]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
Updated Gujarati Translations
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 09:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:57+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr ""
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
46 "અક્ષરને ઉમેરો."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #, fuzzy
54 #| msgid ""
55 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Contact list sort criterium"
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid ""
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
92 "user immediately."
93 msgstr ""
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Empathy can publish the user's location"
97 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
109 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
117 msgstr ""
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
120 #, fuzzy
121 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Path of the adium theme to use"
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 #, fuzzy
173 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 #, fuzzy
207 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 #, fuzzy
213 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 #, fuzzy
219 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Show avatars"
225 msgstr "અવતારોને બતાવો"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 #| msgid "Protocol"
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr ""
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
262 msgstr ""
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
266 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269 msgid "Use graphical smileys"
270 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Use notification sounds"
274 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Use theme for chat rooms"
278 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 #, fuzzy
289 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 #, fuzzy
295 #| msgid ""
296 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
298 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 #, fuzzy
302 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
308 msgstr ""
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 #, fuzzy
312 #| msgid ""
313 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
314 #| "startup."
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
319 #, fuzzy
320 #| msgid ""
321 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
322 #| "startup."
323 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
324 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 #, fuzzy
328 #| msgid ""
329 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
330 #| "reasons."
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
338 #| "window icon."
339 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
343 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
347 #, fuzzy
348 #| msgid ""
349 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
350 #| "disconnect/reconnect."
351 msgid ""
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "reconnect."
354 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
357 #, fuzzy
358 #| msgid ""
359 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
360 #| "check with."
361 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
362 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
365 #, fuzzy
366 #| msgid ""
367 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
372 #, fuzzy
373 #| msgid ""
374 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
375 #| "network."
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
380 #, fuzzy
381 #| msgid ""
382 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
383 #| "network."
384 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
388 #, fuzzy
389 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
390 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
391 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
394 #, fuzzy
395 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
396 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
397 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
400 #, fuzzy
401 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
402 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
403 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
406 #, fuzzy
407 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
408 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
409 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
412 #, fuzzy
413 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
414 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
415 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
418 #, fuzzy
419 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
420 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
421 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
424 #, fuzzy
425 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
426 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
427 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
430 #, fuzzy
431 #| msgid ""
432 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
434 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
437 #, fuzzy
438 #| msgid ""
439 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
440 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
441 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
444 #, fuzzy
445 #| msgid ""
446 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
447 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
448 msgid ""
449 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
450 "the chat is already opened, but not focused."
451 msgstr ""
452 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
453 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
456 #, fuzzy
457 #| msgid ""
458 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
459 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
460 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
463 #, fuzzy
464 #| msgid ""
465 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
466 #| "windows."
467 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
468 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
471 #, fuzzy
472 #| msgid ""
473 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
475 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
478 #, fuzzy
479 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
480 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
481 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
484 #, fuzzy
485 #| msgid ""
486 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
487 #| "windows."
488 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
489 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
492 #, fuzzy
493 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
494 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
495 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
498 #, fuzzy
499 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
500 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
501 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
504 #, fuzzy
505 #| msgid ""
506 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
507 #| "with the 'x' button in the title bar."
508 msgid ""
509 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
510 "'x' button in the title bar."
511 msgstr ""
512 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
513 "નહિં."
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
516 #, fuzzy
517 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
518 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
519 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
522 #, fuzzy
523 #| msgid ""
524 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
525 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
526 #| "will sort the contact list by state."
527 msgid ""
528 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
529 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
530 "the contact list by state."
531 msgstr ""
532 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
533 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
534 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
535
536 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
537 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
538 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
539
540 #. Tweak the dialog
541 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
543 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
544 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
547 #, fuzzy
548 #| msgid "File transfer completed"
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
563
564 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
565 msgid "Socket type not supported"
566 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
567
568 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
569 msgid "No reason was specified"
570 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
571
572 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
573 msgid "The change in state was requested"
574 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
575
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
577 msgid "You canceled the file transfer"
578 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
579
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
581 msgid "The other participant canceled the file transfer"
582 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
583
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
585 msgid "Error while trying to transfer the file"
586 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
587
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
589 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
590 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
591
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
593 msgid "Unknown reason"
594 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
597 msgid "Available"
598 msgstr "ઉપલ્બધ"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
601 msgid "Busy"
602 msgstr "વ્યસ્ત"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
605 msgid "Away"
606 msgstr "દૂર જાઓ"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
609 msgid "Invisible"
610 msgstr "અદૃશ્ય"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
613 msgid "Offline"
614 msgstr "ઓફલાઇન"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
617 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
618 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
619 #| msgctxt "file transfer percent"
620 #| msgid "Unknown"
621 msgid "Unknown"
622 msgstr "અજ્ઞાત"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
625 #| msgid "No reason was specified"
626 msgid "No reason specified"
627 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
630 #| msgid "%s is now offline."
631 msgid "Status is set to offline"
632 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
635 msgid "Network error"
636 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
647 msgid "Name in use"
648 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
687 #| msgid "Certificate not activated"
688 msgid "Certificate is invalid"
689 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
692 #, fuzzy
693 #| msgid "Connection managers should be used"
694 msgid "Connection has been refused"
695 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
698 #| msgid "Connection managers should be used"
699 msgid "Connection can't be established"
700 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
703 #, fuzzy
704 #| msgid "Connection managers should be used"
705 msgid "Connection has been lost"
706 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
709 msgid "This resource is already connected to the server"
710 msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
713 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
714 msgstr ""
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
717 msgid "The account already exists on the server"
718 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
721 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
722 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
725 #, fuzzy
726 #| msgid "Certificate not provided"
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
731 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
732 msgstr ""
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
735 msgid ""
736 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
737 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
738 msgstr ""
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
742 msgid "People Nearby"
743 msgstr "નજીક લોકો"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
746 msgid "Yahoo! Japan"
747 msgstr "Yahoo! જાપાન"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
750 msgid "Google Talk"
751 msgstr "Google Talk"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
754 msgid "Facebook Chat"
755 msgstr "Facebook વાતચીત"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
758 #, c-format
759 msgid "%d second ago"
760 msgid_plural "%d seconds ago"
761 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
762 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
765 #, c-format
766 msgid "%d minute ago"
767 msgid_plural "%d minutes ago"
768 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
769 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
772 #, c-format
773 msgid "%d hour ago"
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
776 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
777
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
779 #, c-format
780 msgid "%d day ago"
781 msgid_plural "%d days ago"
782 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
783 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
784
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
786 #, c-format
787 msgid "%d week ago"
788 msgid_plural "%d weeks ago"
789 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
790 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
793 #, c-format
794 msgid "%d month ago"
795 msgid_plural "%d months ago"
796 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
797 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
798
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
800 msgid "in the future"
801 msgstr "ભવિષ્યમાં"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
804 msgid "All"
805 msgstr "બધા"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
809 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
810 msgid "Account"
811 msgstr "ખાતુ"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
814 #| msgid "Password:"
815 msgid "Password"
816 msgstr "પાસવર્ડ"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
820 msgid "Server"
821 msgstr "સર્વર"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
825 msgid "Port"
826 msgstr "પોર્ટ"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
830 #, c-format
831 msgid "%s:"
832 msgstr "%s:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
835 #, c-format
836 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
837 msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
840 #, c-format
841 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
842 msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
845 msgid "Launch My Web Accounts"
846 msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
849 #| msgid "_Username:"
850 msgid "Username:"
851 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
854 msgid "A_pply"
855 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
858 #| msgid "_Join"
859 msgid "L_og in"
860 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
861
862 #. Account and Identifier
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
868 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
870 msgid "Account:"
871 msgstr "ખાતુ:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
874 #| msgid "Enabled"
875 msgid "_Enabled"
876 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
879 msgid "This account already exists on the server"
880 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
883 #| msgid "_Create a new account"
884 msgid "Create a new account on the server"
885 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
888 msgid "Ca_ncel"
889 msgstr "રદ કરો (_n)"
890
891 #. To translators: The first parameter is the login id and the
892 #. * second one is the network. The resulting string will be something
893 #. * like: "MyUserName on freenode".
