1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:11+0530\n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
55 #| "disconnect/reconnect."
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
83 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
85 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
86 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "The default folder to save file transfers in."
94 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
113 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
114 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
115 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
119 msgstr "અવતારોને બતાવો"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
124 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
126 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
127 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
130 msgid "Show protocols"
131 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
136 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
138 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
139 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
143 #| msgid "Show offline contacts"
144 msgid "Show Balance in contact list"
145 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
150 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
156 msgid "Compact contact list"
157 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
161 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
162 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
163 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
170 msgid "Hide the main window."
171 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
174 msgid "Default directory to select an avatar image from"
175 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
186 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
187 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
190 msgid "Display incoming events in the status area"
191 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
195 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
198 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
202 msgid "The position for the chat window side pane"
203 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
206 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
207 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
211 #| msgid "Show contact list in rooms"
212 msgid "Show contact groups"
213 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
218 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
220 msgid "Whether to show groups in the contact list."
221 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
225 #| msgid "Contact list sort criterium"
226 msgid "Contact list sort criterion"
227 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
232 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
233 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
234 #| "will sort the contact list by state."
236 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
237 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
238 "the contact list by name."
240 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
241 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
242 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
250 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
251 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
252 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
255 msgid "Disable sounds when away"
256 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
260 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
261 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
262 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
265 msgid "Play a sound for incoming messages"
266 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
270 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
272 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
275 msgid "Play a sound for outgoing messages"
276 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
280 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
285 msgid "Play a sound for new conversations"
286 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
290 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
291 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
292 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
295 msgid "Play a sound when a contact logs in"
296 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
301 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
307 msgid "Play a sound when a contact logs out"
308 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
313 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
316 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
319 msgid "Play a sound when we log in"
320 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
324 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
325 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
326 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
329 msgid "Play a sound when we log out"
330 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
334 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
335 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
336 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
339 msgid "Enable popup notifications for new messages"
340 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
345 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
346 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
350 msgid "Disable popup notifications when away"
351 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
355 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
356 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
357 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
361 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
362 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
363 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
368 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
369 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
371 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
372 "the chat is already opened, but not focused."
374 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
375 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
379 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
380 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
381 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
386 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
392 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
393 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
394 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
399 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
401 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
404 msgid "Use graphical smileys"
405 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
410 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
411 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
412 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
415 msgid "Show contact list in rooms"
416 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
420 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
421 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
422 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
425 msgid "Chat window theme"
426 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
429 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
430 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
434 #| msgid "Chat window theme"
435 msgid "Chat window theme variant"
436 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
440 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
441 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
442 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
446 #| msgid "Path of the adium theme to use"
447 msgid "Path of the Adium theme to use"
448 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
452 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
453 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
454 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
457 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
458 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
461 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
462 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
465 msgid "Inform other users when you are typing to them"
466 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
470 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
471 "affect the 'gone' state."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
475 msgid "Use theme for chat rooms"
476 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
480 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
481 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
482 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
485 msgid "Spell checking languages"
486 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
491 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
492 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
493 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
496 msgid "Enable spell checker"
497 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
502 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
504 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
505 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
508 msgid "Nick completed character"
509 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
513 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
516 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
520 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
521 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
526 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
528 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
529 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
532 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
536 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
542 msgid "Camera device"
545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
546 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
547 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
552 msgid "Camera position"
555 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
556 msgid "Position the camera preview should be during a call."
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
560 msgid "Echo cancellation support"
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
564 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
567 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
568 msgid "Show hint about closing the main window"
569 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
574 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
575 #| "with the 'x' button in the title bar."
577 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
578 "'x' button in the title bar."
