1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 15:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-27 15:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgstr "Camera device"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
45 msgid "Camera position"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
49 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
50 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Chat window theme"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
57 msgid "Chat window theme variant"
58 msgstr "Chat window theme variant"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Compact contact list"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Connection managers should be used"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Contact list sort criterion"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
77 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
78 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
81 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
82 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Disable popup notifications when away"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Disable sounds when away"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
97 msgid "Display incoming events in the status area"
98 msgstr "Display incoming events in the status area"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
101 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
102 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
105 msgid "Echo cancellation support"
106 msgstr "Echo cancellation support"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy can publish the user's location"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Empathy default download folder"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Enable spell checker"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Hide main window"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Hide the main window."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
165 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
166 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Nick completed character"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Open new chats in separate windows"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
177 msgid "Path of the Adium theme to use"
178 msgstr "Path of the Adium theme to use"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
181 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Play a sound for incoming messages"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Play a sound for new conversations"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Play a sound when we log in"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Play a sound when we log out"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
225 msgid "Position the camera preview should be during a call."
226 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
229 msgid "Show Balance in contact list"
230 msgstr "Show Balance in contact list"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
234 msgstr "Show avatars"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
237 msgid "Show contact list in rooms"
238 msgstr "Show contact list in rooms"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
241 msgid "Show hint about closing the main window"
242 msgstr "Show hint about closing the main window"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
245 msgid "Show offline contacts"
246 msgstr "Show offline contacts"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
249 msgid "Show protocols"
250 msgstr "Show protocols"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Spell checking languages"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
257 msgid "The default folder to save file transfers in."
258 msgstr "The default folder to save file transfers in."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
261 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
262 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
265 msgid "The position for the chat window side pane"
266 msgstr "The position for the chat window side pane"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
269 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
270 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
277 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
278 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Use graphical smileys"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
285 msgid "Use notification sounds"
286 msgstr "Use notification sounds"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
289 msgid "Use theme for chat rooms"
290 msgstr "Use theme for chat rooms"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
293 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
297 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
298 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
306 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
309 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
310 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
313 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
317 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
321 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
325 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
329 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
330 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
333 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
341 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
342 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
346 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
350 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
373 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
386 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
389 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
390 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
397 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
398 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
401 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
402 msgstr "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
405 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
406 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
409 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
410 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
413 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
414 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
417 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
418 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
421 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
422 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
425 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
426 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
433 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
434 msgstr "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
437 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
438 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
443 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
444 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
447 msgid "No reason was specified"
448 msgstr "לא צוינה סיבה"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
451 msgid "The change in state was requested"
452 msgstr "התבקש שינוי המצב"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
455 msgid "You canceled the file transfer"
456 msgstr "ביטלת את ההעברה"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
459 msgid "The other participant canceled the file transfer"
460 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
463 msgid "Error while trying to transfer the file"
464 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
467 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
468 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
472 msgid "Unknown reason"
473 msgstr "סיבה לא ידועה"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
476 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
477 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
491 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
492 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
494 msgid "Missed call from %s"
495 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
497 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
498 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
528 #. translators: presence type is unknown
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
535 msgid "No reason specified"
536 msgstr "לא צויינה סיבה"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
540 msgid "Status is set to offline"
541 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
547 msgid "Network error"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
552 msgid "Authentication failed"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
557 msgid "Encryption error"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
566 msgid "Certificate not provided"
567 msgstr "לא סופקה תעודה"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
571 msgid "Certificate untrusted"
572 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "התעודה לא תקפה"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
581 msgid "Certificate not activated"
582 msgstr "התעודה אינה פעילה"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
586 msgid "Certificate hostname mismatch"
587 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
600 msgid "Certificate error"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
604 msgid "Encryption is not available"
605 msgstr "אין הצפנה זמינה"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
608 msgid "Certificate is invalid"
609 msgstr "התעודה שגויה"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
612 msgid "Connection has been refused"
613 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
616 msgid "Connection can't be established"
617 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
620 msgid "Connection has been lost"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
624 msgid "This resource is already connected to the server"
625 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
628 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "התעודה נשללה"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
644 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
645 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
648 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
649 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
652 msgid "Your software is too old"
653 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
656 msgid "Internal error"
657 msgstr "שגיאה פנימית"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
660 msgid "People Nearby"
661 msgstr "אנשים בקרבתי"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
672 msgid "Facebook Chat"
673 msgstr "צ׳אט Facebook"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
677 msgid "%d second ago"
678 msgid_plural "%d seconds ago"
679 msgstr[0] "לפני שנייה"
680 msgstr[1] "לפני %d שניות"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
684 msgid "%d minute ago"
685 msgid_plural "%d minutes ago"
687 msgstr[1] "לפני %d דקות"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
692 msgid_plural "%d hours ago"
694 msgstr[1] "לפני %d שעות"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
699 msgid_plural "%d days ago"
701 msgstr[1] "לפני %d ימים"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
706 msgid_plural "%d weeks ago"
707 msgstr[0] "לפני שבוע"
708 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
713 msgid_plural "%d months ago"
714 msgstr[0] "לפני חודש"
715 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
718 msgid "in the future"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
726 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
764 msgid "This account already exists on the server"
765 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
768 msgid "Create a new account on the server"
769 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
771 #. To translators: The first parameter is the login id and the
772 #. * second one is the network. The resulting string will be something
773 #. * like: "MyUserName on freenode".