894 #. * You should reverse the order of these arguments if the
895 #. * server should come before the login id in your locale.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
897 #, c-format
898 msgid "%1$s on %2$s"
899 msgstr "%2$s પર %1$s"
900
901 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
902 #. * string will be something like: "Jabber Account"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
904 #, c-format
905 msgid "%s Account"
906 msgstr "%s ખાતુ"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
909 msgid "New account"
910 msgstr "નવુ ખાતુ"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
913 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
914 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
915 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
926 msgid "Advanced"
927 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
936 msgid "Pass_word:"
937 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
946 #| msgid "Password:"
947 msgid "Remember Password"
948 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
951 msgid "Screen _Name:"
952 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
955 msgid "What is your AIM password?"
956 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
959 msgid "What is your AIM screen name?"
960 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
968 msgid "_Port:"
969 msgstr "પોર્ટ (_P):"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
977 msgid "_Server:"
978 msgstr "સર્વર (_S):"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
982 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
983 msgid "<b>Example:</b> username"
984 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
989 msgid "Login I_D:"
990 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
993 msgid "What is your GroupWise User ID?"
994 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
997 msgid "What is your GroupWise password?"
998 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1001 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
1002 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1003 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1007 #| msgid "Charset:"
1008 msgid "Ch_aracter set:"
1009 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1012 msgid "ICQ _UIN:"
1013 msgstr "ICQUIN (_U):"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1016 msgid "What is your ICQ UIN?"
1017 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1020 msgid "What is your ICQ password?"
1021 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1025 #| msgid "_About"
1026 msgid "Auto"
1027 msgstr "સ્વયં"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1030 msgid "UDP"
1031 msgstr "UDP"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1034 msgid "TCP"
1035 msgstr "TCP"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1038 msgid "TLS"
1039 msgstr "TLS"
1040
1041 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1042 #. * best to keep the English version.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1044 #| msgid "Western"
1045 msgid "Register"
1046 msgstr "રજીસ્ટર"
1047
1048 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1049 #. * best to keep the English version.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1051 msgid "Options"
1052 msgstr "વિકલ્પો"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1055 #| msgid "No"
1056 msgid "None"
1057 msgstr "કઇ નહિં"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1060 #| msgid "Charset:"
1061 msgid "Character set:"
1062 msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1065 msgid "Network"
1066 msgstr "નેટવર્ક"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1069 msgid "Network:"
1070 msgstr "નેટવર્ક:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1073 msgid "Nickname:"
1074 msgstr "ઉપનામ:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1077 msgid "Password:"
1078 msgstr "પાસવર્ડ:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1085 msgid "Real name:"
1086 msgstr "સાચુ નામ:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1089 msgid "Servers"
1090 msgstr "સર્વરો"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1093 #| msgid "What is your AIM screen name?"
1094 msgid "What is your IRC nickname?"
1095 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1098 msgid "Which IRC network?"
1099 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1102 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
1103 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1104 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1107 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
1108 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1109 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1112 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1113 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1114 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1117 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1118 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1119 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1122 msgid "Override server settings"
1123 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126 #| msgid "Pri_ority:"
1127 msgid "Priori_ty:"
1128 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1131 msgid "Reso_urce:"
1132 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
1133
1134 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1136 msgid ""
1137 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1138 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1139 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1140 "Facebook username if you don't have one."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1144 msgid "Use old SS_L"
1145 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1148 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
1149 msgid "What is your Facebook password?"
1150 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1153 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
1154 msgid "What is your Facebook username?"
1155 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "What is your Google ID?"
1159 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1162 msgid "What is your Google password?"
1163 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1166 msgid "What is your Jabber ID?"
1167 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1170 msgid "What is your Jabber password?"
1171 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1174 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1175 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1178 msgid "What is your desired Jabber password?"
1179 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1182 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1183 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1184 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1187 #| msgid "What is your Windows Live password?"
1188 msgid "What is your Windows Live ID?"
1189 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1192 msgid "What is your Windows Live password?"
1193 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1196 msgid "E-_mail address:"
1197 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1200 #| msgid "Nickname:"
1201 msgid "Nic_kname:"
1202 msgstr "ઉપનામ (_k):"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1205 msgid "_First Name:"
1206 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1209 msgid "_Jabber ID:"
1210 msgstr "જેબર ID (_J):"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1213 msgid "_Last Name:"
1214 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1217 msgid "_Published Name:"
1218 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1221 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 #| msgid "Authentication failed"
1227 msgid "Authentication username:"
1228 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1231 #, fuzzy
1232 #| msgid "Discover STUN"
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "STUN શોધો"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1237 msgid "Discover the STUN server automatically"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1245 msgid "Keep-Alive Options"
1246 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1249 msgid "Loose Routing"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1253 msgid "Mechanism:"
1254 msgstr "પદ્દતિ:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1257 msgid "Miscellaneous Options"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1261 msgid "NAT Traversal Options"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1265 #| msgid "_Port:"
1266 msgid "Port:"
1267 msgstr "પોર્ટ:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1270 msgid "Proxy Options"
1271 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1274 msgid "STUN Server:"
1275 msgstr "STUN સર્વર:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1278 #| msgid "_Server:"
1279 msgid "Server:"
1280 msgstr "સર્વર:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1283 #, fuzzy
1284 #| msgid "STUN port:"
1285 msgid "Transport:"
1286 msgstr "STUN પોર્ટ:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1289 msgid "What is your SIP account password?"
1290 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1293 msgid "What is your SIP login ID?"
1294 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1297 msgid "_Username:"
1298 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1304 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
1305
1306 #. remember password ticky box
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1309 msgid "Remember password"
1310 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1313 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1314 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1317 msgid "What is your Yahoo! password?"
