]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
Updated Gujarati Translations
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:11+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
36
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
42
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 #, fuzzy
53 #| msgid ""
54 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
55 #| "disconnect/reconnect."
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 #, fuzzy
68 #| msgid ""
69 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
70 #| "startup."
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 #, fuzzy
76 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
81 #, fuzzy
82 #| msgid ""
83 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
84 #| "startup."
85 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
86 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "The default folder to save file transfers in."
94 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 msgstr ""
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
104 msgstr ""
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
111 #, fuzzy
112 #| msgid ""
113 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
114 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
115 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Show avatars"
119 msgstr "અવતારોને બતાવો"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 #, fuzzy
123 #| msgid ""
124 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
125 #| "windows."
126 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
127 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
130 msgid "Show protocols"
131 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
134 #, fuzzy
135 #| msgid ""
136 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
137 #| "windows."
138 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
139 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 #, fuzzy
143 #| msgid "Show offline contacts"
144 msgid "Show Balance in contact list"
145 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
148 #, fuzzy
149 #| msgid ""
150 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
151 #| "windows."
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
156 msgid "Compact contact list"
157 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
162 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
163 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
170 msgid "Hide the main window."
171 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
174 msgid "Default directory to select an avatar image from"
175 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
186 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
187 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
190 msgid "Display incoming events in the status area"
191 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
194 msgid ""
195 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
196 "user immediately."
197 msgstr ""
198 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
199 "હાજર રાખો."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
202 msgid "The position for the chat window side pane"
203 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
206 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
207 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
210 #, fuzzy
211 #| msgid "Show contact list in rooms"
212 msgid "Show contact groups"
213 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
216 #, fuzzy
217 #| msgid ""
218 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
219 #| "windows."
220 msgid "Whether to show groups in the contact list."
221 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
224 #, fuzzy
225 #| msgid "Contact list sort criterium"
226 msgid "Contact list sort criterion"
227 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
230 #, fuzzy
231 #| msgid ""
232 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
233 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
234 #| "will sort the contact list by state."
235 msgid ""
236 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
237 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
238 "the contact list by name."
239 msgstr ""
240 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
241 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
242 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
249 #, fuzzy
250 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
251 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
252 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
255 msgid "Disable sounds when away"
256 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
259 #, fuzzy
260 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
261 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
262 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
265 msgid "Play a sound for incoming messages"
266 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
269 #, fuzzy
270 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
272 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
275 msgid "Play a sound for outgoing messages"
276 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
279 #, fuzzy
280 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
285 msgid "Play a sound for new conversations"
286 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
289 #, fuzzy
290 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
291 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
292 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
295 msgid "Play a sound when a contact logs in"
296 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
299 #, fuzzy
300 #| msgid ""
301 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
302 #| "network."
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
307 msgid "Play a sound when a contact logs out"
308 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
311 #, fuzzy
312 #| msgid ""
313 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
314 #| "network."
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
316 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
319 msgid "Play a sound when we log in"
320 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
323 #, fuzzy
324 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
325 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
326 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
329 msgid "Play a sound when we log out"
330 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
333 #, fuzzy
334 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
335 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
336 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
339 msgid "Enable popup notifications for new messages"
340 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
343 #, fuzzy
344 #| msgid ""
345 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
346 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
350 msgid "Disable popup notifications when away"
351 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
354 #, fuzzy
355 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
356 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
357 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
360 #, fuzzy
361 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
362 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
363 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
366 #, fuzzy
367 #| msgid ""
368 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
369 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
370 msgid ""
371 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
372 "the chat is already opened, but not focused."
373 msgstr ""
374 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
375 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
378 #, fuzzy
379 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
380 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
381 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
384 #, fuzzy
385 #| msgid ""
386 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
391 #, fuzzy
392 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
393 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
394 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
397 #, fuzzy
398 #| msgid ""
399 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
401 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
404 msgid "Use graphical smileys"
405 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
408 #, fuzzy
409 #| msgid ""
410 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
411 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
412 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
415 msgid "Show contact list in rooms"
416 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
419 #, fuzzy
420 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
421 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
422 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
425 msgid "Chat window theme"
426 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
429 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
430 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
433 #, fuzzy
434 #| msgid "Chat window theme"
435 msgid "Chat window theme variant"
436 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
439 #, fuzzy
440 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
441 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
442 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
445 #, fuzzy
446 #| msgid "Path of the adium theme to use"
447 msgid "Path of the Adium theme to use"
448 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
451 #, fuzzy
452 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
453 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
454 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
457 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
458 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
461 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
462 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
465 msgid "Inform other users when you are typing to them"
466 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
469 msgid ""
470 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
471 "affect the 'gone' state."
472 msgstr ""
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
475 msgid "Use theme for chat rooms"
476 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
479 #, fuzzy
480 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
481 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
482 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
485 msgid "Spell checking languages"
486 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
489 #, fuzzy
490 #| msgid ""
491 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
492 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
493 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
496 msgid "Enable spell checker"
497 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
500 #, fuzzy
501 #| msgid ""
502 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
503 #| "check with."
504 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
505 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
508 msgid "Nick completed character"
509 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
512 msgid ""
513 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
514 "chat."
515 msgstr ""
516 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
517 "અક્ષરને ઉમેરો."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
520 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
521 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
524 #, fuzzy
525 #| msgid ""
526 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
527 #| "window icon."
528 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
529 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
532 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
533 msgstr ""
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
536 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
537 msgstr ""
538
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
540 #, fuzzy
541 #| msgid "Camera On"
542 msgid "Camera device"
543 msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
544
545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
546 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
547 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
548
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
550 #, fuzzy
551 #| msgid "Camera On"
552 msgid "Camera position"
553 msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
554
555 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
556 msgid "Position the camera preview should be during a call."
557 msgstr ""
558
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
560 msgid "Echo cancellation support"
561 msgstr ""
562
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
564 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
565 msgstr ""
566
567 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
568 msgid "Show hint about closing the main window"
569 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
570
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
572 #, fuzzy
573 #| msgid ""
574 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
575 #| "with the 'x' button in the title bar."
576 msgid ""
577 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
578 "'x' button in the title bar."
579 msgstr ""
580 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
581 "નહિં."
582
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
584 msgid "Empathy can publish the user's location"
585 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
586
587 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
588 #, fuzzy
589 #| msgid ""
590 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
591 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
592 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
593
594 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
595 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
596 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
597
598 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
599 #, fuzzy
600 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
601 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
602 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
603
604 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
605 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
606 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
607
608 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
609 #, fuzzy
610 #| msgid ""
611 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
612 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
613 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
614
615 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
616 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
617 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
618
619 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
620 #, fuzzy
621 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
622 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
623 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
624
625 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
626 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
627 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
628
629 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
630 #, fuzzy
631 #| msgid ""
632 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
633 #| "reasons."