774 #. * You should reverse the order of these arguments if the
775 #. * server should come before the login id in your locale.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
779 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
781 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
782 #. * string will be something like: "Jabber Account"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
793 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
794 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
825 msgid "Remember Password"
828 #. remember password ticky box
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
837 msgid "Remember password"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 msgid "Screen _Name:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 msgid "What is your AIM password?"
846 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
849 msgid "What is your AIM screen name?"
850 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> username"
873 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
879 msgstr "מזהה משת_מש:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
882 msgid "What is your GroupWise User ID?"
883 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
886 msgid "What is your GroupWise password?"
887 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
891 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
895 msgid "Ch_aracter set:"
896 msgstr "_ערכת תווים:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
903 msgid "What is your ICQ UIN?"
904 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
907 msgid "What is your ICQ password?"
908 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
933 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
934 #. * best to keep the English version.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
944 msgid "Character set:"
945 msgstr "קידוד תווים:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
948 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
949 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
968 msgid "Quit message:"
969 msgstr "הודעת יציאה:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
980 msgid "What is your IRC nickname?"
981 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
984 msgid "Which IRC network?"
985 msgstr "איזו רשת IRC?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
989 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
992 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
993 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
996 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
997 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1000 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1001 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1004 msgid "Override server settings"
1005 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1015 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1018 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1019 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1020 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1022 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1023 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1024 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_First Name:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 msgstr "_מזהה Jabber:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1095 msgid "_Published Name:"
1096 msgstr "שם _ציבורי:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1100 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1103 msgid "Authentication username:"
1104 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1107 msgid "Discover Binding"
1108 msgstr "גילוי קישור"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1111 msgid "Discover the STUN server automatically"
1112 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1115 msgid "Ignore TLS Errors"
1116 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1119 msgid "Interval (seconds)"
1120 msgstr "מרווח (שניות)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1123 msgid "Keep-Alive Options"
1124 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1127 msgid "Loose Routing"
1128 msgstr "Loose Routing"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1135 msgid "Miscellaneous Options"
1136 msgstr "אפשרויות אחרות"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1139 msgid "NAT Traversal Options"
1140 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1147 msgid "Proxy Options"
1148 msgstr "אפשרויות מתווך"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1151 msgid "STUN Server:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1164 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1165 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1168 msgid "What is your SIP account password?"
1169 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1172 msgid "What is your SIP login ID?"
1173 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1180 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1181 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1184 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1185 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1188 msgid "What is your Yahoo! password?"
1189 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1193 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1196 msgid "_Room List locale:"
1197 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1201 msgid "Couldn't convert image"
1202 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1205 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1206 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1209 msgid "Couldn't save picture to file"
1210 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1213 msgid "Select Your Avatar Image"
1214 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1217 msgid "Take a picture..."
1218 msgstr "צילום תמונה..."
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1233 msgid "Click to enlarge"
1234 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1238 msgid "There was an error starting the call"
1239 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1242 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1243 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1246 msgid "The specified contact is offline"
1247 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1250 msgid "The specified contact is not valid"
1251 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1254 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1255 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1258 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1259 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1262 msgid "Failed to open private chat"
1263 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1266 msgid "Topic not supported on this conversation"
1267 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1270 msgid "You are not allowed to change the topic"
1271 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1275 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1276 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1279 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1280 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1283 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1284 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1287 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1288 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1291 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1292 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1295 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1296 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1299 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1300 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1303 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1304 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1307 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1308 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1311 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1312 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1315 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1316 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1319 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1320 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1323 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1324 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1332 msgid "Unknown command"
1333 msgstr "פקודה לא ידועה"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1336 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1337 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1340 msgid "insufficient balance to send message"
1341 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1347 msgid "Error sending message '%s': %s"
1348 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1354 msgid "Error sending message: %s"
1355 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1357 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1358 #. * account to send the message.
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1361 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1362 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1373 msgid "invalid contact"
1374 msgstr "איש קשר לא תקין"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1377 msgid "permission denied"
1378 msgstr "איש קשר לא תקין"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1381 msgid "too long message"
1382 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1385 msgid "not implemented"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1393 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1399 msgid "Topic set to: %s"
1400 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1402 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1404 msgid "No topic defined"
1405 msgstr "לא נקבע נושא"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2214
1408 msgid "(No Suggestions)"
1409 msgstr "(אין הצעות)"
1411 #. translators: %s is the selected word
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1414 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1415 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1417 #. translators: first %s is the selected word,
1418 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1421 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1422 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2389
1425 msgid "Insert Smiley"
1426 msgstr "הכנס סמיילי"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1434 #. Spelling suggestions
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1436 msgid "_Spelling Suggestions"
1437 msgstr "הצעות _איות"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2553
1440 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1441 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2692
1445 msgid "%s has disconnected"
1448 #. translators: reverse the order of these arguments
1449 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1453 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1454 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1458 msgid "%s was kicked"
1461 #. translators: reverse the order of these arguments
1462 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2710
1466 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1467 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1471 msgid "%s was banned"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1476 msgid "%s has left the room"
1477 msgstr "%s עזב את החדר"
1479 #. Note to translators: this string is appended to
1480 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1481 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1482 #. * please let us know. :-)
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751
1491 msgid "%s has joined the room"
1492 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2776
1496 msgid "%s is now known as %s"
1497 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1499 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1500 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1501 #. * we get the new handler.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1504 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1505 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1506 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1507 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1508 msgid "Disconnected"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3627
1513 msgid "Would you like to store this password?"
