1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-24 18:19+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-26 14:35+0530\n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
39 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
40 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
56 #| "disconnect/reconnect."
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
70 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgid "Empathy should auto-away when idle"
79 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
84 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
86 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
87 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
94 msgid "The default folder to save file transfers in."
95 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
97 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
99 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
116 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
121 #| msgid "Show offline contacts"
122 msgid "Show Balance in contact list"
123 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
128 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
130 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
131 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
163 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
166 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
170 msgid "The position for the chat window side pane"
171 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
174 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
175 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
178 #| msgid "Show contact list in rooms"
179 msgid "Show contact groups"
180 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
185 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
196 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
197 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
198 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
201 msgid "Disable sounds when away"
202 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
206 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
217 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
218 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
226 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
227 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
228 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
236 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
247 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
253 msgid "Play a sound when a contact logs out"
254 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
259 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
261 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
265 msgid "Play a sound when we log in"
266 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
270 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
271 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
280 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
285 msgid "Enable popup notifications for new messages"
286 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
291 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
292 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
293 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
296 msgid "Disable popup notifications when away"
297 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
301 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
302 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
303 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
307 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
308 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
309 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
314 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
315 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
317 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
318 "the chat is already opened, but not focused."
320 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
321 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
325 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
326 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
327 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
332 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
334 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
338 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
345 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
346 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
347 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
356 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
366 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
367 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
368 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
375 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
376 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
380 #| msgid "Chat window theme"
381 msgid "Chat window theme variant"
382 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
386 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
387 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
388 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
392 #| msgid "Path of the adium theme to use"
393 msgid "Path of the Adium theme to use"
394 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
398 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
400 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
402 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
405 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
406 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
409 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
410 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
413 msgid "Inform other users when you are typing to them"
414 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
418 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
419 "affect the 'gone' state."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
423 msgid "Use theme for chat rooms"
424 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
428 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
433 msgid "Spell checking languages"
434 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
439 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
440 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
441 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
444 msgid "Enable spell checker"
445 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
450 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
452 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
453 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
456 msgid "Nick completed character"
457 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
461 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
464 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
468 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
469 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
474 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
476 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
477 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
480 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
484 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
489 msgid "Camera device"
490 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
493 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
494 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
498 msgid "Camera position"
499 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
502 msgid "Position the camera preview should be during a call."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
506 msgid "Echo cancellation support"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
510 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
514 msgid "Show hint about closing the main window"
515 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
520 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
521 #| "with the 'x' button in the title bar."
523 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
524 "'x' button in the title bar."
526 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
530 msgid "Empathy can publish the user's location"
531 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
536 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
537 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
538 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
541 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
542 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
546 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
547 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
548 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
550 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
551 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
552 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
557 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
558 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
559 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
561 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
562 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
563 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
565 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
567 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
568 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
569 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
572 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
573 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
575 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
578 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
580 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
581 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
584 msgid "No reason was specified"
585 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
588 msgid "The change in state was requested"
589 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
591 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
592 msgid "You canceled the file transfer"
593 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
596 msgid "The other participant canceled the file transfer"
597 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
599 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
600 msgid "Error while trying to transfer the file"
601 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
604 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
605 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
607 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
608 msgid "Unknown reason"
611 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
612 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
613 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
615 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
616 msgid "File transfer not supported by remote contact"
617 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
619 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
620 msgid "The selected file is not a regular file"
621 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
623 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
624 msgid "The selected file is empty"
625 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
627 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
628 #| msgid "Password required"
629 msgid "Password not found"
630 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
632 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
634 msgid "IM account password for %s (%s)"
635 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
637 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
639 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
640 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
642 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
644 #| msgid "Incoming call from %s"
645 msgid "Missed call from %s"
646 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
648 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
649 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
651 #| msgid "Call with %s"
653 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
655 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
657 #| msgid "Incoming call from %s"
659 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
663 msgid "%d second ago"
664 msgid_plural "%d seconds ago"
665 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
666 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
670 msgid "%d minute ago"
671 msgid_plural "%d minutes ago"
672 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
673 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
678 msgid_plural "%d hours ago"
679 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
680 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
685 msgid_plural "%d days ago"
686 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
687 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
692 msgid_plural "%d weeks ago"
693 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
694 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
699 msgid_plural "%d months ago"
700 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
701 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
704 msgid "in the future"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
727 #. translators: presence type is unknown
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
735 msgid "No reason specified"
736 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
739 msgid "Status is set to offline"
740 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
745 msgid "Network error"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
749 msgid "Authentication failed"
750 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
753 msgid "Encryption error"
754 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
758 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
761 msgid "Certificate not provided"
762 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
765 msgid "Certificate untrusted"
766 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
769 msgid "Certificate expired"
770 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
773 msgid "Certificate not activated"
774 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
777 msgid "Certificate hostname mismatch"
778 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
781 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
782 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
785 msgid "Certificate self-signed"
786 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
789 msgid "Certificate error"
790 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
793 msgid "Encryption is not available"
794 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
797 msgid "Certificate is invalid"
798 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
801 #| msgid "Connection managers should be used"
802 msgid "Connection has been refused"
803 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
806 msgid "Connection can't be established"
807 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
810 msgid "Connection has been lost"
811 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
814 #| msgid "This resource is already connected to the server"
815 msgid "This account is already connected to the server"
816 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
819 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
820 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
823 msgid "The account already exists on the server"
824 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
826 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
827 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
828 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
830 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
832 #| msgid "Certificate not provided"
833 msgid "Certificate has been revoked"
834 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
836 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
837 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
840 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
842 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
843 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
846 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
847 msgid "Your software is too old"
848 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
850 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
851 #| msgid "Interval (seconds)"
852 msgid "Internal error"
855 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
856 msgid "People Nearby"
859 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
861 msgstr "Yahoo! જાપાન"
863 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
867 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
868 msgid "Facebook Chat"
869 msgstr "Facebook વાતચીત"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
882 #| msgid "Pass_word:"
884 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #| msgid "Screen _Name:"
889 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
892 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
893 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
895 #. remember password ticky box
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
904 msgid "Remember password"
905 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 msgid "What is your AIM password?"