634 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
635 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
636
637 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
638 msgid "No reason was specified"
639 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
640
641 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
642 msgid "The change in state was requested"
643 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
644
645 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
646 msgid "You canceled the file transfer"
647 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
648
649 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
650 msgid "The other participant canceled the file transfer"
651 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
652
653 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
654 msgid "Error while trying to transfer the file"
655 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
656
657 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
658 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
659 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
660
661 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
662 msgid "Unknown reason"
663 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
664
665 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
666 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
667 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
668
669 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
670 msgid "File transfer not supported by remote contact"
671 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
672
673 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
674 msgid "The selected file is not a regular file"
675 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
676
677 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
678 msgid "The selected file is empty"
679 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
680
681 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "Incoming call from %s"
684 msgid "Missed call from %s"
685 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
686
687 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
688 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
689 #, fuzzy, c-format
690 #| msgid "Call with %s"
691 msgid "Called %s"
692 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
693
694 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Incoming call from %s"
697 msgid "Call from %s"
698 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
701 msgid "Available"
702 msgstr "ઉપલ્બધ"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
705 msgid "Busy"
706 msgstr "વ્યસ્ત"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
709 msgid "Away"
710 msgstr "દૂર જાઓ"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
713 msgid "Invisible"
714 msgstr "અદૃશ્ય"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
717 msgid "Offline"
718 msgstr "ઓફલાઇન"
719
720 #. translators: presence type is unknown
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
722 #, fuzzy
723 #| msgid "Unknown"
724 msgctxt "presence"
725 msgid "Unknown"
726 msgstr "અજ્ઞાત"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
729 msgid "No reason specified"
730 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
733 msgid "Status is set to offline"
734 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
739 msgid "Network error"
740 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
743 msgid "Authentication failed"
744 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
747 msgid "Encryption error"
748 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
751 msgid "Name in use"
752 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
755 msgid "Certificate not provided"
756 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
759 msgid "Certificate untrusted"
760 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
763 msgid "Certificate expired"
764 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
767 msgid "Certificate not activated"
768 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
771 msgid "Certificate hostname mismatch"
772 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
775 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
776 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
779 msgid "Certificate self-signed"
780 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
783 msgid "Certificate error"
784 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
785
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
787 msgid "Encryption is not available"
788 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
789
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
791 msgid "Certificate is invalid"
792 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
793
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
795 #, fuzzy
796 #| msgid "Connection managers should be used"
797 msgid "Connection has been refused"
798 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
799
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
801 msgid "Connection can't be established"
802 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
803
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
805 msgid "Connection has been lost"
806 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
807
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
809 #, fuzzy
810 #| msgid "This resource is already connected to the server"
811 msgid "This account is already connected to the server"
812 msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
813
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
815 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
816 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
817
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
819 msgid "The account already exists on the server"
820 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
821
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
823 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
824 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
825
826 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
827 #, fuzzy
828 #| msgid "Certificate not provided"
829 msgid "Certificate has been revoked"
830 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
831
832 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
833 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
834 msgstr ""
835
836 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
837 msgid ""
838 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
839 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
840 msgstr ""
841
842 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
843 msgid "Your software is too old"
844 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
845
846 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
847 #, fuzzy
848 #| msgid "Interval (seconds)"
849 msgid "Internal error"
850 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
851
852 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
853 msgid "People Nearby"
854 msgstr "નજીક લોકો"
855
856 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
857 msgid "Yahoo! Japan"
858 msgstr "Yahoo! જાપાન"
859
860 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
861 msgid "Google Talk"
862 msgstr "Google Talk"
863
864 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
865 msgid "Facebook Chat"
866 msgstr "Facebook વાતચીત"
867
868 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
869 #, c-format
870 msgid "%d second ago"
871 msgid_plural "%d seconds ago"
872 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
873 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
874
875 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
876 #, c-format
877 msgid "%d minute ago"
878 msgid_plural "%d minutes ago"
879 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
880 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
881
882 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
883 #, c-format
884 msgid "%d hour ago"
885 msgid_plural "%d hours ago"
886 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
887 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
888
889 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
890 #, c-format
891 msgid "%d day ago"
892 msgid_plural "%d days ago"
893 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
894 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
895
896 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
897 #, c-format
898 msgid "%d week ago"
899 msgid_plural "%d weeks ago"
900 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
901 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
902
903 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
904 #, c-format
905 msgid "%d month ago"
906 msgid_plural "%d months ago"
907 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
908 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
909
910 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
911 msgid "in the future"
912 msgstr "ભવિષ્યમાં"
913
914 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
915 #, fuzzy
916 #| msgid "Password required"
917 msgid "Password not found"
918 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
919
920 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
921 #, c-format
922 msgid "IM account password for %s (%s)"
923 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
924
925 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
926 #, c-format
927 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
928 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
931 #, fuzzy
932 #| msgid "_Accounts"
933 msgid "All accounts"
934 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
937 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
938 msgid "Account"
939 msgstr "ખાતુ"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
942 msgid "Password"
943 msgstr "પાસવર્ડ"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
947 msgid "Server"
948 msgstr "સર્વર"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
952 msgid "Port"
953 msgstr "પોર્ટ"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
957 #, c-format
958 msgid "%s:"
959 msgstr "%s:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
963 msgid "Username:"
964 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
967 msgid "A_pply"
968 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
971 msgid "L_og in"
972 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
975 msgid "This account already exists on the server"
976 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
979 msgid "Create a new account on the server"
980 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
981
982 #. To translators: The first parameter is the login id and the
983 #. * second one is the network. The resulting string will be something
984 #. * like: "MyUserName on freenode".
985 #. * You should reverse the order of these arguments if the
986 #. * server should come before the login id in your locale.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
988 #, c-format
989 msgid "%1$s on %2$s"
990 msgstr "%2$s પર %1$s"
991
992 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
993 #. * string will be something like: "Jabber Account"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
995 #, c-format
996 msgid "%s Account"
997 msgstr "%s ખાતુ"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
1000 msgid "New account"
1001 msgstr "નવુ ખાતુ"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1010 msgid "Pass_word:"
1011 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
1014 msgid "Screen _Name:"
1015 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
1018 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
1019 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
1020
1021 #. remember password ticky box
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
1030 msgid "Remember password"
1031 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1039 msgid "_Port:"
1040 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1048 msgid "_Server:"
1049 msgstr "સર્વર (_S):"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1061 msgid "Advanced"
1062 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1065 msgid "What is your AIM screen name?"
1066 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1069 msgid "What is your AIM password?"
1070 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1078 msgid "Remember Password"
1079 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1084 msgid "Login I_D:"
1085 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1089 msgid "<b>Example:</b> username"
1090 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1093 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1094 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1097 msgid "What is your GroupWise password?"
1098 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1101 msgid "ICQ _UIN:"
1102 msgstr "ICQUIN (_U):"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1105 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1106 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1110 msgid "Ch_aracter set:"
1111 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1114 msgid "What is your ICQ UIN?"
1115 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1118 msgid "What is your ICQ password?"
1119 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1123 msgid "Auto"
1124 msgstr "સ્વયં"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1127 msgid "UDP"
1128 msgstr "UDP"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1131 msgid "TCP"
1132 msgstr "TCP"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1135 msgid "TLS"
1136 msgstr "TLS"
1137
1138 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1139 #. * best to keep the English version.
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1141 msgid "Register"
1142 msgstr "રજીસ્ટર"
1143
1144 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1145 #. * best to keep the English version.
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1147 msgid "Options"
1148 msgstr "વિકલ્પો"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1151 msgid "None"
1152 msgstr "કઇ નહિં"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1155 msgid "Network"
1156 msgstr "નેટવર્ક"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1159 msgid "Network:"
1160 msgstr "નેટવર્ક:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1163 msgid "Character set:"
1164 msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1168 #, fuzzy
1169 #| msgid "_Add…"
1170 msgid "Add…"
1171 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1178 #, fuzzy
1179 #| msgid "_Remove"
1180 msgid "Remove"
1181 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1184 msgid "Up"
1185 msgstr "ઉપર"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1188 #, fuzzy
1189 #| msgid "Domain"
1190 msgid "Down"
1191 msgstr "ડોમેઇન"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1194 msgid "Servers"
1195 msgstr "સર્વરો"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1198 msgid ""
1199 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1200 "password."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1204 msgid "Nickname:"
1205 msgstr "ઉપનામ:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1208 msgid "Password:"
1209 msgstr "પાસવર્ડ:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1212 msgid "Quit message:"
1213 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1216 msgid "Real name:"
1217 msgstr "સાચુ નામ:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1220 msgid "Which IRC network?"
1221 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1224 msgid "What is your IRC nickname?"
1225 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1228 msgid "What is your Facebook username?"
1229 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1230
1231 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1233 msgid ""
1234 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1235 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1236 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1237 "Facebook username if you don't have one."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1241 msgid "What is your Facebook password?"
1242 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1245 msgid "What is your Google ID?"
1246 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1249 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1250 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1253 msgid "What is your Google password?"
1254 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1257 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1258 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1261 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1262 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1265 msgid "Priori_ty:"
1266 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1269 msgid "Reso_urce:"
1270 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1273 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1274 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1277 msgid "Use old SS_L"
1278 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1281 msgid "Override server settings"
1282 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1285 msgid "What is your Jabber ID?"
1286 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1289 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1290 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1293 msgid "What is your Jabber password?"
1294 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1297 msgid "What is your desired Jabber password?"
1298 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1301 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1302 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1305 msgid "What is your Windows Live ID?"
1306 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1309 msgid "What is your Windows Live password?"
1310 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1313 msgid "Nic_kname:"
1314 msgstr "ઉપનામ (_k):"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1317 msgid "_Last Name:"
1318 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1321 msgid "_First Name:"
1322 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1325 msgid "_Published Name:"
1326 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1329 msgid "_Jabber ID:"
1330 msgstr "જેબર ID (_J):"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1333 msgid "E-_mail address:"
1334 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1337 msgid "_Username:"
1338 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1341 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1342 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1345 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1346 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1349 msgid "NAT Traversal Options"
1350 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1353 msgid "Proxy Options"
1354 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1357 msgid "Miscellaneous Options"
1358 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1361 msgid "STUN Server:"
1362 msgstr "STUN સર્વર:"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1365 msgid "Discover the STUN server automatically"
1366 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1369 #, fuzzy
1370 #| msgid "Discover STUN"
1371 msgid "Discover Binding"
1372 msgstr "STUN શોધો"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1376 msgid "Server:"
1377 msgstr "સર્વર:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1380 msgid "Keep-Alive Options"
1381 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1384 msgid "Mechanism:"
1385 msgstr "પદ્દતિ:"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1388 msgid "Interval (seconds)"
1389 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1392 msgid "Authentication username:"
1393 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1396 #, fuzzy
1397 #| msgid "STUN port:"
1398 msgid "Transport:"
1399 msgstr "STUN પોર્ટ:"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1402 msgid "Loose Routing"
1403 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1406 msgid "Ignore TLS Errors"
1407 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1410 msgid "Port:"
1411 msgstr "પોર્ટ:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1414 msgid "What is your SIP login ID?"
1415 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1418 msgid "What is your SIP account password?"
1419 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1422 msgid "Yahoo! I_D:"
1423 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1426 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1427 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1430 msgid "_Room List locale:"
1431 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1434 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1435 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1438 msgid "What is your Yahoo! password?"
1439 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1443 msgid "Couldn't convert image"
1444 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1447 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1448 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1451 #, fuzzy
1452 #| msgid "Couldn't convert image"
1453 msgid "Couldn't save picture to file"
1454 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1457 msgid "Select Your Avatar Image"
1458 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1461 msgid "Take a picture..."
1462 msgstr "ચિત્ર લો..."