1318 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1321 #| msgid "Yahoo I_D:"
1322 msgid "Yahoo! I_D:"
1323 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1326 msgid "_Room List locale:"
1327 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1331 msgid "Couldn't convert image"
1332 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1337 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1338 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1341 msgid "Select Your Avatar Image"
1342 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1345 msgid "No Image"
1346 msgstr "ઇમેજ નથી"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1349 msgid "Images"
1350 msgstr "ઇમેજો"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1353 msgid "All Files"
1354 msgstr "બધી ફાઇલો"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1357 msgid "Click to enlarge"
1358 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1361 #| msgid "Failed to reconnect this chat"
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1374 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1375 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1378 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1379 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1382 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1383 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1386 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1390 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1391 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1394 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1395 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1398 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1399 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1402 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1406 msgid ""
1407 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1408 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1409 "join a new chat room\""
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1413 msgid ""
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 "show its usage."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1419 #, c-format
1420 #| msgid ""
1421 #| "\n"
1422 #| "Message: %s"
1423 msgid "Usage: %s"
1424 msgstr "વપરાશ: %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1427 #| msgid "Unknown reason"
1428 msgid "Unknown command"
1429 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1432 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1436 msgid "offline"
1437 msgstr "ઓફલાઇન"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1456 msgid "unknown"
1457 msgstr "અજ્ઞાત"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:711
1465 msgid "Topic:"
1466 msgstr "વિષય:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1469 #, c-format
1470 msgid "Topic set to: %s"
1471 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1474 msgid "No topic defined"
1475 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1478 msgid "(No Suggestions)"
1479 msgstr "(સલાહો નથી)"
1480
1481 #. translators: %s is the selected word
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1483 #, c-format
1484 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1485 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1486
1487 #. translators: first %s is the selected word,
1488 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1490 #, c-format
1491 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1492 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1495 msgid "Insert Smiley"
1496 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1497
1498 #. send button
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1501 msgid "_Send"
1502 msgstr "મોકલો (_S)"
1503
1504 #. Spelling suggestions
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1506 msgid "_Spelling Suggestions"
1507 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1510 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1511 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1514 #, c-format
1515 msgid "%s has disconnected"
1516 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1517
1518 #. translators: reverse the order of these arguments
1519 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1520 #.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1522 #, c-format
1523 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1524 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1527 #, c-format
1528 msgid "%s was kicked"
1529 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1530
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1533 #.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1535 #, c-format
1536 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1537 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1540 #, c-format
1541 msgid "%s was banned"
1542 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1545 #, c-format
1546 msgid "%s has left the room"
1547 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1548
1549 #. Note to translators: this string is appended to
1550 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1551 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1552 #. * please let us know. :-)
1553 #.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1555 #, c-format
1556 msgid " (%s)"
1557 msgstr " (%s)"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1560 #, c-format
1561 msgid "%s has joined the room"
1562 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1565 #, c-format
1566 #| msgid "%s is now online."
1567 msgid "%s is now known as %s"
1568 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421 ../src/empathy-call-window.c:1943
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1574
1575 #. Add message
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1577 msgid "Would you like to store this password?"
1578 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1581 #| msgid "Members"
1582 msgid "Remember"
1583 msgstr "યાદ રાખો"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1586 msgid "Not now"
1587 msgstr "અત્યારે નહિં"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1590 msgid "Retry"
1591 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1594 msgid "Wrong password; please try again:"
1595 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1596
1597 #. Add message
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1599 msgid "This room is protected by a password:"
1600 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1603 #| msgid "_Join"
1604 msgid "Join"
1605 msgstr "જોડાવો"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1608 msgid "Connected"
1609 msgstr "જોડાયેલ"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1613 msgid "Conversation"
1614 msgstr "વાર્તાલાપ"
1615
1616 #. Copy Link Address menu item
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1619 msgid "_Copy Link Address"
1620 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1621
1622 #. Open Link menu item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1625 msgid "_Open Link"
1626 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1627
1628 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1629 #. * chat windows (strftime format string)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1631 msgid "%A %B %d %Y"
1632 msgstr "%A %B %d %Y"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1636 msgid "Edit Contact Information"
1637 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1640 msgid "Personal Information"
1641 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1645 msgid "New Contact"
1646 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1649 msgid "Decide _Later"
1650 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1653 msgid "Subscription Request"
1654 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1657 msgid "Ungrouped"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1661 #| msgid "_Favorite Chatroom"
1662 msgid "Favorite People"
1663 msgstr "પસંદીદા લોકો"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1667 #, c-format
1668 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1669 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1673 msgid "Removing group"
1674 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1675
1676 #. Remove
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1682 msgid "_Remove"
1683 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1687 #, c-format
1688 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1689 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1693 msgid "Removing contact"
1694 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1698 #| msgid "_Add Contact..."
1699 msgid "_Add Contact…"
1700 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1705 msgid "_Chat"
1706 msgstr "વાતચીત (_C)"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1710 msgctxt "menu item"
1711 msgid "_Audio Call"
1712 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1716 msgctxt "menu item"
1717 msgid "_Video Call"
1718 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1723 msgid "_Previous Conversations"
1724 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1728 #| msgid "Send file"
1729 msgid "Send File"
1730 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1734 #| msgid "Share my desktop"
1735 msgid "Share My Desktop"
1736 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1742 #| msgid "Join _Favorites"
1743 msgid "Favorite"
1744 msgstr "પસંદીદા"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1748 msgid "Infor_mation"
1749 msgstr "જાણકારી (_m)"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1752 #| msgid "_Edit"
1753 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1754 msgid "_Edit"
1755 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1759 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1760 #| msgid "Inviting to this room"
1761 msgid "Inviting you to this room"
1762 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1766 #| msgid "_Invite to chatroom"
1767 msgid "_Invite to Chat Room"
1768 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1769
1770 #. Title
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1772 #| msgid "Select a contact"
1773 msgid "Search contacts"
1774 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1777 #| msgid "Search"
1778 msgid "Search: "
1779 msgstr "શોધો: "
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1786 msgid "Select a contact"
1787 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1791 #| msgid "Fullname:"
1792 msgid "Full name:"
1793 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1797 msgid "Phone number:"
1798 msgstr "ફોન નંબર:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1802 msgid "E-mail address:"
1803 msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1807 #| msgid "Web site:"
1808 msgid "Website:"
1809 msgstr "વેબસાઇટ:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1813 msgid "Birthday:"
1814 msgstr "જન્મદિવસ:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1818 msgid "Country ISO Code:"
1819 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1823 msgid "Country:"
1824 msgstr "દેશ:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1828 msgid "State:"
1829 msgstr "રાજ્ય:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1833 msgid "City:"
1834 msgstr "શહેર:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1838 msgid "Area:"
1839 msgstr "વિસ્તાર:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1843 msgid "Postal Code:"
1844 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1848 msgid "Street:"
1849 msgstr "શેરી:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1853 msgid "Building:"
1854 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1858 msgid "Floor:"
1859 msgstr "માળ:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1863 msgid "Room:"
1864 msgstr "રુમ:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1868 msgid "Text:"
1869 msgstr "લખાણ:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1873 msgid "Description:"
1874 msgstr "વર્ણન:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1878 msgid "URI:"
1879 msgstr "URI:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1883 msgid "Accuracy Level:"
1884 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1888 msgid "Error:"
1889 msgstr "ભૂલ:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1893 msgid "Vertical Error (meters):"
1894 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1898 msgid "Horizontal Error (meters):"
1899 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1903 msgid "Speed:"
1904 msgstr "ઝડપ:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1908 msgid "Bearing:"
1909 msgstr "વર્તન:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1913 msgid "Climb Speed:"
1914 msgstr "Climb ઝડપ:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1918 msgid "Last Updated on:"
1919 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1923 msgid "Longitude:"
1924 msgstr "રેખાંશ:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1928 msgid "Latitude:"
1929 msgstr "અક્ષાંશ:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1933 msgid "Altitude:"
1934 msgstr "ઉચ્ચતા:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1941 msgid "Location"
1942 msgstr "સ્થાન"
1943
1944 #. translators: format is "Location, $date"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1947 #, c-format
1948 #| msgid "%s of %s"
1949 msgid "%s, %s"
1950 msgstr "%s, %s"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1954 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1955 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1959 msgid "Save Avatar"
1960 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1964 msgid "Unable to save avatar"
1965 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1968 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1969 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1970
1971 #. Alias
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1974 msgid "Alias:"
1975 msgstr "ઉપનામ:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1978 msgid "Client Information"
1979 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1982 msgid "Client:"
1983 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1987 msgid "Contact Details"
1988 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1989
1990 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1991 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1994 msgid "Identifier:"
1995 msgstr "ઓળખકર્તા:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1999 #| msgid "Information requested..."
