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1891 msgid "Vertical Error (meters):"
1892 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1896 msgid "Horizontal Error (meters):"
1897 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1901 msgid "Speed:"
1902 msgstr "מהירות:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1906 msgid "Bearing:"
1907 msgstr "אזימוט:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1911 msgid "Climb Speed:"
1912 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1916 msgid "Last Updated on:"
1917 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1921 msgid "Longitude:"
1922 msgstr "קו אורך:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1926 msgid "Latitude:"
1927 msgstr "קו רוחב:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1931 msgid "Altitude:"
1932 msgstr "גובה:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1939 msgid "Location"
1940 msgstr "מיקום"
1941
1942 #. translators: format is "Location, $date"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1945 #, c-format
1946 msgid "%s, %s"
1947 msgstr "%s, %s"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1951 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1952 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1956 msgid "Save Avatar"
1957 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1961 msgid "Unable to save avatar"
1962 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1965 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1966 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1967
1968 #. Alias
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1971 msgid "Alias:"
1972 msgstr "כינוי:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1975 msgid "Client Information"
1976 msgstr "נתוני הלקוח"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1979 msgid "Client:"
1980 msgstr "לקוח:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1984 msgid "Contact Details"
1985 msgstr "פרטי איש קשר"
1986
1987 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1988 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
1991 msgid "Identifier:"
1992 msgstr "מזהה:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1996 msgid "Information requested…"
1997 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2000 msgid "OS:"
2001 msgstr "מערכת הפעלה:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2004 msgid "Version:"
2005 msgstr "גרסה:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2008 msgid "Groups"
2009 msgstr "קבוצות"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2012 msgid ""
2013 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2014 "select more than one group or no groups."
2015 msgstr ""
2016 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
2017 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2020 msgid "_Add Group"
2021 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2024 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2025 msgid "Select"
2026 msgstr "בחירה"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2029 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
2030 msgid "Group"
2031 msgstr "קבוצה"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2034 msgid "The following identity will be blocked:"
2035 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2036 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2037 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2040 msgid "The following identity can not be blocked:"
2041 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2042 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2043 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2044
2045 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2047 msgid "Linked Contacts"
2048 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2051 msgid "Select contacts to link"
2052 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2055 msgid "New contact preview"
2056 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2059 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2060 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2061
2062 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2063 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2064 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:136
2066 #, c-format
2067 msgid "%s (%s)"
2068 msgstr "%s (%s)"
2069
2070 #. add an SMS button
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:592
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2073 msgid "_SMS"
2074 msgstr "_SMS"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:914
2077 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2078 msgid "_Edit"
2079 msgstr "ע_ריכה"
2080
2081 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2082 #. * to form a meta-contact".
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:940
2084 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2085 msgid "_Link Contacts…"
2086 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
2089 msgid "Delete and _Block"
2090 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2096 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2097 msgstr ""
2098 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2099 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2102 #, c-format
2103 msgid "Linked contact containing %u contact"
2104 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2105 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2106 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2109 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2110 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2113 msgid "Online from a phone or mobile device"
2114 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2117 msgid "New Network"
2118 msgstr "רשת חדשה"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2121 msgid "Choose an IRC network"
2122 msgstr "בחירת רשת IRC"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2125 msgid "Reset _Networks List"
2126 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2129 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2130 msgid "Select"
2131 msgstr "בחירה"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2134 msgid "new server"
2135 msgstr "שרת חדש"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2138 msgid "SSL"
2139 msgstr "SSL"
2140
2141 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2142 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2143 #. * is a verb.
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2145 msgid "Link Contacts"
2146 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2149 msgctxt "Unlink individual (button)"
2150 msgid "_Unlink…"
2151 msgstr "ה_פרדה…"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2154 msgid ""
2155 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2156 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2157
2158 #. Add button
2159 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2160 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2161 #. * meta-contact".
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2163 msgid "_Link"
2164 msgstr "_קישור"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2167 #, c-format
2168 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2169 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2172 msgid ""
2173 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2174 "split the linked contacts into separate contacts."
2175 msgstr ""
2176 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2177 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2180 msgctxt "Unlink individual (button)"
2181 msgid "_Unlink"
2182 msgstr "_ניתוק"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2185 msgid "Date"
2186 msgstr "תאריך"
2187
2188 #. Tab Label
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2190 msgid "Conversations"
2191 msgstr "שיחות"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2195 msgid "Find Next"
2196 msgstr "חיפוש הבא"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2200 msgid "Find Previous"
2201 msgstr "חיפוש הקודם"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2204 msgid "Previous Conversations"
2205 msgstr "שיחות קודמות"
2206
2207 #. Tab Label
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2209 msgid "Search"
2210 msgstr "חיפוש"
2211
2212 #. Searching *for* something
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2214 msgid "_For:"
2215 msgstr "_ערך:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2218 msgid "Contact ID:"
2219 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2220
2221 #. add chat button
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2223 msgid "C_hat"
2224 msgstr "שי_חה"
2225
2226 #. Tweak the dialog
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2228 msgid "New Conversation"
2229 msgstr "שיחה חדשה"
2230
2231 #. add video toggle
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
2233 msgid "Send _Video"
2234 msgstr "שליחת _וידאו"
2235
2236 #. add chat button
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
2238 msgid "C_all"
2239 msgstr "ה_תקשרות"
2240
2241 #. Tweak the dialog
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
2243 msgid "New Call"
2244 msgstr "שיחה חדשה"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Enter your password for account\n"
2250 "<b>%s</b>"
2251 msgstr ""
2252 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2253 "<b>%s</b>"
2254
2255 #. COL_STATUS_TEXT
2256 #. COL_STATE_ICON_NAME
2257 #. COL_STATE
2258 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2259 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2260 #. COL_TYPE
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2263 msgid "Custom Message…"
2264 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2268 msgid "Edit Custom Messages…"
2269 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2272 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2273 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2276 msgid "Click to make this status a favorite"
2277 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2280 msgid "Set status"
2281 msgstr "הגדרת מצב"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2284 msgid "Set your presence and current status"
2285 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2286
2287 #. Custom messages
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2289 msgid "Custom messages…"
2290 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2291
2292 #. Create account
2293 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2294 #. * "Yahoo!"