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1465 msgid "No Image"
1466 msgstr "ઇમેજ નથી"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1469 msgid "Images"
1470 msgstr "ઇમેજો"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1473 msgid "All Files"
1474 msgstr "બધી ફાઇલો"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1477 msgid "Click to enlarge"
1478 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid "There was an error while creating the account."
1484 msgid "There was an error starting the call"
1485 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1488 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1489 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "The selected contact is offline."
1494 msgid "The specified contact is offline"
1495 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "The selected contact is offline."
1500 msgid "The specified contact is not valid"
1501 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1506 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1507 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1510 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1514 msgid "Failed to open private chat"
1515 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1518 msgid "Topic not supported on this conversation"
1519 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1522 msgid "You are not allowed to change the topic"
1523 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "invalid contact"
1528 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1529 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1532 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1533 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1536 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1537 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1540 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1541 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1544 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1545 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1548 msgid ""
1549 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1550 "current one"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1554 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1555 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1558 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1559 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1562 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1563 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1566 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1567 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1570 msgid ""
1571 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1572 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1573 "join a new chat room\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1577 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1578 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1581 msgid ""
1582 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1583 "show its usage."
1584 msgstr ""
1585 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1586 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1589 #, c-format
1590 msgid "Usage: %s"
1591 msgstr "વપરાશ: %s"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1594 msgid "Unknown command"
1595 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1598 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1599 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1602 #, fuzzy
1603 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1604 msgid "insufficient balance to send message"
1605 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1609 #, c-format
1610 msgid "Error sending message '%s': %s"
1611 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1617 msgid "Error sending message: %s"
1618 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1619
1620 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1621 #. * account to send the message.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1623 #, c-format
1624 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1625 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1628 msgid "not capable"
1629 msgstr "સક્ષમ નથી"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1632 msgid "offline"
1633 msgstr "ઓફલાઇન"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1636 msgid "invalid contact"
1637 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1640 msgid "permission denied"
1641 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1644 msgid "too long message"
1645 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1648 msgid "not implemented"
1649 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1652 msgid "unknown"
1653 msgstr "અજ્ઞાત"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1656 msgid "Topic:"
1657 msgstr "વિષય:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1660 #, c-format
1661 msgid "Topic set to: %s"
1662 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "Topic set to: %s"
1667 msgid "Topic set by %s to: %s"
1668 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1669
1670 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1672 msgid "No topic defined"
1673 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1676 msgid "(No Suggestions)"
1677 msgstr "(સલાહો નથી)"
1678
1679 #. translators: %s is the selected word
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1681 #, c-format
1682 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1683 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1684
1685 #. translators: first %s is the selected word,
1686 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1688 #, c-format
1689 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1690 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1693 msgid "Insert Smiley"
1694 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1695
1696 #. send button
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1699 msgid "_Send"
1700 msgstr "મોકલો (_S)"
1701
1702 #. Spelling suggestions
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1704 msgid "_Spelling Suggestions"
1705 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1708 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1709 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1712 #, c-format
1713 msgid "%s has disconnected"
1714 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1715
1716 #. translators: reverse the order of these arguments
1717 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1718 #.
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1720 #, c-format
1721 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1722 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1725 #, c-format
1726 msgid "%s was kicked"
1727 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1728
1729 #. translators: reverse the order of these arguments
1730 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1731 #.
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1733 #, c-format
1734 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1735 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1738 #, c-format
1739 msgid "%s was banned"
1740 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1743 #, c-format
1744 msgid "%s has left the room"
1745 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1746
1747 #. Note to translators: this string is appended to
1748 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1749 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1750 #. * please let us know. :-)
1751 #.
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1753 #, c-format
1754 msgid " (%s)"
1755 msgstr " (%s)"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1758 #, c-format
1759 msgid "%s has joined the room"
1760 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1763 #, c-format
1764 msgid "%s is now known as %s"
1765 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1766
1767 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1768 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1769 #. * we get the new handler.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1771 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1772 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1773 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1774 msgid "Disconnected"
1775 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1776
1777 #. Add message
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1779 msgid "Would you like to store this password?"
1780 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1783 msgid "Remember"
1784 msgstr "યાદ રાખો"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1787 msgid "Not now"
1788 msgstr "અત્યારે નહિં"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1792 msgid "Retry"
1793 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1796 msgid "Wrong password; please try again:"
1797 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1798
1799 #. Add message
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1801 msgid "This room is protected by a password:"
1802 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1805 msgid "Join"
1806 msgstr "જોડાવો"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1809 msgid "Connected"
1810 msgstr "જોડાયેલ"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1813 msgid "Conversation"
1814 msgstr "વાર્તાલાપ"
1815
1816 #. Translators: this string is a something like
1817 #. * "Escher Cat (SMS)"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "%s (%s)"
1821 msgid "%s (SMS)"
1822 msgstr "%s (%s)"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1825 msgid "Unknown or invalid identifier"
1826 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1829 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1830 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1833 msgid "Contact blocking unavailable"
1834 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1837 msgid "Permission Denied"
1838 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1841 msgid "Could not block contact"
1842 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1845 msgid "Edit Blocked Contacts"
1846 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1847
1848 #. Account and Identifier
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1853 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1855 msgid "Account:"
1856 msgstr "ખાતુ:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "_Blocked Contacts"
1861 msgid "Blocked Contacts"
1862 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
1863
1864 #. Copy Link Address menu item
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1867 msgid "_Copy Link Address"
1868 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1869
1870 #. Open Link menu item
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1873 msgid "_Open Link"
1874 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1875
1876 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1877 #. * chat windows (strftime format string)
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1879 msgid "%A %B %d %Y"
1880 msgstr "%A %B %d %Y"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1884 msgid "New Contact"
1885 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1889 #, c-format
1890 msgid "Block %s?"
1891 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1895 #, c-format
1896 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1901 msgid "_Block"
1902 msgstr "બ્લોક (_B)"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1906 msgid "_Report this contact as abusive"
1907 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1908 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1909 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1912 msgid "Subscription Request"
1913 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1916 msgid "_Block User"
1917 msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1920 msgid "Decide _Later"
1921 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1922
1923 #. Title
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1925 msgid "Search contacts"
1926 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1929 msgid "Search: "
1930 msgstr "શોધો: "
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1933 msgid "_Add Contact"
1934 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1937 msgid "No contacts found"
1938 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1941 msgid "Your message introducing yourself:"
1942 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1945 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1946 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "Ca_ncel"
1952 msgid "Channels:"
1953 msgstr "રદ કરો (_n)"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1957 msgid "Country ISO Code:"
1958 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1962 msgid "Country:"
1963 msgstr "દેશ:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1967 msgid "State:"
1968 msgstr "રાજ્ય:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1972 msgid "City:"
1973 msgstr "શહેર:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1977 msgid "Area:"
1978 msgstr "વિસ્તાર:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1982 msgid "Postal Code:"
1983 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1987 msgid "Street:"
1988 msgstr "શેરી:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1992 msgid "Building:"
1993 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1997 msgid "Floor:"
1998 msgstr "માળ:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2002 msgid "Room:"
2003 msgstr "રુમ:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2007 msgid "Text:"
2008 msgstr "લખાણ:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2012 msgid "Description:"
2013 msgstr "વર્ણન:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2017 msgid "URI:"
2018 msgstr "URI:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2022 msgid "Accuracy Level:"
2023 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2027 msgid "Error:"
2028 msgstr "ભૂલ:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2032 msgid "Vertical Error (meters):"
2033 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2037 msgid "Horizontal Error (meters):"
2038 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2042 msgid "Speed:"
2043 msgstr "ઝડપ:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2047 msgid "Bearing:"
2048 msgstr "વર્તન:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2052 msgid "Climb Speed:"
2053 msgstr "Climb ઝડપ:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2057 msgid "Last Updated on:"
2058 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2062 msgid "Longitude:"
2063 msgstr "રેખાંશ:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2067 msgid "Latitude:"
2068 msgstr "અક્ષાંશ:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2072 msgid "Altitude:"
2073 msgstr "ઉચ્ચતા:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2080 msgid "Location"
2081 msgstr "સ્થાન"
2082
2083 #. translators: format is "Location, $date"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2086 #, c-format
2087 msgid "%s, %s"
2088 msgstr "%s, %s"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2092 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2093 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2097 msgid "Save Avatar"
2098 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2102 msgid "Unable to save avatar"
2103 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2106 #, fuzzy
2107 #| msgid "Technical Details"
2108 msgid "Personal Details"
2109 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2114 msgid "Contact Details"
2115 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2118 #, fuzzy
2119 #| msgid "Full name:"
2120 msgid "Full name"
2121 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2124 #, fuzzy
2125 #| msgid "Phone number:"
2126 msgid "Phone number"
2127 msgstr "ફોન નંબર:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid "E-mail address:"
2132 msgid "E-mail address"
2133 msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2136 #, fuzzy
2137 #| msgid "Website:"
2138 msgid "Website"
2139 msgstr "વેબસાઇટ:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2142 #, fuzzy
2143 #| msgid "Birthday:"
2144 msgid "Birthday"
2145 msgstr "જન્મદિવસ:"
2146
2147 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2148 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2149 #. * with their IM client.
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2151 #, fuzzy
2152 #| msgid "_Last Name:"
2153 msgid "Last seen:"
2154 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2157 #, fuzzy
2158 #| msgid "Connected"
2159 msgid "Connected from:"
2160 msgstr "જોડાયેલ"
2161
2162 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2163 #. * and should bin this.
