1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 09:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:57+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 #| msgid "Contact list sort criterium"
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Empathy can publish the user's location"
97 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
109 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 #| msgid "Path of the adium theme to use"
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgstr "અવતારોને બતાવો"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
266 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269 msgid "Use graphical smileys"
270 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Use notification sounds"
274 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Use theme for chat rooms"
278 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
289 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
298 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
321 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
323 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
324 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
329 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
337 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
339 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
343 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
349 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
350 #| "disconnect/reconnect."
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
354 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
361 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
362 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
367 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
382 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
384 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
389 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
390 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
391 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
395 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
396 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
397 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
401 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
402 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
403 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
407 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
408 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
409 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
413 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
414 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
415 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
419 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
420 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
421 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
425 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
426 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
427 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
432 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
434 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
439 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
440 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
441 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
446 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
447 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
449 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
450 "the chat is already opened, but not focused."
452 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
453 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
458 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
459 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
460 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
465 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
467 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
468 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
473 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
475 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
479 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
480 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
481 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
486 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
488 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
489 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
493 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
494 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
495 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
499 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
500 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
501 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
506 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
507 #| "with the 'x' button in the title bar."
509 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
510 "'x' button in the title bar."
512 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
517 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
518 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
519 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
524 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
525 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
526 #| "will sort the contact list by state."
528 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
529 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
530 "the contact list by state."
532 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
533 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
534 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
536 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
537 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
538 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
541 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
543 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
544 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
548 #| msgid "File transfer completed"
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
564 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
565 msgid "Socket type not supported"
566 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
568 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
569 msgid "No reason was specified"
570 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
572 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
573 msgid "The change in state was requested"
574 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
577 msgid "You canceled the file transfer"
578 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
581 msgid "The other participant canceled the file transfer"
582 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
585 msgid "Error while trying to transfer the file"
586 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
589 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
590 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
593 msgid "Unknown reason"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
617 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
618 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
619 #| msgctxt "file transfer percent"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
625 #| msgid "No reason was specified"
626 msgid "No reason specified"
627 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
630 #| msgid "%s is now offline."
631 msgid "Status is set to offline"
632 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
635 msgid "Network error"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
648 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
687 #| msgid "Certificate not activated"
688 msgid "Certificate is invalid"
689 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
693 #| msgid "Connection managers should be used"
694 msgid "Connection has been refused"
695 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
698 #| msgid "Connection managers should be used"
699 msgid "Connection can't be established"
700 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
704 #| msgid "Connection managers should be used"
705 msgid "Connection has been lost"
706 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
709 msgid "This resource is already connected to the server"
710 msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
713 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
717 msgid "The account already exists on the server"
718 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
721 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
722 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
726 #| msgid "Certificate not provided"
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
731 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
736 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
737 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
742 msgid "People Nearby"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
747 msgstr "Yahoo! જાપાન"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
754 msgid "Facebook Chat"
755 msgstr "Facebook વાતચીત"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
759 msgid "%d second ago"
760 msgid_plural "%d seconds ago"
761 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
762 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
766 msgid "%d minute ago"
767 msgid_plural "%d minutes ago"
768 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
769 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
776 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
781 msgid_plural "%d days ago"
782 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
783 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
788 msgid_plural "%d weeks ago"
789 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
790 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
795 msgid_plural "%d months ago"
796 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
797 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
800 msgid "in the future"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
809 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
836 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
837 msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
841 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
842 msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
845 msgid "Launch My Web Accounts"
846 msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
849 #| msgid "_Username:"
851 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
855 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
860 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
862 #. Account and Identifier
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
868 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
876 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
879 msgid "This account already exists on the server"
880 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
883 #| msgid "_Create a new account"
884 msgid "Create a new account on the server"
885 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
891 #. To translators: The first parameter is the login id and the
892 #. * second one is the network. The resulting string will be something
893 #. * like: "MyUserName on freenode".