944 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
952 msgid "Remember Password"
953 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
957 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
991 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
995 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
999 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
1002 msgid "This account already exists on the server"
1003 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
1006 msgid "Create a new account on the server"
1007 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
1009 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1010 #. * second one is the network. The resulting string will be something
1011 #. * like: "MyUserName on freenode".
1012 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1013 #. * server should come before the login id in your locale.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
1016 msgid "%1$s on %2$s"
1017 msgstr "%2$s પર %1$s"
1019 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1020 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1033 #| msgid "Login I_D:"
1035 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1039 msgid "<b>Example:</b> username"
1040 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1043 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1044 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1047 msgid "What is your GroupWise password?"
1048 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1051 #| msgid "ICQ _UIN:"
1053 msgstr "ICQUIN (_U)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1056 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1057 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1060 #| msgid "Ch_aracter set:"
1061 msgid "Ch_aracter set"
1062 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1065 msgid "What is your ICQ UIN?"
1066 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1069 msgid "What is your ICQ password?"
1070 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1077 #| msgid "Character set:"
1078 msgid "Character set"
1079 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1091 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1096 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1101 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1113 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1118 #| msgid "Nickname:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1123 #| msgid "Quit message:"
1124 msgid "Quit message"
1125 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1128 #| msgid "Real name:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1133 #| msgid "Username:"
1135 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1138 msgid "Which IRC network?"
1139 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1142 msgid "What is your IRC nickname?"
1143 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1146 msgid "What is your Facebook username?"
1147 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1149 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1152 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1153 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1154 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1155 "Facebook username if you don't have one."
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1159 msgid "What is your Facebook password?"
1160 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1163 msgid "What is your Google ID?"
1164 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1167 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1168 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1171 msgid "What is your Google password?"
1172 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1175 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1176 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1179 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1180 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1183 #| msgid "Priori_ty:"
1185 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1188 #| msgid "Reso_urce:"
1190 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1193 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1194 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1197 msgid "Override server settings"
1198 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1201 msgid "Use old SS_L"
1202 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1205 msgid "What is your Jabber ID?"
1206 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1209 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1210 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1213 msgid "What is your Jabber password?"
1214 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1217 msgid "What is your desired Jabber password?"
1218 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1221 #| msgid "Nic_kname:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1226 #| msgid "_Last Name:"
1228 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1231 #| msgid "_First Name:"
1233 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1236 #| msgid "_Published Name:"
1237 msgid "_Published Name"
1238 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1241 #| msgid "_Jabber ID:"
1243 msgstr "જેબર ID (_J)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1246 #| msgid "E-_mail address:"
1247 msgid "E-_mail address"
1248 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1251 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1252 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1255 msgid "What is your Windows Live ID?"
1256 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1259 msgid "What is your Windows Live password?"
1260 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1292 #| msgid "_Username:"
1294 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1297 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1298 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1301 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1302 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1305 msgid "NAT Traversal Options"
1306 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1309 msgid "Proxy Options"
1310 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1313 msgid "Miscellaneous Options"
1314 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1317 #| msgid "STUN Server:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1322 msgid "Discover the STUN server automatically"
1323 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1327 #| msgid "Discover STUN"
1328 msgid "Discover Binding"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1332 msgid "Keep-Alive Options"
1333 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1336 #| msgid "Mechanism:"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1341 msgid "Interval (seconds)"
1342 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1345 #| msgid "Authentication username:"
1346 msgid "Authentication username"
1347 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1351 #| msgid "STUN port:"
1353 msgstr "STUN પોર્ટ:"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1356 msgid "Loose Routing"
1357 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1360 msgid "Ignore TLS Errors"
1361 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1364 #| msgid "E-mail address:"
1365 msgid "Local IP Address"
1366 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1369 msgid "What is your SIP login ID?"
1370 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1373 msgid "What is your SIP account password?"
1374 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1378 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1382 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1385 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1386 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1389 msgid "_Room List locale:"
1390 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1393 msgid "Ch_aracter set:"
1394 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1398 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1401 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1402 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1405 msgid "What is your Yahoo! password?"