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2165 #, fuzzy
2166 #| msgid "Quit message:"
2167 msgid "Away message:"
2168 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2171 #, fuzzy
2172 #| msgid "Network"
2173 msgid "work"
2174 msgstr "નેટવર્ક"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid "Volume"
2179 msgid "home"
2180 msgstr "વોલ્યુમ"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2183 #| msgid "File"
2184 msgid "mobile"
2185 msgstr "મોબાઇલ"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "Favorite"
2190 msgid "voice"
2191 msgstr "પસંદીદા"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2194 #, fuzzy
2195 #| msgid "Preferences"
2196 msgid "preferred"
2197 msgstr "પસંદગીઓ"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2200 msgid "postal"
2201 msgstr "પોસ્ટલ"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid "Appearance"
2206 msgid "parcel"
2207 msgstr "દેખાવુ"
2208
2209 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2210 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2213 msgid "Identifier:"
2214 msgstr "ઓળખકર્તા:"
2215
2216 #. Alias
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2219 msgid "Alias:"
2220 msgstr "ઉપનામ:"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2223 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2224 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2228 msgid "Information requested…"
2229 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2232 msgid "Client Information"
2233 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2236 msgid "OS:"
2237 msgstr "OS:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2240 msgid "Version:"
2241 msgstr "આવૃત્તિ:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2244 msgid "Client:"
2245 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2248 msgid "Groups"
2249 msgstr "જૂથો"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2252 msgid ""
2253 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2254 "select more than one group or no groups."
2255 msgstr ""
2256 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
2257 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2260 msgid "_Add Group"
2261 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2264 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2265 msgid "Select"
2266 msgstr "પસંદ કરો"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2269 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2270 msgid "Group"
2271 msgstr "જૂથ"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2274 msgid "The following identity will be blocked:"
2275 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2276 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
2277 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2280 msgid "The following identity can not be blocked:"
2281 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2282 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2283 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2286 msgid "Edit Contact Information"
2287 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
2288
2289 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2291 msgid "Linked Contacts"
2292 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2293
2294 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2295 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2296 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2298 #, c-format
2299 msgid "%s (%s)"
2300 msgstr "%s (%s)"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2303 msgid "Select account to use to place the call"
2304 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
2305
2306 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2307 #. * title
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2312 msgid "Call"
2313 msgstr "કોલ"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2316 #, fuzzy
2317 #| msgid "File"
2318 msgid "Mobile"
2319 msgstr "ફાઇલ"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2322 msgid "Work"
2323 msgstr "કાર્ય"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2326 msgid "HOME"
2327 msgstr "ઘર"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2330 msgid "_Block Contact"
2331 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
2332
2333 #. add chat button
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2337 msgid "_Chat"
2338 msgstr "વાતચીત (_C)"
2339
2340 #. add SMS button
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2343 msgid "_SMS"
2344 msgstr "SMS (_S)"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2347 msgctxt "menu item"
2348 msgid "_Audio Call"
2349 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2352 msgctxt "menu item"
2353 msgid "_Video Call"
2354 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2357 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2358 msgid "_Previous Conversations"
2359 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2362 msgid "Send File"
2363 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2366 msgid "Share My Desktop"
2367 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2371 msgid "Favorite"
2372 msgstr "પસંદીદા"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2377 msgid "gnome-contacts not installed"
2378 msgstr "telepathy-salut સ્થાપિત થયેલ નથી"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2381 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2382 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2385 msgid "Infor_mation"
2386 msgstr "જાણકારી (_m)"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2389 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2390 msgid "_Edit"
2391 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2394 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2395 msgid "Inviting you to this room"
2396 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2399 msgid "_Invite to Chat Room"
2400 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2404 msgid "_Add Contact…"
2405 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2408 msgid "Delete and _Block"
2409 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2412 #, c-format
2413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2414 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2417 msgid "Removing group"
2418 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2419
2420 #. Remove
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2423 msgid "_Remove"
2424 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2427 #, c-format
2428 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2429 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2435 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2436 msgstr ""
2437 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
2438 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2441 msgid "Removing contact"
2442 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2445 #, c-format
2446 msgid "Linked contact containing %u contact"
2447 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2448 msgstr[0] ""
2449 msgstr[1] ""
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2452 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2456 msgid "Online from a phone or mobile device"
2457 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2460 msgid "New Network"
2461 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2464 msgid "Choose an IRC network"
2465 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2468 msgid "Reset _Networks List"
2469 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2472 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2473 msgid "Select"
2474 msgstr "પસંદ કરો"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2477 msgid "new server"
2478 msgstr "નવુ સર્વર"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2481 msgid "SSL"
2482 msgstr "SSL"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2485 msgid "History"
2486 msgstr "ઇતિહાસ"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2489 msgid "Show"
2490 msgstr "બતાવો"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2493 msgid "Search"
2494 msgstr "શોધો"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "Call with %s"
2499 msgid "Chat in %s"
2500 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "Call with %s"
2505 msgid "Chat with %s"
2506 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2510 #, fuzzy
2511 #| msgid "%A %B %d %Y"
2512 msgctxt "A date with the time"
2513 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2514 msgstr "%A %B %d %Y"
2515
2516 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2518 #, c-format
2519 msgid "<i>* %s %s</i>"
2520 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2521
2522 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2523 #. * The string in bold is the sender's name
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2525 #, c-format
2526 msgid "<b>%s:</b> %s"
2527 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "%d second ago"
2532 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2533 msgid "%s second"
2534 msgid_plural "%s seconds"
2535 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
2536 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "%d minute ago"
2541 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2542 msgid "%s minute"
2543 msgid_plural "%s minutes"
2544 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
2545 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2548 #, c-format
2549 msgid "Call took %s, ended at %s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2553 msgid "Today"
2554 msgstr "આજે"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2557 #, fuzzy
2558 #| msgid "Western"
2559 msgid "Yesterday"
2560 msgstr "પશ્ચિમી"
2561
2562 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2564 #, fuzzy
2565 #| msgid "%A %B %d %Y"
2566 msgid "%e %B %Y"
2567 msgstr "%A %B %d %Y"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2571 msgid "Anytime"
2572 msgstr "કોઇપણ સમયે"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2576 #, fuzzy
2577 #| msgid "None"
2578 msgid "Anyone"
2579 msgstr "કઇ નહિં"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2582 msgid "Who"
2583 msgstr "કોણ"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2586 msgid "When"
2587 msgstr "ક્યારે"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2590 msgid "Anything"
2591 msgstr "કંઇપણ"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2594 #, fuzzy
2595 #| msgid "Set status"
2596 msgid "Text chats"
2597 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2601 #, fuzzy
2602 #| msgid "Call"
2603 msgid "Calls"
2604 msgstr "કોલ"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2607 #, fuzzy
2608 #| msgid "Incoming call"
2609 msgid "Incoming calls"
2610 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid "Outgoing voice call"
2615 msgid "Outgoing calls"
2616 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2619 #, fuzzy
2620 #| msgid "Incoming call from %s"
2621 msgid "Missed calls"
2622 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "Chat"
2627 msgid "What"
2628 msgstr "વાતચીત"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2631 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2632 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "C_lear"
2637 msgid "Clear All"
2638 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2641 msgid "Delete from:"
2642 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid "File"
2647 msgid "_File"
2648 msgstr "ફાઇલ"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2653 msgid "_Edit"
2654 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2657 msgid "Delete All History..."
2658 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2661 msgid "Profile"
2662 msgstr "રૂપરેખા"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2666 msgid "Chat"
2667 msgstr "વાતચીત"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2671 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2672 msgid "Video"
2673 msgstr "વિડિયો"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2676 msgid "page 2"
2677 msgstr "પાનાં 2"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2680 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2681 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2684 #, fuzzy
2685 #| msgid "The selected contact is offline."
2686 msgid "The contact is offline"
2687 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2690 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2691 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2694 #, fuzzy
2695 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2696 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2697 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2700 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2701 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2704 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2705 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2708 msgid "You are banned from this channel"
2709 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2712 msgid "This channel is full"
2713 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2716 #, fuzzy
2717 #| msgid "You have been invited to join %s"
2718 msgid "You must be invited to join this channel"
2719 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2722 #, fuzzy
2723 #| msgid "Contact disconnected"
2724 msgid "Can't proceed while disconnected"
2725 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid "permission denied"
2730 msgid "Permission denied"
2731 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2734 #, fuzzy
2735 #| msgid "There was an error while creating the account."
2736 msgid "There was an error starting the conversation"
2737 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2741 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2742 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2743
2744 #. Tweak the dialog
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2746 msgid "New Conversation"
2747 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2748
2749 #. add video button
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2751 #, fuzzy
2752 #| msgctxt "menu item"
2753 #| msgid "_Video Call"
2754 msgid "_Video Call"
2755 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2756
2757 #. add audio button
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2759 #, fuzzy
2760 #| msgctxt "menu item"
2761 #| msgid "_Audio Call"
2762 msgid "_Audio Call"
2763 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2764
2765 #. Tweak the dialog
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2767 msgid "New Call"
2768 msgstr "નવો કોલ"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2771 #, fuzzy, c-format
2772 #| msgid "Authentication failed"
2773 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2774 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Enter your password for account\n"
2781 "<b>%s</b>"
2782 msgstr ""
2783 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
2784 "<b>%s</b>"
2785
2786 #. COL_STATUS_TEXT
2787 #. COL_STATE_ICON_NAME
2788 #. COL_STATE
2789 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2790 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2791 #. COL_TYPE
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2794 msgid "Custom Message…"
2795 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2799 msgid "Edit Custom Messages…"
2800 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2803 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2804 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2807 msgid "Click to make this status a favorite"
2808 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2811 msgid "Set status"
2812 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2813
2814 #. Custom messages
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2816 msgid "Custom messages…"
2817 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2818
2819 #. Create account
2820 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2821 #. * "Yahoo!"
