]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
Updated Gujarati Translations
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-24 18:19+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-26 14:35+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
37
38 #. Tweak the dialog
39 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
40 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
43
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 #, fuzzy
54 #| msgid ""
55 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
56 #| "disconnect/reconnect."
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr ""
61 "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 #, fuzzy
69 #| msgid ""
70 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
71 #| "startup."
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 #, fuzzy
77 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgid "Empathy should auto-away when idle"
79 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
82 #, fuzzy
83 #| msgid ""
84 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
85 #| "startup."
86 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
87 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
94 msgid "The default folder to save file transfers in."
95 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
96
97 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
99 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
100 msgstr ""
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
103 msgid ""
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 msgstr ""
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
114 #, fuzzy
115 #| msgid ""
116 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
121 #| msgid "Show offline contacts"
122 msgid "Show Balance in contact list"
123 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
126 #, fuzzy
127 #| msgid ""
128 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
129 #| "windows."
130 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
131 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
162 msgid ""
163 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
164 "user immediately."
165 msgstr ""
166 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
167 "હાજર રાખો."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
170 msgid "The position for the chat window side pane"
171 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
174 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
175 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
178 #| msgid "Show contact list in rooms"
179 msgid "Show contact groups"
180 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
183 #, fuzzy
184 #| msgid ""
185 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
186 #| "windows."
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
195 #, fuzzy
196 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
197 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
198 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
201 msgid "Disable sounds when away"
202 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
205 #, fuzzy
206 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
215 #, fuzzy
216 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
217 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
218 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
225 #, fuzzy
226 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
227 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
228 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
235 #, fuzzy
236 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
245 #, fuzzy
246 #| msgid ""
247 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
248 #| "network."
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
253 msgid "Play a sound when a contact logs out"
254 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
257 #, fuzzy
258 #| msgid ""
259 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
260 #| "network."
261 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
265 msgid "Play a sound when we log in"
266 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
269 #, fuzzy
270 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
271 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
279 #, fuzzy
280 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
285 msgid "Enable popup notifications for new messages"
286 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
289 #, fuzzy
290 #| msgid ""
291 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
292 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
293 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
296 msgid "Disable popup notifications when away"
297 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
300 #, fuzzy
301 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
302 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
303 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
306 #, fuzzy
307 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
308 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
309 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
312 #, fuzzy
313 #| msgid ""
314 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
315 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
316 msgid ""
317 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
318 "the chat is already opened, but not focused."
319 msgstr ""
320 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
321 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
324 #, fuzzy
325 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
326 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
327 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
330 #, fuzzy
331 #| msgid ""
332 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
334 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
337 #, fuzzy
338 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
343 #, fuzzy
344 #| msgid ""
345 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
346 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
347 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
354 #, fuzzy
355 #| msgid ""
356 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
365 #, fuzzy
366 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
367 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
368 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
375 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
376 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
379 #, fuzzy
380 #| msgid "Chat window theme"
381 msgid "Chat window theme variant"
382 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
385 #, fuzzy
386 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
387 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
388 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
391 #, fuzzy
392 #| msgid "Path of the adium theme to use"
393 msgid "Path of the Adium theme to use"
394 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
397 #, fuzzy
398 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
399 msgid ""
400 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
401 "Deprecated."
402 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
405 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
406 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
409 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
410 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
413 msgid "Inform other users when you are typing to them"
414 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
417 msgid ""
418 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
419 "affect the 'gone' state."
420 msgstr ""
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
423 msgid "Use theme for chat rooms"
424 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
427 #, fuzzy
428 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
433 msgid "Spell checking languages"
434 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
437 #, fuzzy
438 #| msgid ""
439 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
440 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
441 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
444 msgid "Enable spell checker"
445 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
448 #, fuzzy
449 #| msgid ""
450 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
451 #| "check with."
452 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
453 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
456 msgid "Nick completed character"
457 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
460 msgid ""
461 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
462 "chat."
463 msgstr ""
464 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
465 "અક્ષરને ઉમેરો."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
468 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
469 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
472 #, fuzzy
473 #| msgid ""
474 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
475 #| "window icon."
476 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
477 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
480 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
481 msgstr ""
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
484 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
485 msgstr ""
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
488 #| msgid "Camera On"
489 msgid "Camera device"
490 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
493 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
494 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
497 #| msgid "Camera On"
498 msgid "Camera position"
499 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
502 msgid "Position the camera preview should be during a call."
503 msgstr ""
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
506 msgid "Echo cancellation support"
507 msgstr ""
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
510 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
511 msgstr ""
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
514 msgid "Show hint about closing the main window"
515 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
518 #, fuzzy
519 #| msgid ""
520 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
521 #| "with the 'x' button in the title bar."
522 msgid ""
523 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
524 "'x' button in the title bar."
525 msgstr ""
526 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
527 "નહિં."
528
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
530 msgid "Empathy can publish the user's location"
531 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
532
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
534 #, fuzzy
535 #| msgid ""
536 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
537 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
538 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
539
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
541 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
542 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
543
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
545 #, fuzzy
546 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
547 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
548 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
549
550 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
551 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
552 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
553
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
555 #, fuzzy
556 #| msgid ""
557 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
558 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
559 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
560
561 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
562 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
563 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
564
565 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
566 #, fuzzy
567 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
568 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
569 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
570
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
572 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
573 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
574
575 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
576 #, fuzzy
577 #| msgid ""
578 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
579 #| "reasons."
580 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
581 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
582
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
584 msgid "No reason was specified"
585 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
586
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
588 msgid "The change in state was requested"
589 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
590
591 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
592 msgid "You canceled the file transfer"
593 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
594
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
596 msgid "The other participant canceled the file transfer"
597 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
598
599 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
600 msgid "Error while trying to transfer the file"
601 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
602
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
604 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
605 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
606
607 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
608 msgid "Unknown reason"
609 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
610
611 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
612 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
613 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
614
615 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
616 msgid "File transfer not supported by remote contact"
617 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
618
619 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
620 msgid "The selected file is not a regular file"
621 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
622
623 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
624 msgid "The selected file is empty"
625 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
626
627 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
628 #| msgid "Password required"
629 msgid "Password not found"
630 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
631
632 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
633 #, c-format
634 msgid "IM account password for %s (%s)"
635 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
636
637 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
638 #, c-format
639 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
640 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
641
642 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "Incoming call from %s"
645 msgid "Missed call from %s"
646 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
647
648 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
649 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "Call with %s"
652 msgid "Called %s"
653 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
654
655 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
656 #, c-format
657 #| msgid "Incoming call from %s"
658 msgid "Call from %s"
659 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
662 #, c-format
663 msgid "%d second ago"
664 msgid_plural "%d seconds ago"
665 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
666 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
669 #, c-format
670 msgid "%d minute ago"
671 msgid_plural "%d minutes ago"
672 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
673 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
674
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
676 #, c-format
677 msgid "%d hour ago"
678 msgid_plural "%d hours ago"
679 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
680 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
683 #, c-format
684 msgid "%d day ago"
685 msgid_plural "%d days ago"
686 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
687 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
690 #, c-format
691 msgid "%d week ago"
692 msgid_plural "%d weeks ago"
693 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
694 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
697 #, c-format
698 msgid "%d month ago"
699 msgid_plural "%d months ago"
700 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
701 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
704 msgid "in the future"
705 msgstr "ભવિષ્યમાં"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
708 msgid "Available"
709 msgstr "ઉપલ્બધ"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
712 msgid "Busy"
713 msgstr "વ્યસ્ત"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
716 msgid "Away"
717 msgstr "દૂર જાઓ"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
720 msgid "Invisible"
721 msgstr "અદૃશ્ય"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
724 msgid "Offline"
725 msgstr "ઓફલાઇન"
726
727 #. translators: presence type is unknown
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
729 #| msgid "Unknown"
730 msgctxt "presence"
731 msgid "Unknown"
732 msgstr "અજ્ઞાત"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
735 msgid "No reason specified"
736 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
739 msgid "Status is set to offline"
740 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
745 msgid "Network error"
746 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
749 msgid "Authentication failed"
750 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
753 msgid "Encryption error"
754 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
757 msgid "Name in use"
758 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
761 msgid "Certificate not provided"
762 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
765 msgid "Certificate untrusted"
766 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
769 msgid "Certificate expired"
770 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
773 msgid "Certificate not activated"
774 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
777 msgid "Certificate hostname mismatch"
778 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
781 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
782 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
785 msgid "Certificate self-signed"
786 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
789 msgid "Certificate error"
790 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
793 msgid "Encryption is not available"
794 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
797 msgid "Certificate is invalid"
798 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
799
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
801 #| msgid "Connection managers should be used"
802 msgid "Connection has been refused"
803 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
804
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
806 msgid "Connection can't be established"
807 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
808
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
810 msgid "Connection has been lost"
811 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
812
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
814 #| msgid "This resource is already connected to the server"
815 msgid "This account is already connected to the server"
816 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
817
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
819 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
820 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
821
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
823 msgid "The account already exists on the server"
824 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
825
826 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
827 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
828 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
829
830 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
831 #, fuzzy
832 #| msgid "Certificate not provided"
833 msgid "Certificate has been revoked"
834 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
835
836 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
837 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
838 msgstr ""
839
840 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
841 msgid ""
842 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
843 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
844 msgstr ""
845
846 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
847 msgid "Your software is too old"
848 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
849
850 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
851 #| msgid "Interval (seconds)"
852 msgid "Internal error"
853 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
854
855 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
856 msgid "People Nearby"
857 msgstr "નજીક લોકો"
858
859 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
860 msgid "Yahoo! Japan"
861 msgstr "Yahoo! જાપાન"
862
863 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
864 msgid "Google Talk"
865 msgstr "Google Talk"
866
867 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
868 msgid "Facebook Chat"
869 msgstr "Facebook વાતચીત"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
872 #| msgid "_Accounts"
873 msgid "All accounts"
874 msgstr "બધા ખાતા"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
882 #| msgid "Pass_word:"
883 msgid "Pass_word"
884 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #| msgid "Screen _Name:"
888 msgid "Screen _Name"
889 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
892 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
893 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
894
895 #. remember password ticky box
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
904 msgid "Remember password"
905 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
912 #| msgid "_Port:"
913 msgid "_Port"
914 msgstr "પોર્ટ (_P)"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
921 #| msgid "_Server:"
922 msgid "_Server"
923 msgstr "સર્વર (_S)"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
935 msgid "Advanced"
936 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 msgid "What is your AIM password?"
