]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-26 01:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: עברית <>\n"
15 "Language: he\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
43 msgid ""
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
49 msgstr ""
50 "‏Empathy הוא יישום המסרים המידיים הרשמי של סביבת שולחן העבודה GNOME. ‏Empathy "
51 "יכול להתחבר ל־AIM, MSN, Jabber (כולל Facebook ו־Goggle Talk), ‏IRC ועוד הרבה "
52 "רשתות העברת מסרים. ניתן לשוחח עם טקסט, לבצע שיחות קוליות ושיחות וידאו, או "
53 "אפילו להעביר קבצים, בהתאם למה שמאפשר יישום הצ׳אט של אנשי הקשר שלך."
54
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
58 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
59 "open Empathy!"
60 msgstr ""
61 "‏Empathy מספק שילוב הודעות עבור שולחן העבודה GNOME, כך שלעולם לא תוחמץ הודעה. "
62 "ניתן לענות לאנשי הקשר שלך אפילו בלי לפתוח את Empathy!"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Connection managers should be used"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
69 msgid ""
70 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
71 "reconnect."
72 msgstr ""
73 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
74 "reconnect."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr ""
83 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
86 msgid "Empathy should auto-away when idle"
87 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
90 msgid ""
91 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
92 msgstr ""
93 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy default download folder"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
100 msgid "The default folder to save file transfers in."
101 msgstr "The default folder to save file transfers in."
102
103 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
105 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
106 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
109 msgid ""
110 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
111 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
112 msgstr ""
113 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
114 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
118 msgid "Show offline contacts"
119 msgstr "Show offline contacts"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
122 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
123 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Show Balance in contact list"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
130 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
131 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Hide main window"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Hide the main window."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Open new chats in separate windows"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "Display incoming events in the status area"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
162 msgid ""
163 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
164 "user immediately."
165 msgstr ""
166 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
167 "user immediately."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
170 msgid "The position for the chat window side pane"
171 msgstr "The position for the chat window side pane"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
174 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
175 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
178 msgid "Show contact groups"
179 msgstr "Show contact groups"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
182 msgid "Whether to show groups in the contact list."
183 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
186 msgid "Use notification sounds"
187 msgstr "Use notification sounds"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
190 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
191 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
194 msgid "Disable sounds when away"
195 msgstr "Disable sounds when away"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
198 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
199 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Play a sound for incoming messages"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
206 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
207 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
214 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
215 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Play a sound for new conversations"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
222 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
230 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
231 msgstr ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
239 msgid ""
240 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
241 msgstr ""
242 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
245 msgid "Play a sound when we log in"
246 msgstr "Play a sound when we log in"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
249 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
250 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Play a sound when we log out"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
257 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Disable popup notifications when away"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
281 msgid ""
282 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
283 "the chat is already opened, but not focused."
284 msgstr ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
290 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
294 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Use graphical smileys"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Show contact list in rooms"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Chat window theme"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Chat window theme variant"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 msgid ""
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr ""
336 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "Path of the Adium theme to use"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
343 msgid ""
344 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
345 "Deprecated."
346 msgstr ""
347 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
348 "Deprecated."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
351 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
352 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 msgid ""
356 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 msgstr ""
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
361 msgid "Inform other users when you are typing to them"
362 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 msgid ""
366 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
367 "affect the 'gone' state."
368 msgstr ""
369 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
370 "affect the 'gone' state."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
373 msgid "Use theme for chat rooms"
374 msgstr "Use theme for chat rooms"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
377 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
378 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
381 msgid "Spell checking languages"
382 msgstr "Spell checking languages"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
385 msgid ""
386 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 msgstr ""
388 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Enable spell checker"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr ""
398 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
401 msgid "Nick completed character"
402 msgstr "Nick completed character"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
405 msgid ""
406 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
407 "chat."
408 msgstr ""
409 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
410 "chat."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
413 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
414 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
417 msgid ""
418 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
419 msgstr ""
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
423 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
424 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
427 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
428 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Camera device"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
439 msgid "Camera position"
440 msgstr "מיקום המצלמה"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
443 msgid "Position the camera preview should be during a call."
444 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
447 msgid "Echo cancellation support"
448 msgstr "Echo cancellation support"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
451 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
452 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
455 msgid "Show hint about closing the main window"
456 msgstr "Show hint about closing the main window"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
459 msgid ""
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
462 msgstr ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
467 msgid "Empathy can publish the user's location"
468 msgstr "Empathy can publish the user's location"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
471 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
472 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
475 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
476 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
479 msgid ""
480 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
481 msgstr ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
485 msgid "No reason was specified"
486 msgstr "לא צוינה סיבה"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
489 msgid "The change in state was requested"
490 msgstr "התבקש שינוי המצב"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
493 msgid "You canceled the file transfer"
494 msgstr "ביטלת את ההעברה"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
497 msgid "The other participant canceled the file transfer"
498 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
501 msgid "Error while trying to transfer the file"
502 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
505 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
509 msgid "Unknown reason"
510 msgstr "סיבה לא ידועה"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
513 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
514 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
517 msgid "File transfer not supported by remote contact"
518 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
521 msgid "The selected file is not a regular file"
522 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
525 msgid "The selected file is empty"
526 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
527
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
529 #, c-format
530 msgid "Missed call from %s"
531 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
532
533 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
535 #, c-format
536 msgid "Called %s"
537 msgstr "התקשרת ל%s"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
540 #, c-format
541 msgid "Call from %s"
542 msgstr "שיחה מאת %s"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
545 msgid "Available"
546 msgstr "זמין"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
549 msgid "Busy"
550 msgstr "עסוק"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
553 msgid "Away"
554 msgstr "מרוחק"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
557 msgid "Invisible"
558 msgstr "בלתי נראה"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
561 msgid "Offline"
562 msgstr "לא מחובר"
563
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
566 msgctxt "presence"
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "לא ידוע"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
571 msgid "No reason specified"
572 msgstr "לא צויינה סיבה"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
581 msgid "Network error"
582 msgstr "שגיאת רשת"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "האימות נכשל"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "שגיאת הצפנה"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "השם בשימוש"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "לא סופקה תעודה"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "התעודה לא תקפה"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "התעודה אינה פעילה"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "שגיאת תעודה"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "אין הצפנה זמינה"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "התעודה שגויה"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "החיבור נקטע"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "התעודה נשללה"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
670 msgid ""
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr ""
673 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
676 msgid ""
677 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
678 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr ""
680 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
681 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
684 msgid "Your software is too old"
685 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Internal error"
689 msgstr "שגיאה פנימית"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
692 msgid "All accounts"
693 msgstr "כל החשבונות"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
696 msgid "Click to enlarge"
697 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
700 #, c-format
701 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
702 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
706 msgid "Retry"
707 msgstr "ניסיון חוזר"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Enter your password for account\n"
714 "<b>%s</b>"
715 msgstr ""
716 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
717 "<b>%s</b>"
718
719 #. remember password ticky box
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
721 msgid "Remember password"
722 msgstr "שמירת הססמה"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
726 msgid "There was an error starting the call"
727 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
730 msgid "The specified contact doesn't support calls"
731 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
734 msgid "The specified contact is offline"
735 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
738 msgid "The specified contact is not valid"
739 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
742 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
743 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
746 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
747 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
750 msgid "Failed to open private chat"
751 msgstr "פתיחת צ׳אט פרטי נכשלה"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
754 msgid "Topic not supported on this conversation"
755 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
758 msgid "You are not allowed to change the topic"
759 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
762 msgid "Invalid contact ID"
763 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
766 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
767 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
770 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
771 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
774 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
775 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
778 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
779 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
782 msgid ""
783 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
784 "current one"
785 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ הצ׳אט, הנוכחי הוא בררת המחדל"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
788 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
789 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
792 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
793 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
796 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
797 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
800 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
801 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
804 msgid ""
805 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
806 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
807 "join a new chat room\""
808 msgstr ""
809 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
810 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר צ׳אט חדש\""
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
813 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
814 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
817 msgid ""
818 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
819 "show its usage."
820 msgstr ""
821 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
822 "הפעלתה."
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
825 #, c-format
826 msgid "Usage: %s"
827 msgstr "שימוש: %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
830 msgid "Unknown command"
831 msgstr "פקודה לא ידועה"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
834 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
835 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
838 msgid "insufficient balance to send message"
839 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
843 #, c-format
844 msgid "Error sending message '%s': %s"
845 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message: %s"
851 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
852
853 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
854 #. * account to send the message.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
856 #, c-format
857 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
858 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
861 msgid "not capable"
862 msgstr "ללא יכולת"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
865 msgid "offline"
866 msgstr "לא מחובר"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "איש קשר שגוי"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
873 msgid "permission denied"
874 msgstr "הרשאה נאסרה"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
877 msgid "too long message"
878 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "התכונה לא מומשה"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
885 msgid "unknown"
886 msgstr "לא ידוע"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
889 msgid "Topic:"
890 msgstr "נושא:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
893 #, c-format
894 msgid "Topic set to: %s"
895 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
898 #, c-format
899 msgid "Topic set by %s to: %s"
900 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
901
902 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "לא נקבע נושא"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
908 msgid "(No Suggestions)"
909 msgstr "(אין הצעות)"
910
911 #. translators: %s is the selected word
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
913 #, c-format
914 msgid "Add '%s' to Dictionary"
915 msgstr "הוספת '%s' למילון"
916
917 #. translators: first %s is the selected word,
918 #. * second %s is the language name of the target dictionary
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
920 #, c-format
921 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
922 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
925 msgid "Insert Smiley"
926 msgstr "הוספת חייכן"
927
928 #. send button
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
931 msgid "_Send"
932 msgstr "_שליחה"
933
934 #. Spelling suggestions
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
936 msgid "_Spelling Suggestions"
937 msgstr "הצעות _איות"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
940 msgid "Failed to retrieve recent logs"
941 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
944 #, c-format
945 msgid "%s has disconnected"
946 msgstr "‏%s התנתק"
947
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
950 #.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
952 #, c-format
953 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
954 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
957 #, c-format
958 msgid "%s was kicked"
959 msgstr "‏%s סולק"
960
961 #. translators: reverse the order of these arguments
962 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
963 #.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
965 #, c-format
966 msgid "%1$s was banned by %2$s"
967 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
970 #, c-format
971 msgid "%s was banned"
972 msgstr "‏%s נחסם"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
975 #, c-format
976 msgid "%s has left the room"
977 msgstr "‏%s עזב את החדר"
978
979 #. Note to translators: this string is appended to
980 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
981 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
982 #. * please let us know. :-)
983 #.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
985 #, c-format
986 msgid " (%s)"
987 msgstr " (%s)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
990 #, c-format
991 msgid "%s has joined the room"
992 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
995 #, c-format
996 msgid "%s is now known as %s"
997 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
998
999 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1000 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1001 #. * we get the new handler.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1003 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1004 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "מנותק"
1007
1008 #. Add message
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1010 msgid "Would you like to store this password?"