1406 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1410 msgid "Couldn't convert image"
1411 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1414 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1415 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1418 #| msgid "Couldn't convert image"
1419 msgid "Couldn't save picture to file"
1420 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1423 msgid "Select Your Avatar Image"
1424 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1427 msgid "Take a picture..."
1428 msgstr "ચિત્ર લો..."
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1443 msgid "Click to enlarge"
1444 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1448 #| msgid "Authentication failed"
1449 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1450 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1455 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1461 "Enter your password for account\n"
1464 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1468 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1471 msgstr "પસંદ કરો..."
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1474 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1477 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1481 #| msgid "There was an error while creating the account."
1482 msgid "There was an error starting the call"
1483 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1486 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1487 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1490 #| msgid "The selected contact is offline."
1491 msgid "The specified contact is offline"
1492 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1495 #| msgid "The selected contact is offline."
1496 msgid "The specified contact is not valid"
1497 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1501 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1502 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1503 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1506 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1510 msgid "Failed to open private chat"
1511 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1514 msgid "Topic not supported on this conversation"
1515 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1518 msgid "You are not allowed to change the topic"
1519 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1522 #| msgid "invalid contact"
1523 msgid "Invalid contact ID"
1524 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1527 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1528 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1531 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1532 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1535 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1536 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1539 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1540 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1544 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1549 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1550 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1553 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1554 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1557 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1558 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1561 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1562 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1566 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1567 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1568 "join a new chat room\""
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1572 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1573 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1577 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1580 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1581 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1589 msgid "Unknown command"
1590 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1593 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1594 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1598 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1599 msgid "insufficient balance to send message"
1600 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1605 msgid "Error sending message '%s': %s"
1606 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1611 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1612 msgid "Error sending message: %s"
1613 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1615 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1616 #. * account to send the message.
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1619 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1620 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1631 msgid "invalid contact"
1632 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1635 msgid "permission denied"
1636 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1639 msgid "too long message"
1640 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1643 msgid "not implemented"
1644 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1656 msgid "Topic set to: %s"
1657 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1661 #| msgid "Topic set to: %s"
1662 msgid "Topic set by %s to: %s"
1663 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1665 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1667 msgid "No topic defined"
1668 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1671 msgid "(No Suggestions)"
1672 msgstr "(સલાહો નથી)"
1674 #. translators: %s is the selected word
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1677 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1678 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1680 #. translators: first %s is the selected word,
1681 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1684 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1685 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1688 msgid "Insert Smiley"
1689 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1697 #. Spelling suggestions
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1699 msgid "_Spelling Suggestions"
1700 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1703 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1704 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1708 msgid "%s has disconnected"
1709 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1711 #. translators: reverse the order of these arguments
1712 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1716 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1717 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1721 msgid "%s was kicked"
1722 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1724 #. translators: reverse the order of these arguments
1725 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1729 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1730 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1734 msgid "%s was banned"
1735 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1739 msgid "%s has left the room"
1740 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1742 #. Note to translators: this string is appended to
1743 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1744 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1745 #. * please let us know. :-)
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1754 msgid "%s has joined the room"
1755 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1759 msgid "%s is now known as %s"
1760 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1762 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1763 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1764 #. * we get the new handler.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1767 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1768 msgid "Disconnected"
1769 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1773 msgid "Would you like to store this password?"
1774 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1782 msgstr "અત્યારે નહિં"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1785 msgid "Wrong password; please try again:"
1786 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1790 msgid "This room is protected by a password:"
1791 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1803 msgid "Conversation"
1806 #. Translators: this string is a something like
1807 #. * "Escher Cat (SMS)"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1815 msgid "Unknown or invalid identifier"
1816 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1819 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1820 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1823 msgid "Contact blocking unavailable"
1824 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1827 msgid "Permission Denied"
1828 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1831 msgid "Could not block contact"
1832 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1835 msgid "Edit Blocked Contacts"
1836 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1838 #. Account and Identifier
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1842 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1848 #| msgid "_Blocked Contacts"
1849 msgid "Blocked Contacts"
1850 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1853 #| msgid "Full name:"
1855 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1858 #| msgid "Phone number:"
1859 msgid "Phone number"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1863 #| msgid "E-mail address:"
1864 msgid "E-mail address"
1865 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1873 #| msgid "Birthday:"
1877 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1878 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1879 #. * with their IM client.
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1882 #| msgid "_Last Name:"
1884 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1891 #| msgid "Connected"
1892 msgid "Connected from:"
1893 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1895 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1896 #. * and should bin this.