2295 #.
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2297 #, c-format
2298 msgid "New %s account"
2299 msgstr "חשבון %s חדש"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2302 msgid "Find:"
2303 msgstr "חיפוש:"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2306 msgid "Match case"
2307 msgstr "התאמת רישיות"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2310 msgid "Phrase not found"
2311 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2314 msgid "Received an instant message"
2315 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2318 msgid "Sent an instant message"
2319 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2322 msgid "Incoming chat request"
2323 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2326 msgid "Contact connected"
2327 msgstr "איש קשר התחבר"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2330 msgid "Contact disconnected"
2331 msgstr "איש קשר התנתק"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2334 msgid "Connected to server"
2335 msgstr "מחובר לשרת"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2338 msgid "Disconnected from server"
2339 msgstr "מנותק מהשרת"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2342 msgid "Incoming voice call"
2343 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2346 msgid "Outgoing voice call"
2347 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2350 msgid "Voice call ended"
2351 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2354 msgid "Enter Custom Message"
2355 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2358 msgid "Edit Custom Messages"
2359 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2362 msgid "Save _New Status Message"
2363 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2366 msgid "Saved Status Messages"
2367 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782
2370 msgid "Normal"
2371 msgstr "רגיל"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2374 msgid "Classic"
2375 msgstr "קלאסי"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2378 msgid "Simple"
2379 msgstr "פשוט"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2382 msgid "Clean"
2383 msgstr "נקי"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2386 msgid "Blue"
2387 msgstr "כחול"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2390 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2391 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2394 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2395 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2398 msgid "The certificate has expired."
2399 msgstr "אישור האבטחה פג."
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2402 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2403 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2406 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2407 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2410 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2411 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2414 msgid "The certificate is self-signed."
2415 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2418 msgid ""
2419 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2420 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2423 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2424 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2427 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2428 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2431 msgid "The certificate is malformed."
2432 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2435 #, c-format
2436 msgid "Expected hostname: %s"
2437 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2440 #, c-format
2441 msgid "Certificate hostname: %s"
2442 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2445 msgid "Continue"
2446 msgstr "המשך"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2449 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2450 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2453 msgid "Remember this choice for future connections"
2454 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2457 msgid "Certificate Details"
2458 msgstr "פרטי התעודה"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2461 msgid "Unable to open URI"
2462 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2465 msgid "Select a file"
2466 msgstr "בחירת קובץ"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2469 msgid "Insufficient free space to save file"
2470 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2476 "Please choose another location."
2477 msgstr ""
2478 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2479 "במיקום אחר."
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2482 #, c-format
2483 msgid "Incoming file from %s"
2484 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2487 msgid "Current Locale"
2488 msgstr "מיקום נוכחי"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2494 msgid "Arabic"
2495 msgstr "ערבית"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2498 msgid "Armenian"
2499 msgstr "ארמנית"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2504 msgid "Baltic"
2505 msgstr "בלטית"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2508 msgid "Celtic"
2509 msgstr "קלטית"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2515 msgid "Central European"
2516 msgstr "מרכז אירופאי"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2522 msgid "Chinese Simplified"
2523 msgstr "סינית מפושטת"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2528 msgid "Chinese Traditional"
2529 msgstr "סינית מסורתית"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2532 msgid "Croatian"
2533 msgstr "קרואטית"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2541 msgid "Cyrillic"
2542 msgstr "קירילי"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2545 msgid "Cyrillic/Russian"
2546 msgstr "קירילי/רוסי"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2550 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2551 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2554 msgid "Georgian"
2555 msgstr "גאורגית"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2560 msgid "Greek"
2561 msgstr "יוונית"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2564 msgid "Gujarati"
2565 msgstr "גוג׳ראטית"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2568 msgid "Gurmukhi"
2569 msgstr "גורמוחית"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2575 msgid "Hebrew"
2576 msgstr "עברית"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2579 msgid "Hebrew Visual"
2580 msgstr "עברית ויזואלית"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2583 msgid "Hindi"
2584 msgstr "הינדית"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2587 msgid "Icelandic"
2588 msgstr "איסלנדית"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2593 msgid "Japanese"
2594 msgstr "יפנית"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2600 msgid "Korean"
2601 msgstr "קוריאנית"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2604 msgid "Nordic"
2605 msgstr "נורדי"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2608 msgid "Persian"
2609 msgstr "פרסית"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2613 msgid "Romanian"
2614 msgstr "רומנית"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2617 msgid "South European"
2618 msgstr "דרום אירופאית"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2621 msgid "Thai"
2622 msgstr "תאילנדית"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2628 msgid "Turkish"
2629 msgstr "טורקית"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2636 msgid "Unicode"
2637 msgstr "יוניקוד"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2644 msgid "Western"
2645 msgstr "מערבי"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2650 msgid "Vietnamese"
2651 msgstr "וייטנאמית"
2652
2653 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2654 msgid "The selected contact cannot receive files."
2655 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2656
2657 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2658 msgid "The selected contact is offline."
2659 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2660
2661 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2662 msgid "No error message"
2663 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2664
2665 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2666 msgid "Instant Message (Empathy)"
2667 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2668
2669 #: ../src/empathy.c:307
2670 msgid "Don't connect on startup"
2671 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2672
2673 #: ../src/empathy.c:311
2674 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2675 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2676
2677 #: ../src/empathy.c:319
2678 msgid "- Empathy IM Client"
2679 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2680
2681 #: ../src/empathy.c:498
2682 msgid "Error contacting the Account Manager"
2683 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2684
2685 #: ../src/empathy.c:500
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2689 "The error was:\n"
2690 "\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2694 "\n"
2695 "%s"
2696
2697 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2698 msgid ""
2699 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2700 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2701 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2702 "version."
2703 msgstr ""
2704 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2705 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2706 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2707 "version."