1011 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1014 msgid "Remember"
1015 msgstr "שמירה"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1018 msgid "Not now"
1019 msgstr "לא כעת"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1022 msgid "Wrong password; please try again:"
1023 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1024
1025 #. Add message
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1027 msgid "This room is protected by a password:"
1028 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1032 msgid "Join"
1033 msgstr "הצטרפות"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1036 msgid "Connected"
1037 msgstr "מחובר"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1040 msgid "Conversation"
1041 msgstr "שיחה"
1042
1043 #. Translators: this string is a something like
1044 #. * "Escher Cat (SMS)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1046 #, c-format
1047 msgid "%s (SMS)"
1048 msgstr "%s (SMS)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1051 msgid "Unknown or invalid identifier"
1052 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1055 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1056 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1059 msgid "Contact blocking unavailable"
1060 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1063 msgid "Permission Denied"
1064 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1067 msgid "Could not block contact"
1068 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1071 msgid "Edit Blocked Contacts"
1072 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1073
1074 #. Account and Identifier
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1080 msgid "Account:"
1081 msgstr "חשבון:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1084 msgid "Blocked Contacts"
1085 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1091 msgid "Remove"
1092 msgstr "הסרה"
1093
1094 #. Title
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1096 msgid "Search contacts"
1097 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1100 msgid "Search: "
1101 msgstr "חיפוש:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1104 msgid "_Add Contact"
1105 msgstr "הוספת _איש קשר"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1108 msgid "No contacts found"
1109 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1112 msgid "Contact search is not supported on this account"
1113 msgstr "אין תמיכה בחיפוש משתמשים בחשבון זה"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1116 msgid "Your message introducing yourself:"
1117 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1120 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1121 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1125 msgid "Save Avatar"
1126 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1130 msgid "Unable to save avatar"
1131 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1134 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1135 msgid "Account"
1136 msgstr "חשבון"
1137
1138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1140 msgid "Identifier"
1141 msgstr "מזהה"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1144 msgid "Alias"
1145 msgstr "כינוי"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1149 msgid "Contact Details"
1150 msgstr "פרטי איש קשר"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1154 msgid "Information requested…"
1155 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1158 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1159 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1162 msgid "Client Information"
1163 msgstr "נתוני הלקוח"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1166 msgid "OS"
1167 msgstr "מערכת הפעלה"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1170 msgid "Version"
1171 msgstr "גרסה"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1174 msgid "Client"
1175 msgstr "לקוח"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "קבוצות"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1182 msgid ""
1183 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1184 "select more than one group or no groups."
1185 msgstr ""
1186 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1187 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1190 msgid "_Add Group"
1191 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1194 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1195 msgid "Select"
1196 msgstr "בחירה"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1199 msgid "Group"
1200 msgstr "קבוצה"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1203 msgid "New Contact"
1204 msgstr "איש קשר חדש"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1208 #, c-format
1209 msgid "Block %s?"
1210 msgstr "האם לחסום את %s?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1214 #, c-format
1215 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1216 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1219 msgid "The following identity will be blocked:"
1220 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1221 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1222 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1225 msgid "The following identity can not be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1227 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1228 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1233 msgid "_Block"
1234 msgstr "ח_סימה"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1238 msgid "_Report this contact as abusive"
1239 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1240 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1241 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1246
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1259
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (%s)"
1266 msgstr "%s (%s)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1275 msgid "Call"
1276 msgstr "התקשרות"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1279 msgid "Mobile"
1280 msgstr "סלולרי"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1283 msgid "Work"
1284 msgstr "עבודה"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1287 msgid "HOME"
1288 msgstr "בית"
1289
1290 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1291 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1293 #, c-format
1294 msgid "Call %s (%s)"
1295 msgstr "שיחה %s ‏(%s)"
1296
1297 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1299 #, c-format
1300 msgid "Call %s"
1301 msgstr "שיחה %s"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1304 msgid "_Block Contact"
1305 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1308 #, c-format
1309 msgid "Remove from _Group '%s'"
1310 msgstr "הסרה מה_קבוצה '%s'"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1313 msgid "Delete and _Block"
1314 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1317 #, c-format
1318 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1319 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1325 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1326 msgstr ""
1327 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1328 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1331 msgid "Removing contact"
1332 msgstr "איש קשר מוסר"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1336 msgid "_Remove"
1337 msgstr "ה_סרה"
1338
1339 #. add chat button
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1342 msgid "_Chat"
1343 msgstr "_צ׳אט"
1344
1345 #. add SMS button
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1348 msgid "_SMS"
1349 msgstr "_SMS"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1352 msgctxt "menu item"
1353 msgid "_Audio Call"
1354 msgstr "שיחה _קולית"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1357 msgctxt "menu item"
1358 msgid "_Video Call"
1359 msgstr "שיחת _וידאו"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1363 msgid "_Previous Conversations"
1364 msgstr "שיחות _קודמות"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1367 msgid "Send File"
1368 msgstr "שליחת קובץ"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1371 msgid "Share My Desktop"
1372 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1376 msgid "Favorite"
1377 msgstr "מועדף"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1380 msgid "Infor_mation"
1381 msgstr "_מידע"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1384 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1385 msgid "_Edit"
1386 msgstr "ע_ריכה"
1387
1388 #. send invitation
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1390 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1391 msgid "Inviting you to this room"
1392 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1395 msgid "_Invite to Chat Room"
1396 msgstr "ה_זמנה לחדר צ׳אט"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1399 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1400 msgid "_Add Contact…"
1401 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1404 #, c-format
1405 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1406 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1409 msgid "Removing group"
1410 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1413 msgid "Re_name"
1414 msgstr "שנה _שם"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1417 msgid "Channels:"
1418 msgstr "ערוצים:"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1421 msgid "Country ISO Code:"
1422 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1425 msgid "Country:"
1426 msgstr "ארץ:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1429 msgid "State:"
1430 msgstr "מדינה:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1433 msgid "City:"
1434 msgstr "עיר:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1437 msgid "Area:"
1438 msgstr "אזור:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1441 msgid "Postal Code:"
1442 msgstr "מיקוד:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1445 msgid "Street:"
1446 msgstr "רחוב:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1449 msgid "Building:"
1450 msgstr "מבנה:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1453 msgid "Floor:"
1454 msgstr "קומה:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1457 msgid "Room:"
1458 msgstr "חדר:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1461 msgid "Text:"
1462 msgstr "טקסט:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1465 msgid "Description:"
1466 msgstr "תיאור:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1469 msgid "URI:"
1470 msgstr "כתובת:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1473 msgid "Accuracy Level:"
1474 msgstr "רמת דיוק:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1477 msgid "Error:"
1478 msgstr "שגיאה:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1481 msgid "Vertical Error (meters):"
1482 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1485 msgid "Horizontal Error (meters):"
1486 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1489 msgid "Speed:"
1490 msgstr "מהירות:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1493 msgid "Bearing:"
1494 msgstr "אזימוט:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1497 msgid "Climb Speed:"
1498 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1501 msgid "Last Updated on:"
1502 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1505 msgid "Longitude:"
1506 msgstr "קו אורך:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1509 msgid "Latitude:"
1510 msgstr "קו רוחב:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1513 msgid "Altitude:"
1514 msgstr "גובה:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1519 msgid "Location"
1520 msgstr "מיקום"
1521
1522 #. translators: format is "Location, $date"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1524 #, c-format
1525 msgid "%s, %s"
1526 msgstr "%s, %s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1529 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1530 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1531
1532 #. Alias
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1534 msgid "Alias:"
1535 msgstr "כינוי:"
1536
1537 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1539 msgid "Identifier:"
1540 msgstr "מזהה:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1543 #, c-format
1544 msgid "Linked contact containing %u contact"
1545 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1546 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1547 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1550 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1551 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1554 msgid "Online from a phone or mobile device"
1555 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1558 msgid ""
1559 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1560 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1561 "details below are correct."
1562 msgstr ""
1563 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל צ׳אטים עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
1564 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1567 msgid "People nearby"
1568 msgstr "אנשים בקרבתי"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1571 msgid ""
1572 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1573 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1574 msgstr ""
1575 "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
1576 "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1579 msgid "History"
1580 msgstr "היסטוריה"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1583 msgid "Show"
1584 msgstr "הצגה"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1587 msgid "Search"
1588 msgstr "חיפוש"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1591 #, c-format
1592 msgid "Chat in %s"
1593 msgstr "צ׳אט תחת %s"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1596 #, c-format
1597 msgid "Chat with %s"
1598 msgstr "צ׳אט עם %s"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1602 msgctxt "A date with the time"
1603 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1604 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
1605
1606 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1608 #, c-format
1609 msgid "<i>* %s %s</i>"
1610 msgstr "* %s %s"
1611
1612 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1613 #. * The string in bold is the sender's name
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1615 #, c-format
1616 msgid "<b>%s:</b> %s"
1617 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1620 #, c-format
1621 msgid "%s second"
1622 msgid_plural "%s seconds"
1623 msgstr[0] "שנייה אחת"
1624 msgstr[1] "%s שניות"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1627 #, c-format
1628 msgid "%s minute"
1629 msgid_plural "%s minutes"
1630 msgstr[0] "דקה אחת"
1631 msgstr[1] "%s דקות"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1634 #, c-format
1635 msgid "Call took %s, ended at %s"
1636 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1639 msgid "Today"
1640 msgstr "היום"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1643 msgid "Yesterday"
1644 msgstr "אתמול"
1645
1646 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1648 msgid "%e %B %Y"
1649 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1653 msgid "Anytime"
1654 msgstr "כל זמן שהוא"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1658 msgid "Anyone"
1659 msgstr "כל אחד"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1662 msgid "Who"
1663 msgstr "מי"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1666 msgid "When"
1667 msgstr "מתי"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1670 msgid "Anything"
1671 msgstr "כל דבר"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1674 msgid "Text chats"
1675 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1679 msgid "Calls"
1680 msgstr "שיחות"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1683 msgid "Incoming calls"
1684 msgstr "שיחות נכנסות"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1687 msgid "Outgoing calls"
1688 msgstr "שיחות יוצאות"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1691 msgid "Missed calls"
1692 msgstr "שיחות שלא נענו"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1695 msgid "What"
1696 msgstr "מה"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1699 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1700 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1703 msgid "Clear All"
1704 msgstr "מחיקת הכול"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1707 msgid "Delete from:"
1708 msgstr "מחיקה עד מ־:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1711 msgid "_File"
1712 msgstr "_קובץ"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1716 msgid "_Edit"
1717 msgstr "ע_ריכה"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1720 msgid "Delete All History…"
1721 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה…"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1724 msgid "Profile"
1725 msgstr "פרופיל"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1728 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1729 msgid "Chat"
1730 msgstr "צ׳אט"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1734 msgid "Video"
1735 msgstr "וידאו"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1738 msgid "page 2"
1739 msgstr "עמוד 2"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1742 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1743 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה…</span>"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1746 msgid "What kind of chat account do you have?"