1514 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1527 msgstr "ניסיון חוזר"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3691
1530 msgid "Wrong password; please try again:"
1531 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3821
1535 msgid "This room is protected by a password:"
1536 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4040
1543 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4095
1548 msgid "Conversation"
1551 #. Translators: this string is a something like
1552 #. * "Escher Cat (SMS)"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4100
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1559 msgid "Unknown or invalid identifier"
1560 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1563 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1564 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1567 msgid "Contact blocking unavailable"
1568 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1571 msgid "Permission Denied"
1572 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1575 msgid "Could not block contact"
1576 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1579 msgid "Edit Blocked Contacts"
1580 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1582 #. Account and Identifier
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1593 msgid "Blocked Contacts"
1594 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1603 #. Copy Link Address menu item
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1606 msgid "_Copy Link Address"
1607 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1609 #. Open Link menu item
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1613 msgstr "_פתיחת קישור"
1615 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1616 #. * chat windows (strftime format string)
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1619 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1624 msgstr "איש קשר חדש"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1630 msgstr "האם לחסום את %s?"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1635 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1636 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1645 msgid "_Report this contact as abusive"
1646 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1647 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1648 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1651 msgid "Decide _Later"
1652 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1655 msgid "Subscription Request"
1656 msgstr "בקשת הצטרפות"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1660 msgstr "_חסימת משתמש"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1664 msgid "Search contacts"
1665 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1672 msgid "_Add Contact"
1673 msgstr "הוספת _איש קשר"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1676 msgid "No contacts found"
1677 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1680 msgid "Your message introducing yourself:"
1681 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1684 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1685 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1694 msgid "Country ISO Code:"
1695 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1719 msgid "Postal Code:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1749 msgid "Description:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1759 msgid "Accuracy Level:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1769 msgid "Vertical Error (meters):"
1770 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1774 msgid "Horizontal Error (meters):"
1775 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1789 msgid "Climb Speed:"
1790 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1794 msgid "Last Updated on:"
1795 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1820 #. translators: format is "Location, $date"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1829 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1830 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1835 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1847 msgid "Phone number"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1851 msgid "E-mail address"
1852 msgstr "כתובת דוא״ל"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1856 msgstr "אתר אינטרנט"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1862 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1863 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1864 #. * with their IM client.
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1867 msgstr "צפייה אחרונה:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1870 msgid "Connected from:"
1873 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1874 #. * and should bin this.
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1876 msgid "Away message:"
1877 msgstr "הודעת התרחקות:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1905 msgstr "כתובת למשלוחים"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1908 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1909 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1918 msgid "Client Information"
1919 msgstr "נתוני הלקוח"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1927 msgid "Contact Details"
1928 msgstr "פרטי איש קשר"
1930 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1931 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1939 msgid "Information requested…"
1940 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1944 msgstr "מערכת הפעלה:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1955 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1956 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1960 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1963 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1968 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1973 msgid "The following identity will be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1975 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1976 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1979 msgid "The following identity can not be blocked:"
1980 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1981 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1982 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1985 msgid "Edit Contact Information"
1986 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1988 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
1990 msgid "Linked Contacts"
1991 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
1994 msgid "Select contacts to link"
1995 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
1998 msgid "New contact preview"
1999 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2002 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2003 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2005 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2006 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2007 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2014 msgid "Select account to use to place the call"
2015 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2017 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2039 msgid "_Block Contact"
2040 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2058 msgstr "שיחה _קולית"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2063 msgstr "שיחת _וידאו"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2067 msgid "_Previous Conversations"
2068 msgstr "שיחות _קודמות"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2075 msgid "Share My Desktop"
2076 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2084 msgid "Infor_mation"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2088 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2092 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2093 #. * to form a meta-contact".