2708
2709 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2710 msgid ""
2711 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2714 "details."
2715 msgstr ""
2716 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2717 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2718 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2719 "details."
2720
2721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2722 msgid ""
2723 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2724 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2725 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2726 msgstr ""
2727 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2728 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2729 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2730
2731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2732 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2733 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2734
2735 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2736 msgid "translator-credits"
2737 msgstr ""
2738 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2739 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2740 "\n"
2741 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2742 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2743
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2745 msgid "There was an error while importing the accounts."
2746 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2747
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2749 msgid "There was an error while parsing the account details."
2750 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2751
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2753 msgid "There was an error while creating the account."
2754 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2755
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2757 msgid "There was an error."
2758 msgstr "ארעה שגיאה."
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2761 #, c-format
2762 msgid "The error message was: %s"
2763 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2764
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2766 msgid ""
2767 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2768 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2769 msgstr ""
2770 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2771 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2772
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2775 msgid "An error occurred"
2776 msgstr "התרחשה שגיאה."
2777
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2779 msgid "What kind of chat account do you have?"
2780 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2781
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2783 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2784 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2785
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2787 msgid "Enter your account details"
2788 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2791 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2792 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2795 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2796 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2797
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2799 msgid "Enter the details for the new account"
2800 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2801
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2803 msgid ""
2804 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2805 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2806 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2807 "calls."
2808 msgstr ""
2809 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2810 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2811 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2812
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2814 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2815 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2816
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2818 msgid "Yes, import my account details from "
2819 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2822 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2823 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2824
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2826 msgid "No, I want a new account"
2827 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2828
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2830 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2831 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2832
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2834 msgid "Select the accounts you want to import:"
2835 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2836
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2840 msgid "Yes"
2841 msgstr "כן"
2842
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2844 msgid "No, that's all for now"
2845 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2846
2847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2848 msgid ""
2849 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2850 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2851 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2852 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2853 msgstr ""
2854 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2855 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2856 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2857
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2860 msgid "Edit->Accounts"
2861 msgstr "עריכה->חשבונות"
2862
2863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2864 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2865 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2866
2867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2868 msgid ""
2869 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2870 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2871 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2872 "the Accounts dialog"
2873 msgstr ""
2874 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2875 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2876 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2877
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2879 msgid "telepathy-salut not installed"
2880 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2881
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2883 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2884 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2885
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2887 msgid "Welcome to Empathy"
2888 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2889
2890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2891 msgid "Import your existing accounts"
2892 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2893
2894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2895 msgid "Please enter personal details"
2896 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2897
2898 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2899 #. * unsaved changes
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2901 #, c-format
2902 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2903 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2904
2905 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2906 #. * an unsaved new account
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2908 msgid "Your new account has not been saved yet."
2909 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2910
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2913 msgid "Connecting…"
2914 msgstr "בהתחברות…"
2915
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2917 #, c-format
2918 msgid "Offline — %s"
2919 msgstr "לא מחובר — %s"
2920
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2922 #, c-format
2923 msgid "Disconnected — %s"
2924 msgstr "מנותק  — %s"
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2927 msgid "Offline — No Network Connection"
2928 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2931 msgid "Unknown Status"
2932 msgstr "מצב לא ידוע"
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2935 msgid "Offline — Account Disabled"
2936 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2939 msgid ""
2940 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2941 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2942 msgstr ""
2943 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2944 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2945
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2947 #, c-format
2948 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2949 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2950
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2952 msgid "This will not remove your account on the server."
2953 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2954
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2956 msgid ""
2957 "You are about to select another account, which will discard\n"
2958 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2959 msgstr ""
2960 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2961 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2962
2963 #. Menu items: to enabled/disable the account
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2965 msgid "_Enable"
2966 msgstr "ה_פעלה"
2967
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2969 msgid "_Disable"
2970 msgstr "נ_טרול"
2971
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2973 msgid ""
2974 "You are about to close the window, which will discard\n"
2975 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2976 msgstr ""
2977 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2978 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2979
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2981 msgid "Loading account information"
2982 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2983
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2985 msgid "No protocol installed"
2986 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2987
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2989 msgid "Protocol:"
2990 msgstr "פרוטוקול:"
2991
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2993 msgid ""
2994 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2995 "you want to use."
2996 msgstr ""
2997 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3000 msgid "_Add…"
3001 msgstr "הו_ספה…"
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3004 msgid "_Import…"
3005 msgstr "י_בוא…"
3006
3007 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3008 msgid " - Empathy authentication client"
3009 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3010
3011 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3012 msgid "Empathy authentication client"
3013 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3014
3015 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3016 msgid "People nearby"
3017 msgstr "אנשים בקרבתי"
3018
3019 #: ../src/empathy-av.c:118
3020 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3021 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3022
3023 #: ../src/empathy-av.c:134
3024 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3025 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3026
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3028 msgid "Contrast"
3029 msgstr "ניגוד"
3030
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3032 msgid "Brightness"
3033 msgstr "בהירות"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3036 msgid "Gamma"
3037 msgstr "גאמה"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3040 msgid "Volume"
3041 msgstr "עצמה"
3042
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3044 msgid "_Sidebar"
3045 msgstr "_סרגל צד"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3048 msgid "Audio input"
3049 msgstr "קלט שמע"
3050
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3052 msgid "Video input"
3053 msgstr "קלט וידאו"
3054
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3056 msgid "Dialpad"
3057 msgstr "מקשי חיוג"
3058
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3060 msgid "Details"
3061 msgstr "פרטים"
3062
3063 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3064 #. * is used in the window title
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3066 #, c-format
3067 msgid "Call with %s"
3068 msgstr "שיחה עם %s"
3069
3070 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3071 #. * title
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3073 msgid "Call"
3074 msgstr "התקשרות"
3075
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3077 msgid "The IP address as seen by the machine"
3078 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3079
3080 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3081 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3082 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3083
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3085 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3086 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3087
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3089 msgid "The IP address of a relay server"
3090 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3093 msgid "The IP address of the multicast group"
3094 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3095
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3097 msgctxt "encoding video codec"
3098 msgid "Unknown"
3099 msgstr "לא ידוע"
3100
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3102 msgctxt "encoding audio codec"
3103 msgid "Unknown"
3104 msgstr "לא ידוע"
3105
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3107 msgctxt "decoding video codec"
3108 msgid "Unknown"
3109 msgstr "לא ידוע"
3110
3111 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3112 msgctxt "decoding audio codec"
3113 msgid "Unknown"
3114 msgstr "לא ידוע"
3115
3116 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3118 #, c-format
3119 msgid "Connected — %d:%02dm"
3120 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3121
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3123 msgid "Technical Details"
3124 msgstr "פרטים טכניים"
3125
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3130 "computer"
3131 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3132
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3137 "computer"
3138 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3139
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3144 "does not allow direct connections."