1747 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1750 msgid "Add new account"
1751 msgstr "הוספת חשבון חדש"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1755 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1756 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
1757
1758 #. add video button
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1760 msgid "_Video Call"
1761 msgstr "שיֹחת _וידאו"
1762
1763 #. add audio button
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1765 msgid "_Audio Call"
1766 msgstr "שיחה _קולית"
1767
1768 #. Tweak the dialog
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1770 msgid "New Call"
1771 msgstr "שיחה חדשה"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1774 msgid "The contact is offline"
1775 msgstr "איש קשר זה מנותק"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1778 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1779 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1782 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1783 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1786 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1787 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1790 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1791 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1794 msgid "You are banned from this channel"
1795 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1798 msgid "This channel is full"
1799 msgstr "ערוץ זה מלא"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1802 msgid "You must be invited to join this channel"
1803 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1806 msgid "Can't proceed while disconnected"
1807 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1810 msgid "Permission denied"
1811 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1814 msgid "There was an error starting the conversation"
1815 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
1816
1817 #. Tweak the dialog
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1819 msgid "New Conversation"
1820 msgstr "שיחה חדשה"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1823 msgid "Password Required"
1824 msgstr "נדרשת ססמה"
1825
1826 #. COL_STATUS_TEXT
1827 #. COL_STATE_ICON_NAME
1828 #. COL_STATE
1829 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1830 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1831 #. COL_TYPE
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1834 msgid "Custom Message…"
1835 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1839 msgid "Edit Custom Messages…"
1840 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1843 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1844 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1847 msgid "Click to make this status a favorite"
1848 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1849
1850 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "<b>Current message: %s</b>\n"
1855 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1856 msgstr ""
1857 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
1858 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1861 msgid "Set status"
1862 msgstr "הגדרת מצב"
1863
1864 #. Custom messages
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1866 msgid "Custom messages…"
1867 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1870 msgid "_Match case"
1871 msgstr "התאמת _רישיות"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1874 msgid "Find:"
1875 msgstr "חיפוש:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1878 msgid "_Previous"
1879 msgstr "ה_קודמת"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1882 msgid "_Next"
1883 msgstr "ה_בא"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1886 msgid "Mat_ch case"
1887 msgstr "התאמת _רישיות"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1890 msgid "Phrase not found"
1891 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1894 msgid "Received an instant message"
1895 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1898 msgid "Sent an instant message"
1899 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1902 msgid "Incoming chat request"
1903 msgstr "בקשת צ׳אט נכנסת"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1906 msgid "Contact connected"
1907 msgstr "איש קשר התחבר"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1910 msgid "Contact disconnected"
1911 msgstr "איש קשר התנתק"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1914 msgid "Connected to server"
1915 msgstr "מחובר לשרת"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1918 msgid "Disconnected from server"
1919 msgstr "מנותק מהשרת"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1922 msgid "Incoming voice call"
1923 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1926 msgid "Outgoing voice call"
1927 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1930 msgid "Voice call ended"
1931 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1934 msgid "Edit Custom Messages"
1935 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1938 msgid "Subscription Request"
1939 msgstr "בקשת הצטרפות"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1943 #, c-format
1944 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1945 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1948 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1949 msgid "_Decline"
1950 msgstr "_סירוב"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1953 msgid "_Accept"
1954 msgstr "_קבלה"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1957 #, c-format
1958 msgid "Message edited at %s"
1959 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1962 msgid "Normal"
1963 msgstr "רגיל"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1966 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1967 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1970 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1971 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1974 msgid "The certificate has expired."
1975 msgstr "אישור האבטחה פג."
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1978 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1979 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1982 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1983 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1986 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1987 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1990 msgid "The certificate is self-signed."
1991 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1994 msgid ""
1995 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1996 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1999 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2000 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2003 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2004 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2007 msgid "The certificate is malformed."
2008 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2011 #, c-format
2012 msgid "Expected hostname: %s"
2013 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2016 #, c-format
2017 msgid "Certificate hostname: %s"
2018 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2021 msgid "C_ontinue"
2022 msgstr "המ_שך"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2025 msgid "Untrusted connection"
2026 msgstr "חיבור מפוקפק"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2029 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2030 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2033 msgid "Remember this choice for future connections"
2034 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2037 msgid "Certificate Details"
2038 msgstr "פרטי התעודה"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2041 msgid "Unable to open URI"
2042 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2045 msgid "Select a file"
2046 msgstr "בחירת קובץ"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2049 msgid "Insufficient free space to save file"
2050 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2056 "Please choose another location."
2057 msgstr ""
2058 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2059 "במיקום אחר."
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2062 #, c-format
2063 msgid "Incoming file from %s"
2064 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2065
2066 #. Copy Link Address menu item
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2068 msgid "_Copy Link Address"
2069 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2070
2071 #. Open Link menu item
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2073 msgid "_Open Link"
2074 msgstr "_פתיחת קישור"
2075
2076 #. Inspector
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2078 msgid "Inspect HTML"
2079 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2082 msgid "Top Contacts"
2083 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2086 msgid "People Nearby"
2087 msgstr "אנשים בקרבתי"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2090 msgid "Ungrouped"
2091 msgstr "ללא קבוצה"
2092
2093 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2094 #. * fetch contact's presence.
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2096 #, c-format
2097 msgid "Server cannot find contact: %s"
2098 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2101 msgid ""
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "version."
2106 msgstr ""
2107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2110 "version."
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2113 msgid ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2122 "details."
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2125 msgid ""
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2129 msgstr ""
2130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2131 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2135 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2136 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2137
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2139 msgid "translator-credits"
2140 msgstr ""
2141 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2142 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2143 "יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
2144 "\n"
2145 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2146 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2147
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2149 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2150 msgstr ""
2151 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2152
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2154 msgid ""
2155 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2156 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2159 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2160 msgstr ""
2161 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2162
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2164 msgid "<account-id>"
2165 msgstr "<account-id>"
2166
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2168 msgid "- Empathy Accounts"
2169 msgstr "- חשבונות Empathy"
2170
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2172 msgid "Empathy Accounts"
2173 msgstr "חשבונות Empathy"
2174
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * unsaved changes
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2178 #, c-format
2179 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2180 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%.50s שלך."
2181
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * an unsaved new account
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2185 msgid "Your new account has not been saved yet."
2186 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2189 msgid "Connecting…"
2190 msgstr "בהתחברות…"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2193 #, c-format
2194 msgid "Offline — %s"
2195 msgstr "לא מחובר — %s"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2198 #, c-format
2199 msgid "Disconnected — %s"
2200 msgstr "מנותק  — %s"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2203 msgid "Offline — No Network Connection"
2204 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2207 msgid "Unknown Status"
2208 msgstr "מצב לא ידוע"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2211 msgid ""
2212 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2213 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2214 "the account."
2215 msgstr ""
2216 "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
2217 "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2220 msgid "Offline — Account Disabled"
2221 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2224 msgid "Edit Connection Parameters"
2225 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2228 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2229 msgstr "_עריכת משתני החיבור…"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2232 #, c-format
2233 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2234 msgstr "האם ברצונך להסיר את %.50s ממחשבך?"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2237 msgid "This will not remove your account on the server."
2238 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2241 msgid ""
2242 "You are about to select another account, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2244 msgstr ""
2245 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2246 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2247
2248 #. Menu item: to enabled/disable the account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2250 msgid "_Enabled"
2251 msgstr "מו_פעל"
2252
2253 #. Menu item: Rename
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2255 msgid "Rename"
2256 msgstr "שינוי שם"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2259 msgid "_Skip"
2260 msgstr "_דילוג"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2263 msgid "_Connect"
2264 msgstr "הת_חברות"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2267 msgid ""
2268 "You are about to close the window, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2270 msgstr ""
2271 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2272 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2273
2274 #. Tweak the dialog
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2276 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2277 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2280 msgid "Add…"
2281 msgstr "הוספה…"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2284 msgid "_Import…"
2285 msgstr "י_בוא…"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2288 msgid "Loading account information"
2289 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2292 msgid ""
2293 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2294 "you want to use."
2295 msgstr ""
2296 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2299 msgid "No protocol backends installed"
2300 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
2301
2302 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2303 msgid " - Empathy authentication client"
2304 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2305
2306 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2307 msgid "Empathy authentication client"
2308 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2309
2310 #: ../src/empathy.c:408
2311 msgid "Don't connect on startup"
2312 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2313
2314 #: ../src/empathy.c:412
2315 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2316 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2317
2318 #: ../src/empathy.c:441
2319 msgid "- Empathy IM Client"
2320 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2321
2322 #: ../src/empathy.c:627
2323 msgid "Error contacting the Account Manager"
2324 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2325
2326 #: ../src/empathy.c:629
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2330 "The error was:\n"
2331 "\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2334 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2335 "\n"
2336 "%s"
2337
2338 #: ../src/empathy-call.c:116
2339 msgid "In a call"
2340 msgstr "בשיחה"
2341
2342 #: ../src/empathy-call.c:224
2343 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2344 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2345
2346 #: ../src/empathy-call.c:248
2347 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2348 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2351 #, c-format
2352 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2353 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2356 msgid "Incoming call"
2357 msgstr "שיחה נכנסת"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2360 #, c-format
2361 msgid "Incoming video call from %s"
2362 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2366 #, c-format
2367 msgid "Incoming call from %s"
2368 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2372 msgid "Reject"
2373 msgstr "דחייה"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2376 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2378 msgid "Answer"
2379 msgstr "מענה"
2380
2381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2382 #. * is used in the window title
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2384 #, c-format
2385 msgid "Call with %s"
2386 msgstr "שיחה עם %s"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2389 msgid "The IP address as seen by the machine"
2390 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2394 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2397 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2398 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2401 msgid "The IP address of a relay server"
2402 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2405 msgid "The IP address of the multicast group"
2406 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 msgid "Unknown"
2412 msgstr "לא ידוע"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2415 msgid "On hold"
2416 msgstr "בהמתנה"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2419 msgid "Mute"
2420 msgstr "השתק"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2423 msgid "Duration"
2424 msgstr "משך"
2425
2426 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2428 #, c-format
2429 msgid "%s — %d:%02dm"
2430 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2433 msgid "Technical Details"
2434 msgstr "פרטים טכניים"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2440 "computer"
2441 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2447 "computer"
2448 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2454 "does not allow direct connections."