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1899 #| msgid "Quit message:"
1900 msgid "Away message:"
1901 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1923 #| msgid "Preferences"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1932 #| msgid "Appearance"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1938 msgid "Search contacts"
1939 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1946 msgid "_Add Contact"
1947 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1950 msgid "No contacts found"
1951 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1954 msgid "Your message introducing yourself:"
1955 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1958 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1959 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1969 msgid "Country ISO Code:"
1970 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1994 msgid "Postal Code:"
1995 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2024 msgid "Description:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2034 msgid "Accuracy Level:"
2035 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2044 msgid "Vertical Error (meters):"
2045 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2049 msgid "Horizontal Error (meters):"
2050 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2064 msgid "Climb Speed:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2069 msgid "Last Updated on:"
2070 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2095 #. translators: format is "Location, $date"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2104 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2105 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2110 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2114 msgid "Unable to save avatar"
2115 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
2118 #| msgid "Technical Details"
2119 msgid "Personal Details"
2120 msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2125 msgid "Contact Details"
2126 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
2128 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2130 #| msgid "Identifier:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2141 msgid "Information requested…"
2142 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2146 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2149 msgid "Client Information"
2150 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2173 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2174 "select more than one group or no groups."
2176 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
2177 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2181 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2184 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2200 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2205 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2206 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2209 msgid "The following identity will be blocked:"
2210 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2211 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
2212 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2215 msgid "The following identity can not be blocked:"
2216 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2217 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2218 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2228 msgid "_Report this contact as abusive"
2229 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2230 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
2231 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2234 msgid "Edit Contact Information"
2235 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
2237 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2239 msgid "Linked Contacts"
2240 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2243 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2244 msgid "gnome-contacts not installed"
2245 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2248 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2249 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
2251 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2252 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2253 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2260 msgid "Select account to use to place the call"
2261 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2283 msgid "_Block Contact"
2284 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2287 msgid "Delete and _Block"
2288 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2292 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2293 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2298 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2299 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2301 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
2302 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2305 msgid "Removing contact"
2306 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2311 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2317 msgstr "વાતચીત (_C)"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2328 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2333 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2337 msgid "_Previous Conversations"
2338 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2342 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2345 msgid "Share My Desktop"
2346 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2354 msgid "Infor_mation"
2355 msgstr "જાણકારી (_m)"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2358 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2360 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2364 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2365 msgid "Inviting you to this room"
2366 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2369 msgid "_Invite to Chat Room"
2370 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2373 msgid "_Add Contact…"
2374 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2378 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2379 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2382 msgid "Removing group"
2383 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2386 #| msgid "Real name:"
2388 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2395 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2402 msgid "Linked contact containing %u contact"
2403 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2408 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2412 msgid "Online from a phone or mobile device"
2413 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2417 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2420 msgid "Choose an IRC network"
2421 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2424 msgid "Reset _Networks List"
2425 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2428 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2442 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2443 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2444 "details below are correct."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2448 msgid "People nearby"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2453 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2454 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2471 #| msgid "Call with %s"
2473 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2477 #| msgid "Call with %s"
2478 msgid "Chat with %s"
2479 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2483 #| msgid "%A %B %d %Y"
2484 msgctxt "A date with the time"
2485 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2486 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2488 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2491 msgid "<i>* %s %s</i>"
2492 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2494 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2495 #. * The string in bold is the sender's name
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2498 msgid "<b>%s:</b> %s"
2499 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2503 #| msgid "%d second ago"
2504 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2506 msgid_plural "%s seconds"
2507 msgstr[0] "%d સેકંડ"
2508 msgstr[1] "%d સેકંડ"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2512 #| msgid "%d minute ago"
2513 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2515 msgid_plural "%s minutes"
2516 msgstr[0] "%d મિનિટ"
2517 msgstr[1] "%d મિનિટ"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2521 msgid "Call took %s, ended at %s"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2533 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2535 #| msgid "%A %B %d %Y"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2564 #| msgid "Set status"
2566 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2575 #| msgid "Incoming call"
2576 msgid "Incoming calls"
2577 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2581 #| msgid "Outgoing voice call"
2582 msgid "Outgoing calls"
2583 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2587 #| msgid "Incoming call from %s"
2588 msgid "Missed calls"
2589 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2598 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2599 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2604 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2607 msgid "Delete from:"
2608 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2618 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2621 msgid "Delete All History..."
2622 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2643 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2644 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2647 msgid "What kind of chat account do you have?"
2648 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2651 #| msgid "New account"
2652 msgid "Adding new account"
2653 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2657 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2658 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2662 #| msgctxt "menu item"
2663 #| msgid "_Video Call"
2665 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2669 #| msgctxt "menu item"
2670 #| msgid "_Audio Call"
2672 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2680 #| msgid "The selected contact is offline."
2681 msgid "The contact is offline"
2682 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2685 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2686 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2690 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2691 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2692 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2695 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2696 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2699 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2700 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2703 msgid "You are banned from this channel"
2704 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2707 msgid "This channel is full"
2708 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2712 #| msgid "You have been invited to join %s"
2713 msgid "You must be invited to join this channel"
2714 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2718 #| msgid "Contact disconnected"
2719 msgid "Can't proceed while disconnected"
2720 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2723 #| msgid "permission denied"
2724 msgid "Permission denied"
2725 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2728 #| msgid "There was an error while creating the account."