944 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
952 msgid "Remember Password"
953 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
957 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
958 msgid "Account"
959 msgstr "ખાતુ"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
963 msgid "Password"
964 msgstr "પાસવર્ડ"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
969 msgid "Server"
970 msgstr "સર્વર"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
975 msgid "Port"
976 msgstr "પોર્ટ"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
979 #, c-format
980 #| msgid "%s:"
981 msgid "%s"
982 msgstr "%s"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
985 #, c-format
986 msgid "%s:"
987 msgstr "%s:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
990 msgid "Username:"
991 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
994 msgid "A_pply"
995 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
998 msgid "L_og in"
999 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
1002 msgid "This account already exists on the server"
1003 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
1006 msgid "Create a new account on the server"
1007 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
1008
1009 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1010 #. * second one is the network. The resulting string will be something
1011 #. * like: "MyUserName on freenode".
1012 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1013 #. * server should come before the login id in your locale.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
1015 #, c-format
1016 msgid "%1$s on %2$s"
1017 msgstr "%2$s પર %1$s"
1018
1019 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1020 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
1022 #, c-format
1023 msgid "%s Account"
1024 msgstr "%s ખાતુ"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
1027 msgid "New account"
1028 msgstr "નવુ ખાતુ"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1033 #| msgid "Login I_D:"
1034 msgid "Login I_D"
1035 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1039 msgid "<b>Example:</b> username"
1040 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1043 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1044 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1047 msgid "What is your GroupWise password?"
1048 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1051 #| msgid "ICQ _UIN:"
1052 msgid "ICQ _UIN"
1053 msgstr "ICQUIN (_U)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1056 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1057 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1060 #| msgid "Ch_aracter set:"
1061 msgid "Ch_aracter set"
1062 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1065 msgid "What is your ICQ UIN?"
1066 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1069 msgid "What is your ICQ password?"
1070 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1073 msgid "Network"
1074 msgstr "નેટવર્ક"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1077 #| msgid "Character set:"
1078 msgid "Character set"
1079 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1083 #| msgid "_Add…"
1084 msgid "Add…"
1085 msgstr "ઉમેરો..."
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1091 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1092 #| msgid "_Remove"
1093 msgid "Remove"
1094 msgstr "દૂર કરો"
1095
1096 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1098 msgid "Up"
1099 msgstr "ઉપર"
1100
1101 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1103 #| msgid "Domain"
1104 msgid "Down"
1105 msgstr "નીચે"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1108 msgid "Servers"
1109 msgstr "સર્વરો"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1112 msgid ""
1113 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1114 "password."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1118 #| msgid "Nickname:"
1119 msgid "Nickname"
1120 msgstr "ઉપનામ"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1123 #| msgid "Quit message:"
1124 msgid "Quit message"
1125 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1128 #| msgid "Real name:"
1129 msgid "Real name"
1130 msgstr "સાચુ નામ"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1133 #| msgid "Username:"
1134 msgid "Username"
1135 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1138 msgid "Which IRC network?"
1139 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1142 msgid "What is your IRC nickname?"
1143 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1146 msgid "What is your Facebook username?"
1147 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1148
1149 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1151 msgid ""
1152 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1153 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1154 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1155 "Facebook username if you don't have one."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1159 msgid "What is your Facebook password?"
1160 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1163 msgid "What is your Google ID?"
1164 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1167 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1168 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1171 msgid "What is your Google password?"
1172 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1175 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1176 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1179 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1180 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1183 #| msgid "Priori_ty:"
1184 msgid "Priori_ty"
1185 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1188 #| msgid "Reso_urce:"
1189 msgid "Reso_urce"
1190 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1193 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1194 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1197 msgid "Override server settings"
1198 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1201 msgid "Use old SS_L"
1202 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1205 msgid "What is your Jabber ID?"
1206 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1209 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1210 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1213 msgid "What is your Jabber password?"
1214 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1217 msgid "What is your desired Jabber password?"
1218 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1221 #| msgid "Nic_kname:"
1222 msgid "Nic_kname"
1223 msgstr "ઉપનામ (_k)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1226 #| msgid "_Last Name:"
1227 msgid "_Last Name"
1228 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1231 #| msgid "_First Name:"
1232 msgid "_First Name"
1233 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1236 #| msgid "_Published Name:"
1237 msgid "_Published Name"
1238 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1241 #| msgid "_Jabber ID:"
1242 msgid "_Jabber ID"
1243 msgstr "જેબર ID (_J)"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1246 #| msgid "E-_mail address:"
1247 msgid "E-_mail address"
1248 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1251 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1252 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1255 msgid "What is your Windows Live ID?"
1256 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1259 msgid "What is your Windows Live password?"
1260 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1264 msgid "Auto"
1265 msgstr "સ્વયં"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1268 msgid "UDP"
1269 msgstr "UDP"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1272 msgid "TCP"
1273 msgstr "TCP"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1276 msgid "TLS"
1277 msgstr "TLS"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1280 msgid "Register"
1281 msgstr "રજીસ્ટર"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1284 msgid "Options"
1285 msgstr "વિકલ્પો"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1288 msgid "None"
1289 msgstr "કઇ નહિં"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1292 #| msgid "_Username:"
1293 msgid "_Username"
1294 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1297 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1298 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1301 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1302 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1305 msgid "NAT Traversal Options"
1306 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1309 msgid "Proxy Options"
1310 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1313 msgid "Miscellaneous Options"
1314 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1317 #| msgid "STUN Server:"
1318 msgid "STUN Server"
1319 msgstr "STUN સર્વર"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1322 msgid "Discover the STUN server automatically"
1323 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid "Discover STUN"
1328 msgid "Discover Binding"
1329 msgstr "STUN શોધો"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1332 msgid "Keep-Alive Options"
1333 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1336 #| msgid "Mechanism:"
1337 msgid "Mechanism"
1338 msgstr "પદ્દતિ"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1341 msgid "Interval (seconds)"
1342 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1345 #| msgid "Authentication username:"
1346 msgid "Authentication username"
1347 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1350 #, fuzzy
1351 #| msgid "STUN port:"
1352 msgid "Transport"
1353 msgstr "STUN પોર્ટ:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1356 msgid "Loose Routing"
1357 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1360 msgid "Ignore TLS Errors"
1361 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1364 #| msgid "E-mail address:"
1365 msgid "Local IP Address"
1366 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1369 msgid "What is your SIP login ID?"
1370 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1373 msgid "What is your SIP account password?"
1374 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1377 msgid "Pass_word:"
1378 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1381 msgid "Yahoo! I_D:"
1382 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1385 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1386 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1389 msgid "_Room List locale:"
1390 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1393 msgid "Ch_aracter set:"
1394 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1397 msgid "_Port:"
1398 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1401 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1402 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1405 msgid "What is your Yahoo! password?"
1406 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1410 msgid "Couldn't convert image"
1411 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1414 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1415 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1418 #| msgid "Couldn't convert image"
1419 msgid "Couldn't save picture to file"
1420 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1423 msgid "Select Your Avatar Image"
1424 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1427 msgid "Take a picture..."
1428 msgstr "ચિત્ર લો..."
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1431 msgid "No Image"
1432 msgstr "ઇમેજ નથી"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1435 msgid "Images"
1436 msgstr "ઇમેજો"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1439 msgid "All Files"
1440 msgstr "બધી ફાઇલો"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1443 msgid "Click to enlarge"
1444 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1447 #, c-format
1448 #| msgid "Authentication failed"
1449 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1450 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1454 msgid "Retry"
1455 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Enter your password for account\n"
1462 "<b>%s</b>"
1463 msgstr ""
1464 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1465 "<b>%s</b>"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1468 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1469 #| msgid "Select"
1470 msgid "Select..."
1471 msgstr "પસંદ કરો..."
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1474 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1475 #| msgid "Select"
1476 msgid "_Select"
1477 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1481 #| msgid "There was an error while creating the account."