580 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
584 msgid "Empathy can publish the user's location"
585 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
587 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
590 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
591 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
592 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
594 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
595 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
596 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
598 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
600 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
601 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
602 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
604 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
605 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
606 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
608 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
611 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
612 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
613 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
615 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
616 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
617 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
619 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
621 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
622 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
623 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
625 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
626 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
627 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
629 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
632 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
634 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
635 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
637 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
638 msgid "No reason was specified"
639 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
641 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
642 msgid "The change in state was requested"
643 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
645 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
646 msgid "You canceled the file transfer"
647 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
649 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
650 msgid "The other participant canceled the file transfer"
651 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
653 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
654 msgid "Error while trying to transfer the file"
655 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
657 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
658 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
659 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
661 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
662 msgid "Unknown reason"
665 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
666 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
667 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
669 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
670 msgid "File transfer not supported by remote contact"
671 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
673 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
674 msgid "The selected file is not a regular file"
675 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
677 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
678 msgid "The selected file is empty"
679 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
681 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
683 #| msgid "Incoming call from %s"
684 msgid "Missed call from %s"
685 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
687 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
688 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
690 #| msgid "Call with %s"
692 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
694 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
696 #| msgid "Incoming call from %s"
698 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
720 #. translators: presence type is unknown
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
729 msgid "No reason specified"
730 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
733 msgid "Status is set to offline"
734 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
739 msgid "Network error"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
743 msgid "Authentication failed"
744 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
747 msgid "Encryption error"
748 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
752 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
755 msgid "Certificate not provided"
756 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
759 msgid "Certificate untrusted"
760 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
763 msgid "Certificate expired"
764 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
767 msgid "Certificate not activated"
768 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
771 msgid "Certificate hostname mismatch"
772 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
775 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
776 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
779 msgid "Certificate self-signed"
780 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
783 msgid "Certificate error"
784 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
787 msgid "Encryption is not available"
788 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
791 msgid "Certificate is invalid"
792 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
796 #| msgid "Connection managers should be used"
797 msgid "Connection has been refused"
798 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
801 msgid "Connection can't be established"
802 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
805 msgid "Connection has been lost"
806 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
810 #| msgid "This resource is already connected to the server"
811 msgid "This account is already connected to the server"
812 msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
815 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
816 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
819 msgid "The account already exists on the server"
820 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
823 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
824 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
826 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
828 #| msgid "Certificate not provided"
829 msgid "Certificate has been revoked"
830 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
832 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
833 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
836 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
838 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
839 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
842 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
843 msgid "Your software is too old"
844 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
846 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
848 #| msgid "Interval (seconds)"
849 msgid "Internal error"
850 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
852 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
853 msgid "People Nearby"
856 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
858 msgstr "Yahoo! જાપાન"
860 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
864 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
865 msgid "Facebook Chat"
866 msgstr "Facebook વાતચીત"
868 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
870 msgid "%d second ago"
871 msgid_plural "%d seconds ago"
872 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
873 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
875 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
877 msgid "%d minute ago"
878 msgid_plural "%d minutes ago"
879 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
880 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
882 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
885 msgid_plural "%d hours ago"
886 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
887 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
889 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
892 msgid_plural "%d days ago"
893 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
894 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
896 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
899 msgid_plural "%d weeks ago"
900 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
901 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
903 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
906 msgid_plural "%d months ago"
907 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
908 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
910 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
911 msgid "in the future"
914 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
916 #| msgid "Password required"
917 msgid "Password not found"
918 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
920 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
922 msgid "IM account password for %s (%s)"
923 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
925 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
927 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
928 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
937 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
964 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
968 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
972 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
975 msgid "This account already exists on the server"
976 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
979 msgid "Create a new account on the server"
980 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
982 #. To translators: The first parameter is the login id and the
983 #. * second one is the network. The resulting string will be something
984 #. * like: "MyUserName on freenode".
985 #. * You should reverse the order of these arguments if the
986 #. * server should come before the login id in your locale.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
990 msgstr "%2$s પર %1$s"
992 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
993 #. * string will be something like: "Jabber Account"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1011 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
1014 msgid "Screen _Name:"
1015 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
1018 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
1019 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
1021 #. remember password ticky box
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
1030 msgid "Remember password"
1031 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1040 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1049 msgstr "સર્વર (_S):"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1065 msgid "What is your AIM screen name?"
1066 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1069 msgid "What is your AIM password?"
1070 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1078 msgid "Remember Password"
1079 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1085 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1089 msgid "<b>Example:</b> username"
1090 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1093 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1094 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1097 msgid "What is your GroupWise password?"
1098 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1102 msgstr "ICQUIN (_U):"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1105 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1106 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1110 msgid "Ch_aracter set:"
1111 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1114 msgid "What is your ICQ UIN?"
1115 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1118 msgid "What is your ICQ password?"
1119 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1138 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1139 #. * best to keep the English version.
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1144 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1145 #. * best to keep the English version.
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1163 msgid "Character set:"
1164 msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1171 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1181 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1199 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1212 msgid "Quit message:"
1213 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1220 msgid "Which IRC network?"
1221 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1224 msgid "What is your IRC nickname?"
1225 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1228 msgid "What is your Facebook username?"
1229 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1231 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1234 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1235 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1236 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1237 "Facebook username if you don't have one."
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1241 msgid "What is your Facebook password?"
1242 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1245 msgid "What is your Google ID?"
1246 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1249 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1250 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1253 msgid "What is your Google password?"
1254 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1257 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1258 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1261 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1262 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1266 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1270 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1273 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1274 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1277 msgid "Use old SS_L"
1278 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1281 msgid "Override server settings"
1282 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1285 msgid "What is your Jabber ID?"
1286 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1289 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1290 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1293 msgid "What is your Jabber password?"
1294 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1297 msgid "What is your desired Jabber password?"
1298 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1301 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1302 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1305 msgid "What is your Windows Live ID?"
1306 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1309 msgid "What is your Windows Live password?"
1310 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1314 msgstr "ઉપનામ (_k):"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1318 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1321 msgid "_First Name:"
1322 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1325 msgid "_Published Name:"
1326 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1330 msgstr "જેબર ID (_J):"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1333 msgid "E-_mail address:"
1334 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1338 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1341 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1342 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1345 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1346 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1349 msgid "NAT Traversal Options"
1350 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1353 msgid "Proxy Options"
1354 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1357 msgid "Miscellaneous Options"
1358 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1361 msgid "STUN Server:"
1362 msgstr "STUN સર્વર:"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1365 msgid "Discover the STUN server automatically"
1366 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1370 #| msgid "Discover STUN"
1371 msgid "Discover Binding"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1380 msgid "Keep-Alive Options"
1381 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1388 msgid "Interval (seconds)"
1389 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1392 msgid "Authentication username:"
1393 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1397 #| msgid "STUN port:"
1399 msgstr "STUN પોર્ટ:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1402 msgid "Loose Routing"
1403 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1406 msgid "Ignore TLS Errors"
1407 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1414 msgid "What is your SIP login ID?"