2729 msgid "There was an error starting the conversation"
2730 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2734 msgid "New Conversation"
2735 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2738 #. COL_STATE_ICON_NAME
2740 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2741 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2745 msgid "Custom Message…"
2746 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2750 msgid "Edit Custom Messages…"
2751 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2754 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2755 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2758 msgid "Click to make this status a favorite"
2759 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
2761 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2765 "<b>Current message: %s</b>\n"
2766 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2771 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2775 msgid "Custom messages…"
2776 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2779 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2784 msgid "New %s account"
2785 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2796 #| msgid "_Previous Tab"
2798 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2801 #| msgid "_Next Tab"
2803 msgstr "આગળનું (_N)"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2810 msgid "Phrase not found"
2811 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2814 msgid "Received an instant message"
2815 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2818 msgid "Sent an instant message"
2819 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2822 msgid "Incoming chat request"
2823 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2826 msgid "Contact connected"
2827 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2830 msgid "Contact disconnected"
2831 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2834 msgid "Connected to server"
2835 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2838 msgid "Disconnected from server"
2839 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2842 msgid "Incoming voice call"
2843 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2846 msgid "Outgoing voice call"
2847 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2850 msgid "Voice call ended"
2851 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2854 msgid "Edit Custom Messages"
2855 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2858 msgid "Subscription Request"
2859 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2862 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2864 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2865 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2867 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2868 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2870 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2875 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2879 #| msgid "Message received"
2880 msgid "Message edited at %s"
2881 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2884 #| msgid "N_ormal Size"
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2889 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2890 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2892 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2893 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2894 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2897 msgid "The certificate has expired."
2898 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2900 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2901 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2902 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2904 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2905 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2906 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2909 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2910 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2913 msgid "The certificate is self-signed."
2914 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2917 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2920 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2921 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2922 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2924 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2925 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2928 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2929 msgid "The certificate is malformed."
2930 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2932 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2934 msgid "Expected hostname: %s"
2935 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2937 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2939 msgid "Certificate hostname: %s"
2940 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2944 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2946 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2947 msgid "Untrusted connection"
2948 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2950 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2951 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2952 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2954 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2955 msgid "Remember this choice for future connections"
2956 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2959 msgid "Certificate Details"
2960 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2963 msgid "Unable to open URI"
2964 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2967 msgid "Select a file"
2968 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2971 msgid "Insufficient free space to save file"
2972 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2977 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2978 "Please choose another location."
2980 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2981 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2985 msgid "Incoming file from %s"
2986 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2988 #. Copy Link Address menu item
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2990 msgid "_Copy Link Address"
2991 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2993 #. Open Link menu item
2994 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2996 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2999 msgid "Current Locale"
3000 msgstr "હાલનું લોકેલ"
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
3034 msgid "Chinese Simplified"
3035 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
3040 msgid "Chinese Traditional"
3041 msgstr "પારંપારિક ચિની"
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3057 msgid "Cyrillic/Russian"
3058 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3062 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3063 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3091 msgid "Hebrew Visual"
3092 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
3094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3129 msgid "South European"
3130 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
3132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3165 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3166 msgid "No error message"
3167 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
3169 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3170 msgid "Instant Message (Empathy)"
3171 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
3173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3175 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3176 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3177 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3180 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3181 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3182 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3185 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3187 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3192 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3197 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3199 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3200 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3201 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3203 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3204 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3205 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3209 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
3211 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3212 msgid "translator-credits"
3213 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3215 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3216 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3217 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
3219 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3220 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3223 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3224 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3225 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3227 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3228 msgid "<account-id>"
3229 msgstr "<account-id>"
3231 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3232 msgid "- Empathy Accounts"
3233 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
3235 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3236 msgid "Empathy Accounts"
3237 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
3239 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3240 #. * unsaved changes
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3243 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3244 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3246 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3247 #. * an unsaved new account
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3249 msgid "Your new account has not been saved yet."
3250 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3254 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3258 msgid "Offline — %s"
3259 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3263 msgid "Disconnected — %s"
3264 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3267 msgid "Offline — No Network Connection"
3268 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3271 msgid "Unknown Status"
3272 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3276 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3277 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3282 msgid "Offline — Account Disabled"
3283 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3286 #| msgid "Connection managers should be used"
3287 msgid "Edit Connection Parameters"
3288 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3291 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3292 msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3295 msgid "Go online to edit your personal information."
3296 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3299 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3300 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3304 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3305 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3308 msgid "This will not remove your account on the server."