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2095 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2096 msgid "_Link Contacts…"
2097 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2100 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2101 msgid "Inviting you to this room"
2102 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2105 msgid "_Invite to Chat Room"
2106 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2110 msgid "_Add Contact…"
2111 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2114 msgid "Delete and _Block"
2115 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2119 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2120 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2123 msgid "Removing group"
2124 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2134 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2135 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2139 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2140 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2143 msgid "Removing contact"
2144 msgstr "איש קשר מוסר"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2148 msgid "Linked contact containing %u contact"
2149 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2150 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2151 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2154 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2155 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2158 msgid "Online from a phone or mobile device"
2159 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2166 msgid "Choose an IRC network"
2167 msgstr "בחירת רשת IRC"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2170 msgid "Reset _Networks List"
2171 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2174 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2186 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2187 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2190 msgid "Link Contacts"
2191 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2194 msgctxt "Unlink individual (button)"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2199 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2200 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2203 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2204 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2212 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2213 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2216 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2217 msgstr "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2239 msgstr "שיחה תחת %s"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2243 msgid "Chat with %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2248 msgctxt "A date with the time"
2249 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2250 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2252 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2255 msgid "<i>* %s %s</i>"
2258 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2259 #. * The string in bold is the sender's name
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2262 msgid "<b>%s:</b> %s"
2263 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2268 msgid_plural "%s seconds"
2269 msgstr[0] "שנייה אחת"
2270 msgstr[1] "%s שניות"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2275 msgid_plural "%s minutes"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2281 msgid "Call took %s, ended at %s"
2282 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2292 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2295 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2300 msgstr "כל זמן שהוא"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2321 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2329 msgid "Incoming calls"
2330 msgstr "שיחות נכנסות"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2333 msgid "Outgoing calls"
2334 msgstr "שיחות יוצאות"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2337 msgid "Missed calls"
2338 msgstr "שיחות שלא נענו"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2345 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2346 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2353 msgid "Delete from:"
2354 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2357 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2358 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2366 msgid "Delete All History..."
2367 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2381 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2395 msgid "The contact is offline"
2396 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2399 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2400 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2403 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2404 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2407 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2408 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2411 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2412 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2415 msgid "You are banned from this channel"
2416 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2419 msgid "This channel is full"
2420 msgstr "ערוץ זה מלא"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2423 msgid "You must be invited to join this channel"
2424 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2427 msgid "Can't proceed while disconnected"
2428 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2431 msgid "Permission denied"
2432 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2435 msgid "There was an error starting the conversation"
2436 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2440 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2441 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2445 msgid "New Conversation"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2451 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2456 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2465 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2466 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2472 "Enter your password for account\n"
2475 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2479 #. COL_STATE_ICON_NAME
2481 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2482 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2486 msgid "Custom Message…"
2487 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2491 msgid "Edit Custom Messages…"
2492 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2495 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2496 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2499 msgid "Click to make this status a favorite"
2500 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2508 msgid "Custom messages…"
2509 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2512 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2517 msgid "New %s account"
2518 msgstr "חשבון %s חדש"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2526 msgstr "התאמת _רישיות"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2529 msgid "Phrase not found"
2530 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2541 msgid "Received an instant message"
2542 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2545 msgid "Sent an instant message"
2546 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2549 msgid "Incoming chat request"
2550 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2553 msgid "Contact connected"
2554 msgstr "איש קשר התחבר"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2557 msgid "Contact disconnected"
2558 msgstr "איש קשר התנתק"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2561 msgid "Connected to server"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2565 msgid "Disconnected from server"
2566 msgstr "מנותק מהשרת"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2569 msgid "Incoming voice call"
2570 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2573 msgid "Outgoing voice call"
2574 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2577 msgid "Voice call ended"
2578 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2581 msgid "Edit Custom Messages"
2582 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2586 msgid "Message edited at %s"
2587 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2610 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2611 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2614 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2615 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2618 msgid "The certificate has expired."
2619 msgstr "אישור האבטחה פג."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2622 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2623 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2626 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2627 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2630 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2631 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2634 msgid "The certificate is self-signed."
2635 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2638 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2639 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2642 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2643 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2646 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2647 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2650 msgid "The certificate is malformed."
2651 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2655 msgid "Expected hostname: %s"
2656 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2660 msgid "Certificate hostname: %s"
2661 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2668 msgid "Untrusted connection"
2669 msgstr "חיבור מפוקפק"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2672 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2673 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2676 msgid "Remember this choice for future connections"
2677 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2680 msgid "Certificate Details"
2681 msgstr "פרטי התעודה"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2684 msgid "Unable to open URI"
2685 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2688 msgid "Select a file"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2692 msgid "Insufficient free space to save file"
2693 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2697 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2698 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2702 msgid "Incoming file from %s"
2703 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2706 msgid "Current Locale"
2707 msgstr "מיקום נוכחי"
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2734 msgid "Central European"
2735 msgstr "מרכז אירופאי"
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2741 msgid "Chinese Simplified"
2742 msgstr "סינית מפושטת"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2747 msgid "Chinese Traditional"
2748 msgstr "סינית מסורתית"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2764 msgid "Cyrillic/Russian"
2765 msgstr "קירילי/רוסי"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2769 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2770 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2798 msgid "Hebrew Visual"
2799 msgstr "עברית ויזואלית"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2836 msgid "South European"
2837 msgstr "דרום אירופאית"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2873 msgid "No error message"
2874 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2877 msgid "Instant Message (Empathy)"
2878 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2880 #: ../src/empathy.c:437
2881 msgid "Don't connect on startup"
2882 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2884 #: ../src/empathy.c:441
2885 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2886 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2888 #: ../src/empathy.c:456
2889 msgid "- Empathy IM Client"
2890 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2892 #: ../src/empathy.c:643
2893 msgid "Error contacting the Account Manager"
2894 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2896 #: ../src/empathy.c:645
2899 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2903 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2908 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2909 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2912 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2913 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2916 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2917 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2920 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2921 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2924 msgid "translator-credits"
2926 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2927 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2929 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2930 "http://gnome-il.berlios.de"
2932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2933 msgid "There was an error while importing the accounts."