1415 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1418 msgid "What is your SIP account password?"
1419 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1423 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1426 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1427 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1430 msgid "_Room List locale:"
1431 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1434 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1435 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1438 msgid "What is your Yahoo! password?"
1439 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1443 msgid "Couldn't convert image"
1444 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1447 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1448 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1452 #| msgid "Couldn't convert image"
1453 msgid "Couldn't save picture to file"
1454 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1457 msgid "Select Your Avatar Image"
1458 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1461 msgid "Take a picture..."
1462 msgstr "ચિત્ર લો..."
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1477 msgid "Click to enlarge"
1478 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1483 #| msgid "There was an error while creating the account."
1484 msgid "There was an error starting the call"
1485 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1488 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1489 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1493 #| msgid "The selected contact is offline."
1494 msgid "The specified contact is offline"
1495 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1499 #| msgid "The selected contact is offline."
1500 msgid "The specified contact is not valid"
1501 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1505 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1506 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1507 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1510 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1514 msgid "Failed to open private chat"
1515 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1518 msgid "Topic not supported on this conversation"
1519 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1522 msgid "You are not allowed to change the topic"
1523 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1527 #| msgid "invalid contact"
1528 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1529 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1532 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1533 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1536 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1537 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1540 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1541 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1544 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1545 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1549 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1554 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1555 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1558 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1559 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1562 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1563 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1566 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1567 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1571 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1572 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1573 "join a new chat room\""
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1577 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1578 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1582 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1585 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1586 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1594 msgid "Unknown command"
1595 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1598 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1599 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1603 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1604 msgid "insufficient balance to send message"
1605 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1610 msgid "Error sending message '%s': %s"
1611 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1616 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1617 msgid "Error sending message: %s"
1618 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1620 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1621 #. * account to send the message.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1624 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1625 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1636 msgid "invalid contact"
1637 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1640 msgid "permission denied"
1641 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1644 msgid "too long message"
1645 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1648 msgid "not implemented"
1649 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1661 msgid "Topic set to: %s"
1662 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1666 #| msgid "Topic set to: %s"
1667 msgid "Topic set by %s to: %s"
1668 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1670 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1672 msgid "No topic defined"
1673 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1676 msgid "(No Suggestions)"
1677 msgstr "(સલાહો નથી)"
1679 #. translators: %s is the selected word
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1682 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1683 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1685 #. translators: first %s is the selected word,
1686 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1689 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1690 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1693 msgid "Insert Smiley"
1694 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1702 #. Spelling suggestions
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1704 msgid "_Spelling Suggestions"
1705 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1708 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1709 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1713 msgid "%s has disconnected"
1714 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1716 #. translators: reverse the order of these arguments
1717 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1721 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1722 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1726 msgid "%s was kicked"
1727 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1729 #. translators: reverse the order of these arguments
1730 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1734 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1735 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1739 msgid "%s was banned"
1740 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1744 msgid "%s has left the room"
1745 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1747 #. Note to translators: this string is appended to
1748 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1749 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1750 #. * please let us know. :-)
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1759 msgid "%s has joined the room"
1760 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1764 msgid "%s is now known as %s"
1765 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1767 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1768 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1769 #. * we get the new handler.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1771 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1772 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1773 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1774 msgid "Disconnected"
1775 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1779 msgid "Would you like to store this password?"
1780 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1788 msgstr "અત્યારે નહિં"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1793 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1796 msgid "Wrong password; please try again:"
1797 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1801 msgid "This room is protected by a password:"
1802 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1813 msgid "Conversation"
1816 #. Translators: this string is a something like
1817 #. * "Escher Cat (SMS)"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1825 msgid "Unknown or invalid identifier"
1826 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1829 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1830 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1833 msgid "Contact blocking unavailable"
1834 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1837 msgid "Permission Denied"
1838 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1841 msgid "Could not block contact"
1842 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1845 msgid "Edit Blocked Contacts"
1846 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1848 #. Account and Identifier
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1853 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1860 #| msgid "_Blocked Contacts"
1861 msgid "Blocked Contacts"
1862 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
1864 #. Copy Link Address menu item
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1867 msgid "_Copy Link Address"
1868 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1870 #. Open Link menu item
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1874 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1876 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1877 #. * chat windows (strftime format string)
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1880 msgstr "%A %B %d %Y"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1891 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1896 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1906 msgid "_Report this contact as abusive"
1907 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1908 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1909 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1912 msgid "Subscription Request"
1913 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1917 msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1920 msgid "Decide _Later"
1921 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1925 msgid "Search contacts"
1926 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1933 msgid "_Add Contact"
1934 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1937 msgid "No contacts found"
1938 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1941 msgid "Your message introducing yourself:"
1942 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1945 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1946 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1953 msgstr "રદ કરો (_n)"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1957 msgid "Country ISO Code:"
1958 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1982 msgid "Postal Code:"
1983 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2012 msgid "Description:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2022 msgid "Accuracy Level:"
2023 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2032 msgid "Vertical Error (meters):"
2033 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2037 msgid "Horizontal Error (meters):"
2038 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2052 msgid "Climb Speed:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2057 msgid "Last Updated on:"
2058 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2083 #. translators: format is "Location, $date"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2092 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2093 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2098 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2102 msgid "Unable to save avatar"
2103 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2107 #| msgid "Technical Details"
2108 msgid "Personal Details"
2109 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2114 msgid "Contact Details"
2115 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2119 #| msgid "Full name:"
2121 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2125 #| msgid "Phone number:"
2126 msgid "Phone number"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2131 #| msgid "E-mail address:"
2132 msgid "E-mail address"
2133 msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2143 #| msgid "Birthday:"
2147 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2148 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2149 #. * with their IM client.