894 #. * You should reverse the order of these arguments if the
895 #. * server should come before the login id in your locale.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
899 msgstr "%2$s પર %1$s"
901 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
902 #. * string will be something like: "Jabber Account"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
913 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
914 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
915 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
937 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
947 msgid "Remember Password"
948 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
951 msgid "Screen _Name:"
952 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
955 msgid "What is your AIM password?"
956 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
959 msgid "What is your AIM screen name?"
960 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
982 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
983 msgid "<b>Example:</b> username"
984 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
990 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
993 msgid "What is your GroupWise User ID?"
994 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
997 msgid "What is your GroupWise password?"
998 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1001 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
1002 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1003 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1008 msgid "Ch_aracter set:"
1009 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1013 msgstr "ICQUIN (_U):"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1016 msgid "What is your ICQ UIN?"
1017 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1020 msgid "What is your ICQ password?"
1021 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1041 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1042 #. * best to keep the English version.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1048 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1049 #. * best to keep the English version.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1061 msgid "Character set:"
1062 msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1093 #| msgid "What is your AIM screen name?"
1094 msgid "What is your IRC nickname?"
1095 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1098 msgid "Which IRC network?"
1099 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1102 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
1103 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1104 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1107 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
1108 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1109 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1112 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1113 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1114 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1117 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1118 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1119 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1122 msgid "Override server settings"
1123 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126 #| msgid "Pri_ority:"
1128 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1132 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
1134 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1137 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1138 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1139 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1140 "Facebook username if you don't have one."
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1144 msgid "Use old SS_L"
1145 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1148 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
1149 msgid "What is your Facebook password?"
1150 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1153 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
1154 msgid "What is your Facebook username?"
1155 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "What is your Google ID?"
1159 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1162 msgid "What is your Google password?"
1163 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1166 msgid "What is your Jabber ID?"
1167 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1170 msgid "What is your Jabber password?"
1171 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1174 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1175 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1178 msgid "What is your desired Jabber password?"
1179 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1182 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1183 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1184 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1187 #| msgid "What is your Windows Live password?"
1188 msgid "What is your Windows Live ID?"
1189 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1192 msgid "What is your Windows Live password?"
1193 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1196 msgid "E-_mail address:"
1197 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1200 #| msgid "Nickname:"
1202 msgstr "ઉપનામ (_k):"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1205 msgid "_First Name:"
1206 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1210 msgstr "જેબર ID (_J):"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1214 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1217 msgid "_Published Name:"
1218 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1221 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 #| msgid "Authentication failed"
1227 msgid "Authentication username:"
1228 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1232 #| msgid "Discover STUN"
1233 msgid "Discover Binding"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1237 msgid "Discover the STUN server automatically"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1245 msgid "Keep-Alive Options"
1246 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1249 msgid "Loose Routing"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1257 msgid "Miscellaneous Options"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1261 msgid "NAT Traversal Options"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1270 msgid "Proxy Options"
1271 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1274 msgid "STUN Server:"
1275 msgstr "STUN સર્વર:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1284 #| msgid "STUN port:"
1286 msgstr "STUN પોર્ટ:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1289 msgid "What is your SIP account password?"
1290 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1293 msgid "What is your SIP login ID?"
1294 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1298 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1302 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1304 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
1306 #. remember password ticky box
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1309 msgid "Remember password"
1310 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1313 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1314 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1317 msgid "What is your Yahoo! password?"