2822 #.
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2824 #, c-format
2825 msgid "New %s account"
2826 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2829 msgid "Find:"
2830 msgstr "શોધો:"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2833 #, fuzzy
2834 #| msgid "_Previous Tab"
2835 msgid "_Previous"
2836 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2839 #, fuzzy
2840 #| msgid "_Next Tab"
2841 msgid "_Next"
2842 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2845 msgid "Mat_ch case"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2849 msgid "Phrase not found"
2850 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2853 msgid "Received an instant message"
2854 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2857 msgid "Sent an instant message"
2858 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2861 msgid "Incoming chat request"
2862 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2865 msgid "Contact connected"
2866 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2869 msgid "Contact disconnected"
2870 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2873 msgid "Connected to server"
2874 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2877 msgid "Disconnected from server"
2878 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2881 msgid "Incoming voice call"
2882 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2885 msgid "Outgoing voice call"
2886 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2889 msgid "Voice call ended"
2890 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2893 msgid "Edit Custom Messages"
2894 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2897 #, fuzzy, c-format
2898 #| msgid "Message received"
2899 msgid "Message edited at %s"
2900 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2903 #, fuzzy
2904 #| msgid "N_ormal Size"
2905 msgid "Normal"
2906 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2909 msgid "Classic"
2910 msgstr "ઉત્તમ"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2913 msgid "Simple"
2914 msgstr "સાદુ"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2917 msgid "Clean"
2918 msgstr "સાફ કરો"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2921 msgid "Blue"
2922 msgstr "વાદળી"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2925 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2926 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2929 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2930 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2933 msgid "The certificate has expired."
2934 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2937 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2938 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2941 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2942 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2945 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2946 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2949 msgid "The certificate is self-signed."
2950 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2953 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2957 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2958 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2961 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2965 msgid "The certificate is malformed."
2966 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2969 #, c-format
2970 msgid "Expected hostname: %s"
2971 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2974 #, c-format
2975 msgid "Certificate hostname: %s"
2976 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2979 #| msgid "Continue"
2980 msgid "C_ontinue"
2981 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2984 msgid "Untrusted connection"
2985 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2988 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2989 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2992 msgid "Remember this choice for future connections"
2993 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2994
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2996 msgid "Certificate Details"
2997 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2998
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
3000 msgid "Unable to open URI"
3001 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
3002
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
3004 msgid "Select a file"
3005 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
3008 msgid "Insufficient free space to save file"
3009 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
3010
3011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
3015 "Please choose another location."
3016 msgstr ""
3017 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
3018 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
3021 #, c-format
3022 msgid "Incoming file from %s"
3023 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
3024
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
3026 msgid "Current Locale"
3027 msgstr "હાલનું લોકેલ"
3028
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "અરેબીક"
3035
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
3037 msgid "Armenian"
3038 msgstr "અર્મેનિઅન"
3039
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
3043 msgid "Baltic"
3044 msgstr "બાલ્ટીક"
3045
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
3047 msgid "Celtic"
3048 msgstr "સેલ્ટિક"
3049
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
3054 msgid "Central European"
3055 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
3056
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
3059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
3061 msgid "Chinese Simplified"
3062 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
3063
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
3066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
3067 msgid "Chinese Traditional"
3068 msgstr "પારંપારિક ચિની"
3069
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3071 msgid "Croatian"
3072 msgstr "ક્રોએટિઅન"
3073
3074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3080 msgid "Cyrillic"
3081 msgstr "સેરિલીક"
3082
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3084 msgid "Cyrillic/Russian"
3085 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
3086
3087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3089 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3090 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
3091
3092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3093 msgid "Georgian"
3094 msgstr "જોર્જિયન"
3095
3096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3099 msgid "Greek"
3100 msgstr "ગ્રીક"
3101
3102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3103 msgid "Gujarati"
3104 msgstr "ગુજરાતી"
3105
3106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3107 msgid "Gurmukhi"
3108 msgstr "ગુરમુખી"
3109
3110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3114 msgid "Hebrew"
3115 msgstr "હેબ્રુ"
3116
3117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3118 msgid "Hebrew Visual"
3119 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
3120
3121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3122 msgid "Hindi"
3123 msgstr "હિન્દી"
3124
3125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3126 msgid "Icelandic"
3127 msgstr "આયલેંડિક"
3128
3129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "જાપાનીઝ"
3134
3135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3139 msgid "Korean"
3140 msgstr "કોરીઅન"
3141
3142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3143 msgid "Nordic"
3144 msgstr "નોરડીક"
3145
3146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3147 msgid "Persian"
3148 msgstr "પર્સીઅન"
3149
3150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3152 msgid "Romanian"
3153 msgstr "રોમાનિઅન"
3154
3155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3156 msgid "South European"
3157 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
3158
3159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3160 msgid "Thai"
3161 msgstr "થાઇ"
3162
3163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3167 msgid "Turkish"
3168 msgstr "તુર્કિશ"
3169
3170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3175 msgid "Unicode"
3176 msgstr "યુનીકોડ"
3177
3178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3183 msgid "Western"
3184 msgstr "પશ્ચિમી"
3185
3186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3189 msgid "Vietnamese"
3190 msgstr "વિયેતનામી"
3191
3192 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3193 #, fuzzy
3194 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3195 #| msgid "Select"
3196 msgid "Select..."
3197 msgstr "પસંદ કરો"
3198
3199 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3200 #, fuzzy
3201 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3202 #| msgid "Select"
3203 msgid "_Select"
3204 msgstr "પસંદ કરો"
3205
3206 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3207 msgid "No error message"
3208 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
3209
3210 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3211 msgid "Instant Message (Empathy)"
3212 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
3213
3214 #: ../src/empathy.c:435
3215 msgid "Don't connect on startup"
3216 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3217
3218 #: ../src/empathy.c:439
3219 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3220 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3221
3222 #: ../src/empathy.c:454
3223 msgid "- Empathy IM Client"
3224 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3225
3226 #: ../src/empathy.c:641
3227 msgid "Error contacting the Account Manager"
3228 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3229
3230 #: ../src/empathy.c:643
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3234 "The error was:\n"
3235 "\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3239 "હતી:\n"
3240 "\n"
3241 "%s"
3242
3243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3244 msgid ""
3245 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3246 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3247 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3248 "version."
3249 msgstr ""
3250 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3251 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3252 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3253 "version."
3254
3255 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3256 msgid ""
3257 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3260 "details."
3261 msgstr ""
3262 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3265 "details."
3266
3267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3268 msgid ""
3269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3270 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3272 msgstr ""
3273 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3274 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3276
3277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3278 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3279 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
3280
3281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3282 msgid "translator-credits"
3283 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3284
3285 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3286 #. * unsaved changes
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3288 #, c-format
3289 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3290 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3291
3292 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3293 #. * an unsaved new account
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3295 msgid "Your new account has not been saved yet."
3296 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3301 msgid "Connecting…"
3302 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3305 #, c-format
3306 msgid "Offline — %s"
3307 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3308
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3310 #, c-format
3311 msgid "Disconnected — %s"
3312 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3313
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3315 msgid "Offline — No Network Connection"
3316 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3319 msgid "Unknown Status"
3320 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3321
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3323 msgid ""
3324 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3325 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3326 "the account."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3330 msgid "Offline — Account Disabled"
3331 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3332
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3334 #, fuzzy
3335 #| msgid "Connection managers should be used"
3336 msgid "Edit Connection Parameters"
3337 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3340 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3341 msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3344 msgid "Go online to edit your personal information."
3345 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
3346
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3348 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3349 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3350
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3352 #, c-format
3353 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3354 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3355
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3357 msgid "This will not remove your account on the server."
3358 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3359
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3361 msgid ""
3362 "You are about to select another account, which will discard\n"
3363 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3364 msgstr ""
3365 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3366 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3367
3368 #. Menu items: to enabled/disable the account
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3370 msgid "_Enable"
3371 msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
3372
3373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3374 msgid "_Disable"
3375 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
3376
3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3378 msgid "_Skip"
3379 msgstr "છોડી દો (_S)"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3382 #, fuzzy
3383 #| msgid "Connected"
3384 msgid "_Connect"
3385 msgstr "જોડાયેલ"
3386
3387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3388 msgid ""
3389 "You are about to close the window, which will discard\n"
3390 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3391 msgstr ""
3392 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3393 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3394
3395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3396 msgid "_Import…"
3397 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3398
3399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3400 msgid "Loading account information"
3401 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3402
3403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3404 msgid ""
3405 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3406 "you want to use."