3145 msgstr ""
3146 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3147 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3148
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3150 msgid "There was a failure on the network"
3151 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3152
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3154 msgid ""
3155 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3156 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3157
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3159 msgid ""
3160 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3161 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3162
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3167 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3168 "the Help menu."
3169 msgstr ""
3170 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3171 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3172
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3174 msgid "There was a failure in the call engine"
3175 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3178 msgid "The end of the stream was reached"
3179 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3180
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3182 msgid "Can't establish audio stream"
3183 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3184
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3186 msgid "Can't establish video stream"
3187 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3190 msgid "Audio"
3191 msgstr "שמע"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3194 msgid "Call the contact again"
3195 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3198 msgid "Camera Off"
3199 msgstr "כיבוי המצלמה"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3202 msgid "Camera On"
3203 msgstr "הפעלת המצלמה"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3206 msgid "Decoding Codec:"
3207 msgstr "מקודד הפענוח:"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3210 msgid "Disable camera and stop sending video"
3211 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3214 msgid "Enable camera and send video"
3215 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3218 msgid "Enable camera but don't send video"
3219 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3222 msgid "Encoding Codec:"
3223 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3226 msgid "Hang up"
3227 msgstr "ניתוק"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3230 msgid "Hang up current call"
3231 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3234 msgid "Local Candidate:"
3235 msgstr "מועמד מקומי:"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3238 msgid "Preview"
3239 msgstr "תצוגה מקדימה"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3242 msgid "Redial"
3243 msgstr "חיוג חוזר"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3246 msgid "Remote Candidate:"
3247 msgstr "מועמד מרוחק:"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3250 msgid "Send Audio"
3251 msgstr "שלח צליל"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3254 msgid "Toggle audio transmission"
3255 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3258 msgid "Unknown"
3259 msgstr "לא ידוע"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3262 msgid "V_ideo"
3263 msgstr "_וידאו"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3266 msgid "Video"
3267 msgstr "וידאו"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3270 msgid "Video Off"
3271 msgstr "וידאו כבוי"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3274 msgid "Video On"
3275 msgstr "וידאו מופעל"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3278 msgid "Video Preview"
3279 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3282 msgid "_Call"
3283 msgstr "_שיחה"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3286 msgid "_View"
3287 msgstr "_תצוגה"
3288
3289 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3290 #, c-format
3291 msgid "%s (%d unread)"
3292 msgid_plural "%s (%d unread)"
3293 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3294 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3297 #, c-format
3298 msgid "%s (and %u other)"
3299 msgid_plural "%s (and %u others)"
3300 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3301 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3304 #, c-format
3305 msgid "%s (%d unread from others)"
3306 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3307 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3308 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3311 #, c-format
3312 msgid "%s (%d unread from all)"
3313 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3314 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3315 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3316
3317 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3318 msgid "SMS:"
3319 msgstr "SMS:"
3320
3321 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3322 #, c-format
3323 msgid "Sending %d message"
3324 msgid_plural "Sending %d messages"
3325 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3326 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3327
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3329 msgid "Typing a message."
3330 msgstr "הודעה מוקלדת."
3331
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3333 msgid "C_lear"
3334 msgstr "ני_קוי"
3335
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3337 msgid "C_ontact"
3338 msgstr "איש _קשר"
3339
3340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3341 msgid "Chat"
3342 msgstr "שיחה"
3343
3344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3345 msgid "Insert _Smiley"
3346 msgstr "הוספת _סמיילי"
3347
3348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3349 msgid "Invite _Participant…"
3350 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3351
3352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3353 msgid "Move Tab _Left"
3354 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3357 msgid "Move Tab _Right"
3358 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3359
3360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3361 msgid "Notify for All Messages"
3362 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3365 msgid "_Contents"
3366 msgstr "_תכנים"
3367
3368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3369 msgid "_Conversation"
3370 msgstr "_שיחה"
3371
3372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3373 msgid "_Detach Tab"
3374 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3375
3376 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3377 msgid "_Edit"
3378 msgstr "ע_ריכה"
3379
3380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3381 msgid "_Favorite Chat Room"
3382 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3385 msgid "_Help"
3386 msgstr "ע_זרה"
3387
3388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3389 msgid "_Next Tab"
3390 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3393 msgid "_Previous Tab"
3394 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3395
3396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3397 msgid "_Show Contact List"
3398 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3401 msgid "_Tabs"
3402 msgstr "_לשוניות"
3403
3404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3405 msgid "_Undo Close Tab"
3406 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3407
3408 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3409 msgid "Name"
3410 msgstr "שם"
3411
3412 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3413 msgid "Room"
3414 msgstr "חדר"
3415
3416 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3417 msgid "Auto-Connect"
3418 msgstr "חיבור אוטומטי"
3419
3420 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3421 msgid "Manage Favorite Rooms"
3422 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3425 msgid "Incoming video call"
3426 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3427
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3429 msgid "Incoming call"
3430 msgstr "שיחה נכנסת"
3431
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3433 #, c-format
3434 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3435 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3436
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3438 #, c-format
3439 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3440 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3441
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:667
3443 #, c-format
3444 msgid "Incoming call from %s"
3445 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3446
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3448 msgid "_Reject"
3449 msgstr "_דחייה"
3450
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3452 msgid "_Answer"
3453 msgstr "_מענה"
3454
3455 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3456 #, c-format
3457 msgid "Incoming video call from %s"
3458 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3459
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3461 msgid "Room invitation"
3462 msgstr "הזמנה לחדר"
3463
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:742
3465 #, c-format
3466 msgid "Invitation to join %s"
3467 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3468
3469 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3470 #, c-format
3471 msgid "%s is inviting you to join %s"
3472 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3473
3474 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3475 msgid "_Decline"
3476 msgstr "_סירוב"
3477
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3480 msgid "_Join"
3481 msgstr "ה_צטרפות"
3482
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3484 #, c-format
3485 msgid "%s invited you to join %s"
3486 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3487