1318 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1321 #| msgid "Yahoo I_D:"
1323 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1326 msgid "_Room List locale:"
1327 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1331 msgid "Couldn't convert image"
1332 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1336 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1337 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1338 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1341 msgid "Select Your Avatar Image"
1342 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1357 msgid "Click to enlarge"
1358 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1361 #| msgid "Failed to reconnect this chat"
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1374 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1375 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1378 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1379 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1382 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1383 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1386 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1390 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1391 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1394 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1395 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1398 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1399 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1402 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1407 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1408 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1409 "join a new chat room\""
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1427 #| msgid "Unknown reason"
1428 msgid "Unknown command"
1429 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1432 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:711
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1470 msgid "Topic set to: %s"
1471 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1474 msgid "No topic defined"
1475 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1478 msgid "(No Suggestions)"
1479 msgstr "(સલાહો નથી)"
1481 #. translators: %s is the selected word
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1484 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1485 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1487 #. translators: first %s is the selected word,
1488 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1491 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1492 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1495 msgid "Insert Smiley"
1496 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1504 #. Spelling suggestions
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1506 msgid "_Spelling Suggestions"
1507 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1510 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1511 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1515 msgid "%s has disconnected"
1516 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1518 #. translators: reverse the order of these arguments
1519 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1523 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1524 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1528 msgid "%s was kicked"
1529 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1536 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1537 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1541 msgid "%s was banned"
1542 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1546 msgid "%s has left the room"
1547 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1549 #. Note to translators: this string is appended to
1550 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1551 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1552 #. * please let us know. :-)
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1561 msgid "%s has joined the room"
1562 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1566 #| msgid "%s is now online."
1567 msgid "%s is now known as %s"
1568 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421 ../src/empathy-call-window.c:1943
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1577 msgid "Would you like to store this password?"
1578 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1587 msgstr "અત્યારે નહિં"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1591 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1594 msgid "Wrong password; please try again:"
1595 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1599 msgid "This room is protected by a password:"
1600 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1613 msgid "Conversation"
1616 #. Copy Link Address menu item
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1619 msgid "_Copy Link Address"
1620 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1622 #. Open Link menu item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1626 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1628 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1629 #. * chat windows (strftime format string)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1632 msgstr "%A %B %d %Y"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1636 msgid "Edit Contact Information"
1637 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1640 msgid "Personal Information"
1641 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1649 msgid "Decide _Later"
1650 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1653 msgid "Subscription Request"
1654 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1661 #| msgid "_Favorite Chatroom"
1662 msgid "Favorite People"
1663 msgstr "પસંદીદા લોકો"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1668 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1669 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1673 msgid "Removing group"
1674 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1683 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1688 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1689 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1693 msgid "Removing contact"
1694 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1698 #| msgid "_Add Contact..."
1699 msgid "_Add Contact…"
1700 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1706 msgstr "વાતચીત (_C)"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1712 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1718 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1723 msgid "_Previous Conversations"
1724 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1728 #| msgid "Send file"
1730 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1734 #| msgid "Share my desktop"
1735 msgid "Share My Desktop"
1736 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1742 #| msgid "Join _Favorites"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1748 msgid "Infor_mation"
1749 msgstr "જાણકારી (_m)"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1753 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1755 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1759 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1760 #| msgid "Inviting to this room"
1761 msgid "Inviting you to this room"
1762 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1766 #| msgid "_Invite to chatroom"
1767 msgid "_Invite to Chat Room"
1768 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1772 #| msgid "Select a contact"
1773 msgid "Search contacts"
1774 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1786 msgid "Select a contact"
1787 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1791 #| msgid "Fullname:"
1793 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1797 msgid "Phone number:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1802 msgid "E-mail address:"
1803 msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1807 #| msgid "Web site:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1818 msgid "Country ISO Code:"
1819 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1843 msgid "Postal Code:"
1844 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1873 msgid "Description:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1883 msgid "Accuracy Level:"
1884 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1893 msgid "Vertical Error (meters):"
1894 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1898 msgid "Horizontal Error (meters):"
1899 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1913 msgid "Climb Speed:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1918 msgid "Last Updated on:"
1919 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1944 #. translators: format is "Location, $date"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1954 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1955 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1960 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1964 msgid "Unable to save avatar"
1965 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1968 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1969 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1978 msgid "Client Information"
1979 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1987 msgid "Contact Details"
1988 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1990 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1991 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1999 #| msgid "Information requested..."