2000 msgid "Information requested…"
2001 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2004 msgid "OS:"
2005 msgstr "OS:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2008 msgid "Version:"
2009 msgstr "આવૃત્તિ:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2012 msgid "Groups"
2013 msgstr "જૂથો"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2016 msgid ""
2017 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2018 "select more than one group or no groups."
2019 msgstr ""
2020 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
2021 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2024 msgid "_Add Group"
2025 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2028 #| msgid "Select"
2029 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2030 msgid "Select"
2031 msgstr "પસંદ કરો"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2034 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
2035 msgid "Group"
2036 msgstr "જૂથ"
2037
2038 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2040 #| msgid "_Offline Contacts"
2041 msgid "Linked Contacts"
2042 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2045 #| msgid "Select a contact"
2046 msgid "Select contacts to link"
2047 msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2050 #| msgid "New Contact"
2051 msgid "New contact preview"
2052 msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2055 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2056 msgstr ""
2057
2058 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2059 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2060 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
2062 #, c-format
2063 #| msgid " (%s)"
2064 msgid "%s (%s)"
2065 msgstr "%s (%s)"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
2068 #| msgid "_Edit"
2069 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2070 msgid "_Edit"
2071 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2072
2073 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2074 #. * to form a meta-contact".
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2076 #| msgid "_Offline Contacts"
2077 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2078 msgid "_Link Contacts…"
2079 msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2085 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
2089 #, c-format
2090 msgid "Linked contact containing %u contact"
2091 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2092 msgstr[0] ""
2093 msgstr[1] ""
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2098 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2099 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2102 msgid "Online from a phone or mobile device"
2103 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2106 msgid "New Network"
2107 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2110 msgid "Choose an IRC network"
2111 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
2114 #| msgid "Select"
2115 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2116 msgid "Select"
2117 msgstr "પસંદ કરો"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2120 msgid "new server"
2121 msgstr "નવુ સર્વર"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2124 msgid "SSL"
2125 msgstr "SSL"
2126
2127 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2128 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2129 #. * is a verb.
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2131 #| msgid "_Offline Contacts"
2132 msgid "Link Contacts"
2133 msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2136 msgctxt "Unlink individual (button)"
2137 msgid "_Unlink…"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2141 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. Add button
2145 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2146 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2147 #. * meta-contact".
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2149 #| msgid "_Open Link"
2150 msgid "_Link"
2151 msgstr "કડી કરો (_L)"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "invalid contact"
2156 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2157 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2160 msgid ""
2161 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2162 "split the linked contacts into separate contacts."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2166 msgctxt "Unlink individual (button)"
2167 msgid "_Unlink"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2171 msgid "Date"
2172 msgstr "તારીખ"
2173
2174 #. Tab Label
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2176 msgid "Conversations"
2177 msgstr "વાર્તાલાપો"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2181 msgid "Find Next"
2182 msgstr "પછીનાંને શોધો"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2186 #| msgid "_Previous Tab"
2187 msgid "Find Previous"
2188 msgstr "પહેલાનું શોધો"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2191 msgid "Previous Conversations"
2192 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
2193
2194 #. Tab Label
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2196 msgid "Search"
2197 msgstr "શોધો"
2198
2199 #. Searching *for* something
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2201 msgid "_For:"
2202 msgstr "માટે (_F):"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2205 msgid "Contact ID:"
2206 msgstr "સંપર્ક ID:"
2207
2208 #. add chat button
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2210 msgid "C_hat"
2211 msgstr "વાતચીત (_h)"
2212
2213 #. Tweak the dialog
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2215 msgid "New Conversation"
2216 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2217
2218 #. add video toggle
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2220 #| msgid "Send video"
2221 msgid "Send _Video"
2222 msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
2223
2224 #. add chat button
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2226 msgid "C_all"
2227 msgstr "કોલ (_a)"
2228
2229 #. Tweak the dialog
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2231 #| msgid "Call"
2232 msgid "New Call"
2233 msgstr "નવો કોલ"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Enter your password for account\n"
2239 "<b>%s</b>"
2240 msgstr ""
2241 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
2242 "<b>%s</b>"
2243
2244 #. COL_STATUS_TEXT
2245 #. COL_STATE_ICON_NAME
2246 #. COL_STATE
2247 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2248 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2249 #. COL_TYPE
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2252 #| msgid "Custom Message..."
2253 msgid "Custom Message…"
2254 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2258 #| msgid "Edit Custom Messages"
2259 msgid "Edit Custom Messages…"
2260 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2263 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2264 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2267 msgid "Click to make this status a favorite"
2268 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2271 msgid "Set status"
2272 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2275 msgid "Set your presence and current status"
2276 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2277
2278 #. Custom messages
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2280 #| msgid "Custom messages..."
2281 msgid "Custom messages…"
2282 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2283
2284 #. Create account
2285 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2286 #. * "Yahoo!"
2287 #.
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2289 #, c-format
2290 msgid "New %s account"
2291 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2294 #| msgid "Hindi"
2295 msgid "Find:"
2296 msgstr "શોધો:"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2299 msgid "Match case"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2303 msgid "Phrase not found"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2307 msgid "Received an instant message"
2308 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2311 msgid "Sent an instant message"
2312 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2315 msgid "Incoming chat request"
2316 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2319 msgid "Contact connected"
2320 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2323 msgid "Contact disconnected"
2324 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2327 msgid "Connected to server"
2328 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2331 msgid "Disconnected from server"
2332 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2335 msgid "Incoming voice call"
2336 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2339 msgid "Outgoing voice call"
2340 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2343 msgid "Voice call ended"
2344 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2347 msgid "Enter Custom Message"
2348 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2351 msgid "Edit Custom Messages"
2352 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2355 msgid "Save _New Status Message"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2359 #| msgid "Edit Custom Messages"
2360 msgid "Saved Status Messages"
2361 msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2364 msgid "Classic"
2365 msgstr "ઉત્તમ"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2368 msgid "Simple"
2369 msgstr "સાદુ"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2372 msgid "Clean"
2373 msgstr "સાફ કરો"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2376 msgid "Blue"
2377 msgstr "વાદળી"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2380 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2384 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2388 #| msgid "Certificate expired"
2389 msgid "The certificate has expired."