2455 msgstr ""
2456 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2457 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2460 msgid "There was a failure on the network"
2461 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2464 msgid ""
2465 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2466 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2469 msgid ""
2470 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2471 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2477 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2478 "the Help menu."
2479 msgstr ""
2480 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2481 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2484 msgid "There was a failure in the call engine"
2485 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2488 msgid "The end of the stream was reached"
2489 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2492 msgid "Can't establish audio stream"
2493 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2496 msgid "Can't establish video stream"
2497 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2500 #, c-format
2501 msgid "Your current balance is %s."
2502 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2505 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2506 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2509 msgid "Top Up"
2510 msgstr "Top Up"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2513 msgid "_Call"
2514 msgstr "_שיחה"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2517 msgid "_Microphone"
2518 msgstr "_מיקרופון"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2521 msgid "_Camera"
2522 msgstr "מ_צלמה"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2525 msgid "_Settings"
2526 msgstr "ה_גדרות"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2529 msgid "_View"
2530 msgstr "_תצוגה"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2533 msgid "_Help"
2534 msgstr "ע_זרה"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2537 msgid "_Contents"
2538 msgstr "_תכנים"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2541 msgid "_Debug"
2542 msgstr "_ניפוי שגיאות"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2545 msgid "_GStreamer"
2546 msgstr "_GStreamer"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2549 msgid "_Telepathy"
2550 msgstr "_Telepathy"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2553 msgid "Swap camera"
2554 msgstr "החלפת מצלמה"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2557 msgid "Minimise me"
2558 msgstr "מזעור"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2561 msgid "Maximise me"
2562 msgstr "הגדלה"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2565 msgid "Disable camera"
2566 msgstr "נטרול המצלמה"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2569 msgid "Hang up"
2570 msgstr "ניתוק"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2573 msgid "Hang up current call"
2574 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2577 msgid "Video call"
2578 msgstr "שיחת וידאו"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2581 msgid "Start a video call"
2582 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2585 msgid "Start an audio call"
2586 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2589 msgid "Show dialpad"
2590 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2593 msgid "Display the dialpad"
2594 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2597 msgid "Toggle video transmission"
2598 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2601 msgid "Toggle audio transmission"
2602 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2605 msgid "Encoding Codec:"
2606 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2609 msgid "Decoding Codec:"
2610 msgstr "מקודד הפענוח:"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2613 msgid "Remote Candidate:"
2614 msgstr "מועמד מרוחק:"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2617 msgid "Local Candidate:"
2618 msgstr "מועמד מקומי:"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2621 msgid "Audio"
2622 msgstr "שמע"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat.c:101
2625 msgid "- Empathy Chat Client"
2626 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
2627
2628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2629 msgid "Name"
2630 msgstr "שם"
2631
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2633 msgid "Room"
2634 msgstr "חדר"
2635
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2637 msgid "Auto-Connect"
2638 msgstr "חיבור אוטומטי"
2639
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2641 msgid "Manage Favorite Rooms"
2642 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2645 msgid "Close this window?"
2646 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2652 "until you rejoin it."
2653 msgstr ""
2654 "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2660 "messages until you rejoin it."
2661 msgid_plural ""
2662 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2663 "further messages until you rejoin them."
2664 msgstr[0] ""
2665 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש "
2666 "אליו."
2667 msgstr[1] ""
2668 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
2669 "מחדש אליהם."
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2672 #, c-format
2673 msgid "Leave %s?"
2674 msgstr "האם לעזוב את %s?"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2677 msgid ""
2678 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2679 "rejoin it."
2680 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2683 msgid "Close window"
2684 msgstr "סגירת החלון"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2687 msgid "Leave room"
2688 msgstr "עזיבת החדר"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2691 #, c-format
2692 msgid "%s (%d unread)"
2693 msgid_plural "%s (%d unread)"
2694 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
2695 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2698 #, c-format
2699 msgid "%s (and %u other)"
2700 msgid_plural "%s (and %u others)"
2701 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
2702 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2705 #, c-format
2706 msgid "%s (%d unread from others)"
2707 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2708 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2709 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2712 #, c-format
2713 msgid "%s (%d unread from all)"
2714 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2715 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2716 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2719 msgid "SMS:"
2720 msgstr "SMS:"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2723 #, c-format
2724 msgid "Sending %d message"
2725 msgid_plural "Sending %d messages"
2726 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
2727 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
2728
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2730 msgid "Typing a message."
2731 msgstr "הודעה מוקלדת."
2732
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2734 msgid "_Conversation"
2735 msgstr "_שיחה"
2736
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2738 msgid "C_lear"
2739 msgstr "ני_קוי"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2742 msgid "Insert _Smiley"
2743 msgstr "הוספת _סמיילי"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2746 msgid "_Favorite Chat Room"
2747 msgstr "_הוספת חדר הצ׳אט למועדפים"
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2750 msgid "Notify for All Messages"
2751 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2752
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2754 msgid "_Show Contact List"
2755 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
2756
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2758 msgid "Invite _Participant…"
2759 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
2760
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2762 msgid "_Join Chat"
2763 msgstr "ה_צטרפות לצ׳אט"
2764
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2766 msgid "Le_ave Chat"
2767 msgstr "ע_זיבת הצ׳אט"
2768
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2770 msgid "C_ontact"
2771 msgstr "איש _קשר"
2772
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2774 msgid "_Tabs"
2775 msgstr "_לשוניות"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2778 msgid "_Previous Tab"
2779 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
2780
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2782 msgid "_Next Tab"
2783 msgstr "ה_לשונית הבאה"
2784
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2786 msgid "_Undo Close Tab"
2787 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2790 msgid "Move Tab _Left"
2791 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2794 msgid "Move Tab _Right"
2795 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2796
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2798 msgid "_Detach Tab"
2799 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2800
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2802 msgid "Show a particular service"
2803 msgstr "הצגת שירות מסוים"
2804
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2806 msgid "- Empathy Debugger"
2807 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
2808
2809 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2810 msgid "Empathy Debugger"
2811 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
2812
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2814 msgid "Save"
2815 msgstr "שמירה"
2816
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2818 msgid "Pastebin link"
2819 msgstr "קישור ל־Pastebin"
2820
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2822 msgid "Pastebin response"
2823 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
2824
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2826 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2827 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
2828
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2830 msgid "Debug Window"
2831 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
2832
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2834 msgid "Send to pastebin"
2835 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
2836
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2838 msgid "Pause"
2839 msgstr "השהייה"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2842 msgid "Level "
2843 msgstr "רמה"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2846 msgid "Debug"
2847 msgstr "ניפוי שגיאות"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2850 msgid "Info"
2851 msgstr "מידע"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2854 msgid "Message"
2855 msgstr "הודעה"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "אזהרה"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2862 msgid "Critical"
2863 msgstr "קריטי"
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2866 msgid "Error"
2867 msgstr "שגיאה"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2870 msgid ""
2871 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2872 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2873 "received.\n"
2874 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2875 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2876 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2877 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2878 msgstr ""
2879 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או "
2880 "ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
2881 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח "
2882 "הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href="
2883 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2886 msgid "Time"
2887 msgstr "זמן"
2888
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2890 msgid "Domain"
2891 msgstr "תחום"
2892
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2894 msgid "Category"
2895 msgstr "קטגוריה"
2896
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2898 msgid "Level"
2899 msgstr "רמה"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2902 msgid ""
2903 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2904 "extension."
2905 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
2906
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2908 msgid "Incoming video call"
2909 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2910
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2912 #, c-format
2913 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2914 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
2915
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2917 #, c-format
2918 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2919 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2920
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2922 msgid "_Reject"
2923 msgstr "_דחייה"
2924
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2926 msgid "_Answer"
2927 msgstr "_מענה"
2928
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2930 msgid "_Answer with video"
2931 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
2932
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2934 msgid "Room invitation"
2935 msgstr "הזמנה לחדר"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2938 #, c-format
2939 msgid "Invitation to join %s"
2940 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
2941
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is inviting you to join %s"
2945 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2948 msgid "_Join"
2949 msgstr "ה_צטרפות"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2952 #, c-format
2953 msgid "%s invited you to join %s"
2954 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2957 #, c-format
2958 msgid "You have been invited to join %s"
2959 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
2960
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
2962 #, c-format
2963 msgid "Incoming file transfer from %s"
2964 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
2967 msgid "Password required"
2968 msgstr "נדרשת ססמה"
2969
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "\n"
2974 "Message: %s"
2975 msgstr ""
2976 "\n"
2977 "הודעה: %s"
2978
2979 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2981 #, c-format
2982 msgid "%u:%02u.%02u"
2983 msgstr "%u:%02u.%02u"
2984
2985 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2987 #, c-format
2988 msgid "%02u.%02u"
2989 msgstr "%02u.%02u"
2990
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2992 msgctxt "file transfer percent"
2993 msgid "Unknown"
2994 msgstr "לא ידוע"
2995
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2997 #, c-format
2998 msgid "%s of %s at %s/s"
2999 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3000
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3002 #, c-format
3003 msgid "%s of %s"
3004 msgstr "%s מתוך %s"
3005
3006 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3008 #, c-format
3009 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3010 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3011
3012 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3014 #, c-format
3015 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3016 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3017
3018 #. translators: first %s is filename, second %s
3019 #. * is the contact name
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3021 #, c-format
3022 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3023 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3024
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3026 msgid "Error receiving a file"
3027 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3028
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3030 #, c-format
3031 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3032 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3033
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3035 msgid "Error sending a file"
3036 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3037
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3041 #, c-format
3042 msgid "\"%s\" received from %s"
3043 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3044
3045 #. translators: first %s is filename, second %s
3046 #. * is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3048 #, c-format
3049 msgid "\"%s\" sent to %s"
3050 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3051
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3053 msgid "File transfer completed"
3054 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3055
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3057 msgid "Waiting for the other participant's response"
3058 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3059
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3061 #, c-format
3062 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3063 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3064
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3066 #, c-format
3067 msgid "Hashing \"%s\""
3068 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3069
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3071 msgid "%"
3072 msgstr "%"
3073
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3075 msgid "File"
3076 msgstr "קובץ"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3079 msgid "Remaining"
3080 msgstr "נותר"
3081
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3083 msgid "File Transfers"
3084 msgstr "העברות קבצים"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3087 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3088 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3089
3090 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3091 msgid "_Import"
3092 msgstr "י_בוא"
3093
3094 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3095 msgid ""
3096 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3097 "importing accounts from Pidgin."