2000 msgid "Information requested…"
2001 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2017 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2018 "select more than one group or no groups."
2020 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
2021 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2025 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2029 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2034 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
2038 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2040 #| msgid "_Offline Contacts"
2041 msgid "Linked Contacts"
2042 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2045 #| msgid "Select a contact"
2046 msgid "Select contacts to link"
2047 msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2050 #| msgid "New Contact"
2051 msgid "New contact preview"
2052 msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2055 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2058 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2059 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2060 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
2069 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2071 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2073 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2074 #. * to form a meta-contact".
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2076 #| msgid "_Offline Contacts"
2077 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2078 msgid "_Link Contacts…"
2079 msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2084 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2085 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
2090 msgid "Linked contact containing %u contact"
2091 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2097 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2098 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2099 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2102 msgid "Online from a phone or mobile device"
2103 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2107 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2110 msgid "Choose an IRC network"
2111 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
2115 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2127 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2128 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2131 #| msgid "_Offline Contacts"
2132 msgid "Link Contacts"
2133 msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2136 msgctxt "Unlink individual (button)"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2141 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2145 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2146 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2149 #| msgid "_Open Link"
2151 msgstr "કડી કરો (_L)"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2155 #| msgid "invalid contact"
2156 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2157 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2161 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2162 "split the linked contacts into separate contacts."
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2166 msgctxt "Unlink individual (button)"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2176 msgid "Conversations"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2182 msgstr "પછીનાંને શોધો"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2186 #| msgid "_Previous Tab"
2187 msgid "Find Previous"
2188 msgstr "પહેલાનું શોધો"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2191 msgid "Previous Conversations"
2192 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2199 #. Searching *for* something
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2211 msgstr "વાતચીત (_h)"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2215 msgid "New Conversation"
2216 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2220 #| msgid "Send video"
2222 msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2238 "Enter your password for account\n"
2241 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
2245 #. COL_STATE_ICON_NAME
2247 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2248 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2252 #| msgid "Custom Message..."
2253 msgid "Custom Message…"
2254 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2258 #| msgid "Edit Custom Messages"
2259 msgid "Edit Custom Messages…"
2260 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2263 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2264 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2267 msgid "Click to make this status a favorite"
2268 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2272 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2275 msgid "Set your presence and current status"
2276 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2280 #| msgid "Custom messages..."
2281 msgid "Custom messages…"
2282 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2285 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2290 msgid "New %s account"
2291 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2303 msgid "Phrase not found"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2307 msgid "Received an instant message"
2308 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2311 msgid "Sent an instant message"
2312 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2315 msgid "Incoming chat request"
2316 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2319 msgid "Contact connected"
2320 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2323 msgid "Contact disconnected"
2324 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2327 msgid "Connected to server"
2328 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2331 msgid "Disconnected from server"
2332 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2335 msgid "Incoming voice call"
2336 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2339 msgid "Outgoing voice call"
2340 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2343 msgid "Voice call ended"
2344 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2347 msgid "Enter Custom Message"
2348 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2351 msgid "Edit Custom Messages"
2352 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2355 msgid "Save _New Status Message"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2359 #| msgid "Edit Custom Messages"
2360 msgid "Saved Status Messages"
2361 msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2380 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2384 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2388 #| msgid "Certificate expired"
2389 msgid "The certificate has expired."
2390 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2393 #| msgid "Certificate not activated"
2394 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2395 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2398 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2402 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2406 #| msgid "Certificate self-signed"
2407 msgid "The certificate is self-signed."
2408 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2411 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2415 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2419 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2423 #| msgid "Certificate expired"
2424 msgid "The certificate is malformed."