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2152 #| msgid "_Last Name:"
2154 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2158 #| msgid "Connected"
2159 msgid "Connected from:"
2162 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2163 #. * and should bin this.
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2166 #| msgid "Quit message:"
2167 msgid "Away message:"
2168 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2195 #| msgid "Preferences"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2205 #| msgid "Appearance"
2209 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2210 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2223 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2224 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2228 msgid "Information requested…"
2229 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2232 msgid "Client Information"
2233 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2253 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2254 "select more than one group or no groups."
2256 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
2257 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2261 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2264 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2269 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2274 msgid "The following identity will be blocked:"
2275 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2276 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
2277 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2280 msgid "The following identity can not be blocked:"
2281 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2282 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2283 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2286 msgid "Edit Contact Information"
2287 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
2289 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2291 msgid "Linked Contacts"
2292 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2294 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2295 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2296 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2303 msgid "Select account to use to place the call"
2304 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
2306 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2330 msgid "_Block Contact"
2331 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2338 msgstr "વાતચીત (_C)"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2349 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2354 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2357 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2358 msgid "_Previous Conversations"
2359 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2363 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2366 msgid "Share My Desktop"
2367 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2376 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2377 msgid "gnome-contacts not installed"
2378 msgstr "telepathy-salut સ્થાપિત થયેલ નથી"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2381 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2382 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2385 msgid "Infor_mation"
2386 msgstr "જાણકારી (_m)"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2389 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2391 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2394 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2395 msgid "Inviting you to this room"
2396 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2399 msgid "_Invite to Chat Room"
2400 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2404 msgid "_Add Contact…"
2405 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2408 msgid "Delete and _Block"
2409 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2414 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2417 msgid "Removing group"
2418 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2424 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2428 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2429 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2434 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2435 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2437 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
2438 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2441 msgid "Removing contact"
2442 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2446 msgid "Linked contact containing %u contact"
2447 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2452 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2456 msgid "Online from a phone or mobile device"
2457 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2461 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2464 msgid "Choose an IRC network"
2465 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2468 msgid "Reset _Networks List"
2469 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2472 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2498 #| msgid "Call with %s"
2500 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2504 #| msgid "Call with %s"
2505 msgid "Chat with %s"
2506 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2511 #| msgid "%A %B %d %Y"
2512 msgctxt "A date with the time"
2513 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2514 msgstr "%A %B %d %Y"
2516 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2519 msgid "<i>* %s %s</i>"
2520 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2522 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2523 #. * The string in bold is the sender's name
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2526 msgid "<b>%s:</b> %s"
2527 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2531 #| msgid "%d second ago"
2532 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2534 msgid_plural "%s seconds"
2535 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
2536 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2540 #| msgid "%d minute ago"
2541 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2543 msgid_plural "%s minutes"
2544 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
2545 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2549 msgid "Call took %s, ended at %s"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2562 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2565 #| msgid "%A %B %d %Y"
2567 msgstr "%A %B %d %Y"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2595 #| msgid "Set status"
2597 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2608 #| msgid "Incoming call"
2609 msgid "Incoming calls"
2610 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2614 #| msgid "Outgoing voice call"
2615 msgid "Outgoing calls"
2616 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2620 #| msgid "Incoming call from %s"
2621 msgid "Missed calls"
2622 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2631 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2632 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2638 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2641 msgid "Delete from:"
2642 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2654 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2657 msgid "Delete All History..."
2658 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2671 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2680 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2681 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2685 #| msgid "The selected contact is offline."
2686 msgid "The contact is offline"
2687 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2690 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2691 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2695 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2696 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2697 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2700 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2701 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2704 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2705 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2708 msgid "You are banned from this channel"
2709 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2712 msgid "This channel is full"
2713 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2717 #| msgid "You have been invited to join %s"
2718 msgid "You must be invited to join this channel"
2719 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2723 #| msgid "Contact disconnected"
2724 msgid "Can't proceed while disconnected"
2725 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2729 #| msgid "permission denied"
2730 msgid "Permission denied"
2731 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2735 #| msgid "There was an error while creating the account."