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3489 #, c-format
3490 msgid "You have been invited to join %s"
3491 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3492
3493 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3494 #, c-format
3495 msgid "Incoming file transfer from %s"
3496 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3497
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:1024 ../src/empathy-main-window.c:375
3499 msgid "Password required"
3500 msgstr "נדרשת ססמה"
3501
3502 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3503 #, c-format
3504 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3505 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3506
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:1084
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 "Message: %s"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "הודעה: %s"
3515
3516 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3518 #, c-format
3519 msgid "%u:%02u.%02u"
3520 msgstr "%u:%02u.%02u"
3521
3522 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3524 #, c-format
3525 msgid "%02u.%02u"
3526 msgstr "%02u.%02u"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3529 msgctxt "file transfer percent"
3530 msgid "Unknown"
3531 msgstr "לא ידוע"
3532
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3534 #, c-format
3535 msgid "%s of %s at %s/s"
3536 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3537
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3539 #, c-format
3540 msgid "%s of %s"
3541 msgstr "%s מתוך %s"
3542
3543 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3545 #, c-format
3546 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3547 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3548
3549 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3551 #, c-format
3552 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3553 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3554
3555 #. translators: first %s is filename, second %s
3556 #. * is the contact name
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3558 #, c-format
3559 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3560 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3561
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3563 msgid "Error receiving a file"
3564 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3565
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3567 #, c-format
3568 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3569 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3570
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3572 msgid "Error sending a file"
3573 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3574
3575 #. translators: first %s is filename, second %s
3576 #. * is the contact name
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" received from %s"
3580 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3581
3582 #. translators: first %s is filename, second %s
3583 #. * is the contact name
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3585 #, c-format
3586 msgid "\"%s\" sent to %s"
3587 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3588
3589 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3590 msgid "File transfer completed"
3591 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3592
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3594 msgid "Waiting for the other participant's response"
3595 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3596
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3598 #, c-format
3599 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3600 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3601
3602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3603 #, c-format
3604 msgid "Hashing \"%s\""
3605 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3606
3607 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3608 msgid "%"
3609 msgstr "%"
3610
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3612 msgid "File"
3613 msgstr "קובץ"
3614
3615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3616 msgid "Remaining"
3617 msgstr "נותר"
3618
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3620 msgid "File Transfers"
3621 msgstr "העברות קבצים"
3622
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3624 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3625 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3626
3627 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3628 msgid ""
3629 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3630 "importing accounts from Pidgin."
3631 msgstr ""
3632 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3633
3634 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3635 msgid "Import Accounts"
3636 msgstr "יבוא חשבונות"
3637
3638 #. Translators: this is the header of a treeview column
3639 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3640 msgid "Import"
3641 msgstr "יבוא"
3642
3643 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3644 msgid "Protocol"
3645 msgstr "פרוטוקול"
3646
3647 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3648 msgid "Source"
3649 msgstr "מקור"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3652 msgid "Provide Password"
3653 msgstr "הזנת ססמה"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3656 msgid "Disconnect"
3657 msgstr "ניתוק"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3660 msgid "No match found"
3661 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3664 msgid "Reconnect"
3665 msgstr "התחברות מחדש"
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3668 msgid "Edit Account"
3669 msgstr "עריכת חשבון"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.c:705
3672 msgid "Close"
3673 msgstr "סגירה"
3674
3675 #. Translators: this string will be something like:
3676 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3677 #: ../src/empathy-main-window.c:844
3678 #, c-format
3679 msgid "Top up %s (%s)..."
3680 msgstr "Top up %s (%s)..."
3681
3682 #: ../src/empathy-main-window.c:891
3683 msgid "Top up account credit"
3684 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3685
3686 #. top up button
3687 #: ../src/empathy-main-window.c:966
3688 msgid "Top Up..."
3689 msgstr "Top Up..."
3690
3691 #: ../src/empathy-main-window.c:1733
3692 msgid "Contact"
3693 msgstr "איש קשר"
3694
3695 #: ../src/empathy-main-window.c:2085
3696 msgid "Contact List"
3697 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3698
3699 #: ../src/empathy-main-window.c:2203
3700 msgid "Show and edit accounts"
3701 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3702
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3704 msgid "Contacts on a _Map"
3705 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3706
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3708 msgid "Credit Balance"
3709 msgstr "מאזן האשראי"
3710
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3712 msgid "Find in Contact _List"
3713 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3714
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3716 msgid "Join _Favorites"
3717 msgstr "_צירוף למועדפים"
3718
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3720 msgid "Manage Favorites"
3721 msgstr "ניהול מועדפים"
3722
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3724 msgid "N_ormal Size"
3725 msgstr "גודל _רגיל"
3726
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3728 msgid "New _Call…"
3729 msgstr "_שיחה חדשה…"
3730
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3732 msgid "Normal Size With _Avatars"
3733 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3734
3735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3736 msgid "P_references"
3737 msgstr "העד_פות"
3738
3739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3740 msgid "Show P_rotocols"
3741 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3742
3743 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3744 msgid "Sort by _Name"
3745 msgstr "מיון לפי _שם"
3746
3747 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3748 msgid "Sort by _Status"
3749 msgstr "מיון לפי _מצב"
3750
3751 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3752 msgid "_Accounts"
3753 msgstr "_חשבונות"
3754
3755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3756 msgid "_Blocked Contacts"
3757 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3758
3759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3760 msgid "_Compact Size"
3761 msgstr "גודל _קומפקטי"
3762
3763 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3764 msgid "_Debug"
3765 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3766
3767 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3768 msgid "_File Transfers"
3769 msgstr "העברות _קבצים"
3770
3771 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3772 msgid "_Join…"
3773 msgstr "ה_צטרפות…"
3774
3775 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3776 msgid "_New Conversation…"
3777 msgstr "_שיחה חדשה…"
3778
3779 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3780 msgid "_Offline Contacts"
3781 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3782
3783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3784 msgid "_Personal Information"
3785 msgstr "מידע _אישי"
3786
3787 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3788 msgid "_Room"
3789 msgstr "_חדר"
3790
3791 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3792 msgid "_Search for Contacts…"
3793 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3794
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3796 msgid "Chat Room"
3797 msgstr "חדר שיחה"
3798
3799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3800 msgid "Members"
3801 msgstr "חברים"
3802
3803 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3804 #. yes/no, yes/no and a number.