2425 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2429 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2430 msgid "Expected hostname: %s"
2431 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2435 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2436 msgid "Certificate hostname: %s"
2437 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2445 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2449 msgid "Remember this choice for future connections"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2453 #| msgid "Certificate expired"
2454 msgid "Certificate Details"
2455 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2458 msgid "Unable to open URI"
2459 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2462 msgid "Select a file"
2463 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2467 #| msgid "Incoming call from %s"
2468 msgid "Incoming file from %s"
2469 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2472 msgid "Current Locale"
2473 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2500 msgid "Central European"
2501 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2507 msgid "Chinese Simplified"
2508 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2513 msgid "Chinese Traditional"
2514 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2530 msgid "Cyrillic/Russian"
2531 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2535 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2536 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2564 msgid "Hebrew Visual"
2565 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2602 msgid "South European"
2603 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2638 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2639 #| msgid "The selected file is not a regular file"
2640 msgid "The selected contact cannot receive files."
2641 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
2643 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2644 #| msgid "The selected file is empty"
2645 msgid "The selected contact is offline."
2646 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
2648 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2649 #| msgid "too long message"
2650 msgid "No error message"
2651 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2653 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2654 msgid "Instant Message (Empathy)"
2657 #: ../src/empathy.c:310
2658 msgid "Don't connect on startup"
2659 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
2661 #: ../src/empathy.c:314
2663 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
2664 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2665 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
2667 #: ../src/empathy.c:322
2668 msgid "- Empathy IM Client"
2669 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
2671 #: ../src/empathy.c:501
2672 msgid "Error contacting the Account Manager"
2675 #: ../src/empathy.c:503
2678 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2684 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2686 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2687 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2688 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2691 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2692 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2693 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2698 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2699 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2700 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2703 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2708 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2711 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2712 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2714 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2715 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2716 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2718 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2719 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2720 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2722 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2723 msgid "translator-credits"
2724 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2727 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2728 msgid "There was an error while importing the accounts."
2729 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2732 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2733 msgid "There was an error while parsing the account details."
2734 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2737 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2738 msgid "There was an error while creating the account."
2739 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2742 #| msgid "There has been an error."
2743 msgid "There was an error."
2744 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2748 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2749 msgid "The error message was: %s"
2750 msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2754 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2755 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2757 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
2758 "આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2762 msgid "An error occurred"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2766 msgid "What kind of chat account do you have?"
2767 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2770 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2771 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2774 msgid "Enter your account details"
2775 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2778 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2779 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2782 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2783 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2786 msgid "Enter the details for the new account"
2787 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2791 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2792 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2793 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2796 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
2797 "AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
2798 "શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2801 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2802 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2805 msgid "Yes, import my account details from "
2806 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2809 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2810 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
2812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2813 msgid "No, I want a new account"
2814 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
2816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2817 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2818 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
2820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2821 msgid "Select the accounts you want to import:"
2822 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
2824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2831 msgid "No, that's all for now"
2832 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2836 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2837 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2838 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2839 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2844 #| msgid "_Edit account"
2845 msgid "Edit->Accounts"
2846 msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2849 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2850 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2851 msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી"
2853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2855 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2856 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2857 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2858 "the Accounts dialog"
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2862 msgid "telepathy-salut not installed"
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2866 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2870 msgid "Welcome to Empathy"
2871 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2874 msgid "Import your existing accounts"
2875 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
2877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2878 msgid "Please enter personal details"
2879 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
2881 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2882 #. * unsaved changes
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2885 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2886 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2887 msgstr "તમારા %s ખાતાને સંબંધિત અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2889 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2890 #. * an unsaved new account
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2892 msgid "Your new account has not been saved yet."
2893 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2896 #| msgid "Connecting..."
2898 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2903 msgid "Offline — %s"
2904 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2908 #| msgid "Disconnected"
2909 msgid "Disconnected — %s"
2910 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2913 msgid "Offline — No Network Connection"
2914 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2917 #| msgid "Unknown reason"
2918 msgid "Unknown Status"
2919 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2922 msgid "Offline — Account Disabled"
2923 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2927 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2928 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2930 "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2931 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2935 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2936 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2937 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2940 msgid "This will not remove your account on the server."