1482 msgid "There was an error starting the call"
1483 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1486 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1487 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1490 #| msgid "The selected contact is offline."
1491 msgid "The specified contact is offline"
1492 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1495 #| msgid "The selected contact is offline."
1496 msgid "The specified contact is not valid"
1497 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1500 #, fuzzy
1501 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1502 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1503 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1506 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1510 msgid "Failed to open private chat"
1511 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1514 msgid "Topic not supported on this conversation"
1515 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1518 msgid "You are not allowed to change the topic"
1519 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1522 #| msgid "invalid contact"
1523 msgid "Invalid contact ID"
1524 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1527 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1528 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1531 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1532 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1535 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1536 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1539 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1540 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1543 msgid ""
1544 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1545 "current one"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1549 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1550 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1553 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1554 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1557 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1558 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1561 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1562 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1565 msgid ""
1566 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1567 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1568 "join a new chat room\""
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1572 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1573 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1576 msgid ""
1577 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1578 "show its usage."
1579 msgstr ""
1580 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1581 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1584 #, c-format
1585 msgid "Usage: %s"
1586 msgstr "વપરાશ: %s"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1589 msgid "Unknown command"
1590 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1593 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1594 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1599 msgid "insufficient balance to send message"
1600 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1604 #, c-format
1605 msgid "Error sending message '%s': %s"
1606 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1610 #, c-format
1611 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1612 msgid "Error sending message: %s"
1613 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1614
1615 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1616 #. * account to send the message.
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1618 #, c-format
1619 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1620 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1623 msgid "not capable"
1624 msgstr "સક્ષમ નથી"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1627 msgid "offline"
1628 msgstr "ઓફલાઇન"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1631 msgid "invalid contact"
1632 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1635 msgid "permission denied"
1636 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1639 msgid "too long message"
1640 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1643 msgid "not implemented"
1644 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1647 msgid "unknown"
1648 msgstr "અજ્ઞાત"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1651 msgid "Topic:"
1652 msgstr "વિષય:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1655 #, c-format
1656 msgid "Topic set to: %s"
1657 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "Topic set to: %s"
1662 msgid "Topic set by %s to: %s"
1663 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1664
1665 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1667 msgid "No topic defined"
1668 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1671 msgid "(No Suggestions)"
1672 msgstr "(સલાહો નથી)"
1673
1674 #. translators: %s is the selected word
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1676 #, c-format
1677 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1678 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1679
1680 #. translators: first %s is the selected word,
1681 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1683 #, c-format
1684 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1685 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1688 msgid "Insert Smiley"
1689 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1690
1691 #. send button
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1694 msgid "_Send"
1695 msgstr "મોકલો (_S)"
1696
1697 #. Spelling suggestions
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1699 msgid "_Spelling Suggestions"
1700 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1703 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1704 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1707 #, c-format
1708 msgid "%s has disconnected"
1709 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1710
1711 #. translators: reverse the order of these arguments
1712 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1713 #.
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1715 #, c-format
1716 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1717 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1720 #, c-format
1721 msgid "%s was kicked"
1722 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1723
1724 #. translators: reverse the order of these arguments
1725 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1726 #.
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1728 #, c-format
1729 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1730 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1733 #, c-format
1734 msgid "%s was banned"
1735 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1738 #, c-format
1739 msgid "%s has left the room"
1740 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1741
1742 #. Note to translators: this string is appended to
1743 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1744 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1745 #. * please let us know. :-)
1746 #.
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1748 #, c-format
1749 msgid " (%s)"
1750 msgstr " (%s)"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1753 #, c-format
1754 msgid "%s has joined the room"
1755 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1758 #, c-format
1759 msgid "%s is now known as %s"
1760 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1761
1762 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1763 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1764 #. * we get the new handler.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1767 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1768 msgid "Disconnected"
1769 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1770
1771 #. Add message
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1773 msgid "Would you like to store this password?"
1774 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1777 msgid "Remember"
1778 msgstr "યાદ રાખો"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1781 msgid "Not now"
1782 msgstr "અત્યારે નહિં"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1785 msgid "Wrong password; please try again:"
1786 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1787
1788 #. Add message
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1790 msgid "This room is protected by a password:"
1791 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1795 msgid "Join"
1796 msgstr "જોડાવો"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1799 msgid "Connected"
1800 msgstr "જોડાયેલ"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1803 msgid "Conversation"
1804 msgstr "વાર્તાલાપ"
1805
1806 #. Translators: this string is a something like
1807 #. * "Escher Cat (SMS)"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1809 #, c-format
1810 #| msgid "%s (%s)"
1811 msgid "%s (SMS)"
1812 msgstr "%s (SMS)"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1815 msgid "Unknown or invalid identifier"
1816 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1819 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1820 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1823 msgid "Contact blocking unavailable"
1824 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1827 msgid "Permission Denied"
1828 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1831 msgid "Could not block contact"
1832 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1835 msgid "Edit Blocked Contacts"
1836 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1837
1838 #. Account and Identifier
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1842 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1844 msgid "Account:"
1845 msgstr "ખાતુ:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1848 #| msgid "_Blocked Contacts"
1849 msgid "Blocked Contacts"
1850 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1853 #| msgid "Full name:"
1854 msgid "Full name"
1855 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1858 #| msgid "Phone number:"
1859 msgid "Phone number"
1860 msgstr "ફોન નંબર"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1863 #| msgid "E-mail address:"
1864 msgid "E-mail address"
1865 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1868 #| msgid "Website:"
1869 msgid "Website"
1870 msgstr "વેબસાઇટ"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1873 #| msgid "Birthday:"
1874 msgid "Birthday"
1875 msgstr "જન્મદિવસ"
1876
1877 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1878 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1879 #. * with their IM client.
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid "_Last Name:"
1883 msgid "Last seen:"
1884 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1887 msgid "Server:"
1888 msgstr "સર્વર:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1891 #| msgid "Connected"
1892 msgid "Connected from:"
1893 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1894
1895 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1896 #. * and should bin this.
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "Quit message:"
1900 msgid "Away message:"
1901 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1904 #| msgid "Network"
1905 msgid "work"
1906 msgstr "કાર્ય"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1909 #| msgid "Volume"
1910 msgid "home"
1911 msgstr "ઘર"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1914 msgid "mobile"
1915 msgstr "મોબાઇલ"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1918 #| msgid "Favorite"
1919 msgid "voice"
1920 msgstr "અવાજ"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1923 #| msgid "Preferences"
1924 msgid "preferred"
1925 msgstr "પસંદીદા"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1928 msgid "postal"
1929 msgstr "પોસ્ટલ"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1932 #| msgid "Appearance"
1933 msgid "parcel"
1934 msgstr "પાર્સલ"
1935
1936 #. Title
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1938 msgid "Search contacts"
1939 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1942 msgid "Search: "
1943 msgstr "શોધો: "
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1946 msgid "_Add Contact"
1947 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1950 msgid "No contacts found"
1951 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1954 msgid "Your message introducing yourself:"
1955 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1958 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1959 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1963 #| msgid "Ca_ncel"
1964 msgid "Channels:"
1965 msgstr "ચેનલો:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1969 msgid "Country ISO Code:"
1970 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1974 msgid "Country:"
1975 msgstr "દેશ:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1979 msgid "State:"
1980 msgstr "રાજ્ય:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1984 msgid "City:"
1985 msgstr "શહેર:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1989 msgid "Area:"
1990 msgstr "વિસ્તાર:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1994 msgid "Postal Code:"
1995 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1999 msgid "Street:"
2000 msgstr "શેરી:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2004 msgid "Building:"
2005 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2009 msgid "Floor:"
2010 msgstr "માળ:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2014 msgid "Room:"
2015 msgstr "રુમ:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2019 msgid "Text:"
2020 msgstr "લખાણ:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2024 msgid "Description:"
2025 msgstr "વર્ણન:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2029 msgid "URI:"
2030 msgstr "URI:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2034 msgid "Accuracy Level:"
2035 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2039 msgid "Error:"
2040 msgstr "ભૂલ:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2044 msgid "Vertical Error (meters):"
2045 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2049 msgid "Horizontal Error (meters):"
2050 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2054 msgid "Speed:"
2055 msgstr "ઝડપ:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2059 msgid "Bearing:"
2060 msgstr "વર્તન:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2064 msgid "Climb Speed:"
2065 msgstr "Climb ઝડપ:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2069 msgid "Last Updated on:"
2070 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2074 msgid "Longitude:"
2075 msgstr "રેખાંશ:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2079 msgid "Latitude:"
2080 msgstr "અક્ષાંશ:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2084 msgid "Altitude:"
2085 msgstr "ઉચ્ચતા:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2092 msgid "Location"
2093 msgstr "સ્થાન"
2094
2095 #. translators: format is "Location, $date"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2098 #, c-format
2099 msgid "%s, %s"
2100 msgstr "%s, %s"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2104 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2105 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2109 msgid "Save Avatar"
2110 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2114 msgid "Unable to save avatar"
2115 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
2118 #| msgid "Technical Details"
2119 msgid "Personal Details"
2120 msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2125 msgid "Contact Details"
2126 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
2127
2128 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2130 #| msgid "Identifier:"
2131 msgid "Identifier"
2132 msgstr "ઓળખકર્તા"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2135 #| msgid "Alias:"
2136 msgid "Alias"
2137 msgstr "ઉપનામ"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2141 msgid "Information requested…"
2142 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2146 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2149 msgid "Client Information"
2150 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2153 #| msgid "OS:"
2154 msgid "OS"
2155 msgstr "OS"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2158 #| msgid "Version:"
2159 msgid "Version"
2160 msgstr "આવૃત્તિ"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2163 #| msgid "Client:"
2164 msgid "Client"
2165 msgstr "ક્લાયન્ટ"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2168 msgid "Groups"
2169 msgstr "જૂથો"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2172 msgid ""
2173 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2174 "select more than one group or no groups."