3309 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3313 "You are about to select another account, which will discard\n"
3314 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3316 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3317 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3319 #. Menu item: to enabled/disable the account
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3322 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3324 #. Menu item: Rename
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3326 #| msgid "Real name:"
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3332 msgstr "છોડી દો (_S)"
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3335 #| msgid "Connected"
3337 msgstr "જોડાવો (_C)"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3341 "You are about to close the window, which will discard\n"
3342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3344 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3345 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3349 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3352 msgid "Loading account information"
3353 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3357 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3360 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3361 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3364 #| msgid "No protocol installed"
3365 msgid "No protocol backends installed"
3366 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3368 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3369 msgid " - Empathy authentication client"
3370 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3372 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3373 msgid "Empathy authentication client"
3374 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3376 #: ../src/empathy.c:432
3377 msgid "Don't connect on startup"
3378 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3380 #: ../src/empathy.c:436
3381 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3382 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3384 #: ../src/empathy.c:452
3385 msgid "- Empathy IM Client"
3386 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3388 #: ../src/empathy.c:628
3389 msgid "Error contacting the Account Manager"
3390 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3392 #: ../src/empathy.c:630
3395 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3400 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3405 #: ../src/empathy-call.c:195
3406 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3407 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3409 #: ../src/empathy-call.c:219
3410 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3411 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3413 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3415 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3416 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3418 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3425 msgid "Incoming call"
3426 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3430 msgid "Incoming video call from %s"
3431 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3434 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3436 msgid "Incoming call from %s"
3437 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3446 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3450 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3451 #. * is used in the window title
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3454 msgid "Call with %s"
3455 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3458 msgid "The IP address as seen by the machine"
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3462 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3466 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3470 msgid "The IP address of a relay server"
3471 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3474 msgid "The IP address of the multicast group"
3475 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3496 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3499 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
3500 msgid "%s — %d:%02dm"
3501 msgstr "%s — %d:%02dm"
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3504 msgid "Technical Details"
3505 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3510 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3512 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3517 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3519 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3521 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3524 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3525 "does not allow direct connections."
3527 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3528 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3531 msgid "There was a failure on the network"
3532 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3534 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3535 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3536 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3539 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3540 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3545 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3546 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3551 msgid "There was a failure in the call engine"
3552 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3555 msgid "The end of the stream was reached"
3556 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3559 msgid "Can't establish audio stream"
3560 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3563 msgid "Can't establish video stream"
3564 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3566 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3568 msgid "Your current balance is %s."
3569 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3572 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3585 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3588 #| msgid "Camera On"
3590 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3594 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3598 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3606 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3618 msgstr "મને નાનું કરો"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3622 msgstr "મને નાનું કરો"
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3626 msgid "Disable camera"
3627 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3631 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3634 msgid "Hang up current call"
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3638 #| msgctxt "menu item"
3639 #| msgid "_Video Call"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3644 msgid "Start a video call"
3645 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3648 msgid "Start an audio call"
3649 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3653 msgid "Show dialpad"
3654 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3657 msgid "Display the dialpad"
3658 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3661 msgid "Toggle video transmission"
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3665 msgid "Toggle audio transmission"
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3669 msgid "Encoding Codec:"
3670 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3673 msgid "Decoding Codec:"
3674 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3677 msgid "Remote Candidate:"
3678 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3681 msgid "Local Candidate:"
3682 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3688 #: ../src/empathy-chat.c:106
3689 msgid "- Empathy Chat Client"
3690 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3701 msgid "Auto-Connect"
3702 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3705 msgid "Manage Favorite Rooms"
3706 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3709 #| msgid "Hide the main window."
3710 msgid "Close this window?"
3711 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3716 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3717 "until you rejoin it."
3720 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3723 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3724 "messages until you rejoin it."
3726 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3727 "further messages until you rejoin them."
3731 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3735 msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3739 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3744 msgid "Close window"
3745 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3752 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3754 msgid "%s (%d unread)"
3755 msgid_plural "%s (%d unread)"
3759 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3761 msgid "%s (and %u other)"
3762 msgid_plural "%s (and %u others)"
3763 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3764 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3768 msgid "%s (%d unread from others)"
3769 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3775 msgid "%s (%d unread from all)"
3776 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3780 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3786 #| msgid "Typing a message."
3787 msgid "Sending %d message"
3788 msgid_plural "Sending %d messages"
3789 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3790 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3792 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3793 msgid "Typing a message."
3794 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3797 msgid "_Conversation"
3798 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3802 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3805 msgid "Insert _Smiley"
3806 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3809 msgid "_Favorite Chat Room"
3810 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3813 msgid "Notify for All Messages"
3814 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3817 msgid "_Show Contact List"
3818 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3821 msgid "Invite _Participant…"
3822 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3826 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3833 msgid "_Previous Tab"
3834 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3838 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3841 msgid "_Undo Close Tab"
3844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3845 msgid "Move Tab _Left"
3846 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3849 msgid "Move Tab _Right"
3850 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3854 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3856 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3857 msgid "Show a particular service"
3858 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3860 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3861 #| msgid "Empathy Debugger"
3862 msgid "- Empathy Debugger"
3863 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3865 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3866 msgid "Empathy Debugger"
3867 msgstr "Empathy ડિબગર"
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3874 msgid "Pastebin link"
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3878 msgid "Pastebin response"
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3882 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3886 msgid "Debug Window"
3887 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3890 msgid "Send to pastebin"
3891 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3945 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3947 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3948 msgid "Incoming video call"
3949 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3951 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3953 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3954 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3956 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3958 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3959 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3961 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3963 msgstr "રદ કરો (_R)"
3965 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3969 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3970 msgid "_Answer with video"
3971 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3974 msgid "Room invitation"
3975 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3977 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3979 msgid "Invitation to join %s"
3980 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3982 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3984 msgid "%s is inviting you to join %s"
3985 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3987 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3991 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3993 msgid "%s invited you to join %s"
3994 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3996 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3998 msgid "You have been invited to join %s"
3999 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
4001 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
4003 msgid "Incoming file transfer from %s"
4004 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
4006 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
4007 msgid "Password required"
4008 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
4010 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
4019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
4022 msgid "%u:%02u.%02u"
4023 msgstr "%u:%02u.%02u"
4025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
4031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
4032 msgctxt "file transfer percent"
4036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
4038 msgid "%s of %s at %s/s"
4039 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4050 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
4052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4055 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4056 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
4058 #. translators: first %s is filename, second %s
4059 #. * is the contact name
4060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4062 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4063 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
4065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4066 msgid "Error receiving a file"
4067 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
4069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4071 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4072 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
4074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4075 msgid "Error sending a file"
4076 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
4078 #. translators: first %s is filename, second %s
4079 #. * is the contact name
4080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4082 msgid "\"%s\" received from %s"
4083 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
4085 #. translators: first %s is filename, second %s
4086 #. * is the contact name
4087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4089 msgid "\"%s\" sent to %s"
4090 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
4092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4093 msgid "File transfer completed"
4094 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
4096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4097 msgid "Waiting for the other participant's response"
4098 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
4100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4102 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4103 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
4105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4107 msgid "Hashing \"%s\""
4108 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
4110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4123 msgid "File Transfers"
4124 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
4126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4127 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4128 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
4130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4133 msgstr "આયાત કરો (_I)"
4135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4137 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4138 "importing accounts from Pidgin."