3407 msgstr ""
3408 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3409 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3410
3411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "No protocol installed"
3414 msgid "No protocol backends installed"
3415 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3416
3417 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3418 msgid " - Empathy authentication client"
3419 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3420
3421 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3422 msgid "Empathy authentication client"
3423 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3424
3425 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3426 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3427 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3428
3429 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3430 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3431 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3434 msgid "Contrast"
3435 msgstr "ભેદ"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3438 msgid "Brightness"
3439 msgstr "તેજસ્વિતા"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3442 msgid "Gamma"
3443 msgstr "ગામા"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3446 msgid "Volume"
3447 msgstr "વોલ્યુમ"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3450 msgid "_Sidebar"
3451 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3454 msgid "Audio input"
3455 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3458 msgid "Video input"
3459 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3462 msgid "Dialpad"
3463 msgstr "Dialpad"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3466 msgid "Details"
3467 msgstr "વિગતો"
3468
3469 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3470 #. * is used in the window title
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3473 #, c-format
3474 msgid "Call with %s"
3475 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3479 msgid "The IP address as seen by the machine"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3484 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3489 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3494 msgid "The IP address of a relay server"
3495 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3496
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3499 msgid "The IP address of the multicast group"
3500 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3501
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "Unknown"
3508 msgctxt "codec"
3509 msgid "Unknown"
3510 msgstr "અજ્ઞાત"
3511
3512 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3514 #, c-format
3515 msgid "Connected — %d:%02dm"
3516 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
3517
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3519 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3520 msgid "Technical Details"
3521 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3522
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3524 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3528 "computer"
3529 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3530
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3536 "computer"
3537 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3538
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3544 "does not allow direct connections."
3545 msgstr ""
3546 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3547 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3548
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3551 msgid "There was a failure on the network"
3552 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3553
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3555 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3556 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3557 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3558
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3560 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3561 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3562 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3563
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3569 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3570 "the Help menu."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3575 msgid "There was a failure in the call engine"
3576 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3577
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3579 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3580 msgid "The end of the stream was reached"
3581 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3582
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3585 msgid "Can't establish audio stream"
3586 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3587
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3590 msgid "Can't establish video stream"
3591 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3595 msgid "_Call"
3596 msgstr "કોલ (_C)"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3599 msgid "_Microphone"
3600 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3603 #, fuzzy
3604 #| msgid "Camera On"
3605 msgid "_Camera"
3606 msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3609 msgid "_Settings"
3610 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3615 msgid "_View"
3616 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3620 msgid "_Help"
3621 msgstr "મદદ (_H)"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3625 msgid "_Contents"
3626 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3630 msgid "_Debug"
3631 msgstr "ડિબગ (_D)"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3634 msgid "Swap camera"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3638 msgid "Minimise me"
3639 msgstr "મને નાનું કરો"
3640
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3642 msgid "Maximise me"
3643 msgstr "મને નાનું કરો"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "_Disable"
3648 msgid "Disable camera"
3649 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
3650
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3653 msgid "Hang up"
3654 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3655
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3658 msgid "Hang up current call"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3662 #, fuzzy
3663 #| msgctxt "menu item"
3664 #| msgid "_Video Call"
3665 msgid "Video call"
3666 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
3667
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3669 msgid "Start a video call"
3670 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3671
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3673 msgid "Start an audio call"
3674 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3675
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "Dialpad"
3679 msgid "Show dialpad"
3680 msgstr "Dialpad"
3681
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3683 msgid "Display the dialpad"
3684 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3685
3686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "Send _Video"
3689 msgid "Send Video"
3690 msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
3691
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3693 msgid "Toggle video transmission"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3697 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3698 msgid "Send Audio"
3699 msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
3700
3701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3702 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3703 msgid "Toggle audio transmission"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3707 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3708 msgid "Encoding Codec:"
3709 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3710
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3712 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3713 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3714 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3715 msgid "Unknown"
3716 msgstr "અજ્ઞાત"
3717
3718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3719 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3720 msgid "Decoding Codec:"
3721 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3722
3723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3724 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3725 msgid "Remote Candidate:"
3726 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3727
3728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3729 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3730 msgid "Local Candidate:"
3731 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3732
3733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3734 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3735 msgid "Audio"
3736 msgstr "ઓડિઓ"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Hide the main window."
3741 msgid "Close this window?"
3742 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3748 "until you rejoin it."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3755 "messages until you rejoin it."
3756 msgid_plural ""
3757 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3758 "further messages until you rejoin them."
3759 msgstr[0] ""
3760 msgstr[1] ""
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3763 #, fuzzy, c-format
3764 #| msgid "Level "
3765 msgid "Leave %s?"
3766 msgstr "સ્તર "
3767
3768 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3769 msgid ""
3770 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3771 "rejoin it."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3775 msgid "Close window"
3776 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3779 #, fuzzy
3780 #| msgid "Level "
3781 msgid "Leave room"
3782 msgstr "સ્તર "
3783
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3785 #, c-format
3786 msgid "%s (%d unread)"
3787 msgid_plural "%s (%d unread)"
3788 msgstr[0] ""
3789 msgstr[1] ""
3790
3791 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3792 #, c-format
3793 msgid "%s (and %u other)"
3794 msgid_plural "%s (and %u others)"
3795 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3796 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3797
3798 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3799 #, c-format
3800 msgid "%s (%d unread from others)"
3801 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3802 msgstr[0] ""
3803 msgstr[1] ""
3804
3805 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3806 #, c-format
3807 msgid "%s (%d unread from all)"
3808 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3809 msgstr[0] ""
3810 msgstr[1] ""
3811
3812 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3813 msgid "SMS:"
3814 msgstr "SMS:"
3815
3816 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3817 #, fuzzy, c-format
3818 #| msgid "Typing a message."
3819 msgid "Sending %d message"
3820 msgid_plural "Sending %d messages"
3821 msgstr[0] "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3822 msgstr[1] "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3823
3824 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3825 msgid "Typing a message."
3826 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3827
3828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3829 msgid "_Conversation"
3830 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3831
3832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3833 msgid "C_lear"
3834 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3835
3836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3837 msgid "Insert _Smiley"
3838 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3839
3840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3841 msgid "_Favorite Chat Room"
3842 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3843
3844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3845 msgid "Notify for All Messages"
3846 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3847
3848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3849 msgid "_Show Contact List"
3850 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3851
3852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3853 msgid "Invite _Participant…"
3854 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3855
3856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3857 msgid "C_ontact"
3858 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3859
3860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3861 msgid "_Tabs"
3862 msgstr "ટેબો (_T)"
3863
3864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3865 msgid "_Previous Tab"
3866 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3867
3868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3869 msgid "_Next Tab"
3870 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3871
3872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3873 msgid "_Undo Close Tab"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3877 msgid "Move Tab _Left"
3878 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3879
3880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3881 msgid "Move Tab _Right"
3882 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3883
3884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3885 msgid "_Detach Tab"
3886 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3887
3888 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3889 msgid "Name"
3890 msgstr "નામ"
3891
3892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3893 msgid "Room"
3894 msgstr "રુમ"
3895
3896 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3897 msgid "Auto-Connect"
3898 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3899
3900 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3901 msgid "Manage Favorite Rooms"
3902 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3903
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3905 msgid "Incoming video call"
3906 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3907
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3909 msgid "Incoming call"
3910 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3911
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3913 #, c-format
3914 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3915 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3916
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3918 #, c-format
3919 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3920 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3921
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3923 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3924 #, c-format
3925 msgid "Incoming call from %s"
3926 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3927
3928 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3929 msgid "_Reject"
3930 msgstr "રદ કરો (_R)"
3931
3932 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3933 msgid "_Answer"
3934 msgstr "જવાબ (_A)"
3935
3936 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3937 msgid "_Answer with video"
3938 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3939
3940 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3941 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3942 #, c-format
3943 msgid "Incoming video call from %s"
3944 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3945
3946 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3947 msgid "Room invitation"
3948 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3949
3950 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3951 #, c-format
3952 msgid "Invitation to join %s"
3953 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3954
3955 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3956 #, c-format
3957 msgid "%s is inviting you to join %s"
3958 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3959
3960 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3961 msgid "_Decline"
3962 msgstr "ના પાડવી (_D)"
3963
3964 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3966 msgid "_Join"
3967 msgstr "જોડો (_J)"
3968
3969 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3970 #, c-format
3971 msgid "%s invited you to join %s"
3972 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3973
3974 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3975 #, c-format
3976 msgid "You have been invited to join %s"
3977 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3978
3979 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3980 #, c-format
3981 msgid "Incoming file transfer from %s"
3982 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3983
3984 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3985 msgid "Password required"
3986 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3987
3988 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3989 #, c-format
3990 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3991 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
3992
3993 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "Message: %s"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "સંદેશ: %s"
4001
4002 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
4004 #, c-format
4005 msgid "%u:%02u.%02u"
4006 msgstr "%u:%02u.%02u"
4007
4008 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
4010 #, c-format
4011 msgid "%02u.%02u"
4012 msgstr "%02u.%02u"
4013
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
4015 msgctxt "file transfer percent"
4016 msgid "Unknown"
4017 msgstr "અજ્ઞાત"
4018
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
4020 #, c-format
4021 msgid "%s of %s at %s/s"
4022 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
4023
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4025 #, c-format
4026 msgid "%s of %s"
4027 msgstr "%s નું %s"
4028
4029 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4031 #, c-format
4032 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4033 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
4034
4035 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4037 #, c-format
4038 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4039 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
4040
4041 #. translators: first %s is filename, second %s
4042 #. * is the contact name
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4044 #, c-format
4045 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4046 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
4047
4048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4049 msgid "Error receiving a file"
4050 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
4051
4052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4053 #, c-format
4054 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4055 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
4056
4057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4058 msgid "Error sending a file"
4059 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
4060
4061 #. translators: first %s is filename, second %s
4062 #. * is the contact name
4063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4064 #, c-format
4065 msgid "\"%s\" received from %s"
4066 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
4067
4068 #. translators: first %s is filename, second %s
4069 #. * is the contact name
4070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4071 #, c-format
4072 msgid "\"%s\" sent to %s"
4073 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
4074
4075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4076 msgid "File transfer completed"
4077 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
4078
4079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4080 msgid "Waiting for the other participant's response"
4081 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
4082
4083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4084 #, c-format
4085 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4086 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
4087
4088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4089 #, c-format
4090 msgid "Hashing \"%s\""
4091 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
4092
4093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4094 msgid "%"
4095 msgstr "%"
4096
4097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4098 msgid "File"
4099 msgstr "ફાઇલ"
4100
4101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4102 msgid "Remaining"
4103 msgstr "રહેલુ છે"
4104
4105 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4106 msgid "File Transfers"
4107 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
4108
4109 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4110 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4111 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
4112
4113 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4114 #, fuzzy
4115 #| msgid "Import"
4116 msgid "_Import"
4117 msgstr "આયાત કરો"
4118
4119 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4120 msgid ""
4121 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4122 "importing accounts from Pidgin."