3098 msgstr ""
3099 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3100
3101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3102 msgid "Import Accounts"
3103 msgstr "יבוא חשבונות"
3104
3105 #. Translators: this is the header of a treeview column
3106 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3107 msgid "Import"
3108 msgstr "יבוא"
3109
3110 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3111 msgid "Protocol"
3112 msgstr "פרוטוקול"
3113
3114 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3115 msgid "Source"
3116 msgstr "מקור"
3117
3118 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3119 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3120 msgid "Invite Participant"
3121 msgstr "הזמנת משתתפים"
3122
3123 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3124 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3125 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3126
3127 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3128 msgid "Invite"
3129 msgstr "הזמנה"
3130
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3132 msgid "Chat Room"
3133 msgstr "חדר צ׳אט"
3134
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3136 msgid "Members"
3137 msgstr "חברים"
3138
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3140 msgid "Failed to list rooms"
3141 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3142
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "%s\n"
3147 "Invite required: %s\n"
3148 "Password required: %s\n"
3149 "Members: %s"
3150 msgstr ""
3151 "%s\n"
3152 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3153 "נדרשת ססמה: %s\n"
3154 "חברים: %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3158 msgid "Yes"
3159 msgstr "כן"
3160
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3163 msgid "No"
3164 msgstr "לא"
3165
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3167 msgid "Join Room"
3168 msgstr "הצטרפות לחדר"
3169
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3171 msgid ""
3172 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3173 msgstr ""
3174 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3175
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3177 msgid "_Room:"
3178 msgstr "_חדר:"
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3181 msgid ""
3182 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3183 "the current account&apos;s server"
3184 msgstr ""
3185 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3186 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3189 msgid ""
3190 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3191 "the current account's server"
3192 msgstr ""
3193 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3194 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3197 msgid "_Server:"
3198 msgstr "_שרת:"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3201 msgid "Couldn't load room list"
3202 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3203
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3205 msgid "Room List"
3206 msgstr "רשימת חדרים"
3207
3208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3209 msgid "Respond"
3210 msgstr "תגובה"
3211
3212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3213 msgid "Answer with video"
3214 msgstr "מענה עם וידאו"
3215
3216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3218 msgid "Decline"
3219 msgstr "סירוב"
3220
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3223 msgid "Accept"
3224 msgstr "אישור"
3225
3226 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3227 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3228 #. * brings the password popup.
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3230 msgid "Provide"
3231 msgstr "הזנה"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3234 msgid "Message received"
3235 msgstr "התקבלה הודעה"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3238 msgid "Message sent"
3239 msgstr "הודעה נשלחה"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3242 msgid "New conversation"
3243 msgstr "שיחה חדשה"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3246 msgid "Contact comes online"
3247 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3250 msgid "Contact goes offline"
3251 msgstr "איש קשר מתנתק"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3254 msgid "Account connected"
3255 msgstr "חשבון מחובר"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3258 msgid "Account disconnected"
3259 msgstr "חשבון נותק"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3262 msgid "Language"
3263 msgstr "שפה"
3264
3265 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3266 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3267 msgid "Juliet"
3268 msgstr "יוליה"
3269
3270 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3272 msgid "Romeo"
3273 msgstr "רומיאו"
3274
3275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3277 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3278 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3279
3280 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3282 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3283 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3284
3285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3287 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3288 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3289
3290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3292 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3293 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3294
3295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3297 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3298 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3299
3300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3302 msgid "Juliet has disconnected"
3303 msgstr "יוליה התנתקה"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3306 msgid "Preferences"
3307 msgstr "העדפות"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3310 msgid "Show groups"
3311 msgstr "הצגת קבוצות"
3312
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3314 msgid "Show account balances"
3315 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3316
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3318 msgid "Contact List"
3319 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3320
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3322 msgid "Start chats in:"
3323 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3326 msgid "new ta_bs"
3327 msgstr "_לשוניות חדשות"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3330 msgid "new _windows"
3331 msgstr "_חלונות חדשים"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3334 msgid "Show _smileys as images"
3335 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3338 msgid "Show contact _list in rooms"
3339 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3342 msgid "Log conversations"
3343 msgstr "רישום השיחות"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3346 msgid "Display incoming events in the notification area"
3347 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3350 msgid "_Automatically connect on startup"
3351 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3354 msgid "Behavior"
3355 msgstr "התנהגות"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3358 msgid "General"
3359 msgstr "כללי"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3362 msgid "_Enable bubble notifications"
3363 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3366 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3367 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3370 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3371 msgstr "לאפשר התרעות כאשר חלון ה_צ׳אט אינו ממוקד"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3374 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3375 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3378 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3379 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3382 msgid "Notifications"
3383 msgstr "התרעות"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3386 msgid "_Enable sound notifications"
3387 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3390 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3391 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3394 msgid "Play sound for events"
3395 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3398 msgid "Sounds"
3399 msgstr "צלילים"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3402 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3403 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3406 msgid ""
3407 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3408 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3409 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3410 "off and restarting the call."
3411 msgstr ""
3412 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
3413 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
3414 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3417 msgid "_Publish location to my contacts"
3418 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3421 msgid ""
3422 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3423 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3424 "decimal place."
3425 msgstr ""
3426 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3427 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3428
3429 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3431 msgid "_Reduce location accuracy"
3432 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3435 msgid "Privacy"
3436 msgstr "פרטיות"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3439 msgid ""
3440 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3441 "dictionary installed."
3442 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3445 msgid "Enable spell checking for languages:"
3446 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3449 msgid "Spell Checking"
3450 msgstr "בדיקת איות"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3453 msgid "Chat Th_eme:"
3454 msgstr "ער_כת עיצוב לצ׳אט:"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3457 msgid "Variant:"
3458 msgstr "הגוון:"
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3461 msgid "Themes"
3462 msgstr "ערכות נושא"
3463
3464 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3465 msgid "Provide Password"
3466 msgstr "הזנת ססמה"
3467
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3469 msgid "Disconnect"
3470 msgstr "ניתוק"
3471
3472 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3473 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3474 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3475
3476 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3477 #, c-format
3478 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3479 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3480
3481 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3482 msgid "Windows Live"
3483 msgstr "Windows Live"
3484
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3486 msgid "Google Talk"
3487 msgstr "Google Talk"
3488
3489 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3490 msgid "Facebook"
3491 msgstr "Facebook"
3492
3493 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3495 #, c-format
3496 msgid "%s account requires authorisation"
3497 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
3498
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3500 msgid "Online Accounts"
3501 msgstr "חשבונות מקוונים"
3502
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3504 msgid "Update software…"
3505 msgstr "התכנה מתעדכנת…"
3506
3507 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3508 msgid "Reconnect"
3509 msgstr "התחברות מחדש"
3510
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3512 msgid "Edit Account"
3513 msgstr "עריכת חשבון"
3514
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3516 msgid "Close"
3517 msgstr "סגירה"
3518
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3520 msgid "Top up account"
3521 msgstr "חשבון Top up"
3522
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3524 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3525 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3526
3527 #. translators: argument is an account name
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3529 #, c-format
3530 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3531 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3534 msgid "Change your presence to see contacts here"
3535 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
3536
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3538 msgid "No match found"
3539 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3540
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3542 msgid "You haven't added any contacts yet"
3543 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
3544
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3546 msgid "No online contacts"
3547 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
3548
3549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3550 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3551 msgid "_New Conversation…"
3552 msgstr "_שיחה חדשה…"
3553
3554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3555 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3556 msgid "New _Call…"
3557 msgstr "_שיחה חדשה…"
3558
3559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3560 msgid "Contacts"
3561 msgstr "אנשי קשר"
3562
3563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3564 msgid "_Add Contacts…"
3565 msgstr "הוספת _אנשי קשר…"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3568 msgid "_Search for Contacts…"
3569 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3572 msgid "_Blocked Contacts"
3573 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3576 msgid "_Rooms"
3577 msgstr "_חדרים"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3580 msgid "_Join…"
3581 msgstr "ה_צטרפות…"
3582
3583 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3584 msgid "Join _Favorites"
3585 msgstr "_צירוף למועדפים"
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3588 msgid "_Manage Favorites"
3589 msgstr "ניהול המו_עדפים"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3592 msgid "_File Transfers"
3593 msgstr "העברות _קבצים"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3596 msgid "_Accounts"
3597 msgstr "_חשבונות"
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3600 msgid "P_references"
3601 msgstr "העד_פות"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3604 msgid "Help"
3605 msgstr "עזרה"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3608 msgid "About"
3609 msgstr "על אודות"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3612 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3613 msgid "_Quit"
3614 msgstr "יצי_אה"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3617 msgid "Account settings"
3618 msgstr "הגדרות החשבון"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3621 msgid "Go _Online"
3622 msgstr "הת_חברות"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3625 msgid "Show _Offline Contacts"
3626 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם _מחוברים"
3627
3628 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3629 msgid "Status"
3630 msgstr "מצב"
3631
3632 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3633 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3634 msgid "Done"
3635 msgstr "בוצע"
3636
3637 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3638 msgid "Please enter your account details"
3639 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
3640
3641 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3642 #, c-format
3643 msgid "Edit %s account options"
3644 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
3645
3646 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3647 msgid "Integrate your IM accounts"
3648 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
3649
3650 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3651 #~ msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
3652
3653 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3654 #~ msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3655
3656 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3657 #~ msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3658
3659 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3660 #~ msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3661
3662 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3663 #~ msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
3664
3665 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3666 #~ msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3667
3668 #~ msgid "No error message"
3669 #~ msgstr "אין הודעת שגיאה"
3670
3671 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3672 #~ msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
3673
3674 #~ msgid "_GPS"
3675 #~ msgstr "_GPS"
3676
3677 #~ msgid "_Cellphone"
3678 #~ msgstr "טלפון _סלולרי"
3679
3680 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3681 #~ msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3682
3683 #~ msgid "Location sources:"
3684 #~ msgstr "מקורות המיקומים:"
3685
3686 #~ msgid "About Empathy"
3687 #~ msgstr "על אודות Empathy"
3688
3689 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
3690 #~ msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3691
3692 #~ msgid "_New Conversation..."
3693 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3694
3695 #~ msgid "New _Call..."
3696 #~ msgstr "שיחה _חדשה..."
3697
3698 #~ msgid "_Add Contacts..."
3699 #~ msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
3700
3701 #~ msgid "_Join..."
3702 #~ msgstr "_הצטרף..."
3703
3704 #~ msgid "_Add Contact..."
3705 #~ msgstr "הוספת _איש קשר..."