3805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "%s\n"
3809 "Invite required: %s\n"
3810 "Password required: %s\n"
3811 "Members: %s"
3812 msgstr ""
3813 "%s\n"
3814 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3815 "נדרשת ססמה: %s\n"
3816 "חברים: %s"
3817
3818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3820 msgid "No"
3821 msgstr "לא"
3822
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3824 msgid "Could not start room listing"
3825 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3826
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3828 msgid "Could not stop room listing"
3829 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3830
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3832 msgid "Couldn't load room list"
3833 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3834
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3836 msgid ""
3837 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3838 msgstr ""
3839 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3840
3841 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3842 msgid ""
3843 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3844 "the current account's server"
3845 msgstr ""
3846 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3847 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3848
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3850 msgid "Join Room"
3851 msgstr "הצטרפות לחדר"
3852
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3854 msgid "Room List"
3855 msgstr "רשימת חדרים"
3856
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3858 msgid "_Room:"
3859 msgstr "_חדר:"
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3862 msgid "Message received"
3863 msgstr "התקבלה הודעה"
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3866 msgid "Message sent"
3867 msgstr "הודעה נשלחה"
3868
3869 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3870 msgid "New conversation"
3871 msgstr "שיחה חדשה"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3874 msgid "Contact goes online"
3875 msgstr "איש קשר מתחבר"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3878 msgid "Contact goes offline"
3879 msgstr "איש קשר מתנתק"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3882 msgid "Account connected"
3883 msgstr "חשבון מחובר"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3886 msgid "Account disconnected"
3887 msgstr "חשבון נותק"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3890 msgid "Language"
3891 msgstr "שפה"
3892
3893 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3894 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3895 msgid "Juliet"
3896 msgstr "יוליה"
3897
3898 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3899 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3900 msgid "Romeo"
3901 msgstr "רומיאו"
3902
3903 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3905 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3906 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3907
3908 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3909 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3910 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3911 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3912
3913 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3914 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3915 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3916 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3917
3918 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3919 #: ../src/empathy-preferences.c:731
3920 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3921 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3922
3923 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3924 #: ../src/empathy-preferences.c:734
3925 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3926 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3927
3928 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3929 #: ../src/empathy-preferences.c:737
3930 msgid "Juliet has disconnected"
3931 msgstr "יוליה התנתקה"
3932
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:1131
3934 msgid "Preferences"
3935 msgstr "העדפות"
3936
3937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3938 msgid "Appearance"
3939 msgstr "מראה"
3940
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3942 msgid "Behavior"
3943 msgstr "התנהגות"
3944
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3946 msgid "Chat Th_eme:"
3947 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3948
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3950 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3951 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3952
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3954 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3955 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3956
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3958 msgid "Display incoming events in the notification area"
3959 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3960
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3962 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3963 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3964
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3966 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3967 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3968
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3970 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3971 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3972
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3974 msgid "Enable spell checking for languages:"
3975 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3976
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3978 msgid "General"
3979 msgstr "כללי"
3980
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3982 msgid "Location sources:"
3983 msgstr "מקורות המיקומים:"
3984
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3986 msgid "Log conversations"
3987 msgstr "רישום השיחות"
3988
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3990 msgid "Notifications"
3991 msgstr "התרעות"
3992
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3994 msgid "Play sound for events"
3995 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3996
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3998 msgid "Privacy"
3999 msgstr "פרטיות"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4002 msgid ""
4003 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4004 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4005 "decimal place."
4006 msgstr ""
4007 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
4008 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4009
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4011 msgid "Show _smileys as images"
4012 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4013
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4015 msgid "Show contact _list in rooms"
4016 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4017
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4019 msgid "Sounds"
4020 msgstr "צלילים"
4021
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4023 msgid "Spell Checking"
4024 msgstr "בדיקת איות"
4025
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4027 msgid ""
4028 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4029 "dictionary installed."
4030 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4033 msgid "Themes"
4034 msgstr "ערכות נושא"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4037 msgid "Variant:"
4038 msgstr "הגוון:"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4041 msgid "_Automatically connect on startup"
4042 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4045 msgid "_Cellphone"
4046 msgstr "טלפון _סלולרי"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4049 msgid "_Enable bubble notifications"
4050 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4053 msgid "_Enable sound notifications"
4054 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4057 msgid "_GPS"
4058 msgstr "_GPS"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4061 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4062 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4065 msgid "_Open new chats in separate windows"
4066 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4069 msgid "_Publish location to my contacts"
4070 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4071
4072 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4074 msgid "_Reduce location accuracy"
4075 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4076
4077 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4078 msgid "Status"
4079 msgstr "מצב"
4080
4081 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4082 msgid "_Quit"
4083 msgstr "יצי_אה"
4084
4085 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4086 msgid "Contact Map View"
4087 msgstr "מפת אנשי קשר"
4088
4089 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4090 msgid "Save"
4091 msgstr "שמירה"
4092
4093 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4094 msgid "Debug Window"
4095 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4096
4097 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4098 msgid "Pause"
4099 msgstr "השהייה"
4100
4101 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4102 msgid "Level "
4103 msgstr "רמה"
4104
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4106 msgid "Debug"
4107 msgstr "ניפוי שגיאות"
4108
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4110 msgid "Info"
4111 msgstr "מידע"
4112
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4114 msgid "Message"
4115 msgstr "הודעה"
4116
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4118 msgid "Warning"
4119 msgstr "אזהרה"
4120
4121 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4122 msgid "Critical"
4123 msgstr "קריטי"
4124
4125 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4126 msgid "Error"
4127 msgstr "שגיאה"
4128
4129 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4130 msgid "Time"
4131 msgstr "זמן"
4132
4133 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4134 msgid "Domain"
4135 msgstr "תחום"
4136
4137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4138 msgid "Category"
4139 msgstr "קטגוריה"
4140
4141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4142 msgid "Level"
4143 msgstr "רמה"
4144
4145 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4146 msgid ""
4147 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4148 "extension."