2175 msgstr ""
2176 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
2177 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2180 msgid "_Add Group"
2181 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2184 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2185 msgid "Select"
2186 msgstr "પસંદ કરો"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2189 msgid "Group"
2190 msgstr "જૂથ"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2193 msgid "New Contact"
2194 msgstr "નવુ સંપર્ક"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2198 #, c-format
2199 msgid "Block %s?"
2200 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2204 #, c-format
2205 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2206 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2209 msgid "The following identity will be blocked:"
2210 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2211 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
2212 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2215 msgid "The following identity can not be blocked:"
2216 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2217 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2218 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2223 msgid "_Block"
2224 msgstr "બ્લોક (_B)"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2228 msgid "_Report this contact as abusive"
2229 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2230 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
2231 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2234 msgid "Edit Contact Information"
2235 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
2236
2237 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2239 msgid "Linked Contacts"
2240 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2243 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2244 msgid "gnome-contacts not installed"
2245 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2248 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2249 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
2250
2251 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2252 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2253 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2255 #, c-format
2256 msgid "%s (%s)"
2257 msgstr "%s (%s)"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2260 msgid "Select account to use to place the call"
2261 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2266 msgid "Call"
2267 msgstr "કોલ"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2270 #| msgid "File"
2271 msgid "Mobile"
2272 msgstr "મોબાઇલ"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2275 msgid "Work"
2276 msgstr "કાર્ય"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2279 msgid "HOME"
2280 msgstr "ઘર"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2283 msgid "_Block Contact"
2284 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2287 msgid "Delete and _Block"
2288 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2291 #, c-format
2292 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2293 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2299 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2300 msgstr ""
2301 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
2302 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2305 msgid "Removing contact"
2306 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2310 msgid "_Remove"
2311 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2312
2313 #. add chat button
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2316 msgid "_Chat"
2317 msgstr "વાતચીત (_C)"
2318
2319 #. add SMS button
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2322 msgid "_SMS"
2323 msgstr "SMS (_S)"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2326 msgctxt "menu item"
2327 msgid "_Audio Call"
2328 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2331 msgctxt "menu item"
2332 msgid "_Video Call"
2333 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2337 msgid "_Previous Conversations"
2338 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2341 msgid "Send File"
2342 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2345 msgid "Share My Desktop"
2346 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2350 msgid "Favorite"
2351 msgstr "પસંદીદા"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2354 msgid "Infor_mation"
2355 msgstr "જાણકારી (_m)"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2358 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2359 msgid "_Edit"
2360 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2361
2362 #. send invitation
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2364 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2365 msgid "Inviting you to this room"
2366 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2369 msgid "_Invite to Chat Room"
2370 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2373 msgid "_Add Contact…"
2374 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2377 #, c-format
2378 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2379 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2382 msgid "Removing group"
2383 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2386 #| msgid "Real name:"
2387 msgid "Re_name"
2388 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2389
2390 #. Alias
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2392 msgid "Alias:"
2393 msgstr "ઉપનામ:"
2394
2395 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2397 msgid "Identifier:"
2398 msgstr "ઓળખકર્તા:"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2401 #, c-format
2402 msgid "Linked contact containing %u contact"
2403 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2404 msgstr[0] ""
2405 msgstr[1] ""
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2408 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2412 msgid "Online from a phone or mobile device"
2413 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2416 msgid "New Network"
2417 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2420 msgid "Choose an IRC network"
2421 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2424 msgid "Reset _Networks List"
2425 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2428 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2429 msgid "Select"
2430 msgstr "પસંદ કરો"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2433 msgid "new server"
2434 msgstr "નવુ સર્વર"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2437 msgid "SSL"
2438 msgstr "SSL"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2441 msgid ""
2442 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2443 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2444 "details below are correct."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2448 msgid "People nearby"
2449 msgstr "નજીક લોકો"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2452 msgid ""
2453 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2454 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2458 msgid "History"
2459 msgstr "ઇતિહાસ"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2462 msgid "Show"
2463 msgstr "બતાવો"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2466 msgid "Search"
2467 msgstr "શોધો"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid "Call with %s"
2472 msgid "Chat in %s"
2473 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "Call with %s"
2478 msgid "Chat with %s"
2479 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2483 #| msgid "%A %B %d %Y"
2484 msgctxt "A date with the time"
2485 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2486 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2487
2488 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2490 #, c-format
2491 msgid "<i>* %s %s</i>"
2492 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2493
2494 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2495 #. * The string in bold is the sender's name
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2497 #, c-format
2498 msgid "<b>%s:</b> %s"
2499 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2502 #, c-format
2503 #| msgid "%d second ago"
2504 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2505 msgid "%s second"
2506 msgid_plural "%s seconds"
2507 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2508 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2511 #, c-format
2512 #| msgid "%d minute ago"
2513 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2514 msgid "%s minute"
2515 msgid_plural "%s minutes"
2516 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2517 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2520 #, c-format
2521 msgid "Call took %s, ended at %s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2525 msgid "Today"
2526 msgstr "આજે"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2529 #| msgid "Western"
2530 msgid "Yesterday"
2531 msgstr "ગઇકાલે"
2532
2533 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2535 #| msgid "%A %B %d %Y"
2536 msgid "%e %B %Y"
2537 msgstr "%e %B %Y"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2541 msgid "Anytime"
2542 msgstr "કોઇપણ સમયે"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2546 #| msgid "None"
2547 msgid "Anyone"
2548 msgstr "કોઇપણ"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2551 msgid "Who"
2552 msgstr "કોણ"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2555 msgid "When"
2556 msgstr "ક્યારે"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2559 msgid "Anything"
2560 msgstr "કંઇપણ"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2563 #, fuzzy
2564 #| msgid "Set status"
2565 msgid "Text chats"
2566 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2570 #| msgid "Call"
2571 msgid "Calls"
2572 msgstr "કોલ"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2575 #| msgid "Incoming call"
2576 msgid "Incoming calls"
2577 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2580 #, fuzzy
2581 #| msgid "Outgoing voice call"
2582 msgid "Outgoing calls"
2583 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2586 #, fuzzy
2587 #| msgid "Incoming call from %s"
2588 msgid "Missed calls"
2589 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2592 #, fuzzy
2593 #| msgid "Chat"
2594 msgid "What"
2595 msgstr "વાતચીત"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2598 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2599 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2602 #| msgid "C_lear"
2603 msgid "Clear All"
2604 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2607 msgid "Delete from:"
2608 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2611 #| msgid "File"
2612 msgid "_File"
2613 msgstr "ફાઇલ (_F)"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2617 msgid "_Edit"
2618 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2621 msgid "Delete All History..."
2622 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2625 msgid "Profile"
2626 msgstr "રૂપરેખા"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2630 msgid "Chat"
2631 msgstr "વાતચીત"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2635 msgid "Video"
2636 msgstr "વિડિયો"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2639 msgid "page 2"
2640 msgstr "પાનાં 2"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2643 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2644 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2647 msgid "What kind of chat account do you have?"
2648 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2651 #| msgid "New account"
2652 msgid "Adding new account"
2653 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2657 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2658 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2659
2660 #. add video button
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2662 #| msgctxt "menu item"
2663 #| msgid "_Video Call"
2664 msgid "_Video Call"
2665 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2666
2667 #. add audio button
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2669 #| msgctxt "menu item"
2670 #| msgid "_Audio Call"
2671 msgid "_Audio Call"
2672 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2673
2674 #. Tweak the dialog
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2676 msgid "New Call"
2677 msgstr "નવો કોલ"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2680 #| msgid "The selected contact is offline."
2681 msgid "The contact is offline"
2682 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2685 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2686 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2689 #, fuzzy
2690 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2691 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2692 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2695 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2696 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2699 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2700 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2703 msgid "You are banned from this channel"
2704 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2707 msgid "This channel is full"
2708 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2711 #, fuzzy
2712 #| msgid "You have been invited to join %s"
2713 msgid "You must be invited to join this channel"
2714 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2717 #, fuzzy
2718 #| msgid "Contact disconnected"
2719 msgid "Can't proceed while disconnected"
2720 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2723 #| msgid "permission denied"
2724 msgid "Permission denied"
2725 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2728 #| msgid "There was an error while creating the account."