3706
3707 #~ msgid "Password not found"
3708 #~ msgstr "הססמה לא נמצאה"
3709
3710 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3711 #~ msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
3712
3713 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3714 #~ msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
3715
3716 #~ msgid "%d second ago"
3717 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3718 #~ msgstr[0] "לפני שנייה"
3719 #~ msgstr[1] "לפני %d שניות"
3720
3721 #~ msgid "%d minute ago"
3722 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3723 #~ msgstr[0] "לפני דקה"
3724 #~ msgstr[1] "לפני %d דקות"
3725
3726 #~ msgid "%d hour ago"
3727 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3728 #~ msgstr[0] "לפני שעה"
3729 #~ msgstr[1] "לפני %d שעות"
3730
3731 #~ msgid "%d day ago"
3732 #~ msgid_plural "%d days ago"
3733 #~ msgstr[0] "לפני יום"
3734 #~ msgstr[1] "לפני %d ימים"
3735
3736 #~ msgid "%d week ago"
3737 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3738 #~ msgstr[0] "לפני שבוע"
3739 #~ msgstr[1] "לפני %d שבועות"
3740
3741 #~ msgid "%d month ago"
3742 #~ msgid_plural "%d months ago"
3743 #~ msgstr[0] "לפני חודש"
3744 #~ msgstr[1] "לפני %d חודשים"
3745
3746 #~ msgid "in the future"
3747 #~ msgstr "בעתיד"
3748
3749 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3750 #~ msgstr "‏Yahoo! יפן"
3751
3752 #~ msgid "Facebook Chat"
3753 #~ msgstr "צ׳אט Facebook"
3754
3755 #~ msgid "Pass_word"
3756 #~ msgstr "_ססמה"
3757
3758 #~ msgid "Screen _Name"
3759 #~ msgstr "שם ת_צוגה"
3760
3761 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3762 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
3763
3764 #~ msgid "_Port"
3765 #~ msgstr "_פתחה"
3766
3767 #~ msgid "_Server"
3768 #~ msgstr "_שרת"
3769
3770 #~ msgid "Advanced"
3771 #~ msgstr "מתקדם"
3772
3773 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3774 #~ msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
3775
3776 #~ msgid "What is your AIM password?"
3777 #~ msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
3778
3779 #~ msgid "Remember Password"
3780 #~ msgstr "שמירת הססמה"
3781
3782 #~ msgid "Password"
3783 #~ msgstr "ססמה"
3784
3785 #~ msgid "Server"
3786 #~ msgstr "שרת"
3787
3788 #~ msgid "Port"
3789 #~ msgstr "פתחה"
3790
3791 #~ msgid "%s"
3792 #~ msgstr "%s"
3793
3794 #~ msgid "%s:"
3795 #~ msgstr "%s:"
3796
3797 #~ msgid "Username:"
3798 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
3799
3800 #~ msgid "A_pply"
3801 #~ msgstr "ה_חלה"
3802
3803 #~ msgid "L_og in"
3804 #~ msgstr "_כניסה"
3805
3806 #~ msgid "This account already exists on the server"
3807 #~ msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
3808
3809 #~ msgid "Create a new account on the server"
3810 #~ msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
3811
3812 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3813 #~ msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
3814
3815 #~ msgid "%s Account"
3816 #~ msgstr "חשבון %s"
3817
3818 #~ msgid "New account"
3819 #~ msgstr "חשבון חדש"
3820
3821 #~ msgid "Login I_D"
3822 #~ msgstr "מזהה _כניסה"
3823
3824 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3825 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
3826
3827 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3828 #~ msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
3829
3830 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3831 #~ msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
3832
3833 #~ msgid "ICQ _UIN"
3834 #~ msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
3835
3836 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3837 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
3838
3839 #~ msgid "Ch_aracter set"
3840 #~ msgstr "_ערכת תווים"
3841
3842 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3843 #~ msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
3844
3845 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3846 #~ msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
3847
3848 #~ msgid "Network"
3849 #~ msgstr "רשת"
3850
3851 #~ msgid "Character set"
3852 #~ msgstr "ערכת תווים"
3853
3854 #~ msgid "Up"
3855 #~ msgstr "למעלה"
3856
3857 #~ msgid "Down"
3858 #~ msgstr "למטה"
3859
3860 #~ msgid "Servers"
3861 #~ msgstr "שרתים"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3865 #~ "enter a password."
3866 #~ msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
3867
3868 #~ msgid "Nickname"
3869 #~ msgstr "כינוי"
3870
3871 #~ msgid "Quit message"
3872 #~ msgstr "הודעת יציאה"
3873
3874 #~ msgid "Real name"
3875 #~ msgstr "שם אמתי"
3876
3877 #~ msgid "Username"
3878 #~ msgstr "שם משתמש"
3879
3880 #~ msgid "Which IRC network?"
3881 #~ msgstr "איזו רשת IRC?"
3882
3883 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3884 #~ msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
3885
3886 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3887 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3891 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3892 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3893 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
3896 #~ "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
3897 #~ "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
3898 #~ "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
3899
3900 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3901 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
3902
3903 #~ msgid "What is your Google ID?"
3904 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
3905
3906 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3907 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
3908
3909 #~ msgid "What is your Google password?"
3910 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
3911
3912 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3913 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
3914
3915 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3916 #~ msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
3917
3918 #~ msgid "Priori_ty"
3919 #~ msgstr "עדי_פות"
3920
3921 #~ msgid "Reso_urce"
3922 #~ msgstr "מ_שאב"
3923
3924 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3925 #~ msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
3926
3927 #~ msgid "Override server settings"
3928 #~ msgstr "מעקף הגדרת השרת"
3929
3930 #~ msgid "Use old SS_L"
3931 #~ msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
3932
3933 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3934 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
3935
3936 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3937 #~ msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3938
3939 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3940 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
3941
3942 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3943 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3944
3945 #~ msgid "Nic_kname"
3946 #~ msgstr "_כינוי"
3947
3948 #~ msgid "_Last Name"
3949 #~ msgstr "שם מ_שפחה"
3950
3951 #~ msgid "_First Name"
3952 #~ msgstr "שם _פרטי"
3953
3954 #~ msgid "_Published Name"
3955 #~ msgstr "שם _ציבורי"
3956
3957 #~ msgid "_Jabber ID"
3958 #~ msgstr "מ_זהה Jabber"
3959
3960 #~ msgid "E-_mail address"
3961 #~ msgstr "כתובת _דוא״ל"
3962
3963 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3964 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
3965
3966 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3967 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
3968
3969 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3970 #~ msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
3971
3972 #~ msgid "Auto"
3973 #~ msgstr "אוטומטי"
3974
3975 #~ msgid "UDP"
3976 #~ msgstr "UDP"
3977
3978 #~ msgid "TCP"
3979 #~ msgstr "TCP"
3980
3981 #~ msgid "TLS"
3982 #~ msgstr "TLS"
3983
3984 #~ msgid "Register"
3985 #~ msgstr "הרשמה"
3986
3987 #~ msgid "Options"
3988 #~ msgstr "אפשרויות"
3989
3990 #~ msgid "None"
3991 #~ msgstr "ללא"
3992
3993 #~ msgid "_Username"
3994 #~ msgstr "ש_ם משתמש"
3995
3996 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3997 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
3998
3999 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4000 #~ msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
4001
4002 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4003 #~ msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
4004
4005 #~ msgid "Proxy Options"
4006 #~ msgstr "אפשרויות מתווך"
4007
4008 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4009 #~ msgstr "אפשרויות אחרות"
4010
4011 #~ msgid "STUN Server"
4012 #~ msgstr "שרת STUN"
4013
4014 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4015 #~ msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
4016
4017 #~ msgid "Discover Binding"
4018 #~ msgstr "גילוי קישור"
4019
4020 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4021 #~ msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
4022
4023 #~ msgid "Mechanism"
4024 #~ msgstr "מנגנון"
4025
4026 #~ msgid "Interval (seconds)"
4027 #~ msgstr "תדירות (שניות)"
4028
4029 #~ msgid "Authentication username"
4030 #~ msgstr "אימות שם משתמש"
4031
4032 #~ msgid "Transport"
4033 #~ msgstr "תעבורה"
4034
4035 #~ msgid "Loose Routing"
4036 #~ msgstr "Loose Routing"
4037
4038 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4039 #~ msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
4040
4041 #~ msgid "Local IP Address"
4042 #~ msgstr "כתובת IP מקומית"
4043
4044 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4045 #~ msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
4046
4047 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4048 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
4049
4050 #~ msgid "Pass_word:"
4051 #~ msgstr "ססמ_ה:"
4052
4053 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4054 #~ msgstr "מז_הה Yahoo!:"
4055
4056 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4057 #~ msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי צ׳אט"
4058
4059 #~ msgid "_Room List locale:"
4060 #~ msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
4061
4062 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4063 #~ msgstr "_ערכת תווים:"
4064
4065 #~ msgid "_Port:"
4066 #~ msgstr "_פתחה:"
4067
4068 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4069 #~ msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
4070
4071 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4072 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
4073
4074 #~ msgid "Couldn't convert image"
4075 #~ msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
4076
4077 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4078 #~ msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
4079
4080 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4081 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
4082
4083 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4084 #~ msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
4085
4086 #~ msgid "Take a picture..."
4087 #~ msgstr "צילום תמונה..."
4088
4089 #~ msgid "No Image"
4090 #~ msgstr "ללא תמונה"
4091
4092 #~ msgid "Images"
4093 #~ msgstr "תמונות"
4094
4095 #~ msgid "All Files"
4096 #~ msgstr "כל הקבצים"
4097
4098 #~ msgid "Select..."
4099 #~ msgstr "בחירה..."