2736 msgid "There was an error starting the conversation"
2737 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2741 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2742 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2746 msgid "New Conversation"
2747 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2752 #| msgctxt "menu item"
2753 #| msgid "_Video Call"
2755 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2760 #| msgctxt "menu item"
2761 #| msgid "_Audio Call"
2763 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2772 #| msgid "Authentication failed"
2773 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2774 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2780 "Enter your password for account\n"
2783 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
2787 #. COL_STATE_ICON_NAME
2789 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2790 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2794 msgid "Custom Message…"
2795 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2799 msgid "Edit Custom Messages…"
2800 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2803 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2804 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2807 msgid "Click to make this status a favorite"
2808 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2812 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2816 msgid "Custom messages…"
2817 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2820 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2825 msgid "New %s account"
2826 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2834 #| msgid "_Previous Tab"
2836 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2840 #| msgid "_Next Tab"
2842 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2849 msgid "Phrase not found"
2850 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2853 msgid "Received an instant message"
2854 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2857 msgid "Sent an instant message"
2858 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2861 msgid "Incoming chat request"
2862 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2865 msgid "Contact connected"
2866 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2869 msgid "Contact disconnected"
2870 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2873 msgid "Connected to server"
2874 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2877 msgid "Disconnected from server"
2878 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2881 msgid "Incoming voice call"
2882 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2885 msgid "Outgoing voice call"
2886 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2889 msgid "Voice call ended"
2890 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2893 msgid "Edit Custom Messages"
2894 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2898 #| msgid "Message received"
2899 msgid "Message edited at %s"
2900 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2904 #| msgid "N_ormal Size"
2906 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2920 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2924 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2925 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2926 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2928 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2929 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2930 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2932 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2933 msgid "The certificate has expired."
2934 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2936 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2937 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2938 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2940 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2941 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2942 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2944 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2945 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2946 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2948 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2949 msgid "The certificate is self-signed."
2950 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2953 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2957 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2958 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2960 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2961 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2965 msgid "The certificate is malformed."
2966 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2970 msgid "Expected hostname: %s"
2971 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2975 msgid "Certificate hostname: %s"
2976 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2981 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2984 msgid "Untrusted connection"
2985 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2988 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2989 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2992 msgid "Remember this choice for future connections"
2993 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2996 msgid "Certificate Details"
2997 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
3000 msgid "Unable to open URI"
3001 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
3004 msgid "Select a file"
3005 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
3007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
3008 msgid "Insufficient free space to save file"
3009 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
3011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
3014 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
3015 "Please choose another location."
3017 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
3018 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
3020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
3022 msgid "Incoming file from %s"
3023 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
3026 msgid "Current Locale"
3027 msgstr "હાલનું લોકેલ"
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
3054 msgid "Central European"
3055 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
3059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
3061 msgid "Chinese Simplified"
3062 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
3066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
3067 msgid "Chinese Traditional"
3068 msgstr "પારંપારિક ચિની"
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3084 msgid "Cyrillic/Russian"
3085 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
3087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3089 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3090 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
3092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3118 msgid "Hebrew Visual"
3119 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
3121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3156 msgid "South European"
3157 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
3159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3192 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3194 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3199 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3201 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3206 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3207 msgid "No error message"
3208 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
3210 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3211 msgid "Instant Message (Empathy)"
3212 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
3214 #: ../src/empathy.c:435
3215 msgid "Don't connect on startup"
3216 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3218 #: ../src/empathy.c:439
3219 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3220 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3222 #: ../src/empathy.c:454
3223 msgid "- Empathy IM Client"
3224 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3226 #: ../src/empathy.c:641
3227 msgid "Error contacting the Account Manager"
3228 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3230 #: ../src/empathy.c:643
3233 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3238 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3245 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3246 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3247 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3250 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3251 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3252 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3255 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3257 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3262 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3270 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3273 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3274 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3278 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3279 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
3281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3282 msgid "translator-credits"
3283 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3285 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3286 #. * unsaved changes
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3289 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3290 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3292 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3293 #. * an unsaved new account
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3295 msgid "Your new account has not been saved yet."
3296 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3302 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3306 msgid "Offline — %s"
3307 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3311 msgid "Disconnected — %s"
3312 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3315 msgid "Offline — No Network Connection"
3316 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3319 msgid "Unknown Status"
3320 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3324 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3325 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3330 msgid "Offline — Account Disabled"
3331 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3335 #| msgid "Connection managers should be used"
3336 msgid "Edit Connection Parameters"
3337 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3340 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3341 msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3344 msgid "Go online to edit your personal information."
3345 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3348 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3349 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3353 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3354 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3357 msgid "This will not remove your account on the server."