4140 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
4141 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
4143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4144 msgid "Import Accounts"
4145 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
4147 #. Translators: this is the header of a treeview column
4148 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4152 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4156 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4162 msgid "Invite Participant"
4163 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4166 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4167 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4171 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4182 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4183 msgid "Failed to list rooms"
4184 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4190 "Invite required: %s\n"
4191 "Password required: %s\n"
4195 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
4196 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4211 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4214 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4215 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4224 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4225 #| "on the current account's server"
4227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4228 "the current account's server"
4230 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4236 "the current account's server"
4238 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4243 msgstr "સર્વર (_S):"
4245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4246 msgid "Couldn't load room list"
4247 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4255 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4258 msgid "Answer with video"
4259 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4271 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4272 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4273 #. * brings the password popup.
4274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4280 msgid "Message received"
4281 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4284 msgid "Message sent"
4285 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4288 msgid "New conversation"
4289 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4292 #| msgid "Contact goes online"
4293 msgid "Contact comes online"
4294 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4297 msgid "Contact goes offline"
4298 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4301 msgid "Account connected"
4302 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4305 msgid "Account disconnected"
4306 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4312 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4313 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4325 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4326 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4331 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4336 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4341 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4346 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4351 #| msgid "%s has disconnected"
4352 msgid "Juliet has disconnected"
4353 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4360 #| msgid "Show contact list in rooms"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4365 #| msgid "Your current balance is %s."
4366 msgid "Show account balances"
4367 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4370 msgid "Contact List"
4371 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4374 msgid "Start chats in:"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4379 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4382 msgid "new _windows"
4383 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4386 msgid "Show _smileys as images"
4387 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4390 msgid "Show contact _list in rooms"
4391 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4394 msgid "Log conversations"
4395 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4398 msgid "Display incoming events in the notification area"
4399 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4402 msgid "_Automatically connect on startup"
4403 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4414 msgid "_Enable bubble notifications"
4415 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4418 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4419 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4422 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4423 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4426 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4427 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4430 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4431 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4434 msgid "Notifications"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4438 msgid "_Enable sound notifications"
4439 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4442 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4443 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4446 msgid "Play sound for events"
4447 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4454 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4459 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4460 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4461 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4462 "off and restarting the call."
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4466 msgid "_Publish location to my contacts"
4467 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4471 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4472 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4475 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4476 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4478 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4480 msgid "_Reduce location accuracy"
4481 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4493 msgstr "સેલફોન (_C)"
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4496 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4497 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4500 msgid "Location sources:"
4501 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4505 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4506 "dictionary installed."
4507 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4510 msgid "Enable spell checking for languages:"
4511 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4514 msgid "Spell Checking"
4515 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4518 msgid "Chat Th_eme:"
4519 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4530 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4531 msgid "Provide Password"
4532 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4534 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4538 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4539 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4540 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4542 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4544 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4545 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4547 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4548 msgid "Update software..."
4549 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4551 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4555 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4559 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4560 msgid "Edit Account"
4561 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4563 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4565 #| msgid "New %s account"
4566 msgid "Top up account"
4567 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
4569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4570 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4571 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4573 #. translators: argument is an account name
4574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4576 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4577 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4580 msgid "No match found"
4581 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4583 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4584 #| msgid "New Conversation"
4585 msgid "_New Conversation..."
4586 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4590 msgid "New _Call..."
4591 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4599 #| msgid "_Add Contact"
4600 msgid "_Add Contacts..."
4601 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4604 #| msgid "_Search for Contacts…"
4605 msgid "_Search for Contacts..."