2934 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2937 msgid "There was an error while parsing the account details."
2938 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2941 msgid "There was an error while creating the account."
2942 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2945 msgid "There was an error."
2946 msgstr "ארעה שגיאה."
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2950 msgid "The error message was: %s"
2951 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2954 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2955 msgstr "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2959 msgid "An error occurred"
2960 msgstr "התרחשה שגיאה."
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2964 msgid "What kind of chat account do you have?"
2965 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2968 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2969 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2972 msgid "Enter your account details"
2973 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2976 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2977 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2980 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2981 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2984 msgid "Enter the details for the new account"
2985 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
2988 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2989 msgstr "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
2992 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2993 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2996 msgid "Yes, import my account details from "
2997 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3000 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3001 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3004 msgid "No, I want a new account"
3005 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3008 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3009 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3012 msgid "Select the accounts you want to import:"
3013 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3022 msgid "No, that's all for now"
3023 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3026 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3027 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3031 msgid "Edit->Accounts"
3032 msgstr "עריכה->חשבונות"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3035 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3036 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3039 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3040 msgstr "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3043 msgid "telepathy-salut not installed"
3044 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3047 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3048 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3051 msgid "Welcome to Empathy"
3052 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3055 msgid "Import your existing accounts"
3056 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3059 msgid "Please enter personal details"
3060 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3083 msgid "Offline — %s"
3084 msgstr "לא מחובר — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3088 msgid "Disconnected — %s"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3092 msgid "Offline — No Network Connection"
3093 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3096 msgid "Unknown Status"
3097 msgstr "מצב לא ידוע"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3100 msgid "Offline — Account Disabled"
3101 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3104 msgid "Edit Connection Parameters"
3105 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3108 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3109 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3112 msgid "Go online to edit your personal information."
3113 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3116 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3117 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3121 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3122 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3125 msgid "This will not remove your account on the server."
3126 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3130 "You are about to select another account, which will discard\n"
3131 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3133 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3134 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3136 #. Menu items: to enabled/disable the account
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3147 "You are about to close the window, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3151 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3158 msgid "Loading account information"
3159 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3162 msgid "No protocol installed"
3163 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3170 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3171 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3177 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3178 msgid " - Empathy authentication client"
3179 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3182 msgid "Empathy authentication client"
3183 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3185 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3186 msgid "People nearby"
3187 msgstr "אנשים בקרבתי"
3189 #: ../src/empathy-av.c:118
3190 #: ../src/empathy-call.c:193
3191 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3194 #: ../src/empathy-av.c:134
3195 #: ../src/empathy-call.c:218
3196 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3197 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3235 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3236 #. * is used in the window title
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3240 msgid "Call with %s"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3245 msgid "The IP address as seen by the machine"
3246 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3250 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3251 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3255 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3256 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3260 msgid "The IP address of a relay server"
3261 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3265 msgid "The IP address of the multicast group"
3266 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3276 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3279 msgid "Connected — %d:%02dm"
3280 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3284 msgid "Technical Details"
3285 msgstr "פרטים טכניים"
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3290 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3291 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3296 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3297 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3302 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3303 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3307 msgid "There was a failure on the network"
3308 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3312 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3313 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3317 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3318 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3323 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3324 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3328 msgid "There was a failure in the call engine"
3329 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3333 msgid "The end of the stream was reached"
3334 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3338 msgid "Can't establish audio stream"
3339 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3343 msgid "Can't establish video stream"
3344 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3354 msgid "Decoding Codec:"
3355 msgstr "מקודד הפענוח:"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3358 msgid "Disable camera"
3359 msgstr "נטרול המצלמה"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3362 msgid "Display the dialpad"
3363 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3367 msgid "Encoding Codec:"
3368 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3377 msgid "Hang up current call"
3378 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3382 msgid "Local Candidate:"
3383 msgstr "מועמד מקומי:"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3395 msgid "Remote Candidate:"
3396 msgstr "מועמד מרוחק:"
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3405 msgstr "שליחת וידאו"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3408 msgid "Show dialpad"
3409 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3412 msgid "Start a video call"
3413 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3416 msgid "Start an audio call"
3417 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3421 msgstr "החלפת מצלמה"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3425 msgid "Toggle audio transmission"
3426 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3429 msgid "Toggle video transmission"
3430 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3463 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3488 msgid "%s (%d unread)"
3489 msgid_plural "%s (%d unread)"
3490 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3491 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3495 msgid "%s (and %u other)"
3496 msgid_plural "%s (and %u others)"
3497 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3498 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3502 msgid "%s (%d unread from others)"
3503 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3504 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3505 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3509 msgid "%s (%d unread from all)"
3510 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3511 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3512 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3520 msgid "Sending %d message"
3521 msgid_plural "Sending %d messages"
3522 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3523 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3526 msgid "Typing a message."
3527 msgstr "הודעה מוקלדת."