4123 msgstr ""
4124 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
4125 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
4126
4127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4128 msgid "Import Accounts"
4129 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
4130
4131 #. Translators: this is the header of a treeview column
4132 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
4133 msgid "Import"
4134 msgstr "આયાત કરો"
4135
4136 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
4137 msgid "Protocol"
4138 msgstr "પ્રોટોકોલ"
4139
4140 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4141 msgid "Source"
4142 msgstr "સ્ત્રોત"
4143
4144 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4145 msgid "Provide Password"
4146 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4147
4148 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4149 msgid "Disconnect"
4150 msgstr "જોડાણ તોડો"
4151
4152 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4153 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4157 msgid "No match found"
4158 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4159
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4161 #, c-format
4162 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4166 msgid "Update software..."
4167 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4168
4169 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4170 msgid "Close"
4171 msgstr "બંધ કરો"
4172
4173 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4174 msgid "Reconnect"
4175 msgstr "પુન:જોડાવો"
4176
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4178 msgid "Edit Account"
4179 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4180
4181 #. Translators: this string will be something like:
4182 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4184 #, c-format
4185 msgid "Top up %s (%s)..."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4189 msgid "Top up account credit"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. top up button
4193 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4194 msgid "Top Up..."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4198 msgid "Contact"
4199 msgstr "સંપર્ક"
4200
4201 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4202 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators: argument is an account name
4206 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4207 #, c-format
4208 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4212 msgid "Contact List"
4213 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4214
4215 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4216 #, fuzzy
4217 #| msgid "_Accounts"
4218 msgid "Account settings"
4219 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
4220
4221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4222 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4223 msgid "_New Conversation…"
4224 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4225
4226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4227 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4228 msgid "New _Call…"
4229 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4230
4231 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4232 msgid "_Search for Contacts…"
4233 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4234
4235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4236 msgid "_File Transfers"
4237 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4238
4239 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4240 msgid "_Offline Contacts"
4241 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4242
4243 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4244 msgid "Show P_rotocols"
4245 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4246
4247 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4248 msgid "Credit Balance"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4252 msgid "Contacts on a _Map"
4253 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4254
4255 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4256 msgid "_Accounts"
4257 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
4258
4259 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4260 msgid "_Blocked Contacts"
4261 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4262
4263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4264 msgid "P_references"
4265 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4266
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4268 msgid "Find in Contact _List"
4269 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4270
4271 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4272 msgid "Sort by _Name"
4273 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4274
4275 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4276 msgid "Sort by _Status"
4277 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4278
4279 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4280 msgid "Normal Size With _Avatars"
4281 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4282
4283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4284 msgid "N_ormal Size"
4285 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4286
4287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4288 msgid "_Compact Size"
4289 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4290
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4292 msgid "_Room"
4293 msgstr "રુમ (_R)"
4294
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4296 msgid "_Join…"
4297 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4298
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4300 msgid "Join _Favorites"
4301 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4302
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4304 msgid "Manage Favorites"
4305 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
4306
4307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4308 msgid "Chat Room"
4309 msgstr "વાતચીત રુમ"
4310
4311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4312 msgid "Members"
4313 msgstr "સભ્યો"
4314
4315 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4316 #. yes/no, yes/no and a number.
4317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "%s\n"
4321 "Invite required: %s\n"
4322 "Password required: %s\n"
4323 "Members: %s"
4324 msgstr ""
4325 "%s\n"
4326 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
4327 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
4328 "સભ્યો: %s"
4329
4330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4332 msgid "Yes"
4333 msgstr "હા"
4334
4335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4337 msgid "No"
4338 msgstr "ના "
4339
4340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4341 msgid "Could not start room listing"
4342 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4343
4344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4345 msgid "Could not stop room listing"
4346 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4347
4348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4349 msgid "Join Room"
4350 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4351
4352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4353 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4354 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4355
4356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4357 msgid "_Room:"
4358 msgstr "રુમ (_R):"
4359
4360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4361 msgid ""
4362 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4363 "the current account's server"
4364 msgstr ""
4365 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4366 "સર્વર પર હોય તો"
4367
4368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4369 msgid "Couldn't load room list"
4370 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4371
4372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4373 msgid "Room List"
4374 msgstr "રુમ યાદી"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4377 msgid "Message received"
4378 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4381 msgid "Message sent"
4382 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4385 msgid "New conversation"
4386 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4389 #, fuzzy
4390 #| msgid "Contact goes online"
4391 msgid "Contact comes online"
4392 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4395 msgid "Contact goes offline"
4396 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4399 msgid "Account connected"
4400 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4403 msgid "Account disconnected"
4404 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4407 msgid "Language"
4408 msgstr "ભાષા"
4409
4410 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4411 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4412 #, fuzzy
4413 #| msgid "Client:"
4414 msgid "Juliet"
4415 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
4416
4417 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4418 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4419 #, fuzzy
4420 #| msgid "Room"
4421 msgid "Romeo"
4422 msgstr "રુમ"
4423
4424 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4425 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4426 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4430 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4431 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4432 msgstr ""
4433
4434 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4435 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4436 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4440 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4441 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4445 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4446 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4447 msgstr ""
4448
4449 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4450 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4451 #, fuzzy
4452 #| msgid "%s has disconnected"
4453 msgid "Juliet has disconnected"
4454 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4457 msgid "Preferences"
4458 msgstr "પસંદગીઓ"
4459
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4461 msgid "Show _smileys as images"
4462 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4463
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4465 msgid "Show contact _list in rooms"
4466 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4467
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4469 msgid "Appearance"
4470 msgstr "દેખાવુ"
4471
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4473 msgid "Start chats in:"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4477 msgid "new ta_bs"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4481 msgid "new _windows"
4482 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4483
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4485 msgid "Display incoming events in the notification area"
4486 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4487
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4489 msgid "_Automatically connect on startup"
4490 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4491
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4493 msgid "Log conversations"
4494 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4495
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4497 msgid "Behavior"
4498 msgstr "વર્તણૂક"
4499
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4501 msgid "General"
4502 msgstr "સામાન્ય"
4503
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4505 msgid "_Enable bubble notifications"
4506 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4507
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4509 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4510 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4511
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4513 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4514 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4515
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4517 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4518 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4519
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4521 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4522 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4523
4524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4525 msgid "Notifications"
4526 msgstr "સૂચના"
4527
4528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4529 msgid "_Enable sound notifications"
4530 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4531
4532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4533 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4534 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4535
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4537 msgid "Play sound for events"
4538 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4539
4540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4541 msgid "Sounds"
4542 msgstr "સાઉન્ડ"
4543
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4545 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4549 msgid ""
4550 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4551 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4552 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4553 "off and restarting the call."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4557 msgid "_Publish location to my contacts"
4558 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4559
4560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4561 msgid ""
4562 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4563 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4564 "decimal place."
4565 msgstr ""
4566 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4567 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4568
4569 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4571 msgid "_Reduce location accuracy"
4572 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4573
4574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4575 msgid "Privacy"
4576 msgstr "ખાનગી"
4577
4578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4579 msgid "_GPS"
4580 msgstr "GPS (_G)"
4581
4582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4583 msgid "_Cellphone"
4584 msgstr "સેલફોન (_C)"
4585
4586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4587 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4588 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4589
4590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4591 msgid "Location sources:"
4592 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4593
4594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4595 msgid ""
4596 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4597 "dictionary installed."