4606 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4609 msgid "_Blocked Contacts"
4610 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4620 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4623 msgid "Join _Favorites"
4624 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4627 #| msgid "Manage Favorites"
4628 msgid "_Manage Favorites"
4629 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4632 msgid "_File Transfers"
4633 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4640 msgid "P_references"
4641 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4650 msgid "About Empathy"
4651 msgstr "Empathy વિશે"
4653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4654 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4656 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4658 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4659 #| msgid "_Accounts"
4660 msgid "Account settings"
4661 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4664 msgid "_New Conversation…"
4665 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4667 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4669 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4671 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4675 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4680 #| msgid "Enter your account details"
4681 msgid "Please enter your account details"
4682 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4684 #~ msgid "Show avatars"
4685 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4689 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4692 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4693 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4695 #~ msgid "Show protocols"
4696 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4700 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4702 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4703 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4705 #~ msgid "Compact contact list"
4706 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4709 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4710 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4711 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4714 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4715 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4716 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4720 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4721 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4722 #~| "will sort the contact list by state."
4724 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4725 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4726 #~ "sort the contact list by name."
4728 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4729 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4730 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4733 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4735 #~ msgid "Password:"
4736 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4742 #~| msgid "invalid contact"
4743 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4744 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4746 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4747 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4749 #~ msgid "_Block User"
4750 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4752 #~ msgid "Decide _Later"
4753 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4768 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4771 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4776 #~ msgid "Brightness"
4777 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4786 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4788 #~ msgid "Audio input"
4789 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4791 #~ msgid "Video input"
4792 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4806 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4807 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4810 #~| msgid "Send _Video"
4811 #~ msgid "Send Video"
4812 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4814 #~ msgid "Send Audio"
4815 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4817 #~ msgid "_Offline Contacts"
4818 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4820 #~ msgid "Show P_rotocols"
4821 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4823 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4824 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4826 #~ msgid "Find in Contact _List"
4827 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4829 #~ msgid "Sort by _Name"
4830 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4832 #~ msgid "Sort by _Status"
4833 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4835 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4836 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4838 #~ msgid "N_ormal Size"
4839 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4841 #~ msgid "_Compact Size"
4842 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4845 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4847 #~ msgid "Could not start room listing"
4848 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4850 #~ msgid "Could not stop room listing"
4851 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4853 #~ msgid "Appearance"
4860 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4862 #~ msgid "Video Off"
4863 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4865 #~ msgid "Video Preview"
4866 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4869 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4871 #~ msgid "Call the contact again"
4872 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4874 #~ msgid "Camera Off"
4875 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4877 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4878 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4881 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4883 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4884 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4886 #~ msgid "Camera On"
4887 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4889 #~ msgid "Enable camera and send video"
4890 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4892 #~ msgid "Contact Map View"
4893 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4895 #~ msgid "Socket type not supported"
4896 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4901 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4902 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4904 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4905 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4907 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4908 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4910 #~ msgid "Personal Information"
4911 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4913 #~ msgid "Ungrouped"
4914 #~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
4916 #~ msgid "Favorite People"
4917 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4919 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4921 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4923 #~ msgid "Select a contact"
4924 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4926 #~ msgid "Select contacts to link"
4927 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4929 #~ msgid "New contact preview"
4930 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4932 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4933 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4935 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4936 #~ msgid "_Link Contacts…"
4937 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4939 #~ msgid "Link Contacts"
4940 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4942 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4944 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4947 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4950 #~| msgid "invalid contact"
4951 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4952 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4954 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4956 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4961 #~ msgid "Conversations"
4962 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4964 #~ msgid "Find Next"
4965 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4967 #~ msgid "Find Previous"
4968 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4970 #~ msgid "Previous Conversations"
4971 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4974 #~ msgstr "માટે (_F):"
4976 #~ msgid "Contact ID:"
4977 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4980 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4983 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4985 #~ msgid "Set your presence and current status"
4986 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4988 #~ msgid "Enter Custom Message"
4989 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4991 #~ msgid "Save _New Status Message"
4992 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4994 #~ msgid "Saved Status Messages"
4995 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4997 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4998 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
5000 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
5001 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
5003 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
5004 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
5006 #~ msgid "There was an error."
5007 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
5009 #~ msgid "The error message was: %s"
5010 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
5013 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
5014 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
5016 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
5017 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
5019 #~ msgid "An error occurred"
5020 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
5022 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
5023 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
5025 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5026 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
5028 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5029 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
5031 #~ msgid "Enter the details for the new account"
5032 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
5035 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
5036 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
5037 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
5040 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
5041 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
5042 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
5045 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
5046 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
5048 #~ msgid "Yes, import my account details from "
5049 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
5051 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5052 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
5054 #~ msgid "No, I want a new account"
5055 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
5057 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5058 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
5060 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5061 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
5063 #~ msgid "No, that's all for now"
5064 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
5066 #~ msgid "Edit->Accounts"
5067 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
5069 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
5070 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5071 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
5073 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5074 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
5076 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5077 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
5079 #~ msgid "Import your existing accounts"
5080 #~ msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
5082 #~ msgid "Please enter personal details"
5083 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
5086 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5087 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5089 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
5090 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
5092 #~ msgid "Protocol:"
5093 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
5095 #~ msgid "Show and edit accounts"
5096 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
5098 #~ msgid "_Personal Information"
5099 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
5101 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5102 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"