4149 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4150
4151 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4153 msgid "Invite Participant"
4154 msgstr "הזמנת משתתפים"
4155
4156 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4157 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4158 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4159
4160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4161 msgid "Invite"
4162 msgstr "הזמנה"
4163
4164 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4165 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4166 msgstr ""
4167 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4168
4169 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4170 msgid ""
4171 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4172 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4173
4174 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4175 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4176 msgstr ""
4177 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4178
4179 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4180 msgid "<account-id>"
4181 msgstr "<account-id>"
4182
4183 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4184 msgid "- Empathy Accounts"
4185 msgstr "- חשבונות Empathy"
4186
4187 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4188 msgid "Empathy Accounts"
4189 msgstr "חשבונות Empathy"
4190
4191 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4192 msgid "Empathy Debugger"
4193 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4194
4195 #: ../src/empathy-chat.c:107
4196 msgid "- Empathy Chat Client"
4197 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4198
4199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4200 msgid "Respond"
4201 msgstr "תגובה"
4202
4203 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4204 msgid "Reject"
4205 msgstr "דחייה"
4206
4207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4208 msgid "Answer"
4209 msgstr "מענה"
4210
4211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4213 msgid "Decline"
4214 msgstr "סירוב"
4215
4216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4218 msgid "Accept"
4219 msgstr "אישור"
4220
4221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4222 msgid "Provide"
4223 msgstr "הזנה"
4224
4225 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4226 #, c-format
4227 msgid "Missed call from %s"
4228 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
4229
4230 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4231 #, c-format
4232 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4233 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4234
4235 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4236 msgid "_Match case"
4237 msgstr "התאמת _רישיות"
4238
4239 #~ msgid "_Enabled"
4240 #~ msgstr "מו_פעל"
4241
4242 #~ msgid "%s is now offline."
4243 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4244
4245 #~ msgid "%s is now online."
4246 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4247
4248 #~ msgid "Context"
4249 #~ msgstr "הקשר"
4250
4251 #~ msgid "Add _New Preset"
4252 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4253
4254 #~ msgid "Saved Presets"
4255 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4256
4257 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4258 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4259
4260 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4261 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4262
4263 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4264 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4270
4271 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4272 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4273
4274 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4275 #~ msgid "_Link…"
4276 #~ msgstr "_קישור…"
4277
4278 #~ msgid "_Character set:"
4279 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4280
4281 #~ msgid "_E-mail address:"
4282 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4283
4284 #~ msgid "_Nickname:"
4285 #~ msgstr "_כינוי:"
4286
4287 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4288 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4289
4290 #~ msgid "Your contact list is empty"
4291 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4292
4293 #~ msgid "Send and receive messages"
4294 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4295
4296 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4297 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4298
4299 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4300 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4301
4302 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4303 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4304
4305 #~ msgid "Failed to join chat room"
4306 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4307
4308 #~ msgid "Select a destination"
4309 #~ msgstr "בחירת יעד"
4310
4311 #~ msgid "Important Room"
4312 #~ msgstr "חדר חשוב"
4313
4314 #~ msgid "%s account"
4315 #~ msgstr "חשבון %s"
4316
4317 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4320
4321 #~ msgid "Accounts"
4322 #~ msgstr "חשבונות"
4323
4324 #~ msgid " Accounts"
4325 #~ msgstr "חשבונות"
4326
4327 #~ msgid "Hidden"
4328 #~ msgstr "מוסתר"
4329
4330 #~ msgid "<b>Location</b>"
4331 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4332
4333 #~ msgid "Email:"
4334 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4335
4336 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4337 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4338
4339 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4340 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4341
4342 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4343 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4344
4345 #~ msgid "_Next"
4346 #~ msgstr "ה_בא"
4347
4348 #~ msgid "Add new"
4349 #~ msgstr "הוסף חדש"
4350
4351 #~ msgid "Cr_eate"
4352 #~ msgstr "_צור"
4353
4354 #~ msgid "_Add..."
4355 #~ msgstr "_הוסף..."
4356
4357 #~ msgid "_Import..."
4358 #~ msgstr "יי_בוא..."
4359
4360 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4361 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4362
4363 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4364 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4365
4366 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4367 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4368
4369 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4370 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4371
4372 #~ msgid "No error specified"
4373 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4374
4375 #~ msgid "Unknown error"
4376 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4377
4378 #~ msgid "_Join..."
4379 #~ msgstr "_הצטרף..."
4380
4381 #~ msgid "_New Conversation..."
4382 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4383
4384 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4385 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4389 #~ "application to handle it"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4392
4393 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4394 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4395
4396 #~ msgid "Unsupported command"
4397 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4398
4399 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4400 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4406
4407 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4408 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4409
4410 #~ msgid "Talk!"
4411 #~ msgstr "דבר!"
4412
4413 #~ msgid "_Information"
4414 #~ msgstr "_מידע"
4415
4416 #~ msgid "_Preferences"
4417 #~ msgstr "_העדפות"
4418
4419 #~ msgid "Please configure a contact."