2390 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2393 #| msgid "Certificate not activated"
2394 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2395 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2398 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2402 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2406 #| msgid "Certificate self-signed"
2407 msgid "The certificate is self-signed."
2408 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2411 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2415 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2419 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2423 #| msgid "Certificate expired"
2424 msgid "The certificate is malformed."
2425 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2428 #, fuzzy, c-format
2429 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2430 msgid "Expected hostname: %s"
2431 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2434 #, c-format
2435 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2436 msgid "Certificate hostname: %s"
2437 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2440 #| msgid "Context"
2441 msgid "Continue"
2442 msgstr "ચાલુ રાખો"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2445 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2449 msgid "Remember this choice for future connections"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2453 #| msgid "Certificate expired"
2454 msgid "Certificate Details"
2455 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2458 msgid "Unable to open URI"
2459 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2462 msgid "Select a file"
2463 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2466 #, c-format
2467 #| msgid "Incoming call from %s"
2468 msgid "Incoming file from %s"
2469 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2472 msgid "Current Locale"
2473 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2479 msgid "Arabic"
2480 msgstr "અરેબીક"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2483 msgid "Armenian"
2484 msgstr "અર્મેનિઅન"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2489 msgid "Baltic"
2490 msgstr "બાલ્ટીક"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2493 msgid "Celtic"
2494 msgstr "સેલ્ટિક"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2500 msgid "Central European"
2501 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2507 msgid "Chinese Simplified"
2508 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2513 msgid "Chinese Traditional"
2514 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2517 msgid "Croatian"
2518 msgstr "ક્રોએટિઅન"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2526 msgid "Cyrillic"
2527 msgstr "સેરિલીક"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2530 msgid "Cyrillic/Russian"
2531 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2535 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2536 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2539 msgid "Georgian"
2540 msgstr "જોર્જિયન"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2545 msgid "Greek"
2546 msgstr "ગ્રીક"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2549 msgid "Gujarati"
2550 msgstr "ગુજરાતી"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2553 msgid "Gurmukhi"
2554 msgstr "ગુરમુખી"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2560 msgid "Hebrew"
2561 msgstr "હેબ્રુ"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2564 msgid "Hebrew Visual"
2565 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2568 msgid "Hindi"
2569 msgstr "હિન્દી"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2572 msgid "Icelandic"
2573 msgstr "આયલેંડિક"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2578 msgid "Japanese"
2579 msgstr "જાપાનીઝ"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2585 msgid "Korean"
2586 msgstr "કોરીઅન"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2589 msgid "Nordic"
2590 msgstr "નોરડીક"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2593 msgid "Persian"
2594 msgstr "પર્સીઅન"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2598 msgid "Romanian"
2599 msgstr "રોમાનિઅન"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2602 msgid "South European"
2603 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2606 msgid "Thai"
2607 msgstr "થાઇ"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2613 msgid "Turkish"
2614 msgstr "તુર્કિશ"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2621 msgid "Unicode"
2622 msgstr "યુનીકોડ"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2629 msgid "Western"
2630 msgstr "પશ્ચિમી"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2635 msgid "Vietnamese"
2636 msgstr "વિયેતનામી"
2637
2638 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2639 #| msgid "The selected file is not a regular file"
2640 msgid "The selected contact cannot receive files."
2641 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
2642
2643 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2644 #| msgid "The selected file is empty"
2645 msgid "The selected contact is offline."
2646 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
2647
2648 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2649 #| msgid "too long message"
2650 msgid "No error message"
2651 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2652
2653 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2654 msgid "Instant Message (Empathy)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/empathy.c:310
2658 msgid "Don't connect on startup"
2659 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
2660
2661 #: ../src/empathy.c:314
2662 #, fuzzy
2663 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
2664 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2665 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
2666
2667 #: ../src/empathy.c:322
2668 msgid "- Empathy IM Client"
2669 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
2670
2671 #: ../src/empathy.c:501
2672 msgid "Error contacting the Account Manager"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/empathy.c:503
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2679 "The error was:\n"
2680 "\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2685 msgid ""
2686 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2687 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2688 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2689 "version."
2690 msgstr ""
2691 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2692 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2693 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2694 "version."
2695
2696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2697 msgid ""
2698 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2699 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2700 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2701 "details."
2702 msgstr ""
2703 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2706 "details."
2707
2708 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2709 msgid ""
2710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2711 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2712 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2713 msgstr ""
2714 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2715 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2716 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2717
2718 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2719 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2720 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2721
2722 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2723 msgid "translator-credits"
2724 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2727 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2728 msgid "There was an error while importing the accounts."
2729 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2730
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2732 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2733 msgid "There was an error while parsing the account details."
2734 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2735
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2737 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2738 msgid "There was an error while creating the account."
2739 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2742 #| msgid "There has been an error."
2743 msgid "There was an error."
2744 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2747 #, c-format
2748 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2749 msgid "The error message was: %s"
2750 msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
2751
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2753 msgid ""
2754 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2755 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2756 msgstr ""
2757 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
2758 "આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2762 msgid "An error occurred"
2763 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
2764
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2766 msgid "What kind of chat account do you have?"
2767 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2768
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2770 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2771 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
2772
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2774 msgid "Enter your account details"
2775 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
2776
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2778 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2779 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
2780
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2782 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2783 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2786 msgid "Enter the details for the new account"
2787 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
2788
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2790 msgid ""
2791 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2792 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2793 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2794 "calls."
2795 msgstr ""
2796 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
2797 "AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
2798 "શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
2799
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2801 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2802 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
2803
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2805 msgid "Yes, import my account details from "
2806 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
2807
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2809 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2810 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
2811
2812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2813 msgid "No, I want a new account"
2814 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
2815
2816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2817 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2818 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
2819
2820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2821 msgid "Select the accounts you want to import:"
2822 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
2823
2824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2827 msgid "Yes"
2828 msgstr "હા"
2829
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2831 msgid "No, that's all for now"
2832 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
2833
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2835 msgid ""
2836 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2837 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2838 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2839 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2844 #| msgid "_Edit account"
2845 msgid "Edit->Accounts"
2846 msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
2847
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2849 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2850 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2851 msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી"
2852
2853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2854 msgid ""
2855 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2856 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2857 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2858 "the Accounts dialog"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2862 msgid "telepathy-salut not installed"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2866 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2870 msgid "Welcome to Empathy"
2871 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
2872
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2874 msgid "Import your existing accounts"
2875 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
2876
2877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2878 msgid "Please enter personal details"
2879 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
2880
2881 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2882 #. * unsaved changes
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2884 #, fuzzy, c-format
2885 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2886 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2887 msgstr "તમારા %s ખાતાને સંબંધિત અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2888
2889 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2890 #. * an unsaved new account
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2892 msgid "Your new account has not been saved yet."
2893 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
2894
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2896 #| msgid "Connecting..."