4100
4101 #~ msgid "_Select"
4102 #~ msgstr "_בחירה"
4103
4104 #~ msgid "Full name"
4105 #~ msgstr "שם מלא"
4106
4107 #~ msgid "Phone number"
4108 #~ msgstr "מספר טלפון"
4109
4110 #~ msgid "E-mail address"
4111 #~ msgstr "כתובת דוא״ל"
4112
4113 #~ msgid "Website"
4114 #~ msgstr "אתר אינטרנט"
4115
4116 #~ msgid "Birthday"
4117 #~ msgstr "יום הולדת"
4118
4119 #~ msgid "Last seen:"
4120 #~ msgstr "פעילות אחרונה:"
4121
4122 #~ msgid "Server:"
4123 #~ msgstr "שרת:"
4124
4125 #~ msgid "Connected from:"
4126 #~ msgstr "החיבור דרך:"
4127
4128 #~ msgid "Away message:"
4129 #~ msgstr "הודעת התרחקות:"
4130
4131 #~ msgid "work"
4132 #~ msgstr "עבודה"
4133
4134 #~ msgid "home"
4135 #~ msgstr "בית"
4136
4137 #~ msgid "mobile"
4138 #~ msgstr "סלולרי"
4139
4140 #~ msgid "voice"
4141 #~ msgstr "קול"
4142
4143 #~ msgid "preferred"
4144 #~ msgstr "מועדף"
4145
4146 #~ msgid "postal"
4147 #~ msgstr "מיקוד"
4148
4149 #~ msgid "parcel"
4150 #~ msgstr "כתובת למשלוחים"
4151
4152 #~ msgid "New Network"
4153 #~ msgstr "רשת חדשה"
4154
4155 #~ msgid "Choose an IRC network"
4156 #~ msgstr "בחירת רשת IRC"
4157
4158 #~ msgid "Reset _Networks List"
4159 #~ msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
4160
4161 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4162 #~ msgid "Select"
4163 #~ msgstr "בחירה"
4164
4165 #~ msgid "new server"
4166 #~ msgstr "שרת חדש"
4167
4168 #~ msgid "SSL"
4169 #~ msgstr "SSL"
4170
4171 #~ msgid "New %s account"
4172 #~ msgstr "חשבון %s חדש"
4173
4174 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4175 #~ msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
4176
4177 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4178 #~ msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
4179
4180 #~ msgid "Current Locale"
4181 #~ msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
4182
4183 #~ msgid "Arabic"
4184 #~ msgstr "ערבית"
4185
4186 #~ msgid "Armenian"
4187 #~ msgstr "ארמנית"
4188
4189 #~ msgid "Baltic"
4190 #~ msgstr "בלטית"
4191
4192 #~ msgid "Celtic"
4193 #~ msgstr "קלטית"
4194
4195 #~ msgid "Central European"
4196 #~ msgstr "מרכז אירופאי"
4197
4198 #~ msgid "Chinese Simplified"
4199 #~ msgstr "סינית מפושטת"
4200
4201 #~ msgid "Chinese Traditional"
4202 #~ msgstr "סינית מסורתית"
4203
4204 #~ msgid "Croatian"
4205 #~ msgstr "קרואטית"
4206
4207 #~ msgid "Cyrillic"
4208 #~ msgstr "קירילית"
4209
4210 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4211 #~ msgstr "קירילית/רוסית"
4212
4213 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4214 #~ msgstr "קירילית/אוקראינית"
4215
4216 #~ msgid "Georgian"
4217 #~ msgstr "גאורגית"
4218
4219 #~ msgid "Greek"
4220 #~ msgstr "יוונית"
4221
4222 #~ msgid "Gujarati"
4223 #~ msgstr "גוג׳ראטית"
4224
4225 #~ msgid "Gurmukhi"
4226 #~ msgstr "גורמוחית"
4227
4228 #~ msgid "Hebrew"
4229 #~ msgstr "עברית"
4230
4231 #~ msgid "Hebrew Visual"
4232 #~ msgstr "עברית ויזואלית"
4233
4234 #~ msgid "Hindi"
4235 #~ msgstr "הינדית"
4236
4237 #~ msgid "Icelandic"
4238 #~ msgstr "איסלנדית"
4239
4240 #~ msgid "Japanese"
4241 #~ msgstr "יפנית"
4242
4243 #~ msgid "Korean"
4244 #~ msgstr "קוריאנית"
4245
4246 #~ msgid "Nordic"
4247 #~ msgstr "נורדית"
4248
4249 #~ msgid "Persian"
4250 #~ msgstr "פרסית"
4251
4252 #~ msgid "Romanian"
4253 #~ msgstr "רומנית"
4254
4255 #~ msgid "South European"
4256 #~ msgstr "דרום אירופאית"
4257
4258 #~ msgid "Thai"
4259 #~ msgstr "תאילנדית"
4260
4261 #~ msgid "Turkish"
4262 #~ msgstr "טורקית"
4263
4264 #~ msgid "Unicode"
4265 #~ msgstr "יוניקוד"
4266
4267 #~ msgid "Western"
4268 #~ msgstr "מערבית"
4269
4270 #~ msgid "Vietnamese"
4271 #~ msgstr "וייטנאמית"
4272
4273 #~ msgid "i"
4274 #~ msgstr "i"
4275
4276 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4277 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4278
4279 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4280 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4281
4282 #~ msgid "_Block User"
4283 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4284
4285 #~ msgid "Decide _Later"
4286 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4287
4288 #~ msgid "Show avatars"
4289 #~ msgstr "Show avatars"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4295
4296 #~ msgid "Show protocols"
4297 #~ msgstr "Show protocols"
4298
4299 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4300 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4301
4302 #~ msgid "Compact contact list"
4303 #~ msgstr "Compact contact list"
4304
4305 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4306 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4307
4308 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4309 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4313 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4314 #~ "sort the contact list by name."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4317 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4318 #~ "sort the contact list by name."
4319
4320 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4321 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4322
4323 #~ msgid "Classic"
4324 #~ msgstr "קלאסי"
4325
4326 #~ msgid "Simple"
4327 #~ msgstr "פשוט"
4328
4329 #~ msgid "Clean"
4330 #~ msgstr "נקי"
4331
4332 #~ msgid "Blue"
4333 #~ msgstr "כחול"
4334
4335 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4336 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4337
4338 #~ msgid "Sort contacts by:"
4339 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4340
4341 #~ msgid "status"
4342 #~ msgstr "מצב"
4343
4344 #~ msgid "name"
4345 #~ msgstr "שם"
4346
4347 #~ msgid "Network:"
4348 #~ msgstr "רשת:"
4349
4350 #~ msgid "Password:"
4351 #~ msgstr "ססמה:"
4352
4353 #~ msgid "Port:"
4354 #~ msgstr "_פתחה:"
4355
4356 #~ msgid "Send Video"
4357 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4358
4359 #~ msgid "Send Audio"
4360 #~ msgstr "שלח צליל"
4361
4362 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4363 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4364
4365 #~ msgid "Contrast"
4366 #~ msgstr "ניגוד"
4367
4368 #~ msgid "Brightness"
4369 #~ msgstr "בהירות"
4370
4371 #~ msgid "Gamma"
4372 #~ msgstr "גאמה"
4373
4374 #~ msgid "Volume"
4375 #~ msgstr "עצמה"
4376
4377 #~ msgid "_Sidebar"
4378 #~ msgstr "_סרגל צד"
4379
4380 #~ msgid "Audio input"
4381 #~ msgstr "קלט שמע"
4382
4383 #~ msgid "Video input"
4384 #~ msgstr "קלט וידאו"
4385
4386 #~ msgid "Dialpad"
4387 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4388
4389 #~ msgid "Details"
4390 #~ msgstr "פרטים"
4391
4392 #~ msgctxt "codec"
4393 #~ msgid "Unknown"
4394 #~ msgstr "לא ידוע"
4395
4396 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4397 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4398
4399 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4400 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4401
4402 #~ msgid "Top Up..."
4403 #~ msgstr "Top Up..."
4404
4405 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4406 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4407
4408 #~ msgid "Credit Balance"
4409 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4410
4411 #~ msgid "Find in Contact _List"
4412 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4413
4414 #~ msgid "N_ormal Size"
4415 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4416
4417 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4418 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4419
4420 #~ msgid "Show P_rotocols"
4421 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4422
4423 #~ msgid "Sort by _Name"
4424 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4425
4426 #~ msgid "Sort by _Status"
4427 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4428
4429 #~ msgid "_Compact Size"
4430 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4431
4432 #~ msgid "_Offline Contacts"
4433 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4434
4435 #~ msgid "Could not start room listing"
4436 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4437
4438 #~ msgid "Could not stop room listing"
4439 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4440
4441 #~ msgid "Appearance"
4442 #~ msgstr "מראה"
4443
4444 #~ msgid "Call the contact again"
4445 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4446
4447 #~ msgid "Camera Off"
4448 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4449
4450 #~ msgid "Camera On"
4451 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4452
4453 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4454 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4455
4456 #~ msgid "Enable camera and send video"
4457 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4458
4459 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4460 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4461
4462 #~ msgid "Preview"
4463 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4464
4465 #~ msgid "Redial"
4466 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4467
4468 #~ msgid "V_ideo"
4469 #~ msgstr "_וידאו"
4470
4471 #~ msgid "Video Off"
4472 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4473
4474 #~ msgid "Video On"
4475 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4476
4477 #~ msgid "Video Preview"
4478 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4479
4480 #~ msgid "Contact Map View"
4481 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4482
4483 #~ msgid "_Enable"
4484 #~ msgstr "ה_פעלה"
4485
4486 #~ msgid "_Disable"
4487 #~ msgstr "נ_טרול"
4488
4489 #~ msgid "Select contacts to link"
4490 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4491
4492 #~ msgid "New contact preview"
4493 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4494
4495 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4496 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4497
4498 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4499 #~ msgid "_Link Contacts…"
4500 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4501
4502 #~ msgid "Link Contacts"
4503 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4504
4505 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4506 #~ msgid "_Unlink…"
4507 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4511 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4512
4513 #~ msgid "_Link"
4514 #~ msgstr "_קישור"
4515
4516 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4517 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4521 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4524 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4525
4526 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4527 #~ msgid "_Unlink"
4528 #~ msgstr "_ניתוק"
4529
4530 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4531 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4532
4533 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4534 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4535
4536 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4537 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4538
4539 #~ msgid "There was an error."
4540 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4541
4542 #~ msgid "The error message was: %s"
4543 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4547 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4550 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4551
4552 #~ msgid "An error occurred"
4553 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4554
4555 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4556 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4557
4558 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4559 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4560
4561 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4562 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4563
4564 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4565 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4566
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4569 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4570 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4571 #~ "calls."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4574 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4575 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4576
4577 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4578 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4579
4580 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4581 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4582
4583 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4584 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4585
4586 #~ msgid "No, I want a new account"
4587 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4588
4589 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4590 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4591
4592 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4593 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4594
4595 #~ msgid "No, that's all for now"
4596 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4597
4598 #~ msgid "Edit->Accounts"
4599 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4600
4601 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4602 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4606 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4607 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4608 #~ "account from the Accounts dialog"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4611 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4612 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4613
4614 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4615 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4616
4617 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4618 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4619
4620 #~ msgid "Please enter personal details"
4621 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4622
4623 #~ msgid "Protocol:"
4624 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4625
4626 #~ msgid "Personal Information"
4627 #~ msgstr "מידע אישי"
4628
4629 #~ msgid "_Personal Information"
4630 #~ msgstr "מידע _אישי"
4631
4632 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4633 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4634
4635 #~ msgid "My Web Accounts"
4636 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4637
4638 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4639 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4640
4641 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4642 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4643
4644 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4645 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4646
4647 #~ msgid "Edit %s"
4648 #~ msgstr "עריכת %s"
4649
4650 #~ msgid "Ca_ncel"
4651 #~ msgstr "_ביטול"
4652
4653 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4654 #~ msgid "_Edit"
4655 #~ msgstr "ע_ריכה"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4659 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4662 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4663
4664 #~ msgid "Call volume"
4665 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4666
4667 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4668 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4669
4670 #~ msgid "Socket type not supported"
4671 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4672
4673 #~ msgid "Set your presence and current status"
4674 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4675
4676 #~ msgid "Input level:"
4677 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4678
4679 #~ msgid "Input volume:"
4680 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4681
4682 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4683 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4684
4685 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4686 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4687
4688 #~ msgid "Favorite People"
4689 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4690
4691 #~ msgid "Contact ID:"
4692 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4693
4694 #~ msgid "C_hat"
4695 #~ msgstr "שי_חה"
4696
4697 #~ msgid "Send _Video"
4698 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4699
4700 #~ msgid "C_all"
4701 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4702
4703 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4704 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4705
4706 #~ msgid "The selected contact is offline."