2941 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2945 "You are about to select another account, which will discard\n"
2946 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2948 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2949 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2951 #. Menu items: to enabled/disable the account
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2955 msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2959 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2963 "You are about to close the window, which will discard\n"
2964 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2966 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
2967 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2970 #| msgid "Edit Contact Information"
2971 msgid "Loading account information"
2972 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2975 msgid "No protocol installed"
2976 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2985 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2988 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2989 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2993 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2998 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3000 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
3001 #| msgid "- Empathy IM Client"
3002 msgid " - Empathy authentication client"
3003 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3005 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
3006 #| msgid "Authentication failed"
3007 msgid "Empathy authentication client"
3008 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3010 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3011 msgid "People nearby"
3014 #: ../src/empathy-av.c:118
3015 #| msgid "- Empathy IM Client"
3016 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3017 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3019 #: ../src/empathy-av.c:134
3020 #| msgid "Empathy IM Client"
3021 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3022 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3024 #: ../src/empathy-call-window.c:480
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:483
3032 #: ../src/empathy-call-window.c:486
3036 #: ../src/empathy-call-window.c:591
3040 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
3042 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
3044 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
3046 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
3048 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
3050 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
3052 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
3056 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
3057 #| msgid "Contact Details"
3061 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3062 #. * is used in the window title
3063 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
3065 msgid "Call with %s"
3066 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3068 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3070 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
3074 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
3075 msgid "The IP address as seen by the machine"
3078 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
3079 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3082 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
3083 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3086 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
3087 msgid "The IP address of a relay server"
3090 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
3091 msgid "The IP address of the multicast group"
3094 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3095 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
3097 msgid "Connected — %d:%02dm"
3098 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
3100 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
3101 #| msgid "Contact Details"
3102 msgid "Technical Details"
3103 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
3108 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
3115 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3122 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3123 "does not allow direct connections."
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
3127 msgid "There was a failure on the network"
3128 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
3131 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
3135 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
3141 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3142 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
3147 msgid "There was a failure in the call engine"
3148 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
3151 msgid "The end of the stream was reached"
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
3155 msgid "Can't establish audio stream"
3156 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
3159 msgid "Can't establish video stream"
3160 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3163 #| msgid "Send Audio"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3168 #| msgid "Compact contact list"
3169 msgid "Call the contact again"
3170 msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3181 msgid "Decoding Codec:"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3185 msgid "Disable camera and stop sending video"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3189 msgid "Enable camera and send video"
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3193 msgid "Enable camera but don't send video"
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3197 msgid "Encoding Codec:"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3202 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3205 msgid "Hang up current call"
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3209 msgid "Local Candidate:"
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3213 #| msgid "Video preview"
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3222 msgid "Remote Candidate:"
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3230 msgid "Toggle audio transmission"
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3235 msgstr "વિડિયો (_i)"
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3238 #| msgid "Video input"
3242 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3243 #| msgid "Video input"
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3248 #| msgid "Video input"
3250 msgstr "વિડિયો ચાલુ"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3253 #| msgid "Video preview"
3254 msgid "Video Preview"
3255 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3263 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3267 msgid "%s (%d unread)"
3268 msgid_plural "%s (%d unread)"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3274 msgid "%s (and %u other)"
3275 msgid_plural "%s (and %u others)"
3276 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3277 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3281 msgid "%s (%d unread from others)"
3282 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3288 msgid "%s (%d unread from all)"
3289 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3294 msgid "Typing a message."