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3538 msgid "Insert _Smiley"
3539 msgstr "הוספת _סמיילי"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3542 msgid "Invite _Participant…"
3543 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3546 msgid "Move Tab _Left"
3547 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3550 msgid "Move Tab _Right"
3551 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3554 msgid "Notify for All Messages"
3555 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3558 msgid "_Conversation"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3563 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3566 msgid "_Favorite Chat Room"
3567 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3571 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3574 msgid "_Previous Tab"
3575 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3579 msgid "_Show Contact List"
3580 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3587 msgid "_Undo Close Tab"
3588 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3594 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3599 msgid "Auto-Connect"
3600 msgstr "חיבור אוטומטי"
3602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3603 msgid "Manage Favorite Rooms"
3604 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3607 msgid "Incoming video call"
3608 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3611 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3612 msgid "Incoming call"
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3617 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3618 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3622 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3623 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3628 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3630 msgid "Incoming call from %s"
3631 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3643 msgid "_Answer with video"
3644 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3648 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3650 msgid "Incoming video call from %s"
3651 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3654 msgid "Room invitation"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3659 msgid "Invitation to join %s"
3660 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3664 msgid "%s is inviting you to join %s"
3665 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3678 msgid "%s invited you to join %s"
3679 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3683 msgid "You have been invited to join %s"
3684 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3688 msgid "Incoming file transfer from %s"
3689 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3692 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3693 msgid "Password required"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3698 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3699 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3710 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3713 msgid "%u:%02u.%02u"
3714 msgstr "%u:%02u.%02u"
3716 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3723 msgctxt "file transfer percent"
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3729 msgid "%s of %s at %s/s"
3730 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3737 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3740 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3741 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3746 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3747 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3749 #. translators: first %s is filename, second %s
3750 #. * is the contact name
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3753 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3754 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3757 msgid "Error receiving a file"
3758 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3762 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3763 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3766 msgid "Error sending a file"
3767 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3769 #. translators: first %s is filename, second %s
3770 #. * is the contact name
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3773 msgid "\"%s\" received from %s"
3774 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3776 #. translators: first %s is filename, second %s
3777 #. * is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3780 msgid "\"%s\" sent to %s"
3781 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3784 msgid "File transfer completed"
3785 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3789 msgid "Waiting for the other participant's response"
3790 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3795 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3796 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3801 msgid "Hashing \"%s\""
3802 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3817 msgid "File Transfers"
3818 msgstr "העברות קבצים"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3821 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3822 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3825 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3826 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3829 msgid "Import Accounts"
3830 msgstr "יבוא חשבונות"
3832 #. Translators: this is the header of a treeview column
3833 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3837 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3841 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3845 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3846 msgid "Provide Password"
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3853 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3854 msgid "No match found"
3855 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3857 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3859 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3860 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3862 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3863 msgid "Update software..."
3864 msgstr "עדכון התכנה..."
3866 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3871 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3873 msgstr "התחברות מחדש"
3875 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3876 msgid "Edit Account"
3877 msgstr "עריכת חשבון"
3879 #. Translators: this string will be something like:
3880 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3883 msgid "Top up %s (%s)..."
3884 msgstr "Top up %s (%s)..."
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3887 msgid "Top up account credit"
3888 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3895 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:2288
3900 msgid "Contact List"
3901 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3903 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3904 msgid "Contacts on a _Map"
3905 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3908 msgid "Credit Balance"
3909 msgstr "מאזן האשראי"
3911 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3912 msgid "Find in Contact _List"
3913 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3915 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3916 msgid "Join _Favorites"
3917 msgstr "_צירוף למועדפים"
3919 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3920 msgid "Manage Favorites"
3921 msgstr "ניהול מועדפים"
3923 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3924 msgid "N_ormal Size"
3927 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3928 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3930 msgstr "_שיחה חדשה…"
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3933 msgid "Normal Size With _Avatars"
3934 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3937 msgid "P_references"
3940 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3941 msgid "Show P_rotocols"
3942 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3945 msgid "Sort by _Name"
3946 msgstr "מיון לפי _שם"
3948 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3949 msgid "Sort by _Status"
3950 msgstr "מיון לפי _מצב"
3952 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3956 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3957 msgid "_Blocked Contacts"
3958 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3960 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3961 msgid "_Compact Size"
3962 msgstr "גודל _קומפקטי"
3964 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3965 msgid "_File Transfers"
3966 msgstr "העברות _קבצים"
3968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3973 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3974 msgid "_New Conversation…"
3975 msgstr "_שיחה חדשה…"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3978 msgid "_Offline Contacts"
3979 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3986 msgid "_Search for Contacts…"
3987 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3997 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3998 #. yes/no, yes/no and a number.