4598 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4599
4600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4601 msgid "Enable spell checking for languages:"
4602 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4603
4604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4605 msgid "Spell Checking"
4606 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4607
4608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4609 msgid "Chat Th_eme:"
4610 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4611
4612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4613 #, fuzzy
4614 #| msgid "Bearing:"
4615 msgid "Variant:"
4616 msgstr "વર્તન:"
4617
4618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4619 msgid "Themes"
4620 msgstr "થીમો"
4621
4622 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4623 msgid "Status"
4624 msgstr "સ્થિતી"
4625
4626 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4627 msgid "_Quit"
4628 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4629
4630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4631 msgid "Redial"
4632 msgstr "રિડાયલ"
4633
4634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4635 msgid "V_ideo"
4636 msgstr "વિડિયો (_i)"
4637
4638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4639 msgid "Video Off"
4640 msgstr "વિડિયો બંધ"
4641
4642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4643 msgid "Video Preview"
4644 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4645
4646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4647 msgid "Video On"
4648 msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4649
4650 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4651 msgid "Call the contact again"
4652 msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4653
4654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4655 msgid "Camera Off"
4656 msgstr "કૅમેરા બંધ"
4657
4658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4659 msgid "Disable camera and stop sending video"
4660 msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4661
4662 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4663 msgid "Preview"
4664 msgstr "પૂર્વદર્શન"
4665
4666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4667 msgid "Enable camera but don't send video"
4668 msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4669
4670 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4671 msgid "Camera On"
4672 msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4673
4674 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4675 msgid "Enable camera and send video"
4676 msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4677
4678 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4679 msgid "Contact Map View"
4680 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4681
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4683 msgid "Save"
4684 msgstr "સંગ્રહો"
4685
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4687 msgid "Pastebin link"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4691 msgid "Pastebin response"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4695 #, fuzzy, c-format
4696 #| msgid "%s:"
4697 msgid "%s"
4698 msgstr "%s:"
4699
4700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4701 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4705 msgid "Debug Window"
4706 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
4707
4708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4709 msgid "Send to pastebin"
4710 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
4711
4712 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4713 msgid "Pause"
4714 msgstr "અટકાવો"
4715
4716 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4717 msgid "Level "
4718 msgstr "સ્તર "
4719
4720 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4721 msgid "Debug"
4722 msgstr "ડિબગ"
4723
4724 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4725 msgid "Info"
4726 msgstr "જાણકારી"
4727
4728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4729 msgid "Message"
4730 msgstr "સંદેશ"
4731
4732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4733 msgid "Warning"
4734 msgstr "ચેતવણી"
4735
4736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4737 msgid "Critical"
4738 msgstr "કઠીન"
4739
4740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4741 msgid "Error"
4742 msgstr "ભૂલ"
4743
4744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4745 msgid "Time"
4746 msgstr "સમય"
4747
4748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4749 msgid "Domain"
4750 msgstr "ડોમેઇન"
4751
4752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4753 msgid "Category"
4754 msgstr "વર્ગ"
4755
4756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4757 msgid "Level"
4758 msgstr "સ્તર"
4759
4760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4761 msgid ""
4762 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4763 "extension."
4764 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
4765
4766 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4767 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4768 msgid "Invite Participant"
4769 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4770
4771 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4772 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4773 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4774
4775 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4776 msgid "Invite"
4777 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4778
4779 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4780 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4781 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
4782
4783 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4784 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4788 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4789 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4790
4791 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4792 msgid "<account-id>"
4793 msgstr "<account-id>"
4794
4795 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4796 msgid "- Empathy Accounts"
4797 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
4798
4799 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4800 msgid "Empathy Accounts"
4801 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
4802
4803 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4804 msgid "Show a particular service"
4805 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
4806
4807 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4808 #, fuzzy
4809 #| msgid "Empathy Debugger"
4810 msgid "- Empathy Debugger"
4811 msgstr "Empathy ડિબગર"
4812
4813 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4814 msgid "Empathy Debugger"
4815 msgstr "Empathy ડિબગર"
4816
4817 #: ../src/empathy-chat.c:109
4818 msgid "- Empathy Chat Client"
4819 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
4820
4821 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4822 msgid "Respond"
4823 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4824
4825 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4826 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4827 msgid "Reject"
4828 msgstr "રદ કરો"
4829
4830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4831 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4832 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4833 msgid "Answer"
4834 msgstr "જવાબ"
4835
4836 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4837 msgid "Answer with video"
4838 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4839
4840 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4841 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4842 msgid "Decline"
4843 msgstr "ના પાડવી"
4844
4845 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4846 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4847 msgid "Accept"
4848 msgstr "સ્વીકારો"
4849
4850 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4851 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4852 #. * brings the password popup.
4853 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4854 #, fuzzy
4855 #| msgid "Preview"
4856 msgid "Provide"
4857 msgstr "પૂર્વદર્શન"
4858
4859 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4860 #, c-format
4861 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4862 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
4863
4864 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4865 #. * as possible.
4866 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4867 msgid "i"
4868 msgstr "i"
4869
4870 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4871 msgid "On hold"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4875 msgid "Mute"
4876 msgstr "મૂંગુ"
4877
4878 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4879 #, fuzzy
4880 #| msgid "Location"
4881 msgid "Duration"
4882 msgstr "સ્થાન"
4883
4884 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4885 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4888 msgid "%s — %d:%02dm"
4889 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4890
4891 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4892 #, c-format
4893 msgid "Your current balance is %s."
4894 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
4895
4896 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4897 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4901 msgid "Top Up"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4905 msgid "_Match case"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4909 msgid "What kind of chat account do you have?"
4910 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
4911
4912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "New account"
4915 msgid "Adding new account"
4916 msgstr "નવુ ખાતુ"
4917
4918 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4919 msgid "People nearby"
4920 msgstr "નજીક લોકો"
4921
4922 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4923 msgid ""
4924 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4925 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4926 "details below are correct."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4930 msgid ""
4931 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4932 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4933 msgstr ""
4934
4935 #~ msgid "Socket type not supported"
4936 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4937
4938 #~ msgid "All"
4939 #~ msgstr "બધા"
4940
4941 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4942 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4943
4944 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4945 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4946
4947 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4948 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4949
4950 #~ msgid "_Enabled"
4951 #~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
4952
4953 #~ msgid "Personal Information"
4954 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4955
4956 #~ msgid "Ungrouped"
4957 #~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
4958
4959 #~ msgid "Favorite People"
4960 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4961
4962 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4963 #~ msgid "_Edit"
4964 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4965
4966 #~ msgid "Select a contact"
4967 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4968
4969 #~ msgid "Select contacts to link"
4970 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4971
4972 #~ msgid "New contact preview"
4973 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4974
4975 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4976 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4977
4978 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4979 #~ msgid "_Link Contacts…"
4980 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4981
4982 #~ msgid "Link Contacts"
4983 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4984
4985 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4986 #~ msgid "_Unlink…"
4987 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4988
4989 #~ msgid "_Link"
4990 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~| msgid "invalid contact"
4994 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4995 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4996
4997 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4998 #~ msgid "_Unlink"
4999 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
5000
5001 #~ msgid "Date"
5002 #~ msgstr "તારીખ"
5003
5004 #~ msgid "Conversations"
5005 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
5006
5007 #~ msgid "Find Next"
5008 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
5009
5010 #~ msgid "Find Previous"
5011 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
5012
5013 #~ msgid "Previous Conversations"
5014 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
5015
5016 #~ msgid "_For:"
5017 #~ msgstr "માટે (_F):"
5018
5019 #~ msgid "Contact ID:"
5020 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
5021
5022 #~ msgid "C_hat"
5023 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
5024
5025 #~ msgid "C_all"
5026 #~ msgstr "કોલ (_a)"
5027
5028 #~ msgid "Set your presence and current status"
5029 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
5030
5031 #~ msgid "Enter Custom Message"
5032 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
5033
5034 #~ msgid "Save _New Status Message"
5035 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
5036
5037 #~ msgid "Saved Status Messages"
5038 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
5039
5040 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5041 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
5042
5043 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
5044 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
5045
5046 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
5047 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
5048
5049 #~ msgid "There was an error."
5050 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
5051
5052 #~ msgid "The error message was: %s"
5053 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
5057 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
5060 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
5061
5062 #~ msgid "An error occurred"
5063 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
5064
5065 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
5066 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
5067
5068 #~ msgid "Enter your account details"
5069 #~ msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
5070
5071 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5072 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
5073
5074 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5075 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
5076
5077 #~ msgid "Enter the details for the new account"
5078 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
5082 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
5083 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
5084 #~ "calls."
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
5087 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
5088 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
5089 #~ "શકો છો."
5090
5091 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
5092 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
5093
5094 #~ msgid "Yes, import my account details from "
5095 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
5096
5097 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5098 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
5099
5100 #~ msgid "No, I want a new account"
5101 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
5102
5103 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5104 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
5105
5106 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5107 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
5108
5109 #~ msgid "No, that's all for now"
5110 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
5111
5112 #~ msgid "Edit->Accounts"
5113 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
5114
5115 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
5116 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5117 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
5118
5119 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5120 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
5121
5122 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5123 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
5124
5125 #~ msgid "Import your existing accounts"
5126 #~ msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
5127
5128 #~ msgid "Please enter personal details"
5129 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
5130
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5133 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
5136 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
5137
5138 #~ msgid "Protocol:"
5139 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
5140
5141 #~ msgid "Show and edit accounts"
5142 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
5143
5144 #~ msgid "_Personal Information"
5145 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
5146
5147 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5148 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"