3295 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3299 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3304 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3311 msgid "Insert _Smiley"
3312 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3315 msgid "Invite _Participant…"
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3319 msgid "Move Tab _Left"
3320 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3323 msgid "Move Tab _Right"
3324 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3327 msgid "Notify for All Messages"
3328 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3332 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3335 msgid "_Conversation"
3336 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3340 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3344 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3348 #| msgid "_Favorite Chatroom"
3349 msgid "_Favorite Chat Room"
3350 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3358 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3361 msgid "_Previous Tab"
3362 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3365 msgid "_Show Contact List"
3366 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3373 msgid "_Undo Close Tab"
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3385 msgid "Auto-Connect"
3386 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3388 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3389 msgid "Manage Favorite Rooms"
3390 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3393 #| msgid "Incoming voice call"
3394 msgid "Incoming video call"
3395 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3398 msgid "Incoming call"
3399 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3403 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3404 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3405 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3409 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3410 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3411 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3415 msgid "Incoming call from %s"
3416 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3420 msgstr "રદ કરો (_R)"
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3428 #| msgid "Incoming call from %s"
3429 msgid "Incoming video call from %s"
3430 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3433 msgid "Room invitation"
3434 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3438 #| msgid "%s invited you to join %s"
3439 msgid "Invitation to join %s"
3440 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3444 msgid "%s is inviting you to join %s"
3445 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3449 msgstr "ના પાડવી (_D)"
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3456 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3458 msgid "%s invited you to join %s"
3459 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3461 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3463 #| msgid "%s invited you to join %s"
3464 msgid "You have been invited to join %s"
3465 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3469 msgid "Incoming file transfer from %s"
3470 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3473 #| msgid "Password:"
3474 msgid "Password required"
3475 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3477 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3479 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3480 msgstr "%s જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે છે જ્યારે તમે ઉપલબ્ધ છો"
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3491 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3494 msgid "%u:%02u.%02u"
3495 msgstr "%u:%02u.%02u"
3497 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3504 msgctxt "file transfer percent"
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3510 msgid "%s of %s at %s/s"
3511 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3518 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3521 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3522 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3524 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3527 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3528 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3530 #. translators: first %s is filename, second %s
3531 #. * is the contact name
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3534 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3535 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3538 msgid "Error receiving a file"
3539 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3543 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3544 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3547 msgid "Error sending a file"
3548 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3550 #. translators: first %s is filename, second %s
3551 #. * is the contact name
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3554 msgid "\"%s\" received from %s"
3555 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3557 #. translators: first %s is filename, second %s
3558 #. * is the contact name
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3561 msgid "\"%s\" sent to %s"
3562 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3565 msgid "File transfer completed"
3566 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3569 msgid "Waiting for the other participant's response"
3570 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3572 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3574 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3575 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3579 msgid "Hashing \"%s\""
3580 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3594 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3595 msgid "File Transfers"
3596 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3598 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3599 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3600 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3602 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3604 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3605 "importing accounts from Pidgin."
3607 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3608 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3610 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3611 msgid "Import Accounts"
3612 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3614 #. Translators: this is the header of a treeview column
3615 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3619 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3623 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3628 #| msgid "Password:"
3629 msgid "Provide Password"
3630 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
3632 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3633 #| msgid "Disconnected"
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3638 #| msgid "No topic defined"
3639 msgid "No match found"
3640 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
3642 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3643 #| msgid "Disconnected"
3647 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3648 #| msgid "_Edit account"
3649 msgid "Edit Account"
3650 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
3652 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3657 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3661 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3662 msgid "Contact List"
3663 msgstr "સંપર્ક યાદી"
3665 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3666 msgid "Show and edit accounts"
3667 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3670 msgid "Contacts on a _Map"
3671 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3674 #| msgid "Contact List"
3675 msgid "Find in Contact _List"
3676 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3679 msgid "Join _Favorites"
3680 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3683 msgid "Manage Favorites"
3684 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3687 msgid "N_ormal Size"
3688 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3692 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3695 msgid "Normal Size With _Avatars"
3696 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3699 #| msgid "Preferences"
3700 msgid "P_references"
3701 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3705 msgid "Show P_rotocols"
3706 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3709 msgid "Sort by _Name"
3710 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
3712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3713 msgid "Sort by _Status"
3714 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
3716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3721 msgid "_Compact Size"
3722 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
3724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3728 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3729 msgid "_File Transfers"
3730 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
3732 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3735 msgstr "જોડાવો (_J)..."