2897 msgid "Connecting…"
2898 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2899
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2901 #, c-format
2902 #| msgid "Offline"
2903 msgid "Offline — %s"
2904 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
2905
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2907 #, c-format
2908 #| msgid "Disconnected"
2909 msgid "Disconnected — %s"
2910 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
2911
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2913 msgid "Offline — No Network Connection"
2914 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
2915
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2917 #| msgid "Unknown reason"
2918 msgid "Unknown Status"
2919 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
2920
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2922 msgid "Offline — Account Disabled"
2923 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2924
2925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2926 msgid ""
2927 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2928 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2929 msgstr ""
2930 "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2931 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2932
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2934 #, c-format
2935 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2936 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2937 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2940 msgid "This will not remove your account on the server."
2941 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2944 msgid ""
2945 "You are about to select another account, which will discard\n"
2946 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2947 msgstr ""
2948 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2949 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2950
2951 #. Menu items: to enabled/disable the account
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2953 #| msgid "Enabled"
2954 msgid "_Enable"
2955 msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
2956
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2958 msgid "_Disable"
2959 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
2960
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2962 msgid ""
2963 "You are about to close the window, which will discard\n"
2964 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2965 msgstr ""
2966 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
2967 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2968
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2970 #| msgid "Edit Contact Information"
2971 msgid "Loading account information"
2972 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2975 msgid "No protocol installed"
2976 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2979 #| msgid "Protocol"
2980 msgid "Protocol:"
2981 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2984 msgid ""
2985 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2986 "you want to use."
2987 msgstr ""
2988 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2989 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2992 msgid "_Add…"
2993 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2996 #| msgid "Import"
2997 msgid "_Import…"
2998 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
2999
3000 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
3001 #| msgid "- Empathy IM Client"
3002 msgid " - Empathy authentication client"
3003 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3004
3005 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
3006 #| msgid "Authentication failed"
3007 msgid "Empathy authentication client"
3008 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3009
3010 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3011 msgid "People nearby"
3012 msgstr "નજીક લોકો"
3013
3014 #: ../src/empathy-av.c:118
3015 #| msgid "- Empathy IM Client"
3016 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3017 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3018
3019 #: ../src/empathy-av.c:134
3020 #| msgid "Empathy IM Client"
3021 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3022 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3023
3024 #: ../src/empathy-call-window.c:480
3025 msgid "Contrast"
3026 msgstr "ભેદ"
3027
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:483
3029 msgid "Brightness"
3030 msgstr "તેજસ્વિતા"
3031
3032 #: ../src/empathy-call-window.c:486
3033 msgid "Gamma"
3034 msgstr "ગામા"
3035
3036 #: ../src/empathy-call-window.c:591
3037 msgid "Volume"
3038 msgstr "વોલ્યુમ"
3039
3040 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
3041 msgid "_Sidebar"
3042 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
3043
3044 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
3045 msgid "Audio input"
3046 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
3047
3048 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
3049 msgid "Video input"
3050 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
3051
3052 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
3053 msgid "Dialpad"
3054 msgstr "Dialpad"
3055
3056 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
3057 #| msgid "Contact Details"
3058 msgid "Details"
3059 msgstr "વિગતો"
3060
3061 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3062 #. * is used in the window title
3063 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
3064 #, c-format
3065 msgid "Call with %s"
3066 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3067
3068 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3069 #. * title
3070 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
3071 msgid "Call"
3072 msgstr "કોલ"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
3075 msgid "The IP address as seen by the machine"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
3079 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
3083 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
3087 msgid "The IP address of a relay server"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
3091 msgid "The IP address of the multicast group"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3095 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
3096 #, c-format
3097 msgid "Connected — %d:%02dm"
3098 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
3099
3100 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
3101 #| msgid "Contact Details"
3102 msgid "Technical Details"
3103 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3109 "computer"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3116 "computer"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3123 "does not allow direct connections."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
3127 msgid "There was a failure on the network"
3128 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
3131 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
3135 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3142 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3143 "the Help menu."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
3147 msgid "There was a failure in the call engine"
3148 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
3151 msgid "The end of the stream was reached"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
3155 msgid "Can't establish audio stream"
3156 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
3159 msgid "Can't establish video stream"
3160 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3163 #| msgid "Send Audio"
3164 msgid "Audio"
3165 msgstr "ઓડિઓ"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3168 #| msgid "Compact contact list"
3169 msgid "Call the contact again"
3170 msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3173 msgid "Camera Off"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3177 msgid "Camera On"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3181 msgid "Decoding Codec:"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3185 msgid "Disable camera and stop sending video"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3189 msgid "Enable camera and send video"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3193 msgid "Enable camera but don't send video"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3197 msgid "Encoding Codec:"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3201 msgid "Hang up"
3202 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3205 msgid "Hang up current call"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3209 msgid "Local Candidate:"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3213 #| msgid "Video preview"
3214 msgid "Preview"
3215 msgstr "પૂર્વદર્શન"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3218 msgid "Redial"
3219 msgstr "રિડાયલ"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3222 msgid "Remote Candidate:"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3226 msgid "Send Audio"
3227 msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3230 msgid "Toggle audio transmission"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3234 msgid "V_ideo"
3235 msgstr "વિડિયો (_i)"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3238 #| msgid "Video input"
3239 msgid "Video"
3240 msgstr "વિડિયો"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3243 #| msgid "Video input"
3244 msgid "Video Off"
3245 msgstr "વિડિયો બંધ"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3248 #| msgid "Video input"
3249 msgid "Video On"
3250 msgstr "વિડિયો ચાલુ"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3253 #| msgid "Video preview"
3254 msgid "Video Preview"
3255 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3258 msgid "_Call"
3259 msgstr "કોલ (_C)"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3262 msgid "_View"
3263 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3266 #, c-format
3267 msgid "%s (%d unread)"
3268 msgid_plural "%s (%d unread)"
3269 msgstr[0] ""
3270 msgstr[1] ""
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3273 #, c-format
3274 msgid "%s (and %u other)"
3275 msgid_plural "%s (and %u others)"
3276 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3277 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3280 #, c-format
3281 msgid "%s (%d unread from others)"
3282 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3283 msgstr[0] ""
3284 msgstr[1] ""
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3287 #, c-format
3288 msgid "%s (%d unread from all)"
3289 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3290 msgstr[0] ""
3291 msgstr[1] ""
3292
3293 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3294 msgid "Typing a message."