2729 msgid "There was an error starting the conversation"
2730 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2731
2732 #. Tweak the dialog
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2734 msgid "New Conversation"
2735 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2736
2737 #. COL_STATUS_TEXT
2738 #. COL_STATE_ICON_NAME
2739 #. COL_STATE
2740 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2741 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2742 #. COL_TYPE
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2745 msgid "Custom Message…"
2746 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2750 msgid "Edit Custom Messages…"
2751 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2754 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2755 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2758 msgid "Click to make this status a favorite"
2759 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
2760
2761 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "<b>Current message: %s</b>\n"
2766 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2770 msgid "Set status"
2771 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2772
2773 #. Custom messages
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2775 msgid "Custom messages…"
2776 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2777
2778 #. Create account
2779 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2780 #. * "Yahoo!"
2781 #.
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2783 #, c-format
2784 msgid "New %s account"
2785 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2788 msgid "_Match case"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2792 msgid "Find:"
2793 msgstr "શોધો:"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2796 #| msgid "_Previous Tab"
2797 msgid "_Previous"
2798 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2801 #| msgid "_Next Tab"
2802 msgid "_Next"
2803 msgstr "આગળનું (_N)"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2806 msgid "Mat_ch case"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2810 msgid "Phrase not found"
2811 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2814 msgid "Received an instant message"
2815 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2818 msgid "Sent an instant message"
2819 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2822 msgid "Incoming chat request"
2823 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2826 msgid "Contact connected"
2827 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2830 msgid "Contact disconnected"
2831 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2834 msgid "Connected to server"
2835 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2838 msgid "Disconnected from server"
2839 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2842 msgid "Incoming voice call"
2843 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2846 msgid "Outgoing voice call"
2847 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2850 msgid "Voice call ended"
2851 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2854 msgid "Edit Custom Messages"
2855 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2858 msgid "Subscription Request"
2859 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2862 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2863 #, c-format
2864 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2865 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2868 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2869 msgid "_Decline"
2870 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2873 #| msgid "Accept"
2874 msgid "_Accept"
2875 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "Message received"
2880 msgid "Message edited at %s"
2881 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2884 #| msgid "N_ormal Size"
2885 msgid "Normal"
2886 msgstr "સામાન્ય"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2889 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2890 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2893 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2894 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2897 msgid "The certificate has expired."
2898 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2901 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2902 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2905 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2906 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2909 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2910 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2913 msgid "The certificate is self-signed."
2914 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2917 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2921 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2922 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2925 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2929 msgid "The certificate is malformed."
2930 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2933 #, c-format
2934 msgid "Expected hostname: %s"
2935 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2938 #, c-format
2939 msgid "Certificate hostname: %s"
2940 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2943 msgid "C_ontinue"
2944 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2947 msgid "Untrusted connection"
2948 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2951 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2952 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2955 msgid "Remember this choice for future connections"
2956 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2959 msgid "Certificate Details"
2960 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2963 msgid "Unable to open URI"
2964 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2967 msgid "Select a file"
2968 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2971 msgid "Insufficient free space to save file"
2972 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2978 "Please choose another location."
2979 msgstr ""
2980 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2981 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2984 #, c-format
2985 msgid "Incoming file from %s"
2986 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2987
2988 #. Copy Link Address menu item
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2990 msgid "_Copy Link Address"
2991 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2992
2993 #. Open Link menu item
2994 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2995 msgid "_Open Link"
2996 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2999 msgid "Current Locale"
3000 msgstr "હાલનું લોકેલ"
3001
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
3006 msgid "Arabic"
3007 msgstr "અરેબીક"
3008
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
3010 msgid "Armenian"
3011 msgstr "અર્મેનિઅન"
3012
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "બાલ્ટીક"
3018
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
3020 msgid "Celtic"
3021 msgstr "સેલ્ટિક"
3022
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
3029
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
3034 msgid "Chinese Simplified"
3035 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
3036
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
3040 msgid "Chinese Traditional"
3041 msgstr "પારંપારિક ચિની"
3042
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3044 msgid "Croatian"
3045 msgstr "ક્રોએટિઅન"
3046
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "સેરિલીક"
3055
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3057 msgid "Cyrillic/Russian"
3058 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
3059
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3062 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3063 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
3064
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3066 msgid "Georgian"
3067 msgstr "જોર્જિયન"
3068
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3072 msgid "Greek"
3073 msgstr "ગ્રીક"
3074
3075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3076 msgid "Gujarati"
3077 msgstr "ગુજરાતી"
3078
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3080 msgid "Gurmukhi"
3081 msgstr "ગુરમુખી"
3082
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3087 msgid "Hebrew"
3088 msgstr "હેબ્રુ"
3089
3090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3091 msgid "Hebrew Visual"
3092 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
3093
3094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3095 msgid "Hindi"
3096 msgstr "હિન્દી"
3097
3098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3099 msgid "Icelandic"
3100 msgstr "આયલેંડિક"
3101
3102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3105 msgid "Japanese"
3106 msgstr "જાપાનીઝ"
3107
3108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3112 msgid "Korean"
3113 msgstr "કોરીઅન"
3114
3115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3116 msgid "Nordic"
3117 msgstr "નોરડીક"
3118
3119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3120 msgid "Persian"
3121 msgstr "પર્સીઅન"
3122
3123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3125 msgid "Romanian"
3126 msgstr "રોમાનિઅન"
3127
3128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3129 msgid "South European"
3130 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
3131
3132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3133 msgid "Thai"
3134 msgstr "થાઇ"
3135
3136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3140 msgid "Turkish"
3141 msgstr "તુર્કિશ"
3142
3143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3148 msgid "Unicode"
3149 msgstr "યુનીકોડ"
3150
3151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3156 msgid "Western"
3157 msgstr "પશ્ચિમી"
3158
3159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3162 msgid "Vietnamese"
3163 msgstr "વિયેતનામી"
3164
3165 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3166 msgid "No error message"
3167 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
3168
3169 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3170 msgid "Instant Message (Empathy)"
3171 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
3172
3173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3174 msgid ""
3175 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3176 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3177 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3178 "version."
3179 msgstr ""
3180 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3181 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3182 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3183 "version."
3184
3185 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3186 msgid ""
3187 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3190 "details."
3191 msgstr ""
3192 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3195 "details."
3196
3197 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3198 msgid ""
3199 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3200 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3201 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3202 msgstr ""
3203 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3204 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3205 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3206
3207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3209 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
3210
3211 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3212 msgid "translator-credits"
3213 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3216 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3217 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3220 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3224 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3225 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3228 msgid "<account-id>"
3229 msgstr "<account-id>"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3232 msgid "- Empathy Accounts"
3233 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3236 msgid "Empathy Accounts"
3237 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
3238
3239 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3240 #. * unsaved changes
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3242 #, c-format
3243 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3244 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3245
3246 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3247 #. * an unsaved new account
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3249 msgid "Your new account has not been saved yet."
3250 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3253 msgid "Connecting…"
3254 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3257 #, c-format
3258 msgid "Offline — %s"
3259 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3262 #, c-format
3263 msgid "Disconnected — %s"
3264 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3267 msgid "Offline — No Network Connection"
3268 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3271 msgid "Unknown Status"
3272 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3275 msgid ""
3276 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3277 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3278 "the account."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3282 msgid "Offline — Account Disabled"
3283 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3286 #| msgid "Connection managers should be used"
3287 msgid "Edit Connection Parameters"
3288 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3291 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3292 msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3295 msgid "Go online to edit your personal information."
3296 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3299 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3300 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3303 #, c-format
3304 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3305 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3308 msgid "This will not remove your account on the server."
3309 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3310
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3312 msgid ""
3313 "You are about to select another account, which will discard\n"
3314 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3315 msgstr ""
3316 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3317 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3318
3319 #. Menu item: to enabled/disable the account
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3321 msgid "_Enabled"
3322 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3323
3324 #. Menu item: Rename
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3326 #| msgid "Real name:"
3327 msgid "Rename"
3328 msgstr "નામ બદલો"
3329
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3331 msgid "_Skip"
3332 msgstr "છોડી દો (_S)"
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3335 #| msgid "Connected"
3336 msgid "_Connect"
3337 msgstr "જોડાવો (_C)"
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3340 msgid ""
3341 "You are about to close the window, which will discard\n"
3342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3343 msgstr ""
3344 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3345 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3346
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3348 msgid "_Import…"
3349 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3350
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3352 msgid "Loading account information"
3353 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3354
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3356 msgid ""
3357 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3358 "you want to use."
3359 msgstr ""
3360 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3361 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3362
3363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3364 #| msgid "No protocol installed"
3365 msgid "No protocol backends installed"
3366 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3367
3368 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3369 msgid " - Empathy authentication client"
3370 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3371
3372 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3373 msgid "Empathy authentication client"
3374 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3375
3376 #: ../src/empathy.c:432
3377 msgid "Don't connect on startup"
3378 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3379
3380 #: ../src/empathy.c:436
3381 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3382 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3383
3384 #: ../src/empathy.c:452
3385 msgid "- Empathy IM Client"
3386 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3387
3388 #: ../src/empathy.c:628
3389 msgid "Error contacting the Account Manager"
3390 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3391
3392 #: ../src/empathy.c:630
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3396 "The error was:\n"
3397 "\n"
3398 "%s"
3399 msgstr ""
3400 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3401 "હતી:\n"
3402 "\n"
3403 "%s"
3404
3405 #: ../src/empathy-call.c:195
3406 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3407 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3408
3409 #: ../src/empathy-call.c:219
3410 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3411 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3414 #, c-format
3415 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3416 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3417
3418 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3419 #. * as possible.