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4003 "Invite required: %s\n"
4004 "Password required: %s\n"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4018 msgid "Could not start room listing"
4019 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4022 msgid "Could not stop room listing"
4023 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4026 msgid "Couldn't load room list"
4027 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4030 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4031 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4034 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4035 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4039 msgstr "הצטרפות לחדר"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4043 msgstr "רשימת חדרים"
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4050 msgid "Message received"
4051 msgstr "התקבלה הודעה"
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4054 msgid "Message sent"
4055 msgstr "הודעה נשלחה"
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4058 msgid "New conversation"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4062 msgid "Contact goes online"
4063 msgstr "איש קשר מתחבר"
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4066 msgid "Contact goes offline"
4067 msgstr "איש קשר מתנתק"
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4070 msgid "Account connected"
4071 msgstr "חשבון מחובר"
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4074 msgid "Account disconnected"
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4081 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4086 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4093 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4094 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4098 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4099 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4103 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4104 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4108 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4109 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4113 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4114 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4118 msgid "Juliet has disconnected"
4119 msgstr "יוליה התנתקה"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4134 msgid "Chat Th_eme:"
4135 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4139 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4142 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4143 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4146 msgid "Display incoming events in the notification area"
4147 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4150 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4151 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4154 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4155 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4158 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4159 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4162 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4163 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4166 msgid "Enable spell checking for languages:"
4167 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4174 msgid "Location sources:"
4175 msgstr "מקורות המיקומים:"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4178 msgid "Log conversations"
4179 msgstr "רישום השיחות"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4182 msgid "Notifications"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4186 msgid "Play sound for events"
4187 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4194 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4195 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4198 msgid "Show _smileys as images"
4199 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4202 msgid "Show contact _list in rooms"
4203 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4210 msgid "Spell Checking"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4214 msgid "Start chats in:"
4215 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4218 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4219 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4226 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4227 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4234 msgid "_Automatically connect on startup"
4235 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4239 msgstr "טלפון _סלולרי"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4242 msgid "_Enable bubble notifications"
4243 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4246 msgid "_Enable sound notifications"
4247 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4254 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4255 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4258 msgid "_Publish location to my contacts"
4259 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4261 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4263 msgid "_Reduce location accuracy"
4264 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4267 msgid "new _windows"
4268 msgstr "_חלונות חדשים"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4272 msgstr "_לשוניות חדשות"
4274 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4283 msgid "Call the contact again"
4284 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4288 msgstr "כיבוי המצלמה"
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4292 msgstr "הפעלת המצלמה"
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4295 msgid "Disable camera and stop sending video"
4296 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4299 msgid "Enable camera and send video"
4300 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4303 msgid "Enable camera but don't send video"
4304 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4308 msgstr "תצוגה מקדימה"
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4324 msgstr "וידאו מופעל"
4326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4327 msgid "Video Preview"
4328 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4330 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4331 msgid "Contact Map View"
4332 msgstr "מפת אנשי קשר"
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4339 msgid "Debug Window"
4340 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4352 msgstr "ניפוי שגיאות"
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4392 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4393 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4395 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4397 msgid "Invite Participant"
4398 msgstr "הזמנת משתתפים"
4400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4401 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4402 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4404 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4409 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4410 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4412 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4413 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4414 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4416 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4417 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4418 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4420 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4421 msgid "<account-id>"
4422 msgstr "<account-id>"
4424 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4425 msgid "Show account assistant"
4426 msgstr "הצגת מסייע החשבונות"
4428 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4429 msgid "- Empathy Accounts"
4430 msgstr "- חשבונות Empathy"
4432 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4433 msgid "Empathy Accounts"
4434 msgstr "חשבונות Empathy"
4436 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4437 msgid "Show a particular service"
4438 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4440 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4441 msgid "- Empathy Debugger"
4442 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4444 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4445 msgid "Empathy Debugger"
4446 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4448 #: ../src/empathy-chat.c:107
4449 msgid "- Empathy Chat Client"
4450 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4456 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4457 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4461 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4462 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4467 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4468 msgid "Answer with video"
4469 msgstr "מענה עם וידאו"
4471 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4481 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4482 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4483 #. * brings the password popup.
4484 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4488 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4490 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4491 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4493 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4512 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4515 msgid "%s — %d:%02dm"
4516 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4520 msgid "Your current balance is %s."
4521 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
4523 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4524 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4525 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4533 msgstr "התאמת _רישיות"
4535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4536 msgid "Adding new account"
4537 msgstr "נוסף חשבון חדש"
4539 #~ msgid "Personal Information"
4540 #~ msgstr "מידע אישי"
4542 #~ msgid "_Personal Information"
4543 #~ msgstr "מידע _אישי"
4545 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4546 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4548 #~ msgid "My Web Accounts"
4549 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4551 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4552 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4554 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4555 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4557 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4558 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4561 #~ msgstr "עריכת %s"
4565 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4571 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4572 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4574 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4575 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4577 #~ msgid "Call volume"
4578 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4580 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4581 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4583 #~ msgid "Socket type not supported"
4584 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4586 #~ msgid "Set your presence and current status"
4587 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4589 #~ msgid "Input level:"
4590 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4592 #~ msgid "Input volume:"
4593 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4595 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4596 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4598 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4599 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4601 #~ msgid "Ungrouped"
4602 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4604 #~ msgid "Favorite People"
4605 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4607 #~ msgid "Select a contact"
4608 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4610 #~ msgid "Contact ID:"
4611 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4616 #~ msgid "Send _Video"
4617 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4620 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4622 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4623 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4625 #~ msgid "The selected contact is offline."