3295 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3296
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3298 msgid "C_lear"
3299 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3300
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3302 #| msgid "Contact"
3303 msgid "C_ontact"
3304 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3305
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3307 msgid "Chat"
3308 msgstr "વાતચીત"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3311 msgid "Insert _Smiley"
3312 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3315 msgid "Invite _Participant…"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3319 msgid "Move Tab _Left"
3320 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3323 msgid "Move Tab _Right"
3324 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3327 msgid "Notify for All Messages"
3328 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3329
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3331 msgid "_Contents"
3332 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3333
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3335 msgid "_Conversation"
3336 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3337
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3339 msgid "_Detach Tab"
3340 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3343 msgid "_Edit"
3344 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3345
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3347 #, fuzzy
3348 #| msgid "_Favorite Chatroom"
3349 msgid "_Favorite Chat Room"
3350 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3351
3352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "મદદ (_H)"
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3357 msgid "_Next Tab"
3358 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3359
3360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3361 msgid "_Previous Tab"
3362 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3365 msgid "_Show Contact List"
3366 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3367
3368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3369 msgid "_Tabs"
3370 msgstr "ટેબો (_T)"
3371
3372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3373 msgid "_Undo Close Tab"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3377 msgid "Name"
3378 msgstr "નામ"
3379
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3381 msgid "Room"
3382 msgstr "રુમ"
3383
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3385 msgid "Auto-Connect"
3386 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3387
3388 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3389 msgid "Manage Favorite Rooms"
3390 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3391
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3393 #| msgid "Incoming voice call"
3394 msgid "Incoming video call"
3395 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3396
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3398 msgid "Incoming call"
3399 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3400
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3402 #, fuzzy, c-format
3403 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3404 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3405 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3406
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3408 #, c-format
3409 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3410 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3411 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3412
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3414 #, c-format
3415 msgid "Incoming call from %s"
3416 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3417
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3419 msgid "_Reject"
3420 msgstr "રદ કરો (_R)"
3421
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3423 msgid "_Answer"
3424 msgstr "જવાબ (_A)"
3425
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3427 #, c-format
3428 #| msgid "Incoming call from %s"
3429 msgid "Incoming video call from %s"
3430 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3431
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3433 msgid "Room invitation"
3434 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3435
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3437 #, c-format
3438 #| msgid "%s invited you to join %s"
3439 msgid "Invitation to join %s"
3440 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3441
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3443 #, c-format
3444 msgid "%s is inviting you to join %s"
3445 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3446
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3448 msgid "_Decline"
3449 msgstr "ના પાડવી (_D)"
3450
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3453 msgid "_Join"
3454 msgstr "જોડો (_J)"
3455
3456 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3457 #, c-format
3458 msgid "%s invited you to join %s"
3459 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3460
3461 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "%s invited you to join %s"
3464 msgid "You have been invited to join %s"
3465 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3466
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3468 #, c-format
3469 msgid "Incoming file transfer from %s"
3470 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3471
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3473 #| msgid "Password:"
3474 msgid "Password required"
3475 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3476
3477 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3478 #, c-format
3479 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3480 msgstr "%s જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે છે જ્યારે તમે ઉપલબ્ધ છો"
3481
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "Message: %s"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "સંદેશ: %s"
3490
3491 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3493 #, c-format
3494 msgid "%u:%02u.%02u"
3495 msgstr "%u:%02u.%02u"
3496
3497 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3499 #, c-format
3500 msgid "%02u.%02u"
3501 msgstr "%02u.%02u"
3502
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3504 msgctxt "file transfer percent"
3505 msgid "Unknown"
3506 msgstr "અજ્ઞાત"
3507
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3509 #, c-format
3510 msgid "%s of %s at %s/s"
3511 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3512
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3514 #, c-format
3515 msgid "%s of %s"
3516 msgstr "%s નું %s"
3517
3518 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3520 #, c-format
3521 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3522 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3523
3524 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3526 #, c-format
3527 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3528 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3529
3530 #. translators: first %s is filename, second %s
3531 #. * is the contact name
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3533 #, c-format
3534 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3535 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3536
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3538 msgid "Error receiving a file"
3539 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3540
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3542 #, c-format
3543 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3544 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3545
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3547 msgid "Error sending a file"
3548 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3549
3550 #. translators: first %s is filename, second %s
3551 #. * is the contact name
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3553 #, c-format
3554 msgid "\"%s\" received from %s"
3555 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3556
3557 #. translators: first %s is filename, second %s
3558 #. * is the contact name
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3560 #, c-format
3561 msgid "\"%s\" sent to %s"
3562 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3563
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3565 msgid "File transfer completed"
3566 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3567
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3569 msgid "Waiting for the other participant's response"
3570 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3571
3572 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3573 #, c-format
3574 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3575 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3576
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3578 #, c-format
3579 msgid "Hashing \"%s\""
3580 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3581
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3583 msgid "%"
3584 msgstr "%"
3585
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3587 msgid "File"
3588 msgstr "ફાઇલ"
3589
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3591 msgid "Remaining"
3592 msgstr "રહેલુ છે"
3593
3594 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3595 msgid "File Transfers"
3596 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3597
3598 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3599 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3600 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3601
3602 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3603 msgid ""
3604 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3605 "importing accounts from Pidgin."
3606 msgstr ""
3607 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3608 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3609
3610 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3611 msgid "Import Accounts"
3612 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3613
3614 #. Translators: this is the header of a treeview column
3615 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3616 msgid "Import"
3617 msgstr "આયાત કરો"
3618
3619 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3620 msgid "Protocol"
3621 msgstr "પ્રોટોકોલ"
3622
3623 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3624 msgid "Source"
3625 msgstr "સ્ત્રોત"
3626
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3628 #| msgid "Password:"
3629 msgid "Provide Password"
3630 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
3631
3632 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3633 #| msgid "Disconnected"
3634 msgid "Disconnect"
3635 msgstr "જોડાણ તોડો"
3636
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3638 #| msgid "No topic defined"
3639 msgid "No match found"
3640 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3643 #| msgid "Disconnected"
3644 msgid "Reconnect"
3645 msgstr "પુન:જોડાવો"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3648 #| msgid "_Edit account"
3649 msgid "Edit Account"
3650 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
3651
3652 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3653 #| msgid "Clean"
3654 msgid "Close"
3655 msgstr "બંધ કરો"
3656
3657 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3658 msgid "Contact"
3659 msgstr "સંપર્ક"
3660
3661 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3662 msgid "Contact List"
3663 msgstr "સંપર્ક યાદી"
3664
3665 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3666 msgid "Show and edit accounts"
3667 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
3668
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3670 msgid "Contacts on a _Map"
3671 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
3672
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3674 #| msgid "Contact List"
3675 msgid "Find in Contact _List"
3676 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
3677
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3679 msgid "Join _Favorites"
3680 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
3681
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3683 msgid "Manage Favorites"
3684 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
3685
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3687 msgid "N_ormal Size"
3688 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
3689
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3691 msgid "New _Call…"
3692 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
3693
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3695 msgid "Normal Size With _Avatars"
3696 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
3697
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3699 #| msgid "Preferences"
3700 msgid "P_references"
3701 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
3702
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3704 #| msgid "Protocol"
3705 msgid "Show P_rotocols"
3706 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
3707
3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3709 msgid "Sort by _Name"
3710 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
3711
3712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3713 msgid "Sort by _Status"
3714 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
3715
3716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3717 msgid "_Accounts"
3718 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
3719
3720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3721 msgid "_Compact Size"
3722 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
3723
3724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3725 msgid "_Debug"
3726 msgstr "ડિબગ (_D)"
3727
3728 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3729 msgid "_File Transfers"
3730 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
3731
3732 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3733 #| msgid "_Join"
3734 msgid "_Join…"
3735 msgstr "જોડાવો (_J)..."
3736
3737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3738 #| msgid "New Conversation"
3739 msgid "_New Conversation…"
3740 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
3741
3742 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3743 msgid "_Offline Contacts"
3744 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
3745
3746 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3747 msgid "_Personal Information"
3748 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
3749
3750 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3751 msgid "_Room"
3752 msgstr "રુમ (_R)"
3753
3754 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3755 #| msgid "_Show Contact List"
3756 msgid "_Search for Contacts…"
3757 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
3758
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3760 msgid "Chat Room"
3761 msgstr "વાતચીત રુમ"
3762
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3764 msgid "Members"
3765 msgstr "સભ્યો"
3766
3767 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3768 #. yes/no, yes/no and a number.