3737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3738 #| msgid "New Conversation"
3739 msgid "_New Conversation…"
3740 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
3742 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3743 msgid "_Offline Contacts"
3744 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
3746 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3747 msgid "_Personal Information"
3748 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
3750 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3754 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3755 #| msgid "_Show Contact List"
3756 msgid "_Search for Contacts…"
3757 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3767 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3768 #. yes/no, yes/no and a number.
3769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3772 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3773 #| "no and a number."
3776 #| "Invite required: %s\n"
3777 #| "Password required: %s\n"
3781 "Invite required: %s\n"
3782 "Password required: %s\n"
3786 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3787 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3796 msgid "Could not start room listing"
3797 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
3799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3800 msgid "Could not stop room listing"
3801 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
3803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3804 msgid "Couldn't load room list"
3805 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3808 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3809 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3813 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3814 "the current account's server"
3816 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3821 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3831 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3832 msgid "Message received"
3833 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
3835 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3836 msgid "Message sent"
3837 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3840 msgid "New conversation"
3841 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
3843 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3844 msgid "Contact goes online"
3845 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3848 msgid "Contact goes offline"
3849 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
3851 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3852 msgid "Account connected"
3853 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3856 msgid "Account disconnected"
3857 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
3859 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3863 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3876 msgid "Chat Th_eme:"
3877 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3880 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3881 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3884 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3885 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3888 msgid "Display incoming events in the notification area"
3889 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3892 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3893 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3896 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3897 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3900 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3901 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
3903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3904 msgid "Enable spell checking for languages:"
3905 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3913 msgid "Location sources:"
3914 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3917 #| msgid "Conversations"
3918 msgid "Log conversations"
3919 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3922 msgid "Notifications"
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3926 msgid "Play sound for events"
3927 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
3929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3935 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3936 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3939 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
3940 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
3942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3943 msgid "Show _smileys as images"
3944 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3947 msgid "Show contact _list in rooms"
3948 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3955 msgid "Spell Checking"
3956 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3960 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3961 "dictionary installed."
3962 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3970 #| msgid "Automatically _connect on startup "
3971 msgid "_Automatically connect on startup"
3972 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
3974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3975 #| msgid "Megaphone"
3977 msgstr "સેલફોન (_C)"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3980 msgid "_Enable bubble notifications"
3981 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3984 msgid "_Enable sound notifications"
3985 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3992 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3993 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3996 msgid "_Open new chats in separate windows"
3997 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4000 msgid "_Publish location to my contacts"
4001 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4003 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4005 msgid "_Reduce location accuracy"
4006 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4008 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4014 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4016 #: ../src/empathy-map-view.c:453
4017 msgid "Contact Map View"
4018 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
4025 msgid "Debug Window"
4026 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
4078 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4080 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
4082 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4084 msgid "Invite Participant"
4085 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4088 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4089 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4091 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4093 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:178
4096 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:182
4100 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4103 #: ../src/empathy-accounts.c:186
4104 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4107 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4109 msgid "<account-id>"
4110 msgstr "<account-id>"
4112 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4113 #| msgid "Import Accounts"
4114 msgid "- Empathy Accounts"
4115 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
4117 #: ../src/empathy-accounts.c:232
4118 #| msgid "Import Accounts"
4119 msgid "Empathy Accounts"
4120 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
4122 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4124 msgid "Empathy Debugger"
4125 msgstr "Empathy ડિબગર"
4127 #: ../src/empathy-chat.c:104
4128 #| msgid "- Empathy IM Client"
4129 msgid "- Empathy Chat Client"
4130 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4134 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216