4707 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4708
4709 #~ msgctxt "encoding video codec"
4710 #~ msgid "Unknown"
4711 #~ msgstr "לא ידוע"
4712
4713 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4714 #~ msgid "Unknown"
4715 #~ msgstr "לא ידוע"
4716
4717 #~ msgctxt "decoding video codec"
4718 #~ msgid "Unknown"
4719 #~ msgstr "לא ידוע"
4720
4721 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4722 #~ msgid "Unknown"
4723 #~ msgstr "לא ידוע"
4724
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4727
4728 #~ msgid "Find Previous"
4729 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4730
4731 #~ msgid "Show and edit accounts"
4732 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4733
4734 #~ msgid "Call with %d participants"
4735 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4736
4737 #~ msgid "_Dialpad"
4738 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4739
4740 #~ msgid "Enter Custom Message"
4741 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4742
4743 #~ msgid "Save _New Status Message"
4744 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4745
4746 #~ msgid "Saved Status Messages"
4747 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4748
4749 #~ msgid "All"
4750 #~ msgstr "הכול"
4751
4752 #~ msgid "Date"
4753 #~ msgstr "תאריך"
4754
4755 #~ msgid "Conversations"
4756 #~ msgstr "שיחות"
4757
4758 #~ msgid "Previous Conversations"
4759 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4760
4761 #~ msgid "_For:"
4762 #~ msgstr "_ערך:"
4763
4764 #~ msgid "%s is now offline."
4765 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4766
4767 #~ msgid "%s is now online."
4768 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4769
4770 #~ msgid "Context"
4771 #~ msgstr "הקשר"
4772
4773 #~ msgid "Add _New Preset"
4774 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4775
4776 #~ msgid "Saved Presets"
4777 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4778
4779 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4780 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4781
4782 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4783 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4784
4785 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4786 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4792
4793 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4794 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4795
4796 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4797 #~ msgid "_Link…"
4798 #~ msgstr "_קישור…"
4799
4800 #~ msgid "_Character set:"
4801 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4802
4803 #~ msgid "_E-mail address:"
4804 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4805
4806 #~ msgid "_Nickname:"
4807 #~ msgstr "_כינוי:"
4808
4809 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4810 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4811
4812 #~ msgid "Your contact list is empty"
4813 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4814
4815 #~ msgid "Send and receive messages"
4816 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4817
4818 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4819 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4820
4821 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4822 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4823
4824 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4825 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4826
4827 #~ msgid "Select a destination"
4828 #~ msgstr "בחירת יעד"
4829
4830 #~ msgid "Important Room"
4831 #~ msgstr "חדר חשוב"
4832
4833 #~ msgid "%s account"
4834 #~ msgstr "חשבון %s"
4835
4836 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4839
4840 #~ msgid "Hidden"
4841 #~ msgstr "מוסתר"
4842
4843 #~ msgid "<b>Location</b>"
4844 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4845
4846 #~ msgid "Email:"
4847 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4848
4849 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4850 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4851
4852 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4853 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4854
4855 #~ msgid "Add new"
4856 #~ msgstr "הוסף חדש"
4857
4858 #~ msgid "Cr_eate"
4859 #~ msgstr "_צור"
4860
4861 #~ msgid "_Add..."
4862 #~ msgstr "_הוסף..."
4863
4864 #~ msgid "_Import..."
4865 #~ msgstr "יי_בוא..."
4866
4867 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4868 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4869
4870 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4871 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4872
4873 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4874 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4875
4876 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4877 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4878
4879 #~ msgid "No error specified"
4880 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4881
4882 #~ msgid "Unknown error"
4883 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4884
4885 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4886 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4890 #~ "application to handle it"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4893
4894 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4895 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4896
4897 #~ msgid "Unsupported command"
4898 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4899
4900 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4901 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4907
4908 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4909 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4910
4911 #~ msgid "Talk!"
4912 #~ msgstr "דבר!"
4913
4914 #~ msgid "_Information"
4915 #~ msgstr "_מידע"
4916
4917 #~ msgid "_Preferences"
4918 #~ msgstr "_העדפות"
4919
4920 #~ msgid "Please configure a contact."
4921 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4922
4923 #~ msgid "Select contact..."
4924 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4925
4926 #~ msgid "Presence"
4927 #~ msgstr "Presence"
4928
4929 #~ msgid "Set your own presence"
4930 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4934 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4937 #~ "להסיר את החשבון?"
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4941 #~ "decide to proceed.\n"
4942 #~ "\n"
4943 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4944 #~ "still be available."
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4947 #~ "\n"
4948 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4949
4950 #~ msgid "Conversations (%d)"
4951 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4952
4953 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4954 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4955
4956 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4957 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4958
4959 #~ msgid "Allow _network usage"
4960 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4961
4962 #~ msgid "Geoclue Settings"
4963 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4964
4965 #~ msgid "gtk-add"
4966 #~ msgstr "gtk-add"
4967
4968 #~ msgid "gtk-remove"
4969 #~ msgstr "gtk-remove"
4970
4971 #~| msgid "Account"
4972 #~ msgid "Add Account"
4973 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4974
4975 #~| msgid "Email:"
4976 #~ msgid "Gmail"
4977 #~ msgstr "Gmail"
4978
4979 #~ msgid "Import Accounts..."
4980 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4981
4982 #~ msgid "Type:"
4983 #~ msgstr "סוג:"
4984
4985 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4986 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4987
4988 #~ msgid "<b>Network</b>"
4989 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4990
4991 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4992 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4993
4994 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4995 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4996
4997 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4998 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4999
5000 #~ msgid "Adium"
5001 #~ msgstr "Adium"
5002
5003 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5004 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5005
5006 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5007 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5008
5009 #~ msgid "New message from %s"
5010 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5011
5012 #~ msgid "File transfers"
5013 #~ msgstr "העברות קבצים"
5014
5015 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5016 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5017
5018 #~ msgid "Show _avatars"
5019 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5020
5021 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5022 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5023
5024 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5025 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5026
5027 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5028 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5029
5030 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5031 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5032
5033 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5034 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5035
5036 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5037 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5038
5039 #~ msgid "Contact Information"
5040 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5041
5042 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5043 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5044
5045 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5046 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5047
5048 #~ msgid "Word"
5049 #~ msgstr "מילה"
5050
5051 #~ msgid "Suggestions for the word"
5052 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5053
5054 #~ msgid "Spell Checker"
5055 #~ msgstr "בודק איות"
5056
5057 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5058 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5059
5060 #~ msgid "End this call?"
5061 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5062
5063 #~ msgid "Ringing"
5064 #~ msgstr "מצלצל"
5065
5066 #~ msgid "#"
5067 #~ msgstr "#"
5068
5069 #~ msgid "*"
5070 #~ msgstr "*"
5071
5072 #~ msgid "0"
5073 #~ msgstr "0"
5074
5075 #~ msgid "1"
5076 #~ msgstr "1"
5077
5078 #~ msgid "2"
5079 #~ msgstr "2"
5080
5081 #~ msgid "3"
5082 #~ msgstr "3"
5083
5084 #~ msgid "4"
5085 #~ msgstr "4"
5086
5087 #~ msgid "5"
5088 #~ msgstr "5"
5089
5090 #~ msgid "6"
5091 #~ msgstr "6"
5092
5093 #~ msgid "7"
5094 #~ msgstr "7"
5095
5096 #~ msgid "8"
5097 #~ msgstr "8"
5098
5099 #~ msgid "9"
5100 #~ msgstr "9"
5101
5102 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5103 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5104
5105 #~ msgid "Invitation _message:"
5106 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5107
5108 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5109 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5110
5111 #~ msgid "N_ame:"
5112 #~ msgstr "ש_ם:"
5113
5114 #~ msgid "S_erver:"
5115 #~ msgstr "ש_רת:"
5116
5117 #~| msgid "unknown"
5118 #~ msgctxt "file size"
5119 #~ msgid "Unknown"
5120 #~ msgstr "לא ידוע"
5121
5122 #~| msgid "unknown"
5123 #~ msgctxt "remaining time"
5124 #~ msgid "Unknown"
5125 #~ msgstr "לא ידוע"
5126
5127 #~| msgid "_Send File..."
5128 #~ msgid "Save file as..."
5129 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5130
5131 #~| msgid "unknown"
5132 #~ msgid "unknown size"
5133 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5134
5135 #~ msgid "gtk-cancel"
5136 #~ msgstr "gtk-cancel"
5137
5138 #~ msgid "Browse:"
5139 #~ msgstr "עיין:"
5140
5141 #~ msgid "Re_fresh"
5142 #~ msgstr "רע_נן"
5143
5144 #~ msgid "Enable sound when busy"
5145 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5146
5147 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5148 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5149
5150 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5151 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5152
5153 #~ msgid "Invitation Error"
5154 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5155
5156 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5157 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5158
5159 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5160 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5161
5162 #~ msgid "J_apan server:"
5163 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5164
5165 #~ msgid "Invalid account"
5166 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid "Presence failure"
5170 #~ msgstr "Presence"
5171
5172 #~ msgid "Unknown error code"
5173 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5174
5175 #~ msgid "salut account settings"
5176 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5177
5178 #~ msgid "Output"
5179 #~ msgstr "פלט"
5180
5181 #~ msgid "Cu_t"
5182 #~ msgstr "ג_זור"
5183
5184 #~ msgid "_Add To Favorites"
5185 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5186
5187 #~ msgid "_Copy"
5188 #~ msgstr "_העתק"
5189
5190 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5191 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"