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3421 msgid "i"
3422 msgstr "i"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3425 msgid "Incoming call"
3426 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3429 #, c-format
3430 msgid "Incoming video call from %s"
3431 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3434 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3435 #, c-format
3436 msgid "Incoming call from %s"
3437 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3441 msgid "Reject"
3442 msgstr "રદ કરો"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3446 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3447 msgid "Answer"
3448 msgstr "જવાબ"
3449
3450 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3451 #. * is used in the window title
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3453 #, c-format
3454 msgid "Call with %s"
3455 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3458 msgid "The IP address as seen by the machine"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3462 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3466 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3470 msgid "The IP address of a relay server"
3471 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3474 msgid "The IP address of the multicast group"
3475 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3480 msgid "Unknown"
3481 msgstr "અજ્ઞાત"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3484 msgid "On hold"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3488 msgid "Mute"
3489 msgstr "મૂંગુ"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3492 #| msgid "Location"
3493 msgid "Duration"
3494 msgstr "સમયગાળો"
3495
3496 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3498 #, c-format
3499 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
3500 msgid "%s — %d:%02dm"
3501 msgstr "%s — %d:%02dm"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3504 msgid "Technical Details"
3505 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3511 "computer"
3512 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3518 "computer"
3519 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3525 "does not allow direct connections."
3526 msgstr ""
3527 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3528 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3531 msgid "There was a failure on the network"
3532 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3535 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3536 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3539 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3540 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3546 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3547 "the Help menu."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3551 msgid "There was a failure in the call engine"
3552 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3555 msgid "The end of the stream was reached"
3556 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3559 msgid "Can't establish audio stream"
3560 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3563 msgid "Can't establish video stream"
3564 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3567 #, c-format
3568 msgid "Your current balance is %s."
3569 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3572 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3576 msgid "Top Up"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3580 msgid "_Call"
3581 msgstr "કોલ (_C)"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3584 msgid "_Microphone"
3585 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3588 #| msgid "Camera On"
3589 msgid "_Camera"
3590 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3593 msgid "_Settings"
3594 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3597 msgid "_View"
3598 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3601 msgid "_Help"
3602 msgstr "મદદ (_H)"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3605 msgid "_Contents"
3606 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3609 msgid "_Debug"
3610 msgstr "ડિબગ (_D)"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3613 msgid "Swap camera"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3617 msgid "Minimise me"
3618 msgstr "મને નાનું કરો"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3621 msgid "Maximise me"
3622 msgstr "મને નાનું કરો"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3625 #| msgid "_Disable"
3626 msgid "Disable camera"
3627 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3630 msgid "Hang up"
3631 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3634 msgid "Hang up current call"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3638 #| msgctxt "menu item"
3639 #| msgid "_Video Call"
3640 msgid "Video call"
3641 msgstr "વિડિઓ કોલ"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3644 msgid "Start a video call"
3645 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3648 msgid "Start an audio call"
3649 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3650
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3652 #| msgid "Dialpad"
3653 msgid "Show dialpad"
3654 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3655
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3657 msgid "Display the dialpad"
3658 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3659
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3661 msgid "Toggle video transmission"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3665 msgid "Toggle audio transmission"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3669 msgid "Encoding Codec:"
3670 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3671
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3673 msgid "Decoding Codec:"
3674 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3675
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3677 msgid "Remote Candidate:"
3678 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3679
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3681 msgid "Local Candidate:"
3682 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3683
3684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3685 msgid "Audio"
3686 msgstr "ઓડિઓ"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat.c:106
3689 msgid "- Empathy Chat Client"
3690 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3691
3692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3693 msgid "Name"
3694 msgstr "નામ"
3695
3696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3697 msgid "Room"
3698 msgstr "રુમ"
3699
3700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3701 msgid "Auto-Connect"
3702 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3703
3704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3705 msgid "Manage Favorite Rooms"
3706 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3709 #| msgid "Hide the main window."
3710 msgid "Close this window?"
3711 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3717 "until you rejoin it."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3724 "messages until you rejoin it."
3725 msgid_plural ""
3726 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3727 "further messages until you rejoin them."
3728 msgstr[0] ""
3729 msgstr[1] ""
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3732 #, c-format
3733 #| msgid "Level "
3734 msgid "Leave %s?"
3735 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3738 msgid ""
3739 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3740 "rejoin it."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3744 msgid "Close window"
3745 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3748 #| msgid "Level "
3749 msgid "Leave room"
3750 msgstr "રુમ છોડો "
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3753 #, c-format
3754 msgid "%s (%d unread)"
3755 msgid_plural "%s (%d unread)"
3756 msgstr[0] ""
3757 msgstr[1] ""
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3760 #, c-format
3761 msgid "%s (and %u other)"
3762 msgid_plural "%s (and %u others)"
3763 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3764 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3767 #, c-format
3768 msgid "%s (%d unread from others)"
3769 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3770 msgstr[0] ""
3771 msgstr[1] ""
3772
3773 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3774 #, c-format
3775 msgid "%s (%d unread from all)"
3776 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3777 msgstr[0] ""
3778 msgstr[1] ""
3779
3780 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3781 msgid "SMS:"
3782 msgstr "SMS:"
3783
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3785 #, c-format
3786 #| msgid "Typing a message."
3787 msgid "Sending %d message"
3788 msgid_plural "Sending %d messages"
3789 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3790 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3791
3792 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3793 msgid "Typing a message."
3794 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3795
3796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3797 msgid "_Conversation"
3798 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3799
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3801 msgid "C_lear"
3802 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3803
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3805 msgid "Insert _Smiley"
3806 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3807
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3809 msgid "_Favorite Chat Room"
3810 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3811
3812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3813 msgid "Notify for All Messages"
3814 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3815
3816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3817 msgid "_Show Contact List"
3818 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3819
3820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3821 msgid "Invite _Participant…"
3822 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3823
3824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3825 msgid "C_ontact"
3826 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3827
3828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3829 msgid "_Tabs"
3830 msgstr "ટેબો (_T)"
3831
3832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3833 msgid "_Previous Tab"
3834 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3835
3836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3837 msgid "_Next Tab"
3838 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3839
3840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3841 msgid "_Undo Close Tab"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3845 msgid "Move Tab _Left"
3846 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3847
3848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3849 msgid "Move Tab _Right"
3850 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3851
3852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3853 msgid "_Detach Tab"
3854 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3855
3856 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3857 msgid "Show a particular service"
3858 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3859
3860 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3861 #| msgid "Empathy Debugger"
3862 msgid "- Empathy Debugger"
3863 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3864
3865 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3866 msgid "Empathy Debugger"
3867 msgstr "Empathy ડિબગર"
3868
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3870 msgid "Save"
3871 msgstr "સંગ્રહો"
3872
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3874 msgid "Pastebin link"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3878 msgid "Pastebin response"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3882 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3886 msgid "Debug Window"
3887 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3888
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3890 msgid "Send to pastebin"
3891 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3892
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3894 msgid "Pause"
3895 msgstr "અટકાવો"
3896
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3898 msgid "Level "
3899 msgstr "સ્તર "
3900
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3902 msgid "Debug"
3903 msgstr "ડિબગ"
3904
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3906 msgid "Info"
3907 msgstr "જાણકારી"
3908
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3910 msgid "Message"
3911 msgstr "સંદેશ"
3912
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3914 msgid "Warning"
3915 msgstr "ચેતવણી"
3916
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3918 msgid "Critical"
3919 msgstr "કઠીન"
3920
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3922 msgid "Error"
3923 msgstr "ભૂલ"
3924
3925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3926 msgid "Time"
3927 msgstr "સમય"
3928
3929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3930 msgid "Domain"
3931 msgstr "ડોમેઇન"
3932
3933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3934 msgid "Category"
3935 msgstr "વર્ગ"
3936
3937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3938 msgid "Level"
3939 msgstr "સ્તર"
3940
3941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3942 msgid ""
3943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3944 "extension."