3358 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3362 "You are about to select another account, which will discard\n"
3363 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3365 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3366 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3368 #. Menu items: to enabled/disable the account
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3371 msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
3373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3375 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3379 msgstr "છોડી દો (_S)"
3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3383 #| msgid "Connected"
3387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3389 "You are about to close the window, which will discard\n"
3390 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3392 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3393 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3397 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3400 msgid "Loading account information"
3401 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3405 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3408 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3409 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3413 #| msgid "No protocol installed"
3414 msgid "No protocol backends installed"
3415 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3417 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3418 msgid " - Empathy authentication client"
3419 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3421 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3422 msgid "Empathy authentication client"
3423 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3425 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3426 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3427 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3429 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3430 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3431 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3451 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3455 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3459 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3469 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3470 #. * is used in the window title
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3474 msgid "Call with %s"
3475 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3479 msgid "The IP address as seen by the machine"
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3484 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3489 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3494 msgid "The IP address of a relay server"
3495 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3499 msgid "The IP address of the multicast group"
3500 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3512 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3515 msgid "Connected — %d:%02dm"
3516 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3519 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3520 msgid "Technical Details"
3521 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3524 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3527 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3529 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3535 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3537 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3543 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3544 "does not allow direct connections."
3546 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3547 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3551 msgid "There was a failure on the network"
3552 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3555 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3556 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3557 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3560 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3561 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3562 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3568 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3569 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3575 msgid "There was a failure in the call engine"
3576 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3579 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3580 msgid "The end of the stream was reached"
3581 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3585 msgid "Can't establish audio stream"
3586 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3590 msgid "Can't establish video stream"
3591 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3600 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3604 #| msgid "Camera On"
3606 msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3610 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3616 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3626 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3639 msgstr "મને નાનું કરો"
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3643 msgstr "મને નાનું કરો"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3648 msgid "Disable camera"
3649 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3654 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3658 msgid "Hang up current call"
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3663 #| msgctxt "menu item"
3664 #| msgid "_Video Call"
3666 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3669 msgid "Start a video call"
3670 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3673 msgid "Start an audio call"
3674 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3679 msgid "Show dialpad"
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3683 msgid "Display the dialpad"
3684 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3688 #| msgid "Send _Video"
3690 msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3693 msgid "Toggle video transmission"
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3697 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3702 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3703 msgid "Toggle audio transmission"
3706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3707 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3708 msgid "Encoding Codec:"
3709 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3712 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3713 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3714 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3719 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3720 msgid "Decoding Codec:"
3721 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3724 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3725 msgid "Remote Candidate:"
3726 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3729 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3730 msgid "Local Candidate:"
3731 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3734 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3738 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3740 #| msgid "Hide the main window."
3741 msgid "Close this window?"
3742 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
3744 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3747 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3748 "until you rejoin it."
3751 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3754 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3755 "messages until you rejoin it."
3757 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3758 "further messages until you rejoin them."
3762 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3768 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3770 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3774 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3775 msgid "Close window"
3776 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3778 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3786 msgid "%s (%d unread)"
3787 msgid_plural "%s (%d unread)"
3791 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3793 msgid "%s (and %u other)"
3794 msgid_plural "%s (and %u others)"
3795 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3796 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3798 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3800 msgid "%s (%d unread from others)"
3801 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3805 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3807 msgid "%s (%d unread from all)"
3808 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3812 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3816 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3818 #| msgid "Typing a message."
3819 msgid "Sending %d message"
3820 msgid_plural "Sending %d messages"
3821 msgstr[0] "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3822 msgstr[1] "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3824 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3825 msgid "Typing a message."
3826 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3829 msgid "_Conversation"
3830 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3834 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3837 msgid "Insert _Smiley"
3838 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3841 msgid "_Favorite Chat Room"
3842 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3845 msgid "Notify for All Messages"
3846 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3849 msgid "_Show Contact List"
3850 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3853 msgid "Invite _Participant…"
3854 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3858 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3865 msgid "_Previous Tab"
3866 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3870 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3873 msgid "_Undo Close Tab"
3876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3877 msgid "Move Tab _Left"
3878 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3881 msgid "Move Tab _Right"
3882 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3886 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3888 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3896 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3897 msgid "Auto-Connect"
3898 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3900 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3901 msgid "Manage Favorite Rooms"
3902 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3905 msgid "Incoming video call"
3906 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3909 msgid "Incoming call"
3910 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3914 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3915 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3919 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3920 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3923 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3925 msgid "Incoming call from %s"
3926 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3928 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3930 msgstr "રદ કરો (_R)"
3932 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3936 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3937 msgid "_Answer with video"
3938 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3940 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3941 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3943 msgid "Incoming video call from %s"
3944 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3946 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3947 msgid "Room invitation"
3948 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3950 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3952 msgid "Invitation to join %s"
3953 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3955 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3957 msgid "%s is inviting you to join %s"
3958 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3960 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3962 msgstr "ના પાડવી (_D)"
3964 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3969 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3971 msgid "%s invited you to join %s"
3972 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3974 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3976 msgid "You have been invited to join %s"
3977 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3979 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3981 msgid "Incoming file transfer from %s"
3982 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3984 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3985 msgid "Password required"
3986 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3988 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3990 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3991 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
3993 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
4002 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
4005 msgid "%u:%02u.%02u"
4006 msgstr "%u:%02u.%02u"
4008 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
4015 msgctxt "file transfer percent"
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
4021 msgid "%s of %s at %s/s"
4022 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4029 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4032 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4033 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
4035 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4038 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4039 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
4041 #. translators: first %s is filename, second %s
4042 #. * is the contact name
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4045 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4046 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
4048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4049 msgid "Error receiving a file"
4050 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
4052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4054 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4055 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
4057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4058 msgid "Error sending a file"
4059 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
4061 #. translators: first %s is filename, second %s
4062 #. * is the contact name
4063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4065 msgid "\"%s\" received from %s"
4066 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
4068 #. translators: first %s is filename, second %s
4069 #. * is the contact name
4070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4072 msgid "\"%s\" sent to %s"
4073 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
4075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4076 msgid "File transfer completed"
4077 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
4079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4080 msgid "Waiting for the other participant's response"
4081 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
4083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4085 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4086 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
4088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4090 msgid "Hashing \"%s\""
4091 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
4093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4105 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4106 msgid "File Transfers"
4107 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
4109 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4110 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4111 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
4113 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4119 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4121 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4122 "importing accounts from Pidgin."