3769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3770 #, c-format
3771 #| msgctxt ""
3772 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3773 #| "no and a number."
3774 #| msgid ""
3775 #| "<b>%s</b>\n"
3776 #| "Invite required: %s\n"
3777 #| "Password required: %s\n"
3778 #| "Members: %s"
3779 msgid ""
3780 "%s\n"
3781 "Invite required: %s\n"
3782 "Password required: %s\n"
3783 "Members: %s"
3784 msgstr ""
3785 "%s\n"
3786 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3787 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3788 "સભ્યો: %s"
3789
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3792 msgid "No"
3793 msgstr "ના "
3794
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3796 msgid "Could not start room listing"
3797 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
3798
3799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3800 msgid "Could not stop room listing"
3801 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
3802
3803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3804 msgid "Couldn't load room list"
3805 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3806
3807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3808 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3809 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3810
3811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3812 msgid ""
3813 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3814 "the current account's server"
3815 msgstr ""
3816 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3817 "સર્વર પર હોય તો"
3818
3819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3820 msgid "Join Room"
3821 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3822
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3824 msgid "Room List"
3825 msgstr "રુમ યાદી"
3826
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3828 msgid "_Room:"
3829 msgstr "રુમ (_R):"
3830
3831 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3832 msgid "Message received"
3833 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
3834
3835 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3836 msgid "Message sent"
3837 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
3838
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3840 msgid "New conversation"
3841 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
3842
3843 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3844 msgid "Contact goes online"
3845 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
3846
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3848 msgid "Contact goes offline"
3849 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
3850
3851 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3852 msgid "Account connected"
3853 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3856 msgid "Account disconnected"
3857 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
3858
3859 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3860 msgid "Language"
3861 msgstr "ભાષા"
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3864 msgid "Preferences"
3865 msgstr "પસંદગીઓ"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3868 msgid "Appearance"
3869 msgstr "દેખાવુ"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3872 msgid "Behavior"
3873 msgstr "વર્તણૂક"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3876 msgid "Chat Th_eme:"
3877 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3880 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3881 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3884 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3885 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3888 msgid "Display incoming events in the notification area"
3889 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
3890
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3892 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3893 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
3894
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3896 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3897 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
3898
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3900 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3901 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
3902
3903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3904 msgid "Enable spell checking for languages:"
3905 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
3906
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3908 msgid "General"
3909 msgstr "સામાન્ય"
3910
3911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3912 #| msgid "Location"
3913 msgid "Location sources:"
3914 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3917 #| msgid "Conversations"
3918 msgid "Log conversations"
3919 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
3920
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3922 msgid "Notifications"
3923 msgstr "સૂચના"
3924
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3926 msgid "Play sound for events"
3927 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
3928
3929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3930 msgid "Privacy"
3931 msgstr "ખાનગી"
3932
3933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3934 msgid ""
3935 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3936 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3937 "decimal place."
3938 msgstr ""
3939 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
3940 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
3941
3942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3943 msgid "Show _smileys as images"
3944 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
3945
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3947 msgid "Show contact _list in rooms"
3948 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
3949
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3951 msgid "Sounds"
3952 msgstr "સાઉન્ડ"
3953
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3955 msgid "Spell Checking"
3956 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
3957
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3959 msgid ""
3960 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3961 "dictionary installed."
3962 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3965 msgid "Themes"
3966 msgstr "થીમો"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3969 #, fuzzy
3970 #| msgid "Automatically _connect on startup "
3971 msgid "_Automatically connect on startup"
3972 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3975 #| msgid "Megaphone"
3976 msgid "_Cellphone"
3977 msgstr "સેલફોન (_C)"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3980 msgid "_Enable bubble notifications"
3981 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3984 msgid "_Enable sound notifications"
3985 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3988 msgid "_GPS"
3989 msgstr "GPS (_G)"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3992 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3993 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3996 msgid "_Open new chats in separate windows"
3997 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4000 msgid "_Publish location to my contacts"
4001 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4002
4003 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4005 msgid "_Reduce location accuracy"
4006 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4007
4008 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4009 msgid "Status"
4010 msgstr "સ્થિતી"
4011
4012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4013 msgid "_Quit"
4014 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4015
4016 #: ../src/empathy-map-view.c:453
4017 msgid "Contact Map View"
4018 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4019
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
4021 msgid "Save"
4022 msgstr "સંગ્રહો"
4023
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
4025 msgid "Debug Window"
4026 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
4027
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
4029 msgid "Pause"
4030 msgstr "અટકાવો"
4031
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
4033 msgid "Level "
4034 msgstr "સ્તર "
4035
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
4037 msgid "Debug"
4038 msgstr "ડિબગ"
4039
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
4041 msgid "Info"
4042 msgstr "જાણકારી"
4043
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
4045 msgid "Message"
4046 msgstr "સંદેશ"
4047
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
4049 msgid "Warning"
4050 msgstr "ચેતવણી"
4051
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
4053 msgid "Critical"
4054 msgstr "કઠીન"
4055
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
4057 msgid "Error"
4058 msgstr "ભૂલ"
4059
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
4061 msgid "Time"
4062 msgstr "સમય"
4063
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
4065 msgid "Domain"
4066 msgstr "ડોમેઇન"
4067
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4069 msgid "Category"
4070 msgstr "વર્ગ"
4071
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
4073 msgid "Level"
4074 msgstr "સ્તર"
4075
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
4077 msgid ""
4078 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4079 "extension."
4080 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
4081
4082 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4084 msgid "Invite Participant"
4085 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4086
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4088 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4089 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4090
4091 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4092 msgid "Invite"
4093 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4094
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:178
4096 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:182
4100 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../src/empathy-accounts.c:186
4104 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4108 #| msgid "account"
4109 msgid "<account-id>"
4110 msgstr "<account-id>"
4111
4112 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4113 #| msgid "Import Accounts"
4114 msgid "- Empathy Accounts"
4115 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
4116
4117 #: ../src/empathy-accounts.c:232
4118 #| msgid "Import Accounts"
4119 msgid "Empathy Accounts"
4120 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
4121
4122 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4123 #| msgid "Empathy"
4124 msgid "Empathy Debugger"
4125 msgstr "Empathy ડિબગર"
4126
4127 #: ../src/empathy-chat.c:104
4128 #| msgid "- Empathy IM Client"
4129 msgid "- Empathy Chat Client"
4130 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
4131
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4133 msgid "Respond"
4134 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4135
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4137 #| msgid "_Reject"
4138 msgid "Reject"
4139 msgstr "રદ કરો"
4140
4141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4142 #| msgid "_Answer"
4143 msgid "Answer"
4144 msgstr "જવાબ"
4145
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4148 #| msgid "_Decline"
4149 msgid "Decline"
4150 msgstr "ના પાડવી"
4151
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4154 #| msgid "Account"
4155 msgid "Accept"
4156 msgstr "સ્વીકારો"
4157