3945 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3946
3947 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3948 msgid "Incoming video call"
3949 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3950
3951 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3952 #, c-format
3953 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3954 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3955
3956 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3957 #, c-format
3958 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3959 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3960
3961 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3962 msgid "_Reject"
3963 msgstr "રદ કરો (_R)"
3964
3965 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3966 msgid "_Answer"
3967 msgstr "જવાબ (_A)"
3968
3969 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3970 msgid "_Answer with video"
3971 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3972
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3974 msgid "Room invitation"
3975 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3976
3977 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3978 #, c-format
3979 msgid "Invitation to join %s"
3980 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3981
3982 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3983 #, c-format
3984 msgid "%s is inviting you to join %s"
3985 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3986
3987 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3988 msgid "_Join"
3989 msgstr "જોડો (_J)"
3990
3991 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3992 #, c-format
3993 msgid "%s invited you to join %s"
3994 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3995
3996 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3997 #, c-format
3998 msgid "You have been invited to join %s"
3999 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
4000
4001 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
4002 #, c-format
4003 msgid "Incoming file transfer from %s"
4004 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
4005
4006 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
4007 msgid "Password required"
4008 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
4009
4010 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "Message: %s"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 "સંદેશ: %s"
4018
4019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
4021 #, c-format
4022 msgid "%u:%02u.%02u"
4023 msgstr "%u:%02u.%02u"
4024
4025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
4027 #, c-format
4028 msgid "%02u.%02u"
4029 msgstr "%02u.%02u"
4030
4031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
4032 msgctxt "file transfer percent"
4033 msgid "Unknown"
4034 msgstr "અજ્ઞાત"
4035
4036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
4037 #, c-format
4038 msgid "%s of %s at %s/s"
4039 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
4040
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4042 #, c-format
4043 msgid "%s of %s"
4044 msgstr "%s નું %s"
4045
4046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4048 #, c-format
4049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4050 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
4051
4052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4054 #, c-format
4055 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4056 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
4057
4058 #. translators: first %s is filename, second %s
4059 #. * is the contact name
4060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4061 #, c-format
4062 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4063 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
4064
4065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4066 msgid "Error receiving a file"
4067 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
4068
4069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4070 #, c-format
4071 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4072 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
4073
4074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4075 msgid "Error sending a file"
4076 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
4077
4078 #. translators: first %s is filename, second %s
4079 #. * is the contact name
4080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4081 #, c-format
4082 msgid "\"%s\" received from %s"
4083 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
4084
4085 #. translators: first %s is filename, second %s
4086 #. * is the contact name
4087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4088 #, c-format
4089 msgid "\"%s\" sent to %s"
4090 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
4091
4092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4093 msgid "File transfer completed"
4094 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
4095
4096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4097 msgid "Waiting for the other participant's response"
4098 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
4099
4100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4101 #, c-format
4102 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4103 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
4104
4105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4106 #, c-format
4107 msgid "Hashing \"%s\""
4108 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
4109
4110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4111 msgid "%"
4112 msgstr "%"
4113
4114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4115 msgid "File"
4116 msgstr "ફાઇલ"
4117
4118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4119 msgid "Remaining"
4120 msgstr "રહેલુ છે"
4121
4122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4123 msgid "File Transfers"
4124 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
4125
4126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4127 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4128 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
4129
4130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4131 #| msgid "Import"
4132 msgid "_Import"
4133 msgstr "આયાત કરો (_I)"
4134
4135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4136 msgid ""
4137 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4138 "importing accounts from Pidgin."
4139 msgstr ""
4140 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
4141 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
4142
4143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4144 msgid "Import Accounts"
4145 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
4146
4147 #. Translators: this is the header of a treeview column
4148 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4149 msgid "Import"
4150 msgstr "આયાત કરો"
4151
4152 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4153 msgid "Protocol"
4154 msgstr "પ્રોટોકોલ"
4155
4156 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4157 msgid "Source"
4158 msgstr "સ્ત્રોત"
4159
4160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4162 msgid "Invite Participant"
4163 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4164
4165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4166 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4167 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4168
4169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4170 msgid "Invite"
4171 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4172
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4174 msgid "Chat Room"
4175 msgstr "વાતચીત રુમ"
4176
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4178 msgid "Members"
4179 msgstr "સભ્યો"
4180
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4182 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4183 msgid "Failed to list rooms"
4184 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
4185
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "%s\n"
4190 "Invite required: %s\n"
4191 "Password required: %s\n"
4192 "Members: %s"
4193 msgstr ""
4194 "%s\n"
4195 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
4196 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
4197 "સભ્યો: %s"
4198
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4201 msgid "Yes"
4202 msgstr "હા"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4206 msgid "No"
4207 msgstr "ના "
4208
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4210 msgid "Join Room"
4211 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4212
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4214 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4215 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4216
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4218 msgid "_Room:"
4219 msgstr "રુમ (_R):"
4220
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4222 #, fuzzy
4223 #| msgid ""
4224 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4225 #| "on the current account's server"
4226 msgid ""
4227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4228 "the current account&apos;s server"
4229 msgstr ""
4230 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4231 "સર્વર પર હોય તો"
4232
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4234 msgid ""
4235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4236 "the current account's server"
4237 msgstr ""
4238 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4239 "સર્વર પર હોય તો"
4240
4241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4242 msgid "_Server:"
4243 msgstr "સર્વર (_S):"
4244
4245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4246 msgid "Couldn't load room list"
4247 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4248
4249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4250 msgid "Room List"
4251 msgstr "રુમ યાદી"
4252
4253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4254 msgid "Respond"
4255 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4256
4257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4258 msgid "Answer with video"
4259 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4260
4261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4263 msgid "Decline"
4264 msgstr "ના પાડવી"
4265
4266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4268 msgid "Accept"
4269 msgstr "સ્વીકારો"
4270
4271 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4272 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4273 #. * brings the password popup.
4274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4275 #| msgid "Preview"
4276 msgid "Provide"
4277 msgstr "પૂરુ પાડો"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4280 msgid "Message received"
4281 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4284 msgid "Message sent"
4285 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4288 msgid "New conversation"
4289 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4292 #| msgid "Contact goes online"
4293 msgid "Contact comes online"
4294 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4297 msgid "Contact goes offline"
4298 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4301 msgid "Account connected"
4302 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4305 msgid "Account disconnected"
4306 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4309 msgid "Language"
4310 msgstr "ભાષા"
4311
4312 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4313 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4314 #| msgid "Client:"
4315 msgid "Juliet"
4316 msgstr "જુલિયટ"
4317
4318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4320 #| msgid "Room"
4321 msgid "Romeo"
4322 msgstr "રોમિયો"
4323
4324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4325 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4326 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4331 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4336 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4341 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4342 msgstr ""
4343
4344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4346 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4351 #| msgid "%s has disconnected"
4352 msgid "Juliet has disconnected"
4353 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4356 msgid "Preferences"
4357 msgstr "પસંદગીઓ"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4360 #| msgid "Show contact list in rooms"
4361 msgid "Show groups"
4362 msgstr "જૂથો બતાવો"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4365 #| msgid "Your current balance is %s."
4366 msgid "Show account balances"
4367 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4370 msgid "Contact List"
4371 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4374 msgid "Start chats in:"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4378 msgid "new ta_bs"
4379 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4382 msgid "new _windows"
4383 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4386 msgid "Show _smileys as images"
4387 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4390 msgid "Show contact _list in rooms"
4391 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4394 msgid "Log conversations"
4395 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4398 msgid "Display incoming events in the notification area"
4399 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4402 msgid "_Automatically connect on startup"
4403 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4406 msgid "Behavior"
4407 msgstr "વર્તણૂક"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4410 msgid "General"
4411 msgstr "સામાન્ય"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4414 msgid "_Enable bubble notifications"
4415 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4418 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4419 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4422 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4423 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4426 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4427 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4430 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4431 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4434 msgid "Notifications"
4435 msgstr "સૂચના"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4438 msgid "_Enable sound notifications"
4439 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4440
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4442 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4443 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4444
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4446 msgid "Play sound for events"
4447 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4448
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4450 msgid "Sounds"
4451 msgstr "સાઉન્ડ"
4452
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4454 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4458 msgid ""
4459 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4460 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4461 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4462 "off and restarting the call."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4466 msgid "_Publish location to my contacts"
4467 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4468
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4470 msgid ""
4471 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4472 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4473 "decimal place."
4474 msgstr ""
4475 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4476 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4477
4478 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4480 msgid "_Reduce location accuracy"
4481 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4482
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4484 msgid "Privacy"
4485 msgstr "ખાનગી"
4486
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4488 msgid "_GPS"
4489 msgstr "GPS (_G)"
4490
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4492 msgid "_Cellphone"
4493 msgstr "સેલફોન (_C)"
4494
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4496 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4497 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4498
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4500 msgid "Location sources:"
4501 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4502
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4504 msgid ""
4505 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4506 "dictionary installed."
4507 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4508
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4510 msgid "Enable spell checking for languages:"
4511 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4512
4513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4514 msgid "Spell Checking"
4515 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4516
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4518 msgid "Chat Th_eme:"
4519 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4520
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4522 #| msgid "Bearing:"
4523 msgid "Variant:"
4524 msgstr "ભિન્ન:"
4525
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4527 msgid "Themes"
4528 msgstr "થીમો"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4531 msgid "Provide Password"
4532 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4535 msgid "Disconnect"
4536 msgstr "જોડાણ તોડો"
4537
4538 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4539 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4540 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4541
4542 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4543 #, c-format
4544 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4545 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4548 msgid "Update software..."
4549 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4552 msgid "Close"
4553 msgstr "બંધ કરો"
4554
4555 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4556 msgid "Reconnect"
4557 msgstr "પુન:જોડાવો"
4558
4559 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4560 msgid "Edit Account"
4561 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4562
4563 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4564 #, fuzzy
4565 #| msgid "New %s account"
4566 msgid "Top up account"
4567 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
4568
4569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4570 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4571 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4572
4573 #. translators: argument is an account name
4574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4575 #, c-format
4576 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4577 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4578
4579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4580 msgid "No match found"
4581 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4582
4583 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4584 #| msgid "New Conversation"
4585 msgid "_New Conversation..."
4586 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4587
4588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4589 #| msgid "New Call"
4590 msgid "New _Call..."