4124 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
4125 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
4127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4128 msgid "Import Accounts"
4129 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
4131 #. Translators: this is the header of a treeview column
4132 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
4136 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
4140 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4144 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4145 msgid "Provide Password"
4146 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4148 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4152 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4153 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4156 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4157 msgid "No match found"
4158 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4162 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4165 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4166 msgid "Update software..."
4167 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4169 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4173 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4178 msgid "Edit Account"
4179 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4181 #. Translators: this string will be something like:
4182 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4185 msgid "Top up %s (%s)..."
4188 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4189 msgid "Top up account credit"
4193 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4197 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4201 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4202 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4205 #. translators: argument is an account name
4206 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4208 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4211 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4212 msgid "Contact List"
4213 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4215 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4217 #| msgid "_Accounts"
4218 msgid "Account settings"
4221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4222 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4223 msgid "_New Conversation…"
4224 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4227 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4229 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4231 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4232 msgid "_Search for Contacts…"
4233 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4236 msgid "_File Transfers"
4237 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4239 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4240 msgid "_Offline Contacts"
4241 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4243 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4244 msgid "Show P_rotocols"
4245 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4247 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4248 msgid "Credit Balance"
4251 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4252 msgid "Contacts on a _Map"
4253 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4255 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4259 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4260 msgid "_Blocked Contacts"
4261 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4264 msgid "P_references"
4265 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4268 msgid "Find in Contact _List"
4269 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4271 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4272 msgid "Sort by _Name"
4273 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4275 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4276 msgid "Sort by _Status"
4277 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4279 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4280 msgid "Normal Size With _Avatars"
4281 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4284 msgid "N_ormal Size"
4285 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4288 msgid "_Compact Size"
4289 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4297 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4300 msgid "Join _Favorites"
4301 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4304 msgid "Manage Favorites"
4305 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
4307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4315 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4316 #. yes/no, yes/no and a number.
4317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4321 "Invite required: %s\n"
4322 "Password required: %s\n"
4326 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
4327 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
4330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4341 msgid "Could not start room listing"
4342 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4345 msgid "Could not stop room listing"
4346 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4350 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4353 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4354 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4362 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4363 "the current account's server"
4365 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4369 msgid "Couldn't load room list"
4370 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4377 msgid "Message received"
4378 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4380 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4381 msgid "Message sent"
4382 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4384 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4385 msgid "New conversation"
4386 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4388 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4390 #| msgid "Contact goes online"
4391 msgid "Contact comes online"
4392 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
4394 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4395 msgid "Contact goes offline"
4396 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4398 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4399 msgid "Account connected"
4400 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4402 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4403 msgid "Account disconnected"
4404 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4406 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4410 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4411 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4417 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4418 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4424 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4425 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4426 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4429 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4430 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4431 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4434 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4435 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4436 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4439 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4440 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4441 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4444 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4445 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4446 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4449 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4450 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4452 #| msgid "%s has disconnected"
4453 msgid "Juliet has disconnected"
4454 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
4456 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4461 msgid "Show _smileys as images"
4462 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4465 msgid "Show contact _list in rooms"
4466 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4473 msgid "Start chats in:"
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4481 msgid "new _windows"
4482 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4485 msgid "Display incoming events in the notification area"
4486 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4489 msgid "_Automatically connect on startup"
4490 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4493 msgid "Log conversations"
4494 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4505 msgid "_Enable bubble notifications"
4506 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4509 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4510 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4513 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4514 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4517 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4518 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4521 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4522 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4525 msgid "Notifications"
4528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4529 msgid "_Enable sound notifications"
4530 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4533 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4534 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4537 msgid "Play sound for events"
4538 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4545 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4550 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4551 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4552 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4553 "off and restarting the call."
4556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4557 msgid "_Publish location to my contacts"
4558 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4562 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4563 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4566 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4567 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4569 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4571 msgid "_Reduce location accuracy"
4572 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4584 msgstr "સેલફોન (_C)"
4586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4587 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4588 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4591 msgid "Location sources:"
4592 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4596 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4597 "dictionary installed."