4420 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4421
4422 #~ msgid "Select contact..."
4423 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4424
4425 #~ msgid "Presence"
4426 #~ msgstr "Presence"
4427
4428 #~ msgid "Set your own presence"
4429 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4433 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4436 #~ "להסיר את החשבון?"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4440 #~ "decide to proceed.\n"
4441 #~ "\n"
4442 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4443 #~ "still be available."
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4446 #~ "\n"
4447 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4448
4449 #~ msgid "Conversations (%d)"
4450 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4451
4452 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4453 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4454
4455 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4456 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4457
4458 #~ msgid "Allow _network usage"
4459 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4460
4461 #~ msgid "Geoclue Settings"
4462 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4463
4464 #~ msgid "gtk-add"
4465 #~ msgstr "gtk-add"
4466
4467 #~ msgid "gtk-remove"
4468 #~ msgstr "gtk-remove"
4469
4470 #~| msgid "Account"
4471 #~ msgid "Add Account"
4472 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4473
4474 #~| msgid "Email:"
4475 #~ msgid "Gmail"
4476 #~ msgstr "Gmail"
4477
4478 #~ msgid "Import Accounts..."
4479 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4480
4481 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4482 #~ msgid "Settings"
4483 #~ msgstr "הגדרות"
4484
4485 #~ msgid "Type:"
4486 #~ msgstr "סוג:"
4487
4488 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4489 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4490
4491 #~ msgid "<b>Network</b>"
4492 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4493
4494 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4495 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4496
4497 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4498 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4499
4500 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4501 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4502
4503 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4504 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4505
4506 #~ msgid "Adium"
4507 #~ msgstr "Adium"
4508
4509 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4510 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4511
4512 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4513 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4514
4515 #~ msgid "New message from %s"
4516 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4517
4518 #~ msgid "File transfers"
4519 #~ msgstr "העברות קבצים"
4520
4521 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4522 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4523
4524 #~ msgid "Show _avatars"
4525 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4526
4527 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4528 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4529
4530 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4531 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4532
4533 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4534 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4535
4536 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4537 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4538
4539 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4540 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4541
4542 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4543 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4544
4545 #~ msgid "Contact Information"
4546 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4547
4548 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4549 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4550
4551 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4552 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4553
4554 #~ msgid "Word"
4555 #~ msgstr "מילה"
4556
4557 #~ msgid "Suggestions for the word"
4558 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4559
4560 #~ msgid "Spell Checker"
4561 #~ msgstr "בודק איות"
4562
4563 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4564 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4565
4566 #~ msgid "End this call?"
4567 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4568
4569 #~ msgid "Ringing"
4570 #~ msgstr "מצלצל"
4571
4572 #~ msgid "#"
4573 #~ msgstr "#"
4574
4575 #~ msgid "*"
4576 #~ msgstr "*"
4577
4578 #~ msgid "0"
4579 #~ msgstr "0"
4580
4581 #~ msgid "1"
4582 #~ msgstr "1"
4583
4584 #~ msgid "2"
4585 #~ msgstr "2"
4586
4587 #~ msgid "3"
4588 #~ msgstr "3"
4589
4590 #~ msgid "4"
4591 #~ msgstr "4"
4592
4593 #~ msgid "5"
4594 #~ msgstr "5"
4595
4596 #~ msgid "6"
4597 #~ msgstr "6"
4598
4599 #~ msgid "7"
4600 #~ msgstr "7"
4601
4602 #~ msgid "8"
4603 #~ msgstr "8"
4604
4605 #~ msgid "9"
4606 #~ msgstr "9"
4607
4608 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4609 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4610
4611 #~ msgid "Invitation _message:"
4612 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4613
4614 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4615 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4616
4617 #~ msgid "N_ame:"
4618 #~ msgstr "ש_ם:"
4619
4620 #~ msgid "S_erver:"
4621 #~ msgstr "ש_רת:"
4622
4623 #~| msgid "unknown"
4624 #~ msgctxt "file size"
4625 #~ msgid "Unknown"
4626 #~ msgstr "לא ידוע"
4627
4628 #~| msgid "unknown"
4629 #~ msgctxt "remaining time"
4630 #~ msgid "Unknown"
4631 #~ msgstr "לא ידוע"
4632
4633 #~| msgid "_Send File..."
4634 #~ msgid "Save file as..."
4635 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4636
4637 #~| msgid "unknown"
4638 #~ msgid "unknown size"
4639 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4640
4641 #~ msgid "gtk-cancel"
4642 #~ msgstr "gtk-cancel"
4643
4644 #~ msgid "Browse:"
4645 #~ msgstr "עיין:"
4646
4647 #~ msgid "Re_fresh"
4648 #~ msgstr "רע_נן"
4649
4650 #~ msgid "Enable sound when busy"
4651 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4652
4653 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4654 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4655
4656 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4657 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4658
4659 #~ msgid "Invitation Error"
4660 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4661
4662 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4663 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4664
4665 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4666 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4667
4668 #~ msgid "J_apan server:"
4669 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4670
4671 #~ msgid "Invalid account"
4672 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "Presence failure"
4676 #~ msgstr "Presence"
4677
4678 #~ msgid "Unknown error code"
4679 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4680
4681 #~ msgid "msn account settings"
4682 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4683
4684 #~ msgid "salut account settings"
4685 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4686
4687 #~ msgid "Input"
4688 #~ msgstr "קלט"
4689
4690 #~ msgid "Mute"
4691 #~ msgstr "השתק"
4692
4693 #~ msgid "Output"
4694 #~ msgstr "פלט"
4695
4696 #~ msgid "Cu_t"
4697 #~ msgstr "ג_זור"
4698
4699 #~ msgid "_Add To Favorites"
4700 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4701
4702 #~ msgid "_Copy"
4703 #~ msgstr "_העתק"
4704
4705 #~ msgid "Re_name"
4706 #~ msgstr "שנה _שם"
4707
4708 #~ msgid "Rename"
4709 #~ msgstr "שנה שם"
4710
4711 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4712 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4713
4714 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4715 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"