4591 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4592
4593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4594 #| msgid "Contact"
4595 msgid "Contacts"
4596 msgstr "સંપર્કો"
4597
4598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4599 #| msgid "_Add Contact"
4600 msgid "_Add Contacts..."
4601 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4602
4603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4604 #| msgid "_Search for Contacts…"
4605 msgid "_Search for Contacts..."
4606 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4607
4608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4609 msgid "_Blocked Contacts"
4610 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4611
4612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4613 #| msgid "_Room"
4614 msgid "_Rooms"
4615 msgstr "રુમ (_R)"
4616
4617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4618 #| msgid "_Join"
4619 msgid "_Join..."
4620 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4621
4622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4623 msgid "Join _Favorites"
4624 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4625
4626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4627 #| msgid "Manage Favorites"
4628 msgid "_Manage Favorites"
4629 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4630
4631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4632 msgid "_File Transfers"
4633 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4634
4635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4636 msgid "_Accounts"
4637 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
4638
4639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4640 msgid "P_references"
4641 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4642
4643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4644 #| msgid "_Help"
4645 msgid "Help"
4646 msgstr "મદદ"
4647
4648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4649 #| msgid "Empathy"
4650 msgid "About Empathy"
4651 msgstr "Empathy વિશે"
4652
4653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4654 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4655 msgid "_Quit"
4656 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4657
4658 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4659 #| msgid "_Accounts"
4660 msgid "Account settings"
4661 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4662
4663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4664 msgid "_New Conversation…"
4665 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4666
4667 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4668 msgid "New _Call…"
4669 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4670
4671 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4672 msgid "Status"
4673 msgstr "સ્થિતી"
4674
4675 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4676 msgid "Done"
4677 msgstr "પૂરુ થયુ"
4678
4679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4680 #| msgid "Enter your account details"
4681 msgid "Please enter your account details"
4682 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4683
4684 #~ msgid "Show avatars"
4685 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~| msgid ""
4689 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4690 #~| "windows."
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4693 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4694
4695 #~ msgid "Show protocols"
4696 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~| msgid ""
4700 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4701 #~| "windows."
4702 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4703 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4704
4705 #~ msgid "Compact contact list"
4706 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4710 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4711 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4715 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4716 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~| msgid ""
4720 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4721 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4722 #~| "will sort the contact list by state."
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4725 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4726 #~ "sort the contact list by name."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4729 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4730 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4731
4732 #~ msgid "Network:"
4733 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4734
4735 #~ msgid "Password:"
4736 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4737
4738 #~ msgid "Port:"
4739 #~ msgstr "પોર્ટ:"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~| msgid "invalid contact"
4743 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4744 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4745
4746 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4747 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4748
4749 #~ msgid "_Block User"
4750 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4751
4752 #~ msgid "Decide _Later"
4753 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4754
4755 #~ msgid "Classic"
4756 #~ msgstr "ઉત્તમ"
4757
4758 #~ msgid "Simple"
4759 #~ msgstr "સાદુ"
4760
4761 #~ msgid "Clean"
4762 #~ msgstr "સાફ કરો"
4763
4764 #~ msgid "Blue"
4765 #~ msgstr "વાદળી"
4766
4767 #~ msgid "_Enable"
4768 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4769
4770 #~ msgid "_Disable"
4771 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4772
4773 #~ msgid "Contrast"
4774 #~ msgstr "ભેદ"
4775
4776 #~ msgid "Brightness"
4777 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4778
4779 #~ msgid "Gamma"
4780 #~ msgstr "ગામા"
4781
4782 #~ msgid "Volume"
4783 #~ msgstr "વોલ્યુમ"
4784
4785 #~ msgid "_Sidebar"
4786 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4787
4788 #~ msgid "Audio input"
4789 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4790
4791 #~ msgid "Video input"
4792 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4793
4794 #~ msgid "Dialpad"
4795 #~ msgstr "Dialpad"
4796
4797 #~ msgid "Details"
4798 #~ msgstr "વિગતો"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~| msgid "Unknown"
4802 #~ msgctxt "codec"
4803 #~ msgid "Unknown"
4804 #~ msgstr "અજ્ઞાત"
4805
4806 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4807 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~| msgid "Send _Video"
4811 #~ msgid "Send Video"
4812 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4813
4814 #~ msgid "Send Audio"
4815 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4816
4817 #~ msgid "_Offline Contacts"
4818 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4819
4820 #~ msgid "Show P_rotocols"
4821 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4822
4823 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4824 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4825
4826 #~ msgid "Find in Contact _List"
4827 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4828
4829 #~ msgid "Sort by _Name"
4830 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4831
4832 #~ msgid "Sort by _Status"
4833 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4834
4835 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4836 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4837
4838 #~ msgid "N_ormal Size"
4839 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4840
4841 #~ msgid "_Compact Size"
4842 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4843
4844 #~ msgid "_Join…"
4845 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4846
4847 #~ msgid "Could not start room listing"
4848 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4849
4850 #~ msgid "Could not stop room listing"
4851 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4852
4853 #~ msgid "Appearance"
4854 #~ msgstr "દેખાવુ"
4855
4856 #~ msgid "Redial"
4857 #~ msgstr "રિડાયલ"
4858
4859 #~ msgid "V_ideo"
4860 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4861
4862 #~ msgid "Video Off"
4863 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4864
4865 #~ msgid "Video Preview"
4866 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4867
4868 #~ msgid "Video On"
4869 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4870
4871 #~ msgid "Call the contact again"
4872 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4873
4874 #~ msgid "Camera Off"
4875 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4876
4877 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4878 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4879
4880 #~ msgid "Preview"
4881 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4882
4883 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4884 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4885
4886 #~ msgid "Camera On"
4887 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4888
4889 #~ msgid "Enable camera and send video"
4890 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4891
4892 #~ msgid "Contact Map View"
4893 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4894
4895 #~ msgid "Socket type not supported"
4896 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4897
4898 #~ msgid "All"
4899 #~ msgstr "બધા"
4900
4901 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4902 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4903
4904 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4905 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4906
4907 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4908 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4909
4910 #~ msgid "Personal Information"
4911 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4912
4913 #~ msgid "Ungrouped"
4914 #~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
4915
4916 #~ msgid "Favorite People"
4917 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4918
4919 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4920 #~ msgid "_Edit"
4921 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4922
4923 #~ msgid "Select a contact"
4924 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4925
4926 #~ msgid "Select contacts to link"
4927 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4928
4929 #~ msgid "New contact preview"
4930 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4931
4932 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4933 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4934
4935 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4936 #~ msgid "_Link Contacts…"
4937 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4938
4939 #~ msgid "Link Contacts"
4940 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4941
4942 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4943 #~ msgid "_Unlink…"
4944 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4945
4946 #~ msgid "_Link"
4947 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~| msgid "invalid contact"
4951 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4952 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4953
4954 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4955 #~ msgid "_Unlink"
4956 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4957
4958 #~ msgid "Date"
4959 #~ msgstr "તારીખ"
4960
4961 #~ msgid "Conversations"
4962 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4963
4964 #~ msgid "Find Next"
4965 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4966
4967 #~ msgid "Find Previous"
4968 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4969
4970 #~ msgid "Previous Conversations"
4971 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4972
4973 #~ msgid "_For:"
4974 #~ msgstr "માટે (_F):"
4975
4976 #~ msgid "Contact ID:"
4977 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4978
4979 #~ msgid "C_hat"
4980 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4981
4982 #~ msgid "C_all"
4983 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4984
4985 #~ msgid "Set your presence and current status"
4986 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4987
4988 #~ msgid "Enter Custom Message"
4989 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4990
4991 #~ msgid "Save _New Status Message"
4992 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4993
4994 #~ msgid "Saved Status Messages"
4995 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4996
4997 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4998 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4999
5000 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
5001 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
5002
5003 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
5004 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
5005
5006 #~ msgid "There was an error."
5007 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
5008
5009 #~ msgid "The error message was: %s"
5010 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
5011
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
5014 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
5017 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
5018
5019 #~ msgid "An error occurred"
5020 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
5021
5022 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
5023 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
5024
5025 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5026 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
5027
5028 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5029 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
5030
5031 #~ msgid "Enter the details for the new account"
5032 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
5033
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
5036 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
5037 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
5038 #~ "calls."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
5041 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
5042 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
5043 #~ "શકો છો."
5044
5045 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
5046 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
5047
5048 #~ msgid "Yes, import my account details from "
5049 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
5050
5051 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5052 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
5053
5054 #~ msgid "No, I want a new account"
5055 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
5056
5057 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5058 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
5059
5060 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5061 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
5062
5063 #~ msgid "No, that's all for now"
5064 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
5065
5066 #~ msgid "Edit->Accounts"
5067 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
5068
5069 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
5070 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5071 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
5072
5073 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5074 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
5075
5076 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5077 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
5078
5079 #~ msgid "Import your existing accounts"
5080 #~ msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
5081
5082 #~ msgid "Please enter personal details"
5083 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5087 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
5090 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
5091
5092 #~ msgid "Protocol:"
5093 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
5094
5095 #~ msgid "Show and edit accounts"
5096 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
5097
5098 #~ msgid "_Personal Information"
5099 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
5100
5101 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5102 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"