4598 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4601 msgid "Enable spell checking for languages:"
4602 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4605 msgid "Spell Checking"
4606 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4609 msgid "Chat Th_eme:"
4610 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4622 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4626 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4628 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4636 msgstr "વિડિયો (_i)"
4638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4643 msgid "Video Preview"
4644 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4648 msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4650 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4651 msgid "Call the contact again"
4652 msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4659 msgid "Disable camera and stop sending video"
4660 msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4662 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4667 msgid "Enable camera but don't send video"
4668 msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4670 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4672 msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4674 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4675 msgid "Enable camera and send video"
4676 msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4678 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4679 msgid "Contact Map View"
4680 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4687 msgid "Pastebin link"
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4691 msgid "Pastebin response"
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4701 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4705 msgid "Debug Window"
4706 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
4708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4709 msgid "Send to pastebin"
4710 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
4712 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4716 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4720 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4724 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4762 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4764 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
4766 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4767 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4768 msgid "Invite Participant"
4769 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4771 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4772 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4773 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4775 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4777 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4779 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4780 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4781 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
4783 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4784 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4787 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4788 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4789 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4791 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4792 msgid "<account-id>"
4793 msgstr "<account-id>"
4795 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4796 msgid "- Empathy Accounts"
4797 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
4799 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4800 msgid "Empathy Accounts"
4801 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
4803 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4804 msgid "Show a particular service"
4805 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
4807 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4809 #| msgid "Empathy Debugger"
4810 msgid "- Empathy Debugger"
4811 msgstr "Empathy ડિબગર"
4813 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4814 msgid "Empathy Debugger"
4815 msgstr "Empathy ડિબગર"
4817 #: ../src/empathy-chat.c:109
4818 msgid "- Empathy Chat Client"
4819 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
4821 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4823 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4825 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4826 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4831 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4832 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4836 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4837 msgid "Answer with video"
4838 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4840 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4841 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4845 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4846 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4850 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4851 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4852 #. * brings the password popup.
4853 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4859 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4861 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4862 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
4864 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4866 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4870 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4874 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4878 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4884 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4885 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4887 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4888 msgid "%s — %d:%02dm"
4889 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4891 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4893 msgid "Your current balance is %s."
4894 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
4896 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4897 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4900 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4904 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4909 msgid "What kind of chat account do you have?"
4910 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
4912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4914 #| msgid "New account"
4915 msgid "Adding new account"
4918 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4919 msgid "People nearby"
4922 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4924 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4925 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4926 "details below are correct."
4929 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4931 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4932 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4935 #~ msgid "Socket type not supported"
4936 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4941 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4942 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4944 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4945 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4947 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4948 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4951 #~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
4953 #~ msgid "Personal Information"
4954 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4956 #~ msgid "Ungrouped"
4957 #~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
4959 #~ msgid "Favorite People"
4960 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4962 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4964 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4966 #~ msgid "Select a contact"
4967 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4969 #~ msgid "Select contacts to link"
4970 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4972 #~ msgid "New contact preview"
4973 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4975 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4976 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4978 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4979 #~ msgid "_Link Contacts…"
4980 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4982 #~ msgid "Link Contacts"
4983 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4985 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4987 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4990 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4993 #~| msgid "invalid contact"
4994 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4995 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4997 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4999 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
5004 #~ msgid "Conversations"
5005 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
5007 #~ msgid "Find Next"
5008 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
5010 #~ msgid "Find Previous"
5011 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
5013 #~ msgid "Previous Conversations"
5014 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
5017 #~ msgstr "માટે (_F):"
5019 #~ msgid "Contact ID:"
5020 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
5023 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
5026 #~ msgstr "કોલ (_a)"
5028 #~ msgid "Set your presence and current status"
5029 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
5031 #~ msgid "Enter Custom Message"
5032 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
5034 #~ msgid "Save _New Status Message"
5035 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
5037 #~ msgid "Saved Status Messages"
5038 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
5040 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5041 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
5043 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
5044 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
5046 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
5047 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
5049 #~ msgid "There was an error."
5050 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
5052 #~ msgid "The error message was: %s"
5053 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
5056 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
5057 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
5059 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
5060 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
5062 #~ msgid "An error occurred"
5063 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
5065 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
5066 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
5068 #~ msgid "Enter your account details"
5069 #~ msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
5071 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5072 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
5074 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5075 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
5077 #~ msgid "Enter the details for the new account"
5078 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
5081 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
5082 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
5083 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
5086 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
5087 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
5088 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
5091 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
5092 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
5094 #~ msgid "Yes, import my account details from "
5095 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
5097 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5098 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
5100 #~ msgid "No, I want a new account"
5101 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
5103 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5104 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
5106 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5107 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
5109 #~ msgid "No, that's all for now"
5110 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
5112 #~ msgid "Edit->Accounts"
5113 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
5115 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
5116 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5117 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
5119 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5120 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
5122 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5123 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
5125 #~ msgid "Import your existing accounts"
5126 #~ msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
5128 #~ msgid "Please enter personal details"
5129 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
5132 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5133 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5135 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
5136 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
5138 #~ msgid "Protocol:"
5139 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
5141 #~ msgid "Show and edit accounts"
5142 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
5144 #~ msgid "_Personal Information"
5145 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
5147 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5148 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"