4626 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4627 #~ msgctxt "encoding video codec"
4631 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4635 #~ msgctxt "decoding video codec"
4639 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4644 #~ msgid "Find Next"
4645 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4647 #~ msgid "Find Previous"
4648 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4650 #~ msgid "Show and edit accounts"
4651 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4653 #~ msgid "Call with %d participants"
4654 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4657 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4659 #~ msgid "Enter Custom Message"
4660 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4662 #~ msgid "Save _New Status Message"
4663 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4665 #~ msgid "Saved Status Messages"
4666 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4674 #~ msgid "Conversations"
4677 #~ msgid "Previous Conversations"
4678 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4686 #~ msgid "%s is now offline."
4687 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4689 #~ msgid "%s is now online."
4690 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4695 #~ msgid "Add _New Preset"
4696 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4698 #~ msgid "Saved Presets"
4699 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4701 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4702 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4704 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4705 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4707 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4708 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4711 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4713 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4715 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4716 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4717 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4722 #~ msgid "_Character set:"
4723 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4725 #~ msgid "_E-mail address:"
4726 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4728 #~ msgid "_Nickname:"
4731 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4732 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4734 #~ msgid "Your contact list is empty"
4735 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4737 #~ msgid "Send and receive messages"
4738 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4740 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4741 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4743 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4744 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4746 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4747 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4749 #~ msgid "Failed to join chat room"
4750 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4752 #~ msgid "Select a destination"
4753 #~ msgstr "בחירת יעד"
4755 #~ msgid "Important Room"
4756 #~ msgstr "חדר חשוב"
4758 #~ msgid "%s account"
4759 #~ msgstr "חשבון %s"
4761 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4763 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4765 #~ msgid " Accounts"
4771 #~ msgid "<b>Location</b>"
4772 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4777 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4778 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4780 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4781 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4784 #~ msgstr "הוסף חדש"
4790 #~ msgstr "_הוסף..."
4792 #~ msgid "_Import..."
4793 #~ msgstr "יי_בוא..."
4795 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4796 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4798 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4799 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4801 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4802 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4804 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4805 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4807 #~ msgid "No error specified"
4808 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4810 #~ msgid "Unknown error"
4811 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4814 #~ msgstr "_הצטרף..."
4816 #~ msgid "_New Conversation..."
4817 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4819 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4820 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4823 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4824 #~ "application to handle it"
4826 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4828 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4829 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4831 #~ msgid "Unsupported command"
4832 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4834 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4835 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4838 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4840 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4842 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4843 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4848 #~ msgid "_Information"
4851 #~ msgid "_Preferences"
4854 #~ msgid "Please configure a contact."
4855 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4857 #~ msgid "Select contact..."
4858 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4861 #~ msgstr "Presence"
4863 #~ msgid "Set your own presence"
4864 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4867 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4868 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4870 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4871 #~ "להסיר את החשבון?"
4874 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4875 #~ "decide to proceed.\n"
4877 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4878 #~ "still be available."
4880 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4882 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4884 #~ msgid "Conversations (%d)"
4885 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4887 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4888 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4890 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4891 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4893 #~ msgid "Allow _network usage"
4894 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4896 #~ msgid "Geoclue Settings"
4897 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4902 #~ msgid "gtk-remove"
4903 #~ msgstr "gtk-remove"
4906 #~ msgid "Add Account"
4907 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4911 #~ msgid "Import Accounts..."
4912 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4915 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4916 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4917 #~ msgid "<b>Network</b>"
4918 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4919 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4920 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4921 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4922 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4923 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4924 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4927 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4928 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4929 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4930 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4931 #~ msgid "New message from %s"
4932 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4933 #~ msgid "File transfers"
4934 #~ msgstr "העברות קבצים"
4935 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4936 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4937 #~ msgid "Show _avatars"
4938 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4939 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4940 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4941 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4942 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4943 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4944 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4945 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4946 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4947 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4948 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4949 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4950 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4951 #~ msgid "Contact Information"
4952 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4953 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4954 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4955 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4956 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4959 #~ msgid "Suggestions for the word"
4960 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4961 #~ msgid "Spell Checker"
4962 #~ msgstr "בודק איות"
4963 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4964 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4965 #~ msgid "End this call?"
4966 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4993 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4994 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4995 #~ msgid "Invitation _message:"
4996 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4997 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4998 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5004 #~ msgctxt "file size"
5008 #~ msgctxt "remaining time"
5011 #~| msgid "_Send File..."
5012 #~ msgid "Save file as..."
5013 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5015 #~ msgid "unknown size"
5016 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5017 #~ msgid "gtk-cancel"
5018 #~ msgstr "gtk-cancel"
5023 #~ msgid "Enable sound when busy"
5024 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5025 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5026 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5027 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5028 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5029 #~ msgid "Invitation Error"
5030 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5031 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5032 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5033 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5034 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5035 #~ msgid "J_apan server:"
5036 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5037 #~ msgid "Invalid account"
5038 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5040 #~ msgid "Presence failure"
5041 #~ msgstr "Presence"
5043 #~ msgid "Unknown error code"
5044 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5046 #~ msgid "msn account settings"
5047 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
5049 #~ msgid "salut account settings"
5050 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5058 #~ msgid "_Add To Favorites"
5059 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5